1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 "지난 이야기" 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 데번 이자가 대체 누군데? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 왜 따라가는 건데? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 인퀴지터가 끝까지 우릴 쫓을 테니까 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 제국 순찰대와 정찰 드로이드가 위쪽까지 왔습니다 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 곧 들이닥칠 겁니다 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - 꼼짝 마! - 라일리! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 라일리가 잡혔어요 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 잡혔다고? 누구한테? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 우리 때문에 상황이 악화된 듯하구나 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 나와 함께하든 말든 난 라일리를 구해서 떠날 거야 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 순찰대가 일대에 깔렸어요 사방이 검문소예요 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 라일리가 안에 있다면 구출하기 쉽지 않겠어 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 투-부츠? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 인퀴지터가 올 거다 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 놈들이군 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 형제여! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 넌 투항하지 않아도 된다 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 황제께서 죽이라고 하셨지 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 내가 할 소리야 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 대체 어디 계시는 거지? 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 군주님을 찾을 수가 없다 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 그거 안타깝군 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 뭐, 이제 가자고 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 왜? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 제국의 수색 범위에서 벗어나야 해 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 구역을 벗어난다 군주님이 찾아오길 바라야지 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 안 돼 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 넌 투항하지 않아도 된다 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 황제께서 죽이라고 하셨지 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 저리 꺼져! 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 스타워즈: 몰 - 그림자 군주 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 "8부 스며드는 공포" 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 난 아무것도 모른다니까요! 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 과연 그럴까? 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 그리고 내가 의심하면 그도 마찬가지겠지 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 행운을 빈다, 로슨 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 누구세요? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 왜 이래요? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 난… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 난 아무것도 몰라요 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 제발 좀, 투-부츠 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - 아직도 응답 없어요? - 그래, 더는 못 기다려 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 라일리는 너무 오래 잡혀 있어 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 당장 구해야 해 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - 투-부츠! - 리나야 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 리나, 다행이야 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 괜찮아? 급습 후에 계속 연락했었어 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 잠적해야 했는데 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 이 행성을 빠져나갈 수송선을 찾았어 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 지금 위치를 보낼게 두 시간 후에 출발이야 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 시간이 더 필요해 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 먼저 할 일이 있어 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - 브랜더 - 리나, 부탁이야 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 당신이 안 와도 수송선은 출발할 거야 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 관할 구역은 경계 태세야 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 자네가 움직이길 제국은 기다리고 있을 거야 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 그럼 실망시켜선 안 되지 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 분대는 위치에서 대기한다 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - 지금 가겠다 - 알겠습니다 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - 오늘따라 더 이상하게 구는데? - 해야 할 일을 하는 겁니다 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 블레이크 중위님이야말로 규정을 어기고 있어요 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 클라이스 서장님이랑 얘기해야 합니다 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 아직도 모르겠어? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 클라이스 서장님은 죽은 거야 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 착각하셨나 봅니다 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 재닉스 민간 방위 절차에 따르면 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 서장님은 조사가 완료될 때까지 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - 임시 정직에… - 어디 나사라도 빠졌어? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 조사 같은 건 애초에 없었던 거야 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 투-부츠 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 로슨 경감님 응답 못 해서 죄송해요 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 여긴 지금 난리예요 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 라일리가 취조를 받았는데 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - 전 접견할 수도… - 투-부츠 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - 6-B-20에 따라 항의… - 투-부츠! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 내 말 잘 들어 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 교환을 하겠어 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 라일리를 풀어 주면 내가 자수할게 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 제국이 원하는 건 나야 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 그건 승인할 수 없습니다 절차상의 문제입니다 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 절차 따질 일이 아니야 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 옳은 일을 하는 거야 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 부탁해, 투-부츠 내 아들이 위험하다고 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 라일리를 데리고 3번 하역장 밖으로 와 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 그게 계획이라고요? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 한심하네요 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 안 그래요, 스승님? 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 내 파다완 말이 맞아 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 자네 파트너는 이미 배신한 적이 있잖나 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 시간이 없으니 어쩔 수 없어 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 이러지 않으면 내 아들을 못 구해 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 리나가 보내 준 수송선 좌표야 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 내가 어떻게 되든 라일리는 꼭 탑승시켜 줘 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 다키, 약속해 줘 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 라일리는 우리가 반드시 지키지 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 서둘러 일대를 빠져나가야 할 거다 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 탈것을 구하도록 해 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 라일리 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 투-부츠? 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 내가 구해 줄게요 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 넌 투항하지 않아도 된다 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 황제께서 죽이라고 하셨지 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 어련할까 그래도 난 충성을 다했어 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 황제께서 죽이라고 하셨지 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 조용히 해! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 형제여 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 형제여! 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 가지 마 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 제발 가지 마 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 사바지? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 안 돼 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 시디어스! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 가지 마 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 난 가야 해 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 안 돼! 내 형제한테 무슨 짓을 한 거야? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 대답해, 이 괴물! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 집중력이 약하군 나의 제자여 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 이제 날 공격해! 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - 한심하군 - 스승님, 제발… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 안 돼! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 안 돼 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 케노비? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 날 버리지 마세요, 스승님 죽기 싫어요 125 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 도와줘! 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 내 형제가 맞나? 127 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 형제여? 128 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 그렇다면 복수를 해야겠군, 형제여 129 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 내 집, 내 가족, 내 형제 130 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 모든 걸 빼앗겼어 131 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 시디어스 132 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 당신이 한 짓이지 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 당신이 그랬어! 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 당신이! 135 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 증명서 제시하십시오 여긴 제한 구역입니다 136 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 딱이야 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 그냥 구경한 거예요 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 좀 빌려 가야겠어요 139 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 할 수 없지 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 수고하십니다 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 수감자 이송하는 중입니다 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 그러게 함부로 법을 어기면 안 되지 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - 자연스럽게 행동해요 - 너만 그러면 돼 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - 좀 지나가겠습니다 - 어딜 가겠다는 거야? 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 수감자 이송 중입니다 고맙습니다 146 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 이송 일정은 없었어 147 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 확인해 봐야겠군 기다려 148 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 뭐야! 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 숙여요 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - 라일리 - 아빠! 151 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 일이 이렇게 돼서 미안하구나 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 고마워, 투-부츠 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 어떻게 저인 줄 아셨어요? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 예전 부츠도 안 신었는데요 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 파트너 언제라도 알아봤을 거야 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 괜찮니? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 괜찮긴 한데 더는 여기 있기 싫어요 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - 널 수송선에 태워 줄 거다 - 네? 아빠는요? 159 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 난 같이 못 가 투-부츠랑 거래를… 160 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 그 거래 말인데요 없던 일로 하죠 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 다키, 여기서 벗어나야 해 162 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 데번이 곧 올 거야 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - 그래야 할 텐데 - 잡아라 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 안녕, 여러분 드라이브할래요? 165 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 어쩌다 이 둘과 함께하는 거죠? 166 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 제다이들이야, 투-부츠 167 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 추적을 피하려면 눈에 띄지 말아야 해 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 알아요, 하지만 따돌리려면 이래야죠 169 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 잘했어 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 하지만 이 엔진으론 저걸 따돌리진 못해 171 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 꽉 잡아요! 172 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 그래 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 미안해 174 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 괜찮아 175 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 아무한테도 이러지 못하게 할게 176 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 제국 놈들이 수색 중이군 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - 군주님 소식은? - 없어 178 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 오실 때까지 기다린다 179 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 그게 계획이야? 왜, 제국도 기다리지? 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 군주님이 찾으실 거다 181 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 잡혔거나 죽었을지도 모르지 182 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 라일리 183 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 괜찮아? 184 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 널 지키지 못했어 미안해 185 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 아니야, 내 잘못인걸 186 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 내가 잡힌 거잖아 187 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 붙잡히고 나서는 어떻게 됐어? 188 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 우릴 공격한 놈 말고도 한 놈이 더 있어 189 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 그놈이 날 취조했지 190 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 너와 마스터 다키에 대해 캐물었어 191 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 내가 뭐라도 알았으면 털어놨을지도 몰라 192 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 두려움은 자연스러운 거야 193 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 두려움에 휘둘리지 않는 게 중요해 194 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 어서 와 거의 다 왔어 195 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 뭔가 이상해요 196 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 나도 느껴지는구나 197 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 돌아가야 해요 198 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 대체 어디로? 199 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 함정에 빠지는 것보단 어디든 나아요 200 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 리나는 나만큼이나 제국을 싫어해 201 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 날 배신할 리 없어 202 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 어쩔 수 없는 상황이면요? 203 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 내 파다완의 직감을 믿는 게 좋겠군 204 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 아빠, 교신해 보세요 205 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 리나, 나야 206 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - 지금 어디야? - 가고 있어 207 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 리나, 아무 일 없는 거지? 208 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 당연하지 209 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 수송선은 준비됐어 210 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 근사한 우주선은 아니지만 캐탈로르까진 갈 수 있어 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 잘됐군 금방 갈게 212 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 네 말이 맞았군 제국이 손을 썼어 213 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 승강기 세워 214 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 말을 안 들어요 어디선가 조종하고 있어요 215 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 대체 어디로… 216 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 오래 머무를 순 없어 217 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 여긴 니코 디미스 사무실이야 제국이 수색할 거야 218 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 디미스는 죽었어 내가 죽였지 219 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 내 사무실을 수색할 거야 220 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 여기 있으리라곤 생각도 못 할걸 221 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 제국이 통신을 감시하고 있어 위치가 드러날 거야 222 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 암호화되어 있으니까 진정해 223 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 나 밀수꾼인 거 잊었어? 224 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 잘나셨군 225 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 나야 226 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 그래, 알았어 227 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 그래? 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 그래서? 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 방금 흥미로운 통신이 왔지 230 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 파이크 조직인가? 231 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 아니 232 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 크림슨 도운 측이었어 233 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 드라이덴 보스가 만나자고 하는군 234 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 일이 잘 풀리고 있어 235 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 자막: 석지윤