1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
ANTERIORMENTE
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, quem é este tipo?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Porque estamos a segui-lo?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Porque aquele Inquisidor não vai parar
até estarmos mortos.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Há relatos de patrulhas Imperiais
e sondas alguns níveis acima.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Estão a aproximar-se.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Parado!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
O Rylee foi capturado.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Capturado? Por quem?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Sinto que a nossa presença
piorou as coisas.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Venham ou não, vou libertar o meu filho
e fugir para bem longe daqui.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Há patrulhas a varrer a zona.
Postos de controlo em todo o lado.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Se o seu filho está lá dentro,
não vai ser fácil resgatá-lo.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
O Inquisidor virá atrás de nós.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Estão aqui.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Irmão!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Não há rendição para ti.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
O Imperador quer ver-te morto.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
E eu a ele.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Eu não o encontrar.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Não há sinal do Lorde Maul.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Que tragédia.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Bem, vamos andando.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
O que foi?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast, temos de sair
do alcance Imperial.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Vamos sair deste setor
e esperemos que ele nos encontre.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Não!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Não há rendição para ti.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
O Imperador quer ver-te morto.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Odeio-te!
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS:
MAUL - SENHOR DA SOMBRA
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Capítulo 8
O Medo Que Se Insinua
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Já disse que não sei nada.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Duvido.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
E se não estou convencido,
ele também não estará.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Boa sorte, jovem Lawson.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Quem… Quem és tu?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
O que queres?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Eu não…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Eu não sei nada.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Vá lá, Two-Boots.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Ele não responde?
- Não e estou farto de esperar.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
O Rylee está detido há demasiado tempo.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Tenho de o tirar de lá.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Two-Boots!
- É a Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena! Que alívio!
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Estás bem?
Estou a tentar contactar-te desde a rusga.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Tive de desaparecer,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
mas encontrei um transporte
para sairmos daqui.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Vou enviar-te a localização.
Partimos em duas horas.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Preciso de mais tempo.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Há uma coisa que tenho de fazer antes.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, por favor.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Este transporte
vai sair contigo ou sem ti.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
A esquadra está em alerta.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
O Império está à espera que aja.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
Bem, não quero dececioná-los.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Mantenham os esquadrões em posição.
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Vamos a caminho.
- Sim, senhor.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Porque estás mais estranho do que antes?
- Estou a agir como devia.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
É o tenente Blake
que não está a seguir o protocolo.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Tenho de falar com a chefe Klyce
sobre isto.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Ainda não percebeste?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
A chefe Klyce está morta.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Deves estar enganado.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
O Procedimento de Defesa Civil de Janix
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
diz que o chefe
deve estar em suspensão temporária
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- até a investigação…
- Fizeste curto-circuito?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Nunca iriam fazer uma investigação.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Capitão Lawson,
desculpe não ter respondido.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Isto está caótico.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
O Rylee foi interrogado
e eu estou proibido
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- de o ver…
- Two-Boots.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- … queixa sob a classe 6-B-20…
- Two-Boots!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Concentra-te e ouve.
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Quero fazer uma troca.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Se soltares o Rylee, eu entrego-me.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Sou eu quem o Império quer.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
Não posso autorizar isso,
devido ao protocolo, capitão.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Isto não tem que ver com protocolo.
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Mas com fazer a coisa certa.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Por favor, Two-Boots,
só quero o meu filho a salvo.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Solta-o e encontra-te comigo
na rampa de lançamento três.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
É esse o seu plano?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
É terrível.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Diga-lhe, mestre.
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Concordo com a minha padawan.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
O seu parceiro já o traiu uma vez.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
É verdade, mas estamos a ficar sem tempo.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
E é a única oportunidade
de salvar o meu filho.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Estão aqui as coordenadas da Rheena
para a nave.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Seja o que for que me aconteça,
garantam que o Rylee parte nela.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, prometa-me.
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Eu e a minha padawan
vamos garantir que ele fica seguro.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Suspeito que teremos de fugir depressa.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Vê se encontras um veículo adequado.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee.
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Vim salvar-te.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Não há rendição para ti.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
O Imperador quer ver-te morto.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Sim, sim. Porém, sempre lhe fui leal.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Quer ver-te morto.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Silêncio!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Irmão.
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Irmão.
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Irmão. Não vás.
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Por favor, não vás.
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Não.
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Não vás.
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Tenho de ir, meu irmão.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Para! O que fez ao meu irmão?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Responda, seu monstro!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
A tua concentração é frágil,
meu jovem aprendiz.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Vamos, ataca-me.
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Patético.
- Não, mestre. Por favor.
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Não!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Não!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Não me deixe aqui, mestre. A morrer.
125
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Ajude-me.
126
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
És tu, irmão?
127
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Irmão?
128
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Tens de te vingar.
129
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
O meu lar, a minha família, o meu irmão…
130
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Arrancados de mim.
131
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
132
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Foste tu que me fizeste isto.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Foste tu que me fizeste isto!
134
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Foste tu!
135
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Precisamos de ver os documentos.
Lamento, é uma zona restrita.
136
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Perfeito.
137
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Estava apenas a admirar o transporte.
138
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Vou precisar dele.
139
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Sim.
140
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Bom dia.
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Vou escoltar este prisioneiro
para identificação.
142
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Devia ter pensado duas vezes
antes de violar a lei.
143
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Age naturalmente.
- Estou a agir. Tu é que não.
144
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Saiam da frente, por favor.
- Aonde pensas que vais?
145
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Transferência de prisioneiro. Obrigado.
146
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Não há transferências agora.
147
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Vou verificar. Espera aqui.
148
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Baixa-te, por favor.
149
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Pai.
150
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Lamento muito o que aconteceu.
151
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Obrigado, Two-Boots.
152
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Como sabe que sou eu?
153
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Não estou a usar botas.
154
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Parceiro, reconheço-te à distância.
155
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Estás bem?
156
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Sim, pai, estou bem,
mas podemos sair daqui?
157
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Vão levar-te a uma nave.
- Espera, o quê? Então e tu?
158
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Não posso ir contigo, filho.
Fiz um acordo com o Two-Boots…
159
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Quanto a isso, capitão. Esqueça o acordo.
160
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, onde está o transporte?
161
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
A minha padawan virá.
162
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Espero bem.
- Apanhem-nos.
163
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Olá, rapazes, precisam de boleia?
164
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Como fomos acabar com estes dois?
165
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
São Jedi, Two-Boots.
166
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Um princípio-chave para não ser detetado
é passar despercebido.
167
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Concordo. Mas um princípio-chave
para escapar é ser capaz de fazer isto.
168
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Boa, miúda.
169
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Mas estes motores não vão escapar àquilo.
170
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Segurem-se.
171
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Sim.
172
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Lamento.
173
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Está tudo bem.
174
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Não vou deixar
que ele faça isto a mais ninguém.
175
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Ele procurar.
176
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Há sinais dele?
- Não.
177
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Esperamos o tempo que for necessário.
178
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Espera, é esse o grande plano?
Esperar até o Império nos encontrar?
179
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Ele vai encontrar-nos.
180
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Sim, a menos que seja capturado ou morto.
181
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Ouve.
182
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Estás bem?
183
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Não te protegi, desculpa.
184
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Não, a culpa foi minha.
185
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Fui apanhado.
186
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
O que aconteceu
depois de seres capturado pelo Império?
187
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Aquela coisa que nos atacou, há outro.
188
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Interrogou-me.
189
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Queria informação
sobre ti e o mestre Daki.
190
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Não sei nada,
mas sabe-se lá o que diria se soubesse.
191
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
O medo é natural.
192
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Só não podemos deixar que nos controle.
193
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Vamos, estamos quase lá.
194
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Não, algo está errado.
195
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Também estou a sentir.
196
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Temos de voltar para trás.
197
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
E ir para onde?
198
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Qualquer lugar é melhor
do que cair numa armadilha.
199
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
A Rheena detesta o Império
tanto quanto eu.
200
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Nunca me trairia.
201
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
E se não tivesse alternativa?
202
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Seria sensato confiar
nos instintos da minha padawan.
203
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Pai, é melhor falares com ela.
204
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Olá, sou eu.
205
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Onde estás?
- A caminho.
206
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, está tudo bem?
207
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Claro.
208
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
A nave está pronta.
209
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Não é lá grande luxo,
mas vai levar-vos a Catalor.
210
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Ótimo. Estou quase a chegar.
211
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Tinham razão. Ela foi apanhada.
212
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Para o elevador.
213
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Não consigo, capitão.
Os controlos não respondem.
214
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Onde é que…
215
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Não podemos ficar muito tempo.
216
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
É o gabinete do Nico Deemis.
Vão procurar-nos aqui.
217
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
O Deemis está morto. Eu matei-o.
218
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Vão procurar no meu gabinete.
219
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Nunca suspeitarão que viemos aqui.
220
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
O Império está a vigiar as comunicações.
Vais denunciar-nos.
221
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Acalma-te, senhora. Estão encriptadas.
222
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Sou um traficante.
223
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Um traficante.
224
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Sim, sou eu.
225
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Sim, exatamente.
226
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Está bem.
227
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Estou a ouvir.
228
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Acabo de receber
uma comunicação muito interessante.
229
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Os Pykes?
230
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Não.
231
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Era um representante do Crimson Dawn.
232
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
O Dryden Vos solicita uma audiência.
233
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
As coisas estão a melhorar.
234
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Baseado em STAR WARS
e personagens por GEORGE LUCAS
235
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Tradução: Sofia Carragozela