1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Wat voorafging: 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, wie is hij? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Waarom volgen we hem? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Omdat die Inquisiteur niet zal rusten tot we dood zijn. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Er zijn meldingen van patrouilles en sondes, een paar niveaus hoger. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Ze komen dichterbij. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 Staan blijven. - Rylee. 8 00:00:46,292 --> 00:00:47,666 Rylee is gevangengenomen. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Gevangen? Door wie? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Onze aanwezigheid heeft de zaken verergerd. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Met of zonder jullie, ik haal mijn zoon en ga zo ver mogelijk hiervandaan. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Patrouilles vegen het gebied schoon. Er zijn overal checkpoints. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Als je zoon daar is, wordt het lastig hem daar weg te krijgen. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 De Inquisiteur komt eraan. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Ze zijn hier. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Broeder. 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Voor jou is geen genade. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 De Keizer wil je dood hebben. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Insgelijks. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Ik hem niet vinden kan. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Er is geen spoor van Lord Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Wat tragisch. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Goed, we gaan door. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Wat? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, we moeten uit het bereik van het Keizerrijk raken. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We trekken uit de sector en hopen dat hij ons vindt. 28 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Voor jou is geen genade. 29 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 De Keizer wil je dood hebben. 30 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Ik haat je. 31 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Ik heb al gezegd dat ik van niks weet. 32 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Dat betwijfel ik. 33 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 En als ik niet overtuigd ben, dan hij ook niet. 34 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Veel succes, jonge Lawson. 35 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Wie bent u? 36 00:05:57,333 --> 00:05:58,832 Wat wilt u? 37 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Ik weet… 38 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Ik weet niks. 39 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Kom op, Two-Boots. 40 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 Hij heeft nog steeds niet gereageerd? - Nee, en ik wacht niet langer. 41 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee wordt al te lang vastgehouden. 42 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Ik moet hem eruit halen. 43 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 Two-Boots. - Met Rheena. 44 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena, godzijdank. 45 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Is alles goed met je? Ik probeer je al sinds de inval te bereiken. 46 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Ik moest even onderduiken. 47 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 Maar ik heb transport gevonden om ons hier weg te krijgen. 48 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Ik stuur je de locatie waar je moet zijn. We vertrekken over twee uur. 49 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Ik heb meer tijd nodig. 50 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Ik moet eerst nog iets doen. 51 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 Brander. - Rheena, alsjeblieft. 52 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Dit transport vertrekt met of zonder jou. 53 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Het bureau blijft stand-by. 54 00:06:53,417 --> 00:06:56,292 Het Keizerrijk verwacht dat jullie iets gaan ondernemen. 55 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Nou, ik stel ze niet graag teleur. 56 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Hou de eenheden in positie. 57 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 We komen eraan. - Ja, meneer. 58 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 Waarom gedraag je je zo vreemd? - Ik gedraag me zoals het hoort. 59 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Luitenant Blake is degene die zich niet houdt aan het protocol. 60 00:07:25,458 --> 00:07:27,957 Ik moet dit met commissaris Klyce bespreken. 61 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Weet je het nog niet? 62 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Commissaris Klyce is dood. 63 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Je vergist je. 64 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Volgens de Janix Civiele Defensie-procedure… 65 00:07:36,875 --> 00:07:39,166 …zou de commissaris tijdelijk geschorst zijn… 66 00:07:39,167 --> 00:07:41,999 …tot een onderzoek… - Is er een zekering geknapt bij je? 67 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Er zou nooit een onderzoek komen. 68 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 69 00:08:07,208 --> 00:08:11,041 Kapitein Lawson, mijn excuses dat ik niet antwoordde. Het is hier een chaos. 70 00:08:11,042 --> 00:08:14,832 Rylee is meegenomen voor verhoor en het is me verboden hem te zien. 71 00:08:14,833 --> 00:08:18,916 Two-Boots. - Volgens clausule 6-B-20… 72 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Focus en luister. 73 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Ik wil iets voorstellen. 74 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Als je Rylee laat gaan, dan geef ik mezelf aan. 75 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Ik ben degene die gezocht wordt. 76 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Ik kan dat niet goedkeuren. Het gaat om het juiste protocol. 77 00:08:31,583 --> 00:08:36,124 Dit gaat niet om protocol, maar om het juiste doen. 78 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Alsjeblieft, Two-Boots. Ik wil dat m'n zoon veilig is. 79 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Ga hem halen en kom naar laadperron 3. 80 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 Is dat je plan? 81 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Vreselijk. 82 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Zeg het hem, meester. 83 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Ik ben het eens met m'n padawan. 84 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Je partner heeft je al eerder verraden. 85 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Dat kan zo zijn, maar we hebben geen tijd meer. 86 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Dit is mijn enige kans om mijn zoon te redden. 87 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Oké, dit zijn Rheena's coördinaten naar het schip. 88 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Ongeacht wat mij overkomt, zorg dat Rylee aan boord is. 89 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, beloof het me. 90 00:09:33,542 --> 00:09:36,292 M'n padawan en ik brengen hem in veiligheid. 91 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Ik vermoed dat we het gebied snel moeten verlaten. 92 00:09:40,625 --> 00:09:42,958 Probeer een geschikt vervoermiddel te regelen. 93 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 94 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 95 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Ik kom je redden. 96 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Voor jou is geen genade. 97 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 De Keizer wil je dood hebben. 98 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Ja, ik heb hem loyaliteit getoond. 99 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Hij wil je dood hebben. 100 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Stilte. 101 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Broeder. 102 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Broeder. 103 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Broeder, ga niet weg. 104 00:11:01,292 --> 00:11:02,708 Alsjeblieft, ga niet weg. 105 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 106 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Nee, nee. 107 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious? 108 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Ga niet weg. 109 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Ik moet, broeder. 110 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Blijf staan. Wat heb je met mijn broeder gedaan? 111 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Geef antwoord, monster. 112 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Je focus is zwak, mijn jonge leerling. 113 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 En val me nu aan. 114 00:11:42,208 --> 00:11:43,917 Zwak. - Nee, meester. Niet… 115 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 116 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Laat me hier niet achter om te sterven, meester. 117 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Help me. 118 00:12:11,333 --> 00:12:12,958 Ben jij dat, broeder? 119 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Broeder? 120 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Je moet wraak nemen. 121 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 M'n thuis, m'n familie, m'n broeder… 122 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Het is me allemaal afgenomen. 123 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 124 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Jij hebt mij dit aangedaan. 125 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Jij hebt mij dit aangedaan. 126 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Jij hebt dit gedaan. 127 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Laat uw scandocs zien. Sorry, dit is verboden gebied. 128 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Perfect. 129 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Ik bewonderde alleen je voertuig maar. 130 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Ik moet het lenen. 131 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Goedendag. 132 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Ik begeleid deze gevangene voor z'n dagvaarding. 133 00:14:40,083 --> 00:14:43,250 Hij had beter na moeten denken voor hij de wet overtrad. 134 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 Doe gewoon. - Doe ik, maar jij niet. 135 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 Aan de kant. - Waar gaan jullie naartoe? 136 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Gevangenenoverdracht. Dank u. 137 00:14:58,375 --> 00:15:00,124 Is niks van bekend. 138 00:15:00,125 --> 00:15:02,333 Ik moet dat controleren. Wacht hier. 139 00:15:07,667 --> 00:15:09,917 Bukken, alsjeblieft. 140 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 Rylee. - Pap. 141 00:15:29,958 --> 00:15:31,583 Het spijt me dat dit gebeurd is. 142 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Dank je, Two-Boots. 143 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Hoe wist u dat ik het was? 144 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Ik heb m'n laarzen niet aan. 145 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Partner, ik herken jou uit duizenden. 146 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Alles goed met je? 147 00:15:45,458 --> 00:15:48,792 Ja, alles is goed met me, maar kunnen we alsjeblieft weggaan? 148 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 Zij brengen je naar een schip. - En jij dan? 149 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Ik kan niet met je mee. Ik heb een deal gesloten met Two-Boots… 150 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Kapitein, de deal gaat niet door. 151 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, waar is dat voertuig? 152 00:16:11,208 --> 00:16:13,624 Mijn padawan zal hier zijn. 153 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 Ik hoop het. - Hou ze tegen. 154 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Hé, jongens, lift nodig? 155 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Hoe komen we aan deze twee? 156 00:17:00,833 --> 00:17:02,207 Het zijn Jedi, Two-Boots. 157 00:17:02,208 --> 00:17:05,833 Om niet ontdekt te worden, moet je niet opvallen. 158 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Mee eens. Maar om te kunnen ontsnappen, moet je dit kunnen doen. 159 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Goed gedaan. 160 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Maar daaraan valt niet te ontkomen. 161 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Hou je vast. 162 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Het spijt me. 163 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Het is al goed. 164 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Ik laat hem dit niemand anders aandoen. 165 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Hij zoeken gaan. 166 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 Al iets van hem gezien? - Nee. 167 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 We wachten zo lang als nodig is. 168 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Dus dat is je plan? Wachten tot het Keizerrijk ons vindt. 169 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Hij zal ons vinden. 170 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Tenzij hij gevangengenomen is, of dood. 171 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Gaat het? 172 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Ik heb je niet beschermd. Sorry. 173 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Nee, het was mijn schuld. 174 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Ik werd opgepakt. 175 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 Wat is er gebeurd nadat je opgepakt werd? 176 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Dat ding dat ons aanviel, er is er nog zo een. 177 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Hij heeft me ondervraagd. 178 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Hij wilde informatie over jou en meester Daki. 179 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Ik wist van niks, maar wie weet wat er gebeurd zou zijn als dat wel zo was. 180 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Angst hoort erbij. 181 00:21:34,208 --> 00:21:36,750 Maar we mogen die niet de overhand laten krijgen. 182 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Kom, we zijn er bijna. 183 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Nee, er klopt iets niet. 184 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Ik voel het ook. 185 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 We moeten terug. 186 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Waarheen? 187 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Alles is beter dan in een val lopen. 188 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena heeft net zo'n hekel aan het Keizerrijk als ik. 189 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Ze zou me nooit verraden. 190 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Wat als ze niet anders kan? 191 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Het is verstandig om op mijn padawans voorgevoel te vertrouwen. 192 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Pap, misschien moet je haar oproepen. 193 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hé, met mij. 194 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Waar ben je? - Onderweg. 195 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, is alles in orde? 196 00:22:50,500 --> 00:22:52,999 Natuurlijk. Het schip is gereed. 197 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Het is niet bepaald een luxe ding, maar je komt ermee naar Catalor. 198 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Geweldig. Ik ben er snel. 199 00:23:01,750 --> 00:23:04,917 Jullie hadden gelijk, het is niet veilig. Stop de lift. 200 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Het gaat niet. De besturing is overgenomen. 201 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Waar zijn… 202 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 We kunnen niet lang blijven. 203 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Dit is het kantoor van Nico Deemis. Ze zullen ons hier zoeken. 204 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis is dood. Ik heb hem gedood. 205 00:24:14,833 --> 00:24:18,333 Ze zullen mijn kantoor doorzoeken. Ze verwachten niet dat we hier zijn. 206 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 Het Keizerrijk monitort de comms. Zo verraad je ons. 207 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Rustig aan, dame. Dit is gecodeerd. 208 00:24:31,875 --> 00:24:33,332 Ik ben een smokkelaar. 209 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Een smokkelaar. 210 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Met mij. 211 00:24:37,125 --> 00:24:38,542 Ja, spreek je mee. 212 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Ik luister. 213 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Ik heb zojuist een vrij interessant bericht ontvangen. 214 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 De Pykes? 215 00:24:56,375 --> 00:25:00,332 Nee. Dat was iemand van Crimson Dawn. 216 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos verzoekt een audiëntie. 217 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Het gaat de goede kant op. 218 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Vertaling: Frank Bovelander