1 00:00:27,208 --> 00:00:30,292 Din episoadele anterioare 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 Spune-mi… totul! 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,542 Am intrat într-o ambuscadă. 4 00:00:37,167 --> 00:00:39,250 Mare parte din echipă nu a scăpat. 5 00:00:40,125 --> 00:00:43,167 Totuși tu ai supraviețuit. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,542 Norocul meu, nu? 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,875 Forțele imperiale se răspândesc prin oraș. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,958 O blocare completă e iminentă. 9 00:00:51,042 --> 00:00:53,667 Poate ar trebui să ne gândim la o relocare în alt sistem. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,083 Nu, încă nu. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Ține-te de plan! 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 Da, stăpâne. 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 Îți dai seama că asta nu va merge bine. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 Misiunea mea a mers prost. 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,167 Îmi asum vina. 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,583 Putea fi mai rău. Nu e ca și cum adăposteam Jedi. 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 E vorba de fată? 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 A încercat să te omoare. 19 00:01:12,250 --> 00:01:14,667 O încercare admirabilă. Va fi o ucenică excelentă. 20 00:01:14,750 --> 00:01:17,458 - Părăsirea orașului nu mai e o opțiune. - Nu mișcați! 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 Mai bine găsim un loc sigur să ne ascundem. 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,417 Unde, maestre? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 Nu avem prea multe contacte aici. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 Ne trebuie doar unul. 25 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 Stăpâne, ar trebui să vezi ceva. 26 00:02:48,625 --> 00:02:55,583 RĂZBOIUL STELELOR: MAUL - LORDUL UMBRELOR 27 00:03:02,125 --> 00:03:08,333 Capitolul 6 Noaptea celor vânați 28 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 Fiul tău a fost drăguț să ne invite înăuntru cât te așteptam. 29 00:03:21,792 --> 00:03:25,333 Grozav! Gata cu ceaiul! Trebuie să plecați. Acum. 30 00:03:30,167 --> 00:03:32,375 Tată, ce…? Ce se întâmplă? 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,667 Devon. 32 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Poate tu și fiul căpitanului ne puteți lăsa un moment. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,542 Bine, Rylee, hai să lăsăm adulții să vorbească. 34 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Da, sigur. 35 00:03:47,500 --> 00:03:48,875 Haide! 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,917 Ai grijă să nu fure nimic! 37 00:03:55,542 --> 00:03:58,583 Ai idee ce ne-ar face Imperiul mie și lui Rylee, 38 00:03:58,667 --> 00:04:01,208 dacă ar afla și că vorbim cu tine? 39 00:04:01,292 --> 00:04:05,750 Îmi închipui că n-ar fi diferit de ce au plănuit pentru mine și Devon. 40 00:04:06,417 --> 00:04:07,917 Poate e timpul să explic. 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,458 Numele meu e maestrul Jedi Eeko-Dio Daki. 42 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 Eu și padawana, Devon, abia am supraviețuit 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,958 unui eveniment descris ca o epurare a Ordinului Jedi. 44 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 Eram doar în trecere prin lumea voastră. 45 00:04:21,125 --> 00:04:24,292 Însă sosirea Imperiului a complicat lucrurile. 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,333 Căutăm doar un loc unde să ne putem refugia. 47 00:04:28,417 --> 00:04:32,083 Nu e nimic simplu la ce tocmai mi-ai spus. 48 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 Poate ai informații despre rutele de traficare, 49 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 pasaje ilegale, 50 00:04:36,125 --> 00:04:37,542 orice ne-ar putea ajuta. 51 00:04:39,042 --> 00:04:44,667 Nu sunt prietenul Imperiului, crede-mă, dar trebuie să mă gândesc la copil. 52 00:04:44,750 --> 00:04:45,917 Îmi pare rău. 53 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 Frumoasă cameră! 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Aia e mama ta? 55 00:04:53,375 --> 00:04:56,208 Ce? O, da. 56 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Ea și tata… 57 00:04:58,167 --> 00:05:00,167 Nu mai sunt împreună acum. 58 00:05:01,667 --> 00:05:04,958 Ea are o slujbă, lucrează pentru Imperiu pe Coruscant, 59 00:05:05,042 --> 00:05:06,375 dar eu am rămas aici. 60 00:05:06,458 --> 00:05:09,000 Știi, am școala și echipa. 61 00:05:09,708 --> 00:05:11,042 Ce gen, sport? 62 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 Nu știi botekin? 63 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Probabil n-ai crescut aici. 64 00:05:15,667 --> 00:05:18,125 E destul de popular. 65 00:05:19,208 --> 00:05:22,917 Da, sunt sigură că am avut o copilărie un pic diferită de a ta. 66 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 Da. 67 00:05:27,083 --> 00:05:30,500 Imperiul a trimis pe cineva să mă interogheze despre Maul. 68 00:05:30,583 --> 00:05:34,167 Am auzit un trooper numindu-l Inchizitor. 69 00:05:35,042 --> 00:05:36,458 Ce i-ai spus? 70 00:05:37,042 --> 00:05:39,083 Nimic despre tine, evident. 71 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 Mi-au dat drumul, dar nu știu dacă m-a crezut. 72 00:05:50,083 --> 00:05:52,375 Devon, trebuie să plecăm. Acum. 73 00:06:00,292 --> 00:06:01,583 Jedi… 74 00:06:02,500 --> 00:06:04,250 - Nu, stai! - Rylee, înapoi! 75 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 - Fugiți! - Haide! 76 00:06:11,083 --> 00:06:13,792 Cine e? Sunt Jedi? Ce se întâmplă? 77 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 E din ce în ce mai bine. 78 00:06:20,042 --> 00:06:21,125 Haide! 79 00:06:27,375 --> 00:06:28,583 Protejează-i! 80 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 - Maestre, dar eu… - Du-te! 81 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Stați! Opriți-vă! 82 00:07:10,583 --> 00:07:12,333 Opriți-vă! Lăsați armele! 83 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 Tată, e Imperiul! Ce faci? 84 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 Rylee, stai jos! 85 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 Lawson, poate acoperișul n-a fost cel mai bun plan. 86 00:07:20,083 --> 00:07:23,250 Poate să apăreți la ușa mea n-a fost cel mai bun plan. 87 00:07:28,542 --> 00:07:29,542 Împușc-o! 88 00:07:36,833 --> 00:07:39,208 Devon, transport, acum! 89 00:07:39,292 --> 00:07:40,958 Opriți-vă sau deschidem focul! 90 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 Ce na…? 91 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Intrați în navă! 92 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 Ai mai pilotat așa ceva? 93 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 Nu chiar. 94 00:08:47,625 --> 00:08:50,208 - Ia-o pe deasupra. Pe deasupra! - Vrei să pilotezi tu? 95 00:08:50,292 --> 00:08:51,792 Da. Tu o să ne o… 96 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 Ce spuneai? 97 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 Manevra aia n-o să ne scape de ei mult timp. 98 00:09:13,583 --> 00:09:15,292 Știi că văd unde e nava, nu? 99 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 Nu înțeleg nimic. De ce ne urmărește Imperiul? 100 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 Imperiul nu e ceea ce crezi, fiule. 101 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 Țineți-vă! 102 00:09:49,333 --> 00:09:50,917 Grăbiți-vă, se întorc după noi! 103 00:10:04,417 --> 00:10:09,125 Înregistrarea Imperială e cea mai bună politică de recrutare din galaxie. 104 00:10:18,292 --> 00:10:20,458 Nu mă așteptam să escaladeze așa repede. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 Imperiul pare să aprecieze mult eficiența, 106 00:10:23,542 --> 00:10:25,250 ceea ce mi se pare lăudabil. 107 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 Și sunt foarte dornici să-și împartă resursele. 108 00:10:28,333 --> 00:10:30,292 Uite ce mult sprijin primim! 109 00:10:30,375 --> 00:10:33,958 Cred că și căpitanul Lawson va vedea că a fost decizia bună până la urmă. 110 00:10:34,042 --> 00:10:36,208 Poate că va fi chiar încântat. 111 00:10:40,167 --> 00:10:42,875 Căpitanul Brander Lawson, 112 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 căutat de Imperiu pentru trădare. 113 00:10:46,333 --> 00:10:49,458 S-a autorizat utilizarea forței letale. 114 00:10:49,542 --> 00:10:52,958 Aveți grijă să nu urmați exemplul superiorului vostru. 115 00:10:55,125 --> 00:10:57,542 Alea nu fac parte din echipament, droidule. 116 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 Scapă de ele! 117 00:11:10,250 --> 00:11:12,333 Atenție, cetățeni! 118 00:11:12,417 --> 00:11:16,167 Călătoriile în afara planetei au fost temporar sistate din ordinul Imperiului. 119 00:11:17,042 --> 00:11:20,125 Toate vasele civile rămân la sol până la alte ordine. 120 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 Călătoriile în afara planetei au fost temporar sistate din ordinul… 121 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 Acum Imperiul știe că suntem Jedi. 122 00:11:31,083 --> 00:11:34,292 N-o să înceteze să ne vâneze nici dacă părăsim orașul. 123 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 Zău? Așa crezi? 124 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 Păi și unde mergem, Lawson? 125 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 Am pe cineva care ne-ar putea ajuta să părăsim planeta. 126 00:11:46,583 --> 00:11:49,917 Dar nu o să îi placă asta deloc. 127 00:11:53,917 --> 00:11:56,500 Normal. Bineînțeles. 128 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Aici erai! 129 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 Mă bucur să te văd! 130 00:12:06,042 --> 00:12:07,208 Lawson… 131 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 Ce ai mai făcut acum? 132 00:12:12,917 --> 00:12:14,958 Poveste lungă. 133 00:12:16,292 --> 00:12:17,750 Urmați-mă! 134 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 Ți-ai adus puștiul. 135 00:12:41,208 --> 00:12:44,000 Și ei? Are vreun rost să te mai întreb? 136 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Nu. 137 00:12:45,708 --> 00:12:48,542 Rheena, avem nevoie de transport în afara lumii. 138 00:12:48,625 --> 00:12:49,917 Unde? 139 00:12:50,000 --> 00:12:51,917 Oriunde nu e Imperiul. 140 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 Îți urez multă baftă! 141 00:12:53,167 --> 00:12:57,833 De când au zgândărit cuibul de kouhuni, toată lumea e sub supraveghere acum. 142 00:13:01,958 --> 00:13:05,792 Hei, știi că n-aș veni la tine, dacă n-aș fi disperat. 143 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 Te rog. 144 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 O să văd ce pot face. 145 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Impii se apropie. 146 00:13:29,458 --> 00:13:31,083 Droid mizerabil. 147 00:13:36,333 --> 00:13:39,542 Trupele imperiale atacă ținte în Sectorul 9. 148 00:13:44,250 --> 00:13:47,625 Te duci acolo să salvezi fata de vânătorul de Jedi. 149 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 Asta e o oportunitate. 150 00:13:50,958 --> 00:13:54,167 Cel mai rezistent metal e forjat în creuzet. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Și dacă eșuează? 152 00:13:57,542 --> 00:14:00,292 Trebuie doar să-și demonstreze reziliența 153 00:14:00,375 --> 00:14:04,042 și mă va avea ca aliat. 154 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 O știu pe femeia asta? 155 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 L-am auzit pe tata vorbind de ea. 156 00:14:13,667 --> 00:14:16,333 Au lucrat împreună, e o informatoare a lui. 157 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 Cică. 158 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Sigur e de încredere prietena ta? 159 00:14:24,292 --> 00:14:26,042 Eu și Sul ne știm de mult. 160 00:14:26,125 --> 00:14:29,833 Înainte să fiu detectiv, am călătorit un pic. 161 00:14:29,917 --> 00:14:32,250 Ea era vânător de recompense pe atunci. 162 00:14:32,792 --> 00:14:37,208 Am intrat într-o încurcătură pe Catalor. A mers cât se poate de rău. 163 00:14:38,167 --> 00:14:42,333 Sunt în viață doar datorită ei, și ea, doar datorită mie. 164 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Rylee, trebuie să plecăm! 165 00:14:49,875 --> 00:14:52,542 Așteaptă aici! Mă ocup eu de asta. 166 00:14:53,292 --> 00:14:56,208 Și, dacă iese urât, fugiți! 167 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Eu m-aș pregăti să fug. 168 00:15:00,208 --> 00:15:02,333 Răspândiți-vă! Căutați și arestați! 169 00:15:02,417 --> 00:15:03,792 Vă pot ajuta? 170 00:15:04,458 --> 00:15:07,000 - Eu sunt proprietara acestui local. - După mine! 171 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 N-ai auzit…? 172 00:15:09,042 --> 00:15:11,500 Ia-ți mâinile de pe mine! 173 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 S-a zis cu asta! 174 00:15:18,083 --> 00:15:19,542 Rylee, intră în lift! 175 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 Stai cu Devon! 176 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 - Tată! - Vin și eu imediat! 177 00:15:33,167 --> 00:15:34,250 Cum rămâne cu tata? 178 00:15:34,333 --> 00:15:36,667 O să-l găsim, dar acum trebuie să plecăm. 179 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 Sector 5, trimiteți transport! 180 00:15:41,417 --> 00:15:44,542 Păziți ieșirile! Echipele atacă fugarii înăuntru. 181 00:15:44,625 --> 00:15:45,792 Am înțeles. 182 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 E destul de haos, căpitane? 183 00:16:28,542 --> 00:16:29,708 Ce? 184 00:16:30,542 --> 00:16:31,625 Uitați-i! 185 00:16:34,500 --> 00:16:35,667 Unde e Rylee? 186 00:16:36,750 --> 00:16:39,167 Devon e antrenată bine. Îți va proteja fiul. 187 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 Ai cuvântul meu. 188 00:16:40,625 --> 00:16:43,292 Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine? 189 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 - Da. - Nu mă face! 190 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 Bună! 191 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 O să te găsesc. 192 00:17:12,375 --> 00:17:13,958 Scanez haosul. 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Stai! 194 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 Zâmbește! 195 00:17:21,417 --> 00:17:23,083 Aveți grijă pe unde călcați! 196 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Trebuie să-l găsim pe tata. 197 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 Nu te opri! Trenul! Du-te! 198 00:17:35,250 --> 00:17:37,417 Ce? Nu… Nu pot să te las. 199 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 Rylee, du-te! 200 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 Devon! 201 00:18:51,875 --> 00:18:53,292 Unde e Maul? 202 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Spune-mi! 203 00:18:55,333 --> 00:18:56,792 Sunt chiar aici. 204 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 Deci e adevărat. Ești în viață. 205 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 O să ne ocupăm de voi toți. 206 00:20:32,833 --> 00:20:36,250 Acum ai văzut chipul adevăratului tău inamic. 207 00:21:01,542 --> 00:21:06,542 Stăpâne, pot confirma prezența lui Maul. 208 00:21:06,625 --> 00:21:10,417 E mult mai periculos decât am bănuit. 209 00:21:11,083 --> 00:21:15,042 Se pare că e asociat cu doi Jedi. 210 00:21:15,542 --> 00:21:18,000 Cum să procedez? 211 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR și personaje create de GEORGE LUCAS 212 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 Subtitrarea: Andrea Puticiu