1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, ki ez az alak?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Miért is követjük?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Mert az az inkvizítor nem áll le,
amíg meg nem öl minket.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Birodalmi járőröket és kutaszokat
láttak pár szinttel feljebb.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Közelednek.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Ne mozdulj!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Ryleet elfogták.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Elfogták? Kicsodák?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Az, hogy itt vagyunk,
csak ront a helyzeten.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Segítenek vagy sem, kiszabadítom a fiam,
aztán elmegyünk minél messzebbre.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Járőrök fésülik át a területet,
és mindenhol ellenőrzőpontok vannak.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Attól tartok, ha ott is van a fia,
nem lesz könnyű feladat kiszabadítani.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots.
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Mindjárt itt lesz az inkvizítor.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Itt vannak.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Testvérem!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Te hiába próbálnád megadni magad.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Az uralkodó holtan akar látni.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Ez kölcsönös.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Sehol sem találom.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Eddig… nincs nyoma Maul nagyúrnak.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Milyen tragikus!
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Jó, akkor menjünk!
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Mi az?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Kast úrnő.
El kell tűnnünk a birodalmi területről.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
El fogjuk hagyni a szektort,
és reméljük, ránk talál.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Nem!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Te hiába próbálnád megadni magad.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Az uralkodó holtan akar látni.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Gyűlöllek!
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
MAUL – ÁRNYAK MESTERE
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
8. FEJEZET
A LOPAKODÓ FÉLELEM
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
De hát már mondtam, semmit sem tudok!
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Azt kétlem.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
És ha engem nem győztél meg,
akkor őt sem fogod.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Sok sikert, ifjú Lawson.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Maga… maga kicsoda?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Mit akar tőlem?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Én…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
semmit sem tudok.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Gyerünk, Two-Boots!
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Még mindig nem válaszol?
- Nem, és nem várok tovább.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee így is túl sokáig volt őrizetben.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Ki kell hoznom onnan.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Two-Boots!
- Rheena vagyok.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Hála az égnek!
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Nem esett bajod?
Próbáltalak elérni a rajtaütés óta.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Egy időre el kellett tűnnöm,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
de találtam egy hajót,
ami elvihet minket a bolygóról.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Átküldöm, hol fogunk találkozni,
két óra múlva felszállunk.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Több idő kell.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Előbb még el kell intéznem valamit.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander!
- Rheena, kérlek.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
A hajó mindenképp fel fog szállni,
akár eljöttök, akár nem.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Az őrs még mindig készültségben van.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
A Birodalom számít rá,
hogy cselekedni fog.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
Nem akarok csalódást okozni nekik.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Maradjanak a helyükön az osztagok!
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Máris indulunk.
- Igen, uram.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Miért vagy a szokásosnál is furább?
- Normálisan viselkedem.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Blake hadnagy az,
aki nem követi az előírást.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Beszélnem kell erről a rendőrfőnökkel.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Te még nem jöttél rá?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Klyce rendőrfőnök halott.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Bizonyára téved.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
A janixi polgári védelmi eljárás alapján
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
a főnököt
ideiglenesen fel kell függeszteni,
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- amíg a nyomozás fel nem tárja…
- Kisült az agyad?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Soha nem is terveztek semmiféle nyomozást.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Lawson százados.
Elnézést, hogy nem válaszoltam.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Teljes itt a káosz.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Ryleet bevitték kihallgatni,
és nem engedték meg,
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- hogy beszéljek vele…
- Two-Boots!
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …szembemegy a 6-B-20-as szabállyal…
- Two-Boots!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Koncentrálj, és hallgass meg!
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Cserét fogok ajánlani.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Ha elengeded Ryleet, akkor feladom magam.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Igazából engem akar a Birodalom.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
Ezt nem engedélyezhetem,
követnem kell az előírásokat.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Ez nem az előírásokról szól!
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Hanem arról, hogy helyesen cselekedj.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Kérlek, Two-Boots.
Csak biztonságban akarom tudni a fiamat.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Hozd el,
és találkozz velem a hármas dokknál!
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
Ennyi a terve?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Ez rettenetes.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Mondd meg neki, mester!
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Egyetértek a padawanommal.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
A társa egyszer már így is elárulta magát.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Talán így van, de kifutunk az időből.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Ez az egyedüli esélyem,
hogy megmentsem a fiamat.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Jól van.
Ezeket a koordinátákat adta meg Rheena.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Bármi lesz velem,
érje el, hogy Rylee a hajón legyen!
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, ígérje meg!
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
A padawanommal
gondoskodunk a biztonságáról.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Ha jól sejtem,
sietve kell távoznunk a környékről.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Próbálj találni egy megfelelő járművet!
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee! Rylee!
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots?
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Kiszabadítalak.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Te hiába próbálnád megadni magad.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Az uralkodó holtan akar látni.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Igen. Én mégis hűséges voltam.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Holtan akar látni.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Csendet!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Testvérem.
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Testvérem.
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Testvérem! Ne menj el!
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Kérlek, ne menj el!
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Ne!
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Ne menj el!
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Muszáj, testvérem.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Állj meg! Mit tettél a testvéremmel?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Válaszolj, te szörnyeteg!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Nem tudsz összpontosítani,
fiatal tanítványom.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
És most támadj rám!
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Szánalmas!
- Mester, kérlek, ne…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Ne!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Ne!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Ne hagyj magamra, mester! Halálra ítéltél!
125
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Segíts!
126
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Te vagy az, testvérem?
127
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Testvérem?
128
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Eljött a bosszúállás ideje.
129
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Az otthonom, a családom, a testvérem…
130
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Mindent elvettél tőlem.
131
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
132
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Te tetted ezt velem.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Te tetted ezt velem!
134
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Te tetted!
135
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Kérem a szkenirataikat!
Sajnálom, de ez egy lezárt terület.
136
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Tökéletes.
137
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Csak megcsodáltam a járgányodat.
138
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
És kölcsön kellene vennem.
139
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Igen.
140
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Szép napot!
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Csak elkísérem az őrizetest a rabosításra.
142
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Nagyon bánhatja,
hogy megszegte a törvényt.
143
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Viselkedj természetesen!
- Úgy viselkedek. De te nem.
144
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Álljanak félre, kérem!
- Te meg hová készülsz?
145
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Átszállítom a foglyot. Köszönöm.
146
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Ez nem volt leegyeztetve.
147
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Ellenőriznem kell. Várj itt!
148
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hé!
149
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Kérlek, bukj le!
150
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee!
- Apa!
151
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Sajnálom ezt az egészet.
152
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Köszönöm, Two-Boots!
153
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Honnan tudja, hogy én vagyok az?
154
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Nincs rajtam a csizmám.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Társam, téged akárhol felismernélek.
156
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Jól vagy?
157
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Igen, apa, jól vagyok,
de légyszi, tűnjünk el.
158
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Feljuttatnak egy hajóra.
- Micsoda? Veled mi lesz?
159
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Én nem mehetek veled, fiam.
Megállapodtam Two-Bootsszal, hogy…
160
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Bocs, százados, az alkunak lőttek!
161
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki! Hol van az a jármű?
162
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
A padawanom mindjárt itt lesz!
163
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Nagyon remélem!
- Állítsd meg!
164
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Hé, fiúk, kell egy fuvar?
165
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Hogy kötöttünk ki mellettük?
166
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Ők jedik, Two-Boots.
167
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Az észrevétlenséghez elengedhetetlen,
hogy ne keltsünk feltűnést.
168
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Igaz, a szökéshez viszont elengedhetetlen,
hogy meg tudjuk csinálni ezt!
169
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Szép volt, kölyök!
170
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
De ezzel nem tudod lehagyni azt ott.
171
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Kapaszkodjatok!
172
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Igen.
173
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Sajnálom.
174
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Nincs semmi baj.
175
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Nem hagyom,
hogy bárki mással megtegye ugyanezt.
176
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Tovább keres.
177
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Van bármi nyoma?
- Nincs.
178
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Várunk, ameddig csak szükséges.
179
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Várj, ez a nagy terved?
Várunk, amíg ránk nem talál a Birodalom.
180
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Ő talál ránk.
181
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Ja, kivéve, ha elfogták. Vagy meghalt.
182
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hé!
183
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Jól vagy?
184
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Nem tudtalak megvédeni. Sajnálom.
185
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Nem, az én hibám volt.
186
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Elkaptak.
187
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
Mi történt azután,
hogy elfogott téged a Birodalom?
188
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
A valamiből, ami ránk támadt,
van egy másik is.
189
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Kikérdezett.
190
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Rólad és Daki mesterről
akart információt szerezni.
191
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Semmit sem tudok, de amúgy fogalmam sincs,
mennyit mondtam volna el.
192
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
A félelem természetes.
193
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Csak nem hagyhatjuk, hogy az irányítson.
194
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Gyertek! Mindjárt ott vagyunk.
195
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Nem, valami nem stimmel.
196
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Ugyanezt érzem.
197
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Vissza kell fordulnunk.
198
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Hova mennénk?
199
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Annál bármi jobb, hogy csapdába sétálunk.
200
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena ugyanúgy gyűlöli a Birodalmat,
ahogy én.
201
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Sosem árulna el engem.
202
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Mi van, ha nem volt választása?
203
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Bölcs lenne megbíznunk
a padawanom megérzésében.
204
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Apa! Talán fel kéne hívnod.
205
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Helló! Én vagyok.
206
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Hol vagytok?
- Útban oda.
207
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, minden rendben?
208
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Hát persze.
209
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
A hajó készen áll.
210
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Mondjuk, nem lesz egy luxusutazás,
de eljutsz vele a Catalorra.
211
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Remek. Hamarosan ott leszek.
212
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Igazad volt. Kényszerítették.
213
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Állítsd meg a liftet!
214
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Nem tudom, százados,
felülírták a vezérlést.
215
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Hol van…
216
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Nem maradhatunk sokáig.
217
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Ez Nico Deemis irodája.
Itt is kereshetnek minket.
218
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis meghalt. Én öltem meg.
219
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Az én irodámat figyelik.
220
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Eszükbe sem jut, hogy idejövünk.
221
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
A Birodalom figyeli a csatornákat.
Le fogsz leplezni minket.
222
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Nyugalom, hölgyem! Titkosítva van.
223
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Csempész vagyok.
224
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Méghogy csempész!
225
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Igen, én vagyok.
226
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Úgy van, velem.
227
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Oké.
228
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Hallgatom.
229
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Az előbb igencsak érdekes
beszélgetést folytattam.
230
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
A pyke-okkal?
231
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Nem.
232
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
A Vörös Hajnal képviselőjével egyeztettem.
233
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos szeretné, ha találkoznátok.
234
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Jól alakulnak a dolgok!
235
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
A feliratot fordította: Blahut Viktor