1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Anteriormente 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, ¿quién es este tipo? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 ¿Por qué vamos con él? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Ese inquisidor no dejará de buscarnos hasta que estemos muertos. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Se han visto patrullas y sondas imperiales unos niveles más arriba. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Estrechan el cerco. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - ¡Alto! - ¡Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Lo han capturado. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 ¿Capturado? ¿Quiénes? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Nuestra presencia ha empeorado las cosas. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Con o sin usted, rescataré a mi hijo y nos iremos lo más lejos posible de aquí. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Hay patrullas peinando la zona. Y controles por todas partes. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Me temo que, si su hijo está ahí dentro, no será nada fácil rescatarlo. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 ¿Dos-Botas? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 El inquisidor vendrá aquí. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Están aquí. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 ¡Hermano! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 De nada te servirá rendirte. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 El Emperador te quiere… muerto. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Y yo a él. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 No lo encuentro. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 No hay… ni rastro de lord Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Qué tragedia. 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 En fin, vámonos. 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 ¿Qué? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, tenemos que alejarnos del Imperio. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Habrá que salir del sector. Esperemos que Maul nos encuentre. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 ¡No! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 De nada te servirá rendirte. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 El Emperador te quiere… muerto. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Te odio. 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 STAR WARS: MAUL - SEÑOR DE LAS SOMBRAS 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Capítulo 8 El miedo que acecha 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Ya se lo he dicho. Yo no sé nada. 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Lo dudo mucho. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 Y si a mí no me convences, a él aún menos. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Mucha suerte, jovencito. 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 ¿Quién es usted? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 ¿Qué es lo que quiere? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Yo no… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Yo no sé nada. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Venga, Dos-Botas. 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - ¿Aún no ha respondido? - No. Y estoy harto de esperar. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee lleva ya demasiado tiempo retenido. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Tengo que sacarlo de ahí. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - ¡Dos-Botas! - Soy Rheena. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Menos mal. 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 ¿Estás bien? Llevo intentando llamarte desde la redada. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 Tenía que esconderme, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 pero he conseguido un transporte para salir del planeta. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Te envío la ubicación para que vengáis. Salimos dentro de dos horas. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Necesito más tiempo. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Tengo algo que hacer antes. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander… - Rheena, por favor. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Este transporte saldrá de aquí con o sin vosotros. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 El distrito sigue en estado de alerta. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 El Imperio estará esperando que mováis ficha. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 Pues no me gustaría decepcionarlos. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Mantened a las patrullas en posición. 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Vamos para allá. - Sí, señor. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - ¿Por qué estás más raro que de costumbre? - Yo estoy como siempre. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Es el teniente Blake quien no sigue el protocolo. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Voy a tener que hablarlo con la jefa Klyce. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 ¿Aún no lo has entendido? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 La jefa Klyce está muerta. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Tiene que ser un error. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Según el Protocolo de Defensa Civil de Janix, 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 la jefa debería haber sido suspendida temporalmente 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - hasta que una investigación… - ¿Te falta un circuito? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 No iba a haber ninguna investigación. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Dos-Botas. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Capitán Lawson, discúlpeme por no contestarle. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Esto es un caos absoluto. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Se llevaron a Rylee para interrogarlo, y a mí me han prohibido 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - verlo… - Dos-Botas. 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …una queja conforme al artículo 6-B-20… - ¡Dos-Botas! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Céntrate y escucha. 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Quiero hacer un intercambio. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Si dejas marchar a Rylee, me entregaré yo. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Soy yo a quien quiere el Imperio. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 No puedo autorizarlo. Iría contra el protocolo, capitán. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 ¡Déjate de protocolos! 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 Hablamos de hacer lo correcto. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Por favor, Dos-Botas. Solo quiero poner a salvo a mi hijo. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Sácalo de ahí y ven a mi encuentro en el muelle de carga tres. 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 ¿Ese es su plan? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 Es malísimo. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Díselo, maestro. 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Estoy de acuerdo con mi padawan. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Su compañero ya lo traicionó una vez. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Puede ser, pero se nos acaba el tiempo. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Y es mi única oportunidad para salvar a mi hijo. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Vale, estas son las coordenadas de la nave de Rheena. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Me pase lo que me pase a mí, que Rylee suba a bordo. 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, prométamelo. 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Mi padawan y yo nos encargaremos de ponerlo a salvo. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Intuyo que tendremos que huir a toda prisa. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 A ver si encuentras un vehículo apropiado. 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee. 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Dos-Botas. 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Vengo a rescatarte. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 De nada te servirá rendirte. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 El Emperador te quiere… muerto. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Ya. Pero yo le fui leal. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Te quiere muerto. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 ¡Silencio! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 ¿Hermano? 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 ¡Hermano! 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Hermano. No te vayas. 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Por favor, no te vayas. 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 ¿Savage? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 No. 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 ¡Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 No te vayas. 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Debo hacerlo, hermano. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 ¡Espera! ¿Qué le has hecho a mi hermano? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 ¡Respóndeme, monstruo! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Tu concentración es frágil, mi joven aprendiz. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Ahora atácame. 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Patético. - No, maestro, por favor… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 ¡No! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 ¡No! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 ¿Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 No me abandones aquí a mi suerte, maestro. 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,707 Ayúdame. 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 ¡Ayúdame! 127 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 ¿Eres tú, hermano? 128 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ¿Hermano? 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Ejecuta tu venganza. 130 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Mi hogar, mi familia, mi hermano… 131 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Me los arrebataron. 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 133 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Tú me hiciste esto. 134 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 ¡Tú me hiciste esto! 135 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 ¡Fuiste tú! 136 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Necesitamos ver su documentación. Lo siento, pero esta es zona restringida. 137 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Es perfecta. 138 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Solo estaba admirando su transporte. 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Voy a tener que llevármelo. 140 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Ya. 141 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Buenas. 142 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Me llevo a este detenido para ficharlo. 143 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Tendría que habérselo pensado antes de saltarse la ley. 144 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Disimula. - Yo lo hago. Tú no. 145 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Apártense, por favor. - ¿A dónde crees que vas? 146 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 A trasladar a este preso. Gracias. 147 00:14:58,375 --> 00:14:59,791 No había traslados previstos. 148 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Tendré que comprobarlo. Espera aquí. 149 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Agáchate, por favor. 150 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee. - Papá. 151 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Siento mucho todo esto. 152 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Gracias, Dos-Botas. 153 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 ¿Cómo me ha reconocido? 154 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 No llevo puestas mis botas. 155 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Compañero, te reconocería entre un millón. 156 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 ¿Estás bien? 157 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Sí, papá, estoy bien. Pero ¿podemos irnos ya de aquí? 158 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - Te llevarán a una nave. - ¿Cómo? ¿Y qué hay de ti? 159 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 No puedo ir contigo, hijo. Hice un trato con Dos-Botas y… 160 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Ahora que lo menciona, ya no hay trato. 161 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, ¿y ese transporte? 162 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Mi padawan vendrá. 163 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Eso espero. - ¡Detenedlos! 164 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Hola, chicos. ¿Os llevo? 165 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 ¿Cómo hemos acabado con estos dos? 166 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Son jedis, Dos-Botas. 167 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Una de las claves para no ser detectados es la discreción. 168 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Cierto, pero una de las claves para escapar es poder hacer esto. 169 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Buen intento, niña. 170 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Pero, con estos motores, no los perderemos. 171 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 ¡Agarraos! 172 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Sí. 173 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Lo siento. 174 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 No pasa nada. 175 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 No dejaré que le haga esto a nadie más. 176 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 Están buscándolo. 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - ¿Hay rastro de Maul? - No. 178 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Esperaremos lo que haga falta. 179 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 ¿Ese es tu gran plan? Esperar aquí hasta que nos encuentre el Imperio. 180 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Él nos encontrará antes. 181 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Ya, salvo que lo capturen o lo maten. 182 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Oye. 183 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 ¿Estás bien? 184 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 No pude protegerte. Lo siento. 185 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 No, fue culpa mía. 186 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Me cogieron. 187 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 ¿Qué pasó cuando te capturó el Imperio? 188 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Ese ser que nos atacó… Hay otro como él. 189 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 Y me interrogó. 190 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Quería información sobre ti y el maestro Daki. 191 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Yo no sabía nada, pero a saber qué le habría llegado a contar. 192 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 El miedo es normal. 193 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Pero no podemos dejar que nos domine. 194 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 ¡Vamos! Casi hemos llegado. 195 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 No, algo no encaja. 196 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 Yo también lo percibo. 197 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Tenemos que volver. 198 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 ¿Adónde? 199 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Adonde no estén tendiéndonos una trampa. 200 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 A Rheena le gusta el Imperio tan poco como a mí. 201 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Jamás se le ocurriría traicionarme. 202 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 ¿Y si no tuviera otra opción? 203 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Sería prudente confiar en el instinto de mi padawan. 204 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Papá, ¿y si pruebas a llamarla? 205 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hola. Soy yo. 206 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - ¿Dónde estás? - De camino. 207 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, ¿va todo bien? 208 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Claro. 209 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 La nave está lista. 210 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 No es que tenga muchos lujos que digamos, pero os llevará a Catalor. 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Bien. No tardaré en llegar. 212 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Tenías razón. La tienen controlada. 213 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Para el ascensor. 214 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 No puedo, capitán. Han bloqueado los controles. 215 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 ¿Dónde están…? 216 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 No podemos quedarnos mucho tiempo. 217 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Este es el despacho de Nico Deemis. Vendrán a buscarnos aquí. 218 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis murió. Lo maté yo mismo. 219 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Registrarán mi despacho. 220 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 No se esperan que vengamos aquí. 221 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 El Imperio controla las comunicaciones. Delatarás nuestra posición. 222 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Tranquila, señorita. Está codificado. 223 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Soy contrabandista. 224 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Contrabandista. 225 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Sí, soy yo. 226 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Sí, de acuerdo. 227 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Vale. 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Te escucho. 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Pues acabo de recibir un mensaje muy interesante. 230 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 ¿De los Pykes? 231 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 No. 232 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Era un representante del Crimson Dawn. 233 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos te pide audiencia. 234 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 La cosa pinta bien. 235 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Basada en STAR WARS y en los personajes creados por GEORGE LUCAS 236 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Subtítulos: Mario Pérez