1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Previamente
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, ¿quién es este tipo?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
¿Por qué lo seguimos?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Porque el Inquisidor seguirá buscándonos
hasta que estemos muertos.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Reportan patrullas y sondas imperiales
a solo unos niveles de aquí.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Se acercan.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- ¡Quieto!
- ¡Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Capturaron a Rylee.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
¿Quiénes lo capturaron?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Me temo
que nuestra presencia empeoró todo.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Con o sin ustedes, buscaré a mi hijo
y nos iremos lo más lejos posible de aquí.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Tienen patrullas barriendo la zona.
Puntos de control por todas partes.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Me temo que si tu hijo está ahí,
no será fácil sacarlo.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
¿Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
El Inquisidor estará en camino.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Están aquí.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
¡Hermano!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
No puedes rendirte.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
El emperador te quiere… muerto.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Lo mismo digo.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
No lo encuentro.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
No hay… rastro alguno de Lord Maul.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Qué tragedia.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
En marcha.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
¿Qué?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast, debemos salir
del radio de acción imperial.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Saldremos del sector
y esperaremos a que él nos encuentre.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
¡No!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
No puedes rendirte.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
El emperador te quiere… muerto.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Te detesto.
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS: MAUL - LORD DE LAS SOMBRAS
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Capítulo 8
El miedo que acecha
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Ya se los dije, no sé nada.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Lo dudo.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
Y si yo no estoy convencido,
él tampoco lo estará.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Mucha suerte, joven Lawson.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
¿Quién eres?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
¿Qué deseas?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Yo no…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
No sé nada.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Vamos, Two-Boots.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- ¿Sigue sin responder?
- Sí, y ya me cansé de esperar.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee lleva demasiado tiempo detenido.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Debo sacarlo de ahí.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- ¡Two-Boots!
- Soy Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Gracias a Dios.
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
¿Estás bien?
Intento localizarte desde la redada.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Debí desaparecer un tiempo,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
pero encontré un transporte
que nos sacará del planeta.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Te enviaré la ubicación del punto
de encuentro. Salimos en dos horas.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Necesito más tiempo.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Antes debo hacer algo.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, por favor.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
La nave va a salir,
estés o no estés a bordo.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
La comisaría sigue en estado de alerta.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
El Imperio estará esperando que actúes.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
No querría decepcionarlos.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Mantengan los escuadrones listos.
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Vamos para allá.
- Sí, señor.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- ¿Por qué actúas más raro de lo habitual?
- Actúo como debo.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
El teniente Blake es
el que no sigue el protocolo.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Debo hablar con la jefa Klyce sobre esto.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
¿No te diste cuenta?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
La jefa Klyce está muerta.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Debes estar equivocado.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
El Procedimiento de Defensa Civil de Janix
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
dice que deben suspenderla temporalmente
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- hasta investigarla.
- ¿Se te quemó un circuito?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Nunca iba a haber una investigación.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Capitán Lawson,
discúlpeme por no responder.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Esto ha sido un caos.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Se llevaron a Rylee para interrogarlo
y me prohibieron
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- verlo…
- Two-Boots.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- …una queja conforme a la Clase 6-B-20…
- ¡Two-Boots!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Presta atención y escucha.
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Quiero hacer un trato.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Si liberan a Rylee, me voy a entregar.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
El Imperio me quiere a mí.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
No puedo autorizar eso
por una cuestión de protocolo, capitán.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
No tiene nada que ver con el protocolo,
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
sino con hacer lo correcto.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Two-Boots, por favor,
solo quiero que mi hijo esté a salvo.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Ve a buscarlo y reúnete conmigo
en el muelle de carga tres.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
¿Ese es tu plan?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Es pésimo.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Díselo, maestro.
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Coincido con mi padawan.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Tu compañero ya te ha traicionado una vez.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Es posible, pero se nos acaba el tiempo.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Y solo tengo esta oportunidad
para salvar a mi hijo.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Estas son las coordenadas de Rheena
para llegar a la nave.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Pase lo que pase conmigo,
asegúrense de que Rylee la aborde.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Prométemelo, Daki.
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Mi padawan y yo velaremos
por su seguridad.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Creo que deberemos irnos de aquí de prisa.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Trata de conseguir un buen vehículo.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee.
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Te voy a rescatar.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
No puedes rendirte.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
El emperador te quiere… muerto.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Sí. Sin embargo, le demostré lealtad.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Te quiere muerto.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
¡Silencio!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Hermano.
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Hermano.
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
No te vayas, hermano.
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
No te vayas, por favor.
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
¿Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
No.
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
¡Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
No te vayas.
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Debo irme, hermano mío.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
¡Alto ahí! ¿Qué le ha hecho a mi hermano?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
¡Contésteme, monstruo!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Tu mente está dispersa, mi joven aprendiz.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Ahora, atácame.
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Patético.
- No, maestro. Por favor…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
¡No!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
¡No!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
¿Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
No me abandone aquí, maestro.
Para que muera.
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Ayúdeme.
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
¡Ayúdeme!
127
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Hermano, ¿eres tú?
128
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
¿Hermano?
129
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Debes tener tu venganza.
130
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Mi hogar, mi familia, mi hermano…
131
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Me quitó todo.
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
133
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Tú me has hecho esto.
134
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
¡Tú me has hecho esto!
135
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
¡Fuiste tú!
136
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Necesitamos su documentación.
Lo lamento, pero es un área restringida.
137
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Perfecto.
138
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Solo admiraba su vehículo.
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Voy a necesitar que me lo preste.
140
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Sí.
141
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Buenos días.
142
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Solo escolto a este prisionero
para que lo procesen.
143
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Debiste pensarlo mejor
antes de violar la ley.
144
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Actúa de forma natural.
- Eso hago, tú eres el que actúa raro.
145
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Háganse a un lado, por favor.
- ¿Adónde crees que vas?
146
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Traslado al prisionero. Gracias.
147
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
No programaron traslados.
148
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Tendré que comprobarlo. Espera aquí.
149
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
¡Oye!
150
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Agáchate, por favor.
151
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Papá.
152
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Lamento mucho lo que pasó.
153
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Gracias, Two-Boots.
154
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
¿Cómo sabía que era yo?
155
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
No llevo puestas mis botas.
156
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Compañero, te reconocería
en cualquier momento.
157
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
¿Estás bien?
158
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Sí, estoy bien, papá, pero ¿podemos irnos?
159
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Te llevarán a una nave.
- Espera, ¿qué? ¿Y tú qué?
160
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
No puedo ir contigo, hijo.
Hice un trato con Two-Boots que…
161
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Sobre eso, capitán. El trato se cancela.
162
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, ¿dónde está ese vehículo?
163
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Mi padawan vendrá aquí.
164
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- Espero que sí.
- ¡Deténganlos!
165
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Chicos, ¿necesitan un aventón?
166
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
¿Cómo terminamos con estos dos?
167
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Son Jedi, Two-Boots.
168
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Una regla clave para que no nos detecten
es pasar desapercibidos.
169
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Coincido. Pero una regla clave
para escapar es poder hacer esto.
170
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Muy bien, chica.
171
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Pero estos motores no escaparán de eso.
172
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
¡Sujétense!
173
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Sí.
174
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Lo lamento.
175
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Está bien.
176
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
No voy a dejar
que le haga esto a nadie más.
177
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Está buscando.
178
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- ¿Alguna señal de él?
- No.
179
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Esperaremos lo que sea necesario.
180
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Espera. ¿Ese es tu gran plan? ¿Esperar
hasta que nos encuentre el Imperio?
181
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Él nos encontrará.
182
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Sí, salvo que lo hayan capturado
o esté muerto.
183
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Oye.
184
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
¿Estás bien?
185
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
No pude protegerte. Lo lamento.
186
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
No, fue culpa mía.
187
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Me capturaron.
188
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
¿Qué pasó después
de que el Imperio te capturara?
189
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Esa cosa que nos atacó… hay otro igual.
190
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Me interrogó.
191
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Quería obtener información
sobre ti y el maestro Daki.
192
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
No sabía nada, pero quién sabe
qué habría dicho si lo hubiera sabido.
193
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Es normal tener miedo.
194
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Pero no podemos dejar que nos controle.
195
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Vamos, ya casi llegamos.
196
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
No, algo anda mal.
197
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Yo también lo siento.
198
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Debemos volver.
199
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
¿Y adónde vamos?
200
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Cualquier lugar es
mejor que caer en una trampa.
201
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
A Rheena le desagrada
el Imperio tanto como a mí.
202
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Nunca me traicionaría.
203
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
¿Y si no tuvo otra opción?
204
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Lo más sensato sería confiar
en los instintos de mi padawan.
205
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Papá, quizá deberías llamarla.
206
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Hola, soy yo.
207
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- ¿Dónde estás?
- En camino.
208
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, ¿todo bien?
209
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Por supuesto.
210
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
La nave está lista.
211
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
No es… precisamente lujosa,
pero los llevará a Catalor.
212
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Estupendo. Llegaré pronto.
213
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Tenían razón. La descubrieron.
214
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Detén el ascensor.
215
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
No puedo, capitán. Anularon los controles.
216
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
¿Dónde están…?
217
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
No podemos quedarnos mucho.
218
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Esta es la oficina de Nico Deemis.
Nos buscarán aquí.
219
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis está muerto. Lo maté yo.
220
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Buscarán en mi oficina.
221
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Nunca sospecharán que vinimos aquí.
222
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
El Imperio intercepta las comunicaciones.
Harás que nos descubran.
223
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Relájate. Está codificado.
224
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Soy contrabandista.
225
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Un contrabandista.
226
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Sí, soy yo.
227
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Sí, con él hablas.
228
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Bueno.
229
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Te escucho.
230
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Acabo de recibir
un comunicado bastante interesante.
231
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
¿Los Pyke?
232
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
No.
233
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Era un representante de Alba Escarlata.
234
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos solicita una audiencia.
235
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Las cosas mejoran.
236
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Basada en STAR WARS y personajes
creados por GEORGE LUCAS
237
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer