1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, kuka hän on? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 Miksi seuraamme häntä? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Koska inkvisiittori ei luovuta ennen kuin kuolemme. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Raportteja Imperiumin partioista ja luotaimista, vain pari tasoa ylempänä. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 He lähestyvät. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Seis! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Rylee vietiin. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Vietiin? Kuka vei? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Läsnäolomme on pahentanut asiaa. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Kanssanne tai ilman, haen poikani ja lähdemme mahdollisimman kauas. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Partiot haravoivat aluetta. Tarkastuspisteitä on kaikkialla. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Jos poikasi on siellä, häntä ei ole helppo vapauttaa. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Inkvisiittori on tulossa. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 He ovat täällä. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Veli! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Sinä et voi antautua. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 Keisari haluaa sinun… kuolevan. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Samoin. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Löytää en voi häntä. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Ei jälkeäkään lordi Maulista. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Miten traagista. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Mennäänpä sitten. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Mitä? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, meidän täytyy siirtyä pois Imperiumin alueelta. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Poistumme sektorilta ja toivomme hänen löytävän meidät. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Ei, ei, ei! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Sinä et voi antautua. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 Keisari haluaa sinun… kuolevan. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Vihaan sinua. 32 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Sanoin jo, etten tiedä mitään. 33 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Epäilen sitä. 34 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 Ja jos minä en ole vakuuttunut, hänkään ei ole. 35 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Onnea vain, nuori Lawson. 36 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Kuka sinä olet? 37 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 Mitä haluat? 38 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Minä en… 39 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 En tiedä mitään. 40 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Vastaa nyt, Two-Boots. 41 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Eikö hän vastaa vieläkään? - Ei, enkä jaksa enää odottaa. 42 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee on ollut vangittuna liian kauan. 43 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Hänet on saatava ulos. 44 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Two-Boots! - Rheena tässä. 45 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Luojan kiitos. 46 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Oletko kunnossa? Olen yrittänyt tavoittaa sinua ratsian jälkeen. 47 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Minun piti mennä maan alle, - 48 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 mutta löysin kuljetuksen, jolla pääsemme pois. 49 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Lähetän tapaamispaikan. Lähdemme kahden tunnin päästä. 50 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Tarvitsen enemmän aikaa. 51 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Minun pitää tehdä jotain ensin. 52 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander. - Rheena, minä pyydän. 53 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Se alus lähtee, oletpa mukana tai et. 54 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Poliisipiiri on hälytystilassa. 55 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 Imperiumi odottaa sinun tekevän siirron. 56 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 No, en halua tuottaa heille pettymystä. 57 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Pitäkää ryhmät asemissa. 58 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Olemme tulossa. - Selvä, sir. 59 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Miksi käyttäydyt tavallista oudommin? - Käyttäydyn kuten pitääkin. 60 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Luutnantti Blake tässä ei noudata protokollaa. 61 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Täytyy puhua päällikkö Klycelle tästä. 62 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Etkö ole ymmärtänyt? 63 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Päällikkö Klyce on kuollut. 64 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Olet varmaan erehtynyt. 65 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Janixin siviilipuolustusmenettelyn mukaan - 66 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 päällikön olisi pitänyt olla hyllytettynä, - 67 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - kunnes tutkinta… - Oletko käräyttänyt virtapiirin? 68 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Tutkintaa ei ollut tulossa. 69 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 70 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Ylikomisario Lawson, anteeksi, etten vastannut. 71 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Täällä on ollut kaaos. 72 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Rylee vietiin kuulusteluun, ja minua on kielletty - 73 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - tapaamasta häntä… - Two-Boots. 74 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …luokan 6-B-20… - Two-Boots! 75 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Keskity ja kuuntele. 76 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Haluan tehdä vaihtokaupan. 77 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Jos vapautat Ryleen, minä antaudun. 78 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Imperiumi haluaa minut. 79 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 En voi antaa lupaa protokollan mukaan, ylikomisario. 80 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Tässä ei ole kyse protokollasta. 81 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Vaan oikein tekemisestä. 82 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Pyydän, Two-Boots. Haluan vain saada poikani turvaan. 83 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Hae hänet ja tule lastauslaiturille kolme. 84 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 Sekö on suunnitelmasi? 85 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Se on surkea. 86 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Kerro hänelle, mestari. 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Olen samaa mieltä oppilaani kanssa. 88 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Kumppanisi on pettänyt sinut jo kerran. 89 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Saattaa olla, mutta aika käy vähiin. 90 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Ja tämä on ainoa mahdollisuuteni pelastaa poikani. 91 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Tässä ovat Rheenan koordinaatit alukselle. 92 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Kävipä minulle mitä tahansa, varmistakaa, että Rylee on mukana. 93 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, lupaa minulle. 94 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Oppilaani ja minä varmistamme, että hän pääsee turvaan. 95 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Oletan, että lähdemme tienoolta kiireesti. 96 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Yritä hankkia sopiva ajoneuvo. 97 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. Rylee. 98 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 99 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 MInä pelastan sinut. 100 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Sinä et voi antautua. 101 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 Keisari haluaa sinun… kuolevan. 102 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Kyllä, kyllä. Mutta olin hänelle uskollinen. 103 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Keisari haluaa sinun kuolevan. 104 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Hiljaa! 105 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Veli. 106 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Veli. 107 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Veli. Älä mene. 108 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Pyydän, älä mene. 109 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 110 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Ei, ei. 111 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 112 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Älä mene. 113 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Minun täytyy, veljeni. 114 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Pysähdy! Mitä olet tehnyt veljelleni? 115 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Vastaa, senkin hirviö! 116 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Keskittymisesi on heikkoa, nuori oppipoikani. 117 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Hyökkää nyt kimppuuni. 118 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Säälittävää. - Ei, mestari. Älä… 119 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Ei! 120 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Ei! 121 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 122 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Älä jätä minua tänne, mestari. Kuolemaan. 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Auta minua, auta minua. 124 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 Auta minua! 125 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Sinäkö siinä, veli? 126 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Veli? 127 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Sinun on kostettava. 128 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Kotini, perheeni, veljeni… 129 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Kaikki riistetty minulta. 130 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 131 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Sinä teit tämän minulle. 132 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Sinä teit tämän minulle! 133 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Sinä teit tämän! 134 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Haluamme nähdä dokumenttinne. Valitan, tämä on kielletty alue. 135 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Täydellinen. 136 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Ihailin vain kärryäsi. 137 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Joudun lainaamaan sitä. 138 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Joo. 139 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Mukavaa päivää. 140 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Saatan tässä vankia käsittelyä varten. 141 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Hän olisi saanut vähän miettiä lain rikkomista. 142 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Käyttäydy luonnollisesti. - Minähän käyttäydyn. Sinä et. 143 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Väistykää, olkaa hyvät. - Minne luulet meneväsi? 144 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Vankisiirto. Kiitos. 145 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 Siirtoja ei ole tiedossa. 146 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Minun pitää vahvistaa se. Odottakaa. 147 00:15:03,042 --> 00:15:04,042 Hei! 148 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Kumarru. 149 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Isä. 150 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Olen kovin pahoillani tästä. 151 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Kiitos, Two-Boots. 152 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 Miten tunnistitte minut? 153 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Minulla ei ole saappaitani. 154 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Kumppani, tunnistaisin sinut milloin tahansa. 155 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Oletko kunnossa? 156 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Olen, mutta voimmeko lähteä täältä? 157 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Sinut viedään alukseen. - Mitä? Entä sinä? 158 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 En voi tulla mukaasi. Tein sopimuksen Two-Bootsin kanssa… 159 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Siitä puheen ollen, sopimus on peruttu. 160 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, missä se ajoneuvo viipyy? 161 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Oppilaani tulee kyllä. 162 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Toivon niin. - Pysäyttäkää heidät! 163 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Hei pojat, kelpaako kyyti? 164 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Miten päädyimme näiden seuraan? 165 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 He ovat jedejä, Two-Boots. 166 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Pääperiaate paljastumisen välttelyssä on olla huomaamaton. 167 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Samaa mieltä. Mutta pakenemisen pääperiaate on pystyä tekemään näin. 168 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Hieno homma, ipana. 169 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Mutta tällä ei pääse pakoon tuolta. 170 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Pitäkää kiinni! 171 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Kyllä, kyllä. 172 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Olen pahoillani. 173 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Ei hätää. Ei hätää. 174 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 En anna hänen tehdä tätä kenellekään muulle. 175 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Hän etsii. 176 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Onko merkkiäkään hänestä? - Ei. 177 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Odotamme niin kauan kuin täytyy. 178 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Sekö on suuri suunnitelmasi? Odotamme, kunnes Imperiumi löytää meidät. 179 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Hän löytää meidät. 180 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Niin, paitsi jos hänet on vangittu tai tapettu. 181 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hei. 182 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Oletko kunnossa? 183 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 En pystynyt suojelemaan sinua. Olen pahoillani. 184 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Ei, se oli minun syytäni. 185 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Jäin kiinni. 186 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 Mitä tapahtui sen jälkeen, kun Imperiumi vangitsi sinut? 187 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Se otus, joka kävi kimppuumme… Niitä on toinenkin. 188 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Hän kuulusteli minua. 189 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Hän halusi tietoja sinusta ja mestari Dakista. 190 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 En tiennyt mitään, mutta kuka tietää, mitä olisin sanonut, jos olisin tiennyt. 191 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Pelko on luonnollista. 192 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Emme vain voi antaa sen hallita meitä. 193 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Tulkaa, olemme melkein perillä. 194 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Ei, kaikki ei ole kunnossa. 195 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Minäkin aistin sen. 196 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Meidän pitää kääntyä takaisin. 197 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Ja mennä minne? 198 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Minne tahansa on parempi kuin ansaan käveleminen. 199 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena inhoa Imperiumia yhtä paljon kuin minä. 200 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Hän ei ikinä pettäisi minua. 201 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Entä jos hän ei voisi muuta? 202 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Olisi viisasta luottaa oppilaani vaistoihin. 203 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Isä, ehkä sinun pitäisi soittaa hänelle. 204 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hei, minä tässä. 205 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Missä olet? - Tulossa. 206 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, onko kaikki hyvin? 207 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Tietysti. 208 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 Alus on valmiina. 209 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Se ei ole luksusta, mutta pääsette sillä Cataloriin. 210 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Hienoa. Olen siellä pian. 211 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Olit oikeassa. Hän on vaarassa. 212 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Pysäytä hissi. 213 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 En pysty, ylikomisario. Ohjaus on ohitettu. 214 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Missä… 215 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Emme voi viipyä kauan. 216 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Tämä on Nico Deemisin toimisto. Meitä etsitään täältä. 217 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis on kuollut. Minä tapoin hänet. 218 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Minun toimistoni tarkastetaan. 219 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 Eivät odottaisi meidän tulevan tänne. 220 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 Imperiumi valvoo viestintää. Paljastat meidät. 221 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Relaa, rouva. Tämä on salattu. 222 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Olen salakuljettaja. 223 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Salakuljettaja. 224 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Joo, minä tässä. 225 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Joo, sait hänet. 226 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Selvä. 227 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Minä kuuntelen. 228 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Sain juuri melko mielenkiintoisen ilmoituksen. 229 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 Pyket? 230 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Ehei. 231 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Se oli Verenpunaisen aamunkoiton edustaja. 232 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos pyytää audienssia. 233 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Alkaa näyttää hyvältä. 234 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Perustuu STAR WARSIIN 235 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Käännös: Timo Porri