1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Viděli jste
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, kdo je ten chlap?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Proč za ním vůbec jdeme?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Ten inkvizitor nás nepřestane hledat,
dokud nebudeme mrtví.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Zprávy o imperiálních hlídkách
a sondách, jen o pár úrovní výš.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Blíží se k nám.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Ani hnout!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Ryleeho zajali.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Zajali? A kdo?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Bojím se, že naše přítomnost vše zhoršila.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
S váma nebo bez vás zachráním syna
a pak vypadneme co nejdál odsud.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Oblast pročesávají jejich hlídky.
Všude kontrolní stanoviště.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Bojím se, že pokud je váš syn tam,
nebude lehké dostat ho ven.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Dvojbote?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Inkvizitor se blíží.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Jsou tu.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Bratře!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Ty se vzdát nemůžeš.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Císař tě chce… mrtvého.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
I já vás.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Nemůžu ho najít.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Nic… Po lordu Maulovi ani stopa.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Tragédie.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
No, tak půjdem.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Co?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast,
musíme se vzdálit z dosahu Impéria.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Opustíme sektor. Doufejme, že nás najde.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Ne!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Ty se vzdát nemůžeš.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Císař tě chce… mrtvého.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Nenávidím tě.
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS
MAUL - PÁN STÍNŮ
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Kapitola 8: Plíživý strach
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Už jsem vám říkal, že nic nevím.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
To pochybuji.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
A když jsi nepřesvědčil mě,
nepřesvědčíš ani jeho.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Hodně štěstí, mladý Lawsone.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Co… co jste zač?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Co chcete?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Já nic…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Já vůbec nic nevím.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
No tak, Dvojbote.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Ještě se neozval?
- Ne, a už nechci čekat.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee je v tý vazbě už moc dlouho.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
A já ho musím dostat ven.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Dvojbote!
- Tady Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheeno. Bože, díky.
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Jsi v pořádku?
Od zátahu se s tebou snažím spojit.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Na chvíli jsem se odmlčela,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
ale už jsem nám našla odvoz z planety.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Posílám lokaci místa, kde se setkáme.
Odlétáme za dvě hodiny.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
To nestihnu.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Nejdřív tu musím něco zařídit.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brandere.
- Rheeno, prosím.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Transportér odletí s tebou nebo bez tebe.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Okrsek zůstává v pohotovosti.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
Impérium bude čekat, že něco zkusíte.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
No, tak to bych je nechtěl zklamat.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Ať oddíly drží pozice.
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Jsme na cestě.
- Rozkaz.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Proč se chováš divněji než normálně?
- Chovám se, jak bych měl.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
To spíš poručík Blake nedodržuje protokol.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Proberu to s náčelnicí Klyce.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Tobě to ještě nedošlo?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Náčelnice Klyce je mrtvá.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Vy se mýlíte.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Dle procedur civilní obrany Janixu
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
má být náčelnice dočasně suspendována,
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- dokud nebude vyšetřeno…
- Spálil se ti obvod?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
K žádnýmu vyšetřování vůbec nemělo dojít.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Dvojbote.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Kapitáne Lawsone,
promiňte, že jsem neodpovídal.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Byl tady chaos.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Ryleeho odvedli k výslechu a zakázali mi
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- ho navštívit…
- Dvojbote.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- … stížnost pod třídou 6-B-20…
- Dvojbote!
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Soustřeď se a poslouchej.
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Chci provést výměnu.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Když necháte Ryleeho jít,
vydám se vám sám.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
To mě Impérium chce.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
To podle správného protokolu
nemohu schválit, kapitáne.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Teď nejde o protokol.
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Jde o to udělat správnou věc.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Prosím, Dvojbote,
chci, aby byl můj syn v bezpečí.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Vem ho a potkáme se u nákladního doku 3.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
To je váš plán?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Vážně hrozný.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Že ano, mistře?
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Souhlasím se svou padawankou.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Váš partner už vás přece jednou zradil.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
To možná, ale dochází nám čas.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Je to jediná šance,
jak můžu syna zachránit.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Tak jo, tady jsou
Rheeniny souřadnice lodi.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Ať se mi stane cokoliv,
Rylee se na ni musí dostat.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, slibte mi to.
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
Má padawanka a já ho dostaneme do bezpečí.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Tu oblast budeme opouštět ve spěchu.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Pokus se obstarat vhodné vozidlo.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee.
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Dvojbote.
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Zachraňuji tě.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Ty se vzdát nemůžeš.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Císař tě chce… mrtvého.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Ano. Přesto, prokázal jsem mu loajalitu.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Chce tě mrtvého.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Ticho!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Bratře.
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Bratře.
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Bratře. Nechoď.
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Prosím, nechoď.
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savagi?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Ne.
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Nechoď.
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Musím, můj bratře.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Ty! Stůj! Cos udělal s mým bratrem?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Odpověz, ty zrůdo!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Ty se nesoustředíš, můj mladý učedníku.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
A teď udeř.
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Ubohé.
- Ne, mistře. Prosím, ne…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Ne!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Ne!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Nenechávejte mě tu, mistře. Zemřu tu.
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Pomoc.
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
Pomoc!
127
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
To jsi ty, bratře?
128
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Bratře?
129
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Musíš se pomstít.
130
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Můj domov, má rodina, můj bratr…
131
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Všechny jsi mi je vzal.
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidiousi.
133
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Tys mi to způsobil.
134
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Tys mi to způsobil!
135
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Byl jsi to ty!
136
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Vaše dokumenty.
Lituji, tohle je zakázaná oblast.
137
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Perfektní.
138
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Jen jsem obdivovala váš vůz.
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Potřebuju si ho vypůjčit.
140
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Jo.
141
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Dobrý den.
142
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Eskortuji tohoto vězně k výslechu.
143
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Příště si rozmyslí, než poruší zákon.
144
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Buď přirozený.
- Jsem. Ty ne.
145
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Ustupte, prosím.
- Kam si myslíte, že jdete?
146
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Přesun vězně. Děkuji.
147
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Žádné přesuny nebyly v plánu.
148
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Musím to ověřit. Počkejte.
149
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hej!
150
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Skrč se, prosím.
151
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Tati.
152
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Moc mě mrzí, co se stalo.
153
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Díky, Dvojbote.
154
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Jak jste věděl, že jsem to já?
155
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Vždyť nemám své boty.
156
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Parťáku, tebe bych poznal kdykoli.
157
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Jsi celej?
158
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Jo, tati, jsem,
ale můžeme prosím vypadnout?
159
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Dostanou tě na loď.
- Cože? A co ty?
160
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Nemůžu jít s tebou, synu.
Dohodl jsem se s Dvojbotem, že…
161
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Inu, kapitáne, dohoda se ruší.
162
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, kde je to vozidlo?
163
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Má padawanka tu bude hned.
164
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- To doufám.
- Zastavte je!
165
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Ahoj, hoši. Chcete svézt?
166
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Jak jsme přišli k těmhle dvěma?
167
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Jsou to Jediové, Dvojbote.
168
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Klíčovým principem vyhnutí se odhalení
je být nenápadný.
169
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Souhlas. Ale klíčovým principem útěku
je umět udělat tohle.
170
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Pěkně, holka.
171
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Jenže tyhle motory neuletí tamtomu.
172
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Držte se!
173
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Ano.
174
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Mrzí mě to.
175
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Jenom klid.
176
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Nedovolím, aby to způsobil nikomu dalšímu.
177
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Tak on hledá.
178
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Vypátral jsi ho?
- Ne.
179
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Počkáme, jak dlouho bude třeba.
180
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Cože? To je váš velkej plán?
Čekat, dokud nás Impérium nenajde.
181
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
On nás najde.
182
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Jo, pokud není zajatej, nebo mrtvej.
183
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hele.
184
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Jsi v pořádku?
185
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Neochránila jsem tě. Promiň.
186
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Ne, to byla moje chyba.
187
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Nechal jsem se chytit.
188
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
Co přesně se stalo,
když tě Impérium zajalo?
189
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
To, co nás napadlo… Ještě je druhý.
190
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Vyslýchal mě.
191
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Chtěl informace o tobě a mistrovi Dakim.
192
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Nic jsem nevěděl,
ale kdo ví, co bych jim řekl, kdyby jo.
193
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Strach je přirozený.
194
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Jen mu nesmíme dovolit nás ovládnout.
195
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Jdeme, jsme skoro tam.
196
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Ne, něco není v pořádku.
197
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Já to cítím také.
198
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Musíme se obrátit.
199
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
A kam půjdeme?
200
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Kamkoliv. Vše je lepší než vlézt do pasti.
201
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena nesnáší Impérium tak jako já.
202
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Nikdy by mě nepodrazila.
203
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
A kdyby neměla na výběr?
204
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Bylo by moudré
důvěřovat instinktům mé padawanky.
205
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Tati, měl bys jí zavolat.
206
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Ahoj, to jsem já.
207
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Tak kde jsi?
- Na cestě.
208
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheeno, všechno v pohodě?
209
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Ovšem.
210
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
Loď je připravená.
211
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Není to… sice žádnej luxus,
ale dostane tě na Catalor.
212
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Bezva. Brzo tam budu.
213
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Máš pravdu. Takže ji dostali.
214
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Zastav výtah.
215
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Nelze, kapitáne. Ovládání někdo přemostil.
216
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Kde jsou…
217
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Musíme pryč.
218
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Je to pracovna Nica Deemise.
Přijdou nás sem hledat.
219
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis nežije. Zabil jsem ho.
220
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Budou hledat v mojí pracovně.
221
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Nenapadne je, že bysme šli sem.
222
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
Impérium monitoruje komunikátory.
Prozradíš nás.
223
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Dámo, klídek. Je zakódovanej.
224
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Jsem pašerák.
225
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Pašerák.
226
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Jo, to jsem já.
227
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Jo, máš ho.
228
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Dobře.
229
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Poslouchám.
230
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Právě jsem obdržel
celkem zajímavé komuniké.
231
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Od Pykeů?
232
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Ne.
233
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Od zástupce Rudého rozbřesku.
234
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos žádá o slyšení.
235
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Je to čím dál lepší.
236
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
237
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
České titulky Pavel Klimeš