1 00:00:27,208 --> 00:00:30,292 "지난 이야기" 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 전부 말해라 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,375 매복에 당했다고요 4 00:00:37,167 --> 00:00:39,250 팀 대부분이 목숨을 잃었습니다 5 00:00:40,125 --> 00:00:43,167 그런데 당신은 살아남았군 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,542 운도 참 좋죠? 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,875 제국군이 도시 전역에 배치되고 있어요 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,958 곧 전면 봉쇄에 들어갈 겁니다 9 00:00:51,042 --> 00:00:53,667 다른 행성으로 옮기는 게 어떨까요? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,083 아직은 아니야 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 계획대로 진행해 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 알겠습니다 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 골치 아프게 된 거 알지? 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 이건 제 임무였습니다 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,167 책임은 제가 집니다 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,583 이만하길 다행이지 제다이를 숨겨 준 것도 아니잖아 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 그 아이 때문에 그러십니까? 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 군주님을 죽이려고 했어요 19 00:01:12,250 --> 00:01:14,667 대단한 기백이지 훌륭한 제자가 될 거야 20 00:01:14,750 --> 00:01:16,958 - 지금 도시를 떠날 순 없겠구나 - 거기 서! 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 피신할 곳을 찾아야겠어 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,417 무슨 수로 찾아요? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 우린 여기에 기댈 곳도 없잖아요 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 한 명만 있으면 돼 25 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 군주님 보셔야 할 게 있습니다 26 00:02:48,625 --> 00:02:55,583 스타워즈: 몰 - 그림자 군주 27 00:03:02,125 --> 00:03:08,333 "6부 사냥의 밤" 28 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 그쪽을 기다리고 있는데 고맙게도 들어오라더군 29 00:03:21,792 --> 00:03:25,333 그래? 차는 다 마셨겠지? 이제 나가 30 00:03:30,167 --> 00:03:32,375 아빠 대체 무슨 일인데요? 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,667 데번 32 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 경감님 아들과 자리 좀 피해 주겠니? 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,542 알았어요 라일리, 애들은 빠지래 34 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 알았어 35 00:03:47,500 --> 00:03:48,875 가자 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,917 뭐 훔치지 않나 잘 보렴 37 00:03:55,542 --> 00:03:58,583 제국한테 걸리면 나랑 라일리는 큰일 나 38 00:03:58,667 --> 00:04:01,208 당신이랑 얘기만 해도 끝장이라고 39 00:04:01,292 --> 00:04:05,750 데번과 나도 비슷한 꼴을 당하겠지 40 00:04:06,417 --> 00:04:07,917 자초지종을 털어놔야겠군 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,458 난 제다이 마스터 이코-디오 다키고 42 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 내 파다완 데번과 간신히 살아남았지 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,958 대부분의 제다이는 숙청되고 말았거든 44 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 이 행성은 그저 지나가던 중이었어 45 00:04:21,125 --> 00:04:24,292 하지만 제국이 오면서 일이 꼬이고 말았지 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,333 우린 몸을 숨길 곳만 찾으면 돼 47 00:04:28,417 --> 00:04:32,083 별일 아닌 것처럼 말하는군 48 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 밀수 경로 같은 걸 알지 않나? 49 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 범죄자들 통로라든지 50 00:04:36,125 --> 00:04:37,542 뭐라도 좋아 51 00:04:39,042 --> 00:04:42,917 나도 제국이라면 사양이야 정말이라고 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,667 하지만 라일리를 지켜야 해 53 00:04:44,750 --> 00:04:45,917 미안하군 54 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 방 좋네 55 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 엄마야? 56 00:04:53,375 --> 00:04:56,208 응? 맞아 57 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 두 분은… 58 00:04:58,167 --> 00:05:00,167 이제 같이 안 살아 59 00:05:01,667 --> 00:05:04,958 코러산트에 계시면서 제국에서 일하시는데 60 00:05:05,042 --> 00:05:06,375 난 여기 있기로 했어 61 00:05:06,458 --> 00:05:09,000 학교랑 팀도 여기 다 있으니까 62 00:05:09,708 --> 00:05:11,042 스포츠 팀 같은 거? 63 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 보테킨 몰라? 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 여기 출신이 아닌 모양이네 65 00:05:15,667 --> 00:05:18,125 유명한 스포츠야 66 00:05:19,208 --> 00:05:22,917 너랑 나는 살아온 환경이 다르겠지 67 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 그래 68 00:05:27,083 --> 00:05:30,500 제국에서 누가 와서 몰에 대해 캐묻더군 69 00:05:30,583 --> 00:05:34,167 스톰트루퍼 중 하나가 인퀴지터라고 부르던데 70 00:05:35,042 --> 00:05:36,458 그자에게 뭐라고 했나? 71 00:05:37,042 --> 00:05:39,083 당연히 그쪽 얘긴 안 했어 72 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 날 풀어 주긴 했지만 의심을 거두진 않았겠지 73 00:05:50,083 --> 00:05:52,375 데번, 피해야 해, 당장 74 00:06:00,292 --> 00:06:01,583 제다이 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,250 - 안 돼! - 라일리, 물러서! 76 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 - 피해! - 가자 77 00:06:11,083 --> 00:06:13,792 제다이들이었어요? 대체 무슨 일이에요? 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 산 넘어 산이군 79 00:06:20,042 --> 00:06:21,125 가자 80 00:06:27,375 --> 00:06:28,583 두 사람을 지켜 81 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 - 스승님, 하지만… - 어서! 82 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 거기 멈춰! 83 00:07:10,583 --> 00:07:12,333 당장 무기 버려! 84 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 아빠, 제국이잖아요 뭐 하는 거예요! 85 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 라일리, 숙여 86 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 저기요, 경감님 옥상엔 괜히 왔나 본데요? 87 00:07:20,083 --> 00:07:23,250 그러게 누가 우리 집에 들이닥치래? 88 00:07:28,542 --> 00:07:29,542 죽여! 89 00:07:36,833 --> 00:07:39,208 데번, 수송선으로! 90 00:07:39,292 --> 00:07:40,958 투항하지 않으면 발포하겠다 91 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 뭐야… 92 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 어서 타 93 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 이거 몰아 본 적은 있어? 94 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 딱히 그렇진 않아요 95 00:08:47,625 --> 00:08:49,042 넘어가! 96 00:08:49,125 --> 00:08:50,208 경감님이 조종하시든가요 97 00:08:50,292 --> 00:08:51,792 이러다 다 죽게… 98 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 이제 됐죠? 99 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 잠깐 따돌린 것뿐이야 100 00:09:13,583 --> 00:09:15,292 제국 수송선이니 추적당할 거야 101 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 대체 무슨 상황이에요? 왜 제국한테 쫓기는 거죠? 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 넌 아직 제국을 모른단다 103 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 꽉 잡아요! 104 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 서둘러요! 다시 오고 있어요 105 00:10:04,417 --> 00:10:09,125 제국 등록 절차는 은하계에서 가장 효율적입니다 106 00:10:18,292 --> 00:10:20,458 이렇게 빨리 일이 커질 줄은 몰랐어 107 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 제국은 효율성을 중시하고 있어요 108 00:10:23,542 --> 00:10:25,250 감탄을 안 할 수가 없네요 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 또 자원도 기꺼이 나누고 있고요 110 00:10:28,333 --> 00:10:30,292 이런 지원까지 받잖아요 111 00:10:30,375 --> 00:10:31,917 로슨 경감님도 언젠간 이해하실 거예요 112 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 옳은 결정이었다는 걸요 113 00:10:34,042 --> 00:10:36,208 기뻐하실지도 모르죠 114 00:10:40,167 --> 00:10:42,875 브랜더 로슨 경감은 115 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 반역죄로 수배되었다 116 00:10:46,333 --> 00:10:49,458 체포 시 무력 사용도 승인되었지 117 00:10:49,542 --> 00:10:52,958 자네들 상관처럼 실수하지 말도록 118 00:10:55,125 --> 00:10:57,542 정식 디자인이 아니군 드로이드 119 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 당장 없애도록 120 00:11:10,250 --> 00:11:12,333 시민들께 알립니다 121 00:11:12,417 --> 00:11:16,167 제국 지침으로 행성 간 여행을 일시적으로 금지하며 122 00:11:17,042 --> 00:11:20,125 추후 공지까지 민간 우주선 운행을 금지합니다 123 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 제국 지침으로 행성 간 여행을… 124 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 우리가 제다이란 걸 제국에게 들켰어 125 00:11:31,083 --> 00:11:34,292 도시를 벗어나도 계속 추적할 거야 126 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 그걸 이제 알았어? 127 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 그럼 어디 갈 데도 없네요? 128 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 행성에서 빠져나가도록 도움을 받을 수 있어 129 00:11:46,583 --> 00:11:49,917 보나마나 한 소리 듣겠지만 130 00:11:53,917 --> 00:11:56,500 물론입니다 131 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 여기요 132 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 반가워요 133 00:12:06,042 --> 00:12:07,208 로슨 134 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 또 무슨 짓을 한 거야? 135 00:12:12,917 --> 00:12:14,958 말하자면 길어 136 00:12:16,292 --> 00:12:17,750 따라와 137 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 아들을 데려왔군 138 00:12:41,208 --> 00:12:44,000 저들까지? 사정은 모르고 싶은데 139 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 몰라도 돼 140 00:12:45,708 --> 00:12:48,542 리나, 행성을 빠져나가야 해 141 00:12:48,625 --> 00:12:49,917 어디로? 142 00:12:50,000 --> 00:12:51,917 제국이 찾지 못하는 곳으로요 143 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 보통 운으론 힘들겠군요 144 00:12:53,167 --> 00:12:55,458 이 도시가 발칵 뒤집히는 바람에 145 00:12:55,542 --> 00:12:57,833 은하계 전체가 비상이야 146 00:13:01,958 --> 00:13:05,792 나도 방법이 있었으면 안 찾아왔을 거야 147 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 부탁이야 148 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 방법을 찾아볼게 149 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 제국군 오셨구먼 150 00:13:29,458 --> 00:13:31,083 고물 드로이드 같으니 151 00:13:36,333 --> 00:13:39,542 제국군이 9구역에서 타깃을 공격할 겁니다 152 00:13:44,250 --> 00:13:47,625 아이를 구하시려고 제다이 사냥꾼을 막으시겠죠? 153 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 이건 절호의 기회야 154 00:13:50,958 --> 00:13:54,167 혹독한 담금질로 강철은 강해지지 155 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 아이가 패배하면요? 156 00:13:57,542 --> 00:14:00,292 자신의 강인함만 증명하면 된다 157 00:14:00,375 --> 00:14:04,042 그럼 나와 손잡게 되겠지 158 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 저 사람 알아? 159 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 아빠가 말한 적은 있어 160 00:14:13,667 --> 00:14:16,333 아빠의 정보원으로 같이 일했었대 161 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 아마도 162 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 믿을 수 있는 친구인가? 163 00:14:24,292 --> 00:14:26,042 술과는 오랜 사이야 164 00:14:26,125 --> 00:14:29,833 경찰이 되기 전에 여행을 좀 다녔지 165 00:14:29,917 --> 00:14:32,000 그때 술은 현상금 사냥꾼이었어 166 00:14:32,792 --> 00:14:37,208 우린 캐탈로르에서 문제에 휘말렸지 167 00:14:38,167 --> 00:14:42,333 서로가 없었으면 우린 죽었을 거야 168 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 라일리, 가야 해 169 00:14:49,875 --> 00:14:52,542 여기 있어 내가 처리할게 170 00:14:53,292 --> 00:14:56,208 혹시 일이 틀어지면 도망쳐 171 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 도망칠 준비 하자고 172 00:15:00,208 --> 00:15:02,333 흩어진다 발각하면 체포해 173 00:15:02,417 --> 00:15:03,792 무슨 일이시죠? 174 00:15:04,458 --> 00:15:07,000 - 제가 여기 사장입니다만 - 따라와 175 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 내 말 못 들었어요? 176 00:15:09,042 --> 00:15:11,500 뭐야! 이거 놔! 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 처리하기는 무슨! 178 00:15:18,083 --> 00:15:19,542 라일리, 엘리베이터로! 179 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 데번과 가거라 180 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 - 아빠! - 바로 따라갈게 181 00:15:33,167 --> 00:15:34,250 아빠는 어쩌고? 182 00:15:34,333 --> 00:15:36,667 나중에 찾으면 돼 일단은 피하자 183 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 5구역, 수송선 보내도록 184 00:15:41,417 --> 00:15:44,542 출구 봉쇄한다 내부에선 교전 중이다 185 00:15:44,625 --> 00:15:45,792 알았다 186 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 이 정도면 도망쳐야겠지? 187 00:16:28,542 --> 00:16:29,708 뭐지? 188 00:16:30,542 --> 00:16:31,625 저기다! 189 00:16:34,500 --> 00:16:35,667 라일리는 어디 있지? 190 00:16:36,750 --> 00:16:39,167 데번은 실력이 뛰어나 라일리는 걱정 마 191 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 내가 장담하지 192 00:16:40,625 --> 00:16:43,292 그 말만 믿고 안심하라고? 193 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 - 그래 - 참도 안심이 되겠군 194 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 이게 누구신가 195 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 어디 있나 볼까? 196 00:17:12,375 --> 00:17:13,958 난장판이구먼 197 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 잠깐 198 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 찾았다 199 00:17:21,417 --> 00:17:23,083 물러나 주십시오 200 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 아빠한테 가야 해 201 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 피해! 어서 열차에 타! 202 00:17:35,250 --> 00:17:37,417 뭐? 너 혼자 두고 가라고? 203 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 라일리, 피해 어서! 204 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 데번! 205 00:18:51,875 --> 00:18:53,292 몰은 어디 있지? 206 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 말해라 207 00:18:55,333 --> 00:18:56,792 여기 있다 208 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 살아 있다더니 사실이었군 209 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 모두 대가를 치를 거다 210 00:20:32,833 --> 00:20:36,250 이제 네 진정한 적이 누군지 알겠지? 211 00:21:01,542 --> 00:21:06,542 몰이 살아 있는 걸 확인했습니다 212 00:21:06,625 --> 00:21:10,417 예상보다 위협적입니다 213 00:21:11,083 --> 00:21:15,042 제다이 둘과 손잡은 듯합니다 214 00:21:15,542 --> 00:21:18,000 분부를 내려 주십시오 215 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 자막: 석지윤