1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, ki ez az alak? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Miért is követjük? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Mert az az inkvizítor nem áll le, amíg meg nem öl minket. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Birodalmi járőröket és kutaszokat láttak pár szinttel feljebb. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Közelednek. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Ne mozdulj! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Ryleet elfogták. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Elfogták? Kicsodák? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Az, hogy itt vagyunk, csak ront a helyzeten. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Segítenek vagy sem, kiszabadítom a fiam, aztán elmegyünk minél messzebbre. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Járőrök fésülik át a területet, és mindenhol ellenőrzőpontok vannak. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Attól tartok, ha ott is van a fia, nem lesz könnyű feladat kiszabadítani. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots. 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Mindjárt itt lesz az inkvizítor. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Itt vannak. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Testvérem! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Te hiába próbálnád megadni magad. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 Az uralkodó holtan akar látni. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Ez kölcsönös. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Sehol sem találom. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Eddig… nincs nyoma Maul nagyúrnak. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Milyen tragikus! 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Jó, akkor menjünk! 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Mi az? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Kast úrnő. El kell tűnnünk a birodalmi területről. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 El fogjuk hagyni a szektort, és reméljük, ránk talál. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Nem! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Te hiába próbálnád megadni magad. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 Az uralkodó holtan akar látni. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Gyűlöllek! 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 MAUL – ÁRNYAK MESTERE 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 8. FEJEZET A LOPAKODÓ FÉLELEM 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 De hát már mondtam, semmit sem tudok! 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Azt kétlem. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 És ha engem nem győztél meg, akkor őt sem fogod. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Sok sikert, ifjú Lawson. 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Maga… maga kicsoda? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 Mit akar tőlem? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Én… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 semmit sem tudok. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Gyerünk, Two-Boots! 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Még mindig nem válaszol? - Nem, és nem várok tovább. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee így is túl sokáig volt őrizetben. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Ki kell hoznom onnan. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Two-Boots! - Rheena vagyok. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Hála az égnek! 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Nem esett bajod? Próbáltalak elérni a rajtaütés óta. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Egy időre el kellett tűnnöm, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 de találtam egy hajót, ami elvihet minket a bolygóról. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Átküldöm, hol fogunk találkozni, két óra múlva felszállunk. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Több idő kell. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Előbb még el kell intéznem valamit. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander! - Rheena, kérlek. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 A hajó mindenképp fel fog szállni, akár eljöttök, akár nem. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Az őrs még mindig készültségben van. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 A Birodalom számít rá, hogy cselekedni fog. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Nem akarok csalódást okozni nekik. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Maradjanak a helyükön az osztagok! 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Máris indulunk. - Igen, uram. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Miért vagy a szokásosnál is furább? - Normálisan viselkedem. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Blake hadnagy az, aki nem követi az előírást. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Beszélnem kell erről a rendőrfőnökkel. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Te még nem jöttél rá? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Klyce rendőrfőnök halott. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Bizonyára téved. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 A janixi polgári védelmi eljárás alapján 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 a főnököt ideiglenesen fel kell függeszteni, 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - amíg a nyomozás fel nem tárja… - Kisült az agyad? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Soha nem is terveztek semmiféle nyomozást. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Lawson százados. Elnézést, hogy nem válaszoltam. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Teljes itt a káosz. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Ryleet bevitték kihallgatni, és nem engedték meg, 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - hogy beszéljek vele… - Two-Boots! 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …szembemegy a 6-B-20-as szabállyal… - Two-Boots! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Koncentrálj, és hallgass meg! 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Cserét fogok ajánlani. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Ha elengeded Ryleet, akkor feladom magam. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Igazából engem akar a Birodalom. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Ezt nem engedélyezhetem, követnem kell az előírásokat. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Ez nem az előírásokról szól! 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Hanem arról, hogy helyesen cselekedj. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Kérlek, Two-Boots. Csak biztonságban akarom tudni a fiamat. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Hozd el, és találkozz velem a hármas dokknál! 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 Ennyi a terve? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Ez rettenetes. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Mondd meg neki, mester! 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Egyetértek a padawanommal. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 A társa egyszer már így is elárulta magát. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Talán így van, de kifutunk az időből. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Ez az egyedüli esélyem, hogy megmentsem a fiamat. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Jól van. Ezeket a koordinátákat adta meg Rheena. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Bármi lesz velem, érje el, hogy Rylee a hajón legyen! 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, ígérje meg! 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 A padawanommal gondoskodunk a biztonságáról. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Ha jól sejtem, sietve kell távoznunk a környékről. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Próbálj találni egy megfelelő járművet! 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee! Rylee! 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots? 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Kiszabadítalak. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Te hiába próbálnád megadni magad. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 Az uralkodó holtan akar látni. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Igen. Én mégis hűséges voltam. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Holtan akar látni. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Csendet! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Testvérem. 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Testvérem. 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Testvérem! Ne menj el! 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Kérlek, ne menj el! 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Ne! 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Ne menj el! 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Muszáj, testvérem. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Állj meg! Mit tettél a testvéremmel? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Válaszolj, te szörnyeteg! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Nem tudsz összpontosítani, fiatal tanítványom. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 És most támadj rám! 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Szánalmas! - Mester, kérlek, ne… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Ne! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Ne! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Ne hagyj magamra, mester! Halálra ítéltél! 125 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Segíts! 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Te vagy az, testvérem? 127 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Testvérem? 128 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Eljött a bosszúállás ideje. 129 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Az otthonom, a családom, a testvérem… 130 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Mindent elvettél tőlem. 131 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 132 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Te tetted ezt velem. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Te tetted ezt velem! 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Te tetted! 135 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Kérem a szkenirataikat! Sajnálom, de ez egy lezárt terület. 136 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Tökéletes. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Csak megcsodáltam a járgányodat. 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 És kölcsön kellene vennem. 139 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Igen. 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Szép napot! 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Csak elkísérem az őrizetest a rabosításra. 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Nagyon bánhatja, hogy megszegte a törvényt. 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Viselkedj természetesen! - Úgy viselkedek. De te nem. 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Álljanak félre, kérem! - Te meg hová készülsz? 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Átszállítom a foglyot. Köszönöm. 146 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Ez nem volt leegyeztetve. 147 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Ellenőriznem kell. Várj itt! 148 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 Hé! 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Kérlek, bukj le! 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee! - Apa! 151 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Sajnálom ezt az egészet. 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Köszönöm, Two-Boots! 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Honnan tudja, hogy én vagyok az? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Nincs rajtam a csizmám. 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Társam, téged akárhol felismernélek. 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Jól vagy? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Igen, apa, jól vagyok, de légyszi, tűnjünk el. 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Feljuttatnak egy hajóra. - Micsoda? Veled mi lesz? 159 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Én nem mehetek veled, fiam. Megállapodtam Two-Bootsszal, hogy… 160 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Bocs, százados, az alkunak lőttek! 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki! Hol van az a jármű? 162 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 A padawanom mindjárt itt lesz! 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Nagyon remélem! - Állítsd meg! 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Hé, fiúk, kell egy fuvar? 165 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Hogy kötöttünk ki mellettük? 166 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Ők jedik, Two-Boots. 167 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Az észrevétlenséghez elengedhetetlen, hogy ne keltsünk feltűnést. 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Igaz, a szökéshez viszont elengedhetetlen, hogy meg tudjuk csinálni ezt! 169 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Szép volt, kölyök! 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 De ezzel nem tudod lehagyni azt ott. 171 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Kapaszkodjatok! 172 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Igen. 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Sajnálom. 174 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Nincs semmi baj. 175 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Nem hagyom, hogy bárki mással megtegye ugyanezt. 176 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Tovább keres. 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Van bármi nyoma? - Nincs. 178 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Várunk, ameddig csak szükséges. 179 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Várj, ez a nagy terved? Várunk, amíg ránk nem talál a Birodalom. 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Ő talál ránk. 181 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Ja, kivéve, ha elfogták. Vagy meghalt. 182 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hé! 183 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Jól vagy? 184 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 Nem tudtalak megvédeni. Sajnálom. 185 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Nem, az én hibám volt. 186 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Elkaptak. 187 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 Mi történt azután, hogy elfogott téged a Birodalom? 188 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 A valamiből, ami ránk támadt, van egy másik is. 189 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Kikérdezett. 190 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Rólad és Daki mesterről akart információt szerezni. 191 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Semmit sem tudok, de amúgy fogalmam sincs, mennyit mondtam volna el. 192 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 A félelem természetes. 193 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Csak nem hagyhatjuk, hogy az irányítson. 194 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Gyertek! Mindjárt ott vagyunk. 195 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Nem, valami nem stimmel. 196 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Ugyanezt érzem. 197 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Vissza kell fordulnunk. 198 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Hova mennénk? 199 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Annál bármi jobb, hogy csapdába sétálunk. 200 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena ugyanúgy gyűlöli a Birodalmat, ahogy én. 201 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Sosem árulna el engem. 202 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Mi van, ha nem volt választása? 203 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Bölcs lenne megbíznunk a padawanom megérzésében. 204 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Apa! Talán fel kéne hívnod. 205 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Helló! Én vagyok. 206 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Hol vagytok? - Útban oda. 207 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, minden rendben? 208 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Hát persze. 209 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 A hajó készen áll. 210 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Mondjuk, nem lesz egy luxusutazás, de eljutsz vele a Catalorra. 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Remek. Hamarosan ott leszek. 212 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Igazad volt. Kényszerítették. 213 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Állítsd meg a liftet! 214 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Nem tudom, százados, felülírták a vezérlést. 215 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Hol van… 216 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Nem maradhatunk sokáig. 217 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Ez Nico Deemis irodája. Itt is kereshetnek minket. 218 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis meghalt. Én öltem meg. 219 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Az én irodámat figyelik. 220 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Eszükbe sem jut, hogy idejövünk. 221 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 A Birodalom figyeli a csatornákat. Le fogsz leplezni minket. 222 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Nyugalom, hölgyem! Titkosítva van. 223 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Csempész vagyok. 224 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Méghogy csempész! 225 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Igen, én vagyok. 226 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Úgy van, velem. 227 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Oké. 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Hallgatom. 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Az előbb igencsak érdekes beszélgetést folytattam. 230 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 A pyke-okkal? 231 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Nem. 232 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 A Vörös Hajnal képviselőjével egyeztettem. 233 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos szeretné, ha találkoznátok. 234 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Jól alakulnak a dolgok! 235 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 A feliratot fordította: Blahut Viktor