1 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 [♪ música tensa] 2 00:00:27,208 --> 00:00:30,333 Anteriormente 3 00:00:31,125 --> 00:00:32,125 [Inquisidor] Me diga... 4 00:00:33,083 --> 00:00:34,083 tudo. 5 00:00:35,167 --> 00:00:36,708 [Lawson] Nós caímos em uma emboscada. 6 00:00:37,250 --> 00:00:39,083 Parte da minha equipe não escapou. 7 00:00:40,125 --> 00:00:41,500 [Inquisidor] Entretanto, 8 00:00:41,583 --> 00:00:42,875 você sobreviveu. 9 00:00:43,625 --> 00:00:44,958 Sorte minha, não é? 10 00:00:46,250 --> 00:00:48,625 [Rook] Forças Imperiais estão se espalhando pela cidade. 11 00:00:49,042 --> 00:00:50,667 Um bloqueio total é iminente. 12 00:00:51,042 --> 00:00:53,917 Talvez fosse melhor considerar uma mudança para outro sistema. 13 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 [grunhe com dor] 14 00:00:56,250 --> 00:00:57,375 Não, ainda não. 15 00:00:58,042 --> 00:00:59,500 Siga o plano. 16 00:01:00,167 --> 00:01:01,167 Sim, meu senhor. 17 00:01:01,250 --> 00:01:03,250 [Klyce] Você sabe que isso não vai dar certo. 18 00:01:03,583 --> 00:01:04,958 [Lawson] Foi minha missão que falhou. 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,083 -Eu assumo a culpa. -Poderia ser pior. 20 00:01:07,167 --> 00:01:08,958 Nós não estamos abrigando um Jedi. 21 00:01:09,125 --> 00:01:10,375 [Rook] Isso é sobre a garota? 22 00:01:10,750 --> 00:01:12,167 Ela tentou te matar, esqueceu? 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,958 [Maul] Uma tentativa admirável de uma possível aprendiz. 24 00:01:15,042 --> 00:01:16,625 [Daki] Sair da cidade pode não ser uma opção. 25 00:01:16,708 --> 00:01:17,708 [trooper] Parado! 26 00:01:18,125 --> 00:01:20,375 [Daki] É melhor encontrarmos um lugar para nos esconder. 27 00:01:20,458 --> 00:01:23,875 [Devon] Onde? Mestre, a gente não tem muitos contatos por aqui. 28 00:01:24,333 --> 00:01:25,542 [Daki] Só precisamos de um. 29 00:01:27,292 --> 00:01:28,292 [♪ música acelera] 30 00:01:34,417 --> 00:01:35,417 [♪ música diminui] 31 00:01:36,625 --> 00:01:37,625 [♪ música imperial] 32 00:01:48,792 --> 00:01:50,292 [respira fundo] 33 00:01:51,708 --> 00:01:52,708 [sabre estala] 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 [sabre zunindo] 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,750 [sabre estala] 36 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 [zunido aumenta] 37 00:02:20,875 --> 00:02:21,875 [♪ música tensa] 38 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 [Rook] Meu senhor. 39 00:02:28,667 --> 00:02:30,125 Há algo que deveria ver. 40 00:02:31,583 --> 00:02:32,583 [♪ música sinistra] 41 00:02:38,667 --> 00:02:39,958 [bipes] 42 00:02:41,667 --> 00:02:43,417 [sussurros indistintos] 43 00:02:48,625 --> 00:02:55,625 STAR WARS: MAUL - LORDE DAS SOMBRAS 44 00:03:02,000 --> 00:03:08,958 Capítulo 6: Noite da Caça 45 00:03:14,792 --> 00:03:15,792 [♪ música suave] 46 00:03:17,958 --> 00:03:21,083 Seu filho foi gentil e nos convidou para entrar e esperar por você. 47 00:03:22,083 --> 00:03:24,042 [irônico] Que ótimo. A hora do chá acabou. 48 00:03:24,125 --> 00:03:25,583 Precisam sair. Agora. 49 00:03:26,583 --> 00:03:27,583 [ruído de turbina] 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,083 [porta abre] 51 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 Pai, o quê... 52 00:03:31,833 --> 00:03:32,833 O que tá acontecendo? 53 00:03:33,625 --> 00:03:34,625 [Daki] Devon. 54 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 Talvez você e o filho do capitão possam nos dar um momento. 55 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 [suspira frustrada] 56 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 Tá bom. 57 00:03:42,083 --> 00:03:44,542 Rylee, vamos deixar os adultos conversarem. 58 00:03:45,583 --> 00:03:46,917 Sim. Claro. É. 59 00:03:47,542 --> 00:03:48,542 Vamos. 60 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Cuidado pra ela não roubar nada, hein? 61 00:03:55,583 --> 00:03:58,375 Você sabe o que o Império vai fazer comigo, com o Rylee 62 00:03:58,667 --> 00:04:00,875 se eles descobrirem que estamos falando com vocês. 63 00:04:01,417 --> 00:04:05,542 Imagino que não seria muito diferente do que planejaram para Devon e para mim. 64 00:04:06,125 --> 00:04:07,917 -[apoia xícara] -Talvez seja hora de explicar. 65 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 Meu nome é mestre Jedi Eeko-Dio Daki. 66 00:04:12,208 --> 00:04:14,375 Minha Padawan Devon e eu mal sobrevivemos 67 00:04:14,458 --> 00:04:16,000 ao que só poderia ser descrito 68 00:04:16,083 --> 00:04:17,875 como o expurgo da Ordem Jedi. 69 00:04:18,667 --> 00:04:20,750 Estávamos apenas de passagem pelo seu mundo. 70 00:04:21,333 --> 00:04:24,000 Mas a chegada do Império complicou as coisas. 71 00:04:25,458 --> 00:04:28,667 É simples. Procuramos apenas um lugar para nos refugiarmos. 72 00:04:28,750 --> 00:04:31,875 Mas não... existe nada simples no que acabou de me dizer. 73 00:04:32,250 --> 00:04:36,000 Talvez você tenha informações sobre rotas de contrabando ou passagens criminosas. 74 00:04:36,083 --> 00:04:37,417 Qualquer coisa que possa ajudar. 75 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 [suspira frustrado] 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Olha... 77 00:04:40,208 --> 00:04:41,708 Eu não sou amigo do Império. 78 00:04:41,917 --> 00:04:42,917 Acredite. 79 00:04:43,042 --> 00:04:44,667 Mas eu tenho que pensar no meu filho. 80 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Me desculpa. 81 00:04:48,667 --> 00:04:49,667 Quarto legal. 82 00:04:52,500 --> 00:04:53,833 -Essa é sua mãe? -O quê? 83 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Ah... Sim. 84 00:04:56,250 --> 00:04:58,042 Ela e o meu pai. Eles... 85 00:04:58,125 --> 00:04:59,917 Eles não estão juntos agora. 86 00:05:00,125 --> 00:05:01,125 [♪ música no rádio] 87 00:05:01,667 --> 00:05:03,958 [Rylee] Ela conseguiu um emprego trabalhando pro Império. 88 00:05:04,042 --> 00:05:05,042 Em Coruscant. 89 00:05:05,458 --> 00:05:08,750 Mas eu fiquei aqui. Sabe, eu tenho a escola e o time... 90 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 O que é? Tipo, esportes? 91 00:05:11,667 --> 00:05:13,083 Você não conhece botekin? 92 00:05:14,042 --> 00:05:15,875 Você não deve ter crescido por aqui então. 93 00:05:17,042 --> 00:05:18,333 É bem popular. [ri] 94 00:05:19,250 --> 00:05:22,875 É, eu tenho certeza de que a forma como cresci foi um pouco diferente da sua. 95 00:05:24,208 --> 00:05:25,208 [balbucia] 96 00:05:27,167 --> 00:05:30,083 [Lawson] O Império enviou alguém pra me interrogar sobre o Maul. 97 00:05:30,833 --> 00:05:33,708 Eu ouvi um dos soldados chamando ele de Inquisidor. 98 00:05:34,083 --> 00:05:35,083 [♪ música sinistra] 99 00:05:35,167 --> 00:05:36,250 O que você disse a ele? 100 00:05:37,125 --> 00:05:38,875 Nada sobre vocês, obviamente. 101 00:05:39,792 --> 00:05:41,375 Eles me deixaram ir, mas... 102 00:05:41,458 --> 00:05:43,000 Não sei se ele acreditou em mim. 103 00:05:44,000 --> 00:05:45,542 [sussurros indistintos] 104 00:05:47,375 --> 00:05:48,375 [sabre zunindo] 105 00:05:50,167 --> 00:05:51,458 Devon, temos que ir! 106 00:05:51,792 --> 00:05:52,792 Agora! 107 00:05:54,625 --> 00:05:55,625 [estrondo] 108 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 [♪ música tensa] 109 00:05:58,875 --> 00:06:00,458 [sabres estalam] 110 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 [Inquisidor] Jedi. 111 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 [Rylee] Não, espere! 112 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Rylee, se afasta! 113 00:06:05,125 --> 00:06:06,125 [Daki] Corram! 114 00:06:06,208 --> 00:06:07,208 [Lawson] Vem! 115 00:06:11,375 --> 00:06:13,000 [Rylee] Quem é esse? Eles são Jedi? 116 00:06:13,083 --> 00:06:14,208 O que tá acontecendo? 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,000 Isso tá cada vez melhor. 118 00:06:20,167 --> 00:06:21,167 Vamos. 119 00:06:21,708 --> 00:06:23,125 [sabres zunindo e estalando] 120 00:06:27,292 --> 00:06:28,292 Proteja eles! 121 00:06:28,500 --> 00:06:29,750 -Mestre, mas eu... -[Daki] Vá! 122 00:06:39,667 --> 00:06:40,667 [grunhe de dor] 123 00:06:46,417 --> 00:06:47,417 [grunhe de dor] 124 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 [grunhe de dor] 125 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [♪ música diminui] 126 00:07:03,667 --> 00:07:04,667 [grunhe com esforço] 127 00:07:06,833 --> 00:07:07,833 [sabre estala] 128 00:07:07,958 --> 00:07:09,458 [trooper] Pare! Pare aí mesmo! 129 00:07:10,375 --> 00:07:12,208 [trooper] Não se mexa! Passe pra cá! 130 00:07:13,792 --> 00:07:15,750 Pai, é o Império! O que tá fazendo? 131 00:07:16,083 --> 00:07:17,208 Rylee, fica abaixado! 132 00:07:17,292 --> 00:07:20,083 Ei, Lawson, talvez o telhado não tenha sido o melhor plano. 133 00:07:20,167 --> 00:07:22,917 Talvez aparecerem na minha porta não tenha sido o melhor plano. 134 00:07:29,417 --> 00:07:30,417 [Devon grunhindo] 135 00:07:37,667 --> 00:07:39,042 Pro transporte. Agora! 136 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 [trooper] Parem ou vamos abrir fogo! 137 00:07:46,417 --> 00:07:47,417 [trooper] Mas que... 138 00:07:54,292 --> 00:07:55,292 [♪ música tensa] 139 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 [Daki] Vão para a nave! 140 00:08:04,083 --> 00:08:05,083 [♪ música sinistra] 141 00:08:05,542 --> 00:08:06,542 [Devon suspira] 142 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 [♪ música tensa] 143 00:08:32,667 --> 00:08:33,667 [♪ música de ação] 144 00:08:39,042 --> 00:08:40,583 Você já voou em um desses antes? 145 00:08:40,667 --> 00:08:41,667 Não exatamente. 146 00:08:45,958 --> 00:08:46,958 [explosão] 147 00:08:47,625 --> 00:08:49,167 Passa por cima. Por cima! 148 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 Que foi? Você quer pilotar? 149 00:08:50,333 --> 00:08:51,875 Sim! Vai acabar nos matando. 150 00:08:57,208 --> 00:08:58,625 -[alarme] -[explosão] 151 00:08:58,833 --> 00:08:59,833 [exclama] 152 00:09:01,042 --> 00:09:02,042 [baque] 153 00:09:02,667 --> 00:09:03,667 O que tava falando? 154 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 [suspira exasperado] 155 00:09:11,458 --> 00:09:13,625 Essa manobra não vai despistar ele por muito tempo. 156 00:09:13,750 --> 00:09:15,292 Sabe que eles podem rastrear a gente, não é? 157 00:09:15,375 --> 00:09:16,583 Nada disso faz sentido! 158 00:09:16,667 --> 00:09:18,083 Por que o Império tá atrás da gente? 159 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 O Império não é o que você pensa. 160 00:09:20,917 --> 00:09:21,917 [explosão] 161 00:09:22,292 --> 00:09:23,292 [♪ música tensa] 162 00:09:31,375 --> 00:09:32,375 Se segurem! 163 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 [geme] 164 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 [♪ música continua] 165 00:09:49,542 --> 00:09:50,917 Rápido! Eles tão dando a volta. 166 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 [explosão] 167 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 [passos metálicos] 168 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 [mulher no alto-falante] O registro Imperial é a melhor política 169 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 de recrutamento da galáxia. 170 00:10:16,792 --> 00:10:17,792 [bipe] 171 00:10:18,375 --> 00:10:20,333 Eu não esperava que isso piorasse tão rápido. 172 00:10:21,292 --> 00:10:23,417 [Duas-Botas] O Império parece valorizar muito a eficiência, 173 00:10:23,500 --> 00:10:24,667 o que considero louvável. 174 00:10:25,500 --> 00:10:28,417 Além disso, estão ansiosos pra compartilhar seus recursos. 175 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 Veja todo o apoio que estamos recebendo. 176 00:10:30,500 --> 00:10:33,750 Suspeito que o capitão Lawson verá que essa foi a decisão certa, no final. 177 00:10:34,292 --> 00:10:36,250 Talvez ele até fique satisfeito. 178 00:10:36,333 --> 00:10:37,500 [♪ música tensa] 179 00:10:39,333 --> 00:10:40,333 [suspiro] 180 00:10:40,583 --> 00:10:42,542 Capitão Brander Lawson. 181 00:10:43,125 --> 00:10:45,375 Procurado pelo Império por traição. 182 00:10:46,458 --> 00:10:49,000 O uso de força letal foi autorizado. 183 00:10:49,958 --> 00:10:53,125 Cuidado para não seguirem o exemplo do seu superior. 184 00:10:54,417 --> 00:10:55,417 [exclama em desaprovação] 185 00:10:55,500 --> 00:10:57,458 Esse não é o equipamento padrão, droide! 186 00:10:57,833 --> 00:10:58,833 Livre-se disso. 187 00:11:04,667 --> 00:11:05,792 [♪ música melancólica] 188 00:11:10,333 --> 00:11:11,833 [homem no alto-falante] Atenção, cidadãos. 189 00:11:12,167 --> 00:11:15,417 Viagens para fora do planeta foram temporariamente interrompidas 190 00:11:15,500 --> 00:11:16,875 por ordem do Império. 191 00:11:17,208 --> 00:11:20,292 Todos os transportes seguem cancelados. 192 00:11:20,833 --> 00:11:21,833 [passo metálico] 193 00:11:28,500 --> 00:11:30,458 O Império agora sabe que somos Jedi. 194 00:11:31,042 --> 00:11:32,417 Não vão parar de nos caçar. 195 00:11:32,750 --> 00:11:34,083 Mesmo se sairmos da cidade. 196 00:11:34,542 --> 00:11:35,542 [irônico] É? Você acha? 197 00:11:36,500 --> 00:11:37,500 [mulher no alto-falante] 198 00:11:39,375 --> 00:11:41,625 Tá, pra onde é que a gente tá indo, hein, Lawson? 199 00:11:42,042 --> 00:11:44,542 Eu tenho alguém que talvez consiga tirar a gente desse planeta. 200 00:11:47,042 --> 00:11:49,583 Mas ela não vai ficar feliz com isso, eu imagino. 201 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 [mulher] Claro! 202 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Com certeza. 203 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Aí está você. 204 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Lawson. 205 00:12:07,875 --> 00:12:08,875 [fala em idioma alienígena] 206 00:12:09,833 --> 00:12:11,500 O que você fez agora? 207 00:12:11,667 --> 00:12:12,667 [suspira] 208 00:12:13,167 --> 00:12:14,833 Longa história. 209 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 [suspira] Vem comigo. 210 00:12:22,792 --> 00:12:23,792 [♪ música tensa] 211 00:12:25,458 --> 00:12:26,458 [sorvendo] 212 00:12:26,917 --> 00:12:28,458 [fala em idioma alienígena] 213 00:12:37,333 --> 00:12:38,417 Trouxe seu filho, é? 214 00:12:41,250 --> 00:12:43,708 E eles? Será que eu vou querer saber? 215 00:12:44,167 --> 00:12:45,167 Não. 216 00:12:45,708 --> 00:12:48,208 Rheena. Precisamos sair desse planeta. 217 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 [Rheena] Pra onde? 218 00:12:49,958 --> 00:12:51,708 Pra algum lugar onde o Império não esteja. 219 00:12:51,917 --> 00:12:52,917 Boa sorte com isso. 220 00:12:53,375 --> 00:12:55,750 Com o ninho de kouhun que foi agitado lá fora, 221 00:12:55,833 --> 00:12:57,542 todo mundo está em apuros agora. 222 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Ei. 223 00:13:03,292 --> 00:13:05,875 Sabe que eu não viria até você se não tivesse desesperado. 224 00:13:08,250 --> 00:13:09,958 -Por favor. -[suspira resignada] 225 00:13:10,708 --> 00:13:11,833 [♪ música melancólica] 226 00:13:13,292 --> 00:13:14,583 Verei o que eu posso fazer. 227 00:13:17,833 --> 00:13:18,833 [♪ música tensa] 228 00:13:26,458 --> 00:13:28,667 [Spybot] Impys estão se aproximando. 229 00:13:29,625 --> 00:13:31,167 Droide porcaria. 230 00:13:33,792 --> 00:13:36,208 [Spybot fala em droide] 231 00:13:36,792 --> 00:13:39,667 Tropas Imperiais estão atacando os alvos no setor nove. 232 00:13:44,458 --> 00:13:47,667 Você vai lá para salvar a garota do caçador de Jedi. 233 00:13:47,750 --> 00:13:50,583 Esta é... uma oportunidade. 234 00:13:51,083 --> 00:13:54,375 Um metal mais forte forjado no calor do fogo. 235 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 E se ela falhar? 236 00:13:57,667 --> 00:14:00,583 Ela só precisa provar sua resiliência 237 00:14:00,667 --> 00:14:02,292 e me encontrará 238 00:14:02,458 --> 00:14:03,917 como aliado. 239 00:14:06,083 --> 00:14:07,333 [♪ música cresce e diminui] 240 00:14:07,417 --> 00:14:09,708 Eu não vou falar de novo, tá? Eu preciso... 241 00:14:09,792 --> 00:14:11,292 Você conhece essa mulher? 242 00:14:11,667 --> 00:14:13,333 Eu ouvia meu pai falar dela às vezes. 243 00:14:13,875 --> 00:14:16,417 Costumavam trabalhar juntos. Ela é uma das informantes dele. 244 00:14:17,375 --> 00:14:18,375 Supostamente. 245 00:14:18,458 --> 00:14:19,875 Avisem se precisarem de alguma coisa. 246 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 Podemos mesmo confiar na sua amiga? 247 00:14:24,417 --> 00:14:26,042 Sul e eu temos uma longa história. 248 00:14:26,333 --> 00:14:29,167 Antes de ser detetive, eu viajava um bocado. 249 00:14:30,083 --> 00:14:31,833 Ela já foi caçadora de recompensas. 250 00:14:32,875 --> 00:14:35,000 Nós nos metemos numa enrascada em Catalor. 251 00:14:35,083 --> 00:14:37,208 E foi tão ruim quanto poderia ser. 252 00:14:38,250 --> 00:14:40,000 Eu só tô vivo por causa dela. 253 00:14:40,083 --> 00:14:42,167 E ela só tá viva por causa de mim. 254 00:14:44,042 --> 00:14:45,042 [♪ música imperial] 255 00:14:45,792 --> 00:14:46,792 Rylee, hora de ir! 256 00:14:50,083 --> 00:14:51,958 Esperem aqui. Me deixem cuidar disso. 257 00:14:53,333 --> 00:14:55,375 E se isso ficar complicado, 258 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 corram. 259 00:14:58,333 --> 00:14:59,667 Eu vou me preparar pra correr. 260 00:15:00,292 --> 00:15:02,125 [trooper] Espalhem-se! Procurem e detenham. 261 00:15:02,458 --> 00:15:03,458 Posso te ajudar? 262 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 Eu sou a dona desse estabelecimento. 263 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 [trooper] Comigo. 264 00:15:08,042 --> 00:15:09,500 Espera. Você não me ouviu? 265 00:15:09,583 --> 00:15:11,583 Ei, tire as mãos de mim! 266 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 [♪ música tensa] 267 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Tá legal, já chega disso. 268 00:15:18,125 --> 00:15:19,542 [Lawson] Rylee, entra no elevador! 269 00:15:20,667 --> 00:15:21,667 [sabre zunindo] 270 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 [gemido de dor] 271 00:15:23,292 --> 00:15:24,292 [gemido de dor] 272 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Fica com a Devon. 273 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 Pai, pai! 274 00:15:27,292 --> 00:15:28,292 Já alcanço vocês. 275 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 E o meu pai? 276 00:15:34,375 --> 00:15:36,417 Vamos encontrar seu pai, mas agora temos que ir. 277 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 [♪ música tensa] 278 00:15:39,458 --> 00:15:41,458 [trooper 2] Setor cinco, enviem transporte. 279 00:15:41,542 --> 00:15:44,625 [trooper 3] Cubram as saídas. Os esquadrões estão apoiando os fugitivos. 280 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 [trooper 2] Entendido. 281 00:15:56,125 --> 00:15:57,125 [♪ música sinistra] 282 00:16:03,125 --> 00:16:04,125 [♪ música tensa] 283 00:16:17,125 --> 00:16:18,125 [gemido de dor] 284 00:16:18,333 --> 00:16:19,333 [gemido de dor] 285 00:16:21,500 --> 00:16:22,917 Complicado o bastante, capitão? 286 00:16:30,583 --> 00:16:31,583 [trooper 3] Lá estão eles! 287 00:16:34,792 --> 00:16:35,792 Cadê o Rylee? 288 00:16:36,792 --> 00:16:37,917 Devon é bem treinada. 289 00:16:38,083 --> 00:16:39,250 Irá proteger seu filho. 290 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Tem minha palavra. 291 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 Sua palavra? Isso deveria fazer eu me sentir melhor? 292 00:16:43,583 --> 00:16:45,500 -Sim! -Bom, mas não faz! 293 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 [♪ música sinistra] 294 00:17:04,875 --> 00:17:06,208 Olá! 295 00:17:09,167 --> 00:17:11,000 Eu vou te encontrar. 296 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 [risada maligna] 297 00:17:12,583 --> 00:17:14,042 [Spybot] Examine o caos. 298 00:17:15,083 --> 00:17:16,833 [cantarolando] Espere! 299 00:17:20,583 --> 00:17:21,625 Sorria! 300 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 [alto-falante] Por favor, cuidado onde pisa. 301 00:17:27,083 --> 00:17:29,083 [ofegante] A gente tem que encontrar meu pai. 302 00:17:29,292 --> 00:17:30,292 [ruído indistinto] 303 00:17:30,583 --> 00:17:31,583 [♪ música sinistra] 304 00:17:32,208 --> 00:17:33,208 Continua andando! 305 00:17:33,333 --> 00:17:34,542 O trem! Vai! 306 00:17:34,667 --> 00:17:35,667 [sabre zunindo] 307 00:17:35,750 --> 00:17:38,542 -Quê? Não, eu não posso deixar você. -Rylee! Vai! 308 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Vai! 309 00:17:40,208 --> 00:17:41,208 [sabres estalam] 310 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 [♪ música tensa] 311 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 Devon! 312 00:18:52,042 --> 00:18:53,333 [Inquisidor] Onde Maul está? 313 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Me diga. 314 00:18:55,417 --> 00:18:56,750 Estou bem aqui. 315 00:18:58,042 --> 00:18:59,042 [♪ música tensa] 316 00:19:05,125 --> 00:19:06,583 [Inquisidor] Então é verdade. 317 00:19:07,083 --> 00:19:08,250 Está vivo. 318 00:19:08,792 --> 00:19:09,792 [sabres zunindo] 319 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 [♪ música tensa] 320 00:19:28,250 --> 00:19:30,125 [Inquisidor] Cuidaremos de todos vocês. 321 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 [♪ música tensa] 322 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 [sabre zune] 323 00:20:32,875 --> 00:20:36,292 Agora viu a face do seu verdadeiro inimigo. 324 00:20:54,625 --> 00:20:55,625 [♪ música sinistra] 325 00:20:59,333 --> 00:21:00,333 [ruídos eletrônicos] 326 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 [Inquisidor] Meu senhor. 327 00:21:03,333 --> 00:21:06,042 Confirmamos a presença de Maul. 328 00:21:06,667 --> 00:21:10,042 Ele é mais perigoso do que suspeitávamos. 329 00:21:11,250 --> 00:21:14,875 Parece que ele está em conluio com dois Jedi. 330 00:21:15,792 --> 00:21:17,417 Como devo proceder? 331 00:21:22,542 --> 00:21:23,708 [música para] 332 00:21:30,417 --> 00:21:32,042 Baseado em STAR WARS e nos personagens criados por GEORGE LUCAS