1 00:00:27,208 --> 00:00:30,292 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 Mondj el… mindent! 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,375 Csapdába sétáltunk. 4 00:00:37,167 --> 00:00:39,250 A csapatom nagy része nem jutott ki élve. 5 00:00:40,125 --> 00:00:43,167 Te mégis túlélted. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,542 Mázlista vagyok, mi? 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,875 Birodalmi erők özönlötték el a várost. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,958 Hamarosan teljesen lezárják. 9 00:00:51,042 --> 00:00:53,667 Talán célszerű lenne átköltöznünk egy másik rendszerbe. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,083 Még nem. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Tartsd magad a tervhez! 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 Igen, nagyuram. 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 Tudja, hogy ennek nem lesz jó vége. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 Az én akcióm vallott kudarcot. 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,167 Magamra vállalom. 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,583 Lehetne rosszabb. Legalább nem rejtegetünk jediket. 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 A lány miatt mondja ezt? 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 Megpróbálta megölni. 19 00:01:12,250 --> 00:01:14,667 Ügyes próbálkozás volt, remek tanítvány lesz belőle. 20 00:01:14,750 --> 00:01:16,958 - Lehet, hogy mégsem tudunk kijutni. - Állj! 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 Keressünk egy biztonságos rejtekhelyet! 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,417 Hol, mester? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 Nem mintha sok mindenkit ismernénk itt. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 Elég egyvalaki. 25 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 Nagyuram. Van valami, amit látnia kell. 26 00:02:48,625 --> 00:02:55,583 MAUL – ÁRNYAK MESTERE 27 00:03:02,125 --> 00:03:08,333 6. FEJEZET A VADÁSZAT ÉJSZAKÁJA 28 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 A fia volt olyan kedves, és behívott, amíg magára vártunk. 29 00:03:21,792 --> 00:03:25,333 Remek! Vége a teadélutánnak. Menniük kell. Most. 30 00:03:30,167 --> 00:03:32,375 Apa, mi… Mi folyik itt? 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,667 Devon! 32 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Te és a százados fia kimehetnétek kicsit. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,542 Jól van. Rylee, hagyjuk beszélni a felnőtteket! 34 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Jó, persze. 35 00:03:47,500 --> 00:03:48,875 Gyere! 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,917 Figyelj rá, nehogy ellopjon valamit! 37 00:03:55,542 --> 00:03:58,583 Tudja, mit tesz a Birodalom velem, Ryleeval, 38 00:03:58,667 --> 00:04:01,208 ha megtudják, hogy akár csak beszéltünk magával? 39 00:04:01,292 --> 00:04:05,750 Úgy képzelem, valami hasonlót, mint amit Devonnal és velem terveznek. 40 00:04:06,417 --> 00:04:07,917 Ideje magyarázatot adnom. 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,458 Eeko-Dio Daki jedimester vagyok. 42 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 A padawanommal, Devonnal alig éltük túl azt, 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,958 amit úgy tudnék leírni, hogy a jedik elleni tisztogató hadjárat. 44 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 Csak átutazóban voltunk ezen a bolygón, 45 00:04:21,125 --> 00:04:24,292 de a Birodalom érkezése megbonyolította a helyzetet. 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,333 Egyszerűen szeretnénk egy helyet, ahol menedékre lelhetünk. 47 00:04:28,417 --> 00:04:32,083 Semmi egyszerű nincs abban, amit most elmondott. 48 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 Tudhat olyan csempészútvonalakról, 49 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 rejtett járatokról, 50 00:04:36,125 --> 00:04:37,542 amik segíthetnek nekünk. 51 00:04:39,042 --> 00:04:42,917 Nézze, nem szívelem a Birodalmat, higgye el! 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,667 De gondolnom kell a gyerekemre. 53 00:04:44,750 --> 00:04:45,917 Sajnálom. 54 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 Szép szoba. 55 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Ő az anyukád? 56 00:04:53,375 --> 00:04:56,208 Mi? Ó, igen! 57 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Ő és apa… 58 00:04:58,167 --> 00:05:00,167 most épp nincsenek együtt. 59 00:05:01,667 --> 00:05:04,958 Állást kapott. A Birodalomnak dolgozik. A Coruscanton. 60 00:05:05,042 --> 00:05:06,375 De én maradtam. 61 00:05:06,458 --> 00:05:09,000 Tudod, itt a suli és a csapat. 62 00:05:09,708 --> 00:05:11,042 Valami sportról beszélsz? 63 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 Nem ismered a botekint? 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Akkor nem itt nőttél fel, mert… 65 00:05:15,667 --> 00:05:18,125 elég népszerű. 66 00:05:19,208 --> 00:05:22,917 Biztos vagyok benne, hogy az én gyerekkorom kicsit más volt, mint a tiéd. 67 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 Igen. 68 00:05:27,083 --> 00:05:30,500 A Birodalom küldött valakit, hogy kihallgasson Maul ügyében. 69 00:05:30,583 --> 00:05:34,167 Hallottam, hogy az egyik rohamosztagos inkvizítornak nevezte. 70 00:05:35,042 --> 00:05:36,458 Mit mondott neki? 71 00:05:37,042 --> 00:05:39,083 Magukról nyilvánvalóan semmit. 72 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 Elengedtek, de nem tudom, hogy hitt-e nekem. 73 00:05:50,083 --> 00:05:52,375 Devon, mennünk kell! Most! 74 00:06:00,292 --> 00:06:01,583 Jedi. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,250 - Ne, várj! - Rylee, hátrébb! 76 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 - Futás! - Gyere! 77 00:06:11,083 --> 00:06:13,792 Ez meg ki? Egy jedi? Mi történik? 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 Ez egyre jobb. 79 00:06:20,042 --> 00:06:21,125 Menjünk! 80 00:06:27,375 --> 00:06:28,583 Védd meg őket! 81 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 - Mester, de… - Menj! 82 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Állj! Ne mozduljanak! 83 00:07:10,583 --> 00:07:12,333 Leállni! Dobja el a fegyvert! 84 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 Apa, ez a Birodalom. Mit csinálsz? 85 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 Rylee, bukj le! 86 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 Hé, Lawson, talán a tető mégsem volt olyan jó terv! 87 00:07:20,083 --> 00:07:23,250 Az sem volt olyan jó terv, hogy beállítottatok hozzám! 88 00:07:28,542 --> 00:07:29,542 Lődd le! 89 00:07:36,833 --> 00:07:39,208 Devon, a hajót! Most! 90 00:07:39,292 --> 00:07:40,958 Álljanak le, vagy tüzet nyitunk! 91 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 Mi a… 92 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Fel a hajóra! 93 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 Vezettél már ilyet korábban? 94 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 Nem igazán. 95 00:08:47,625 --> 00:08:49,042 Fölötte menj át! Fölötte! 96 00:08:49,125 --> 00:08:50,208 Akar maga vezetni? 97 00:08:50,292 --> 00:08:51,792 Igen! Meg fogsz minket… 98 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 Hogy mondta? 99 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 Ezzel a kis trükkel nem sok időt nyertünk. 100 00:09:13,583 --> 00:09:15,292 Be tudják mérni a gépet, tudod? 101 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 Ennek semmi értelme! Miért üldöz minket a Birodalom? 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 A Birodalom nem olyan, amilyennek hiszed, fiam. 103 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 Kapaszkodjatok! 104 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Gyorsan, már jönnek is! 105 00:10:04,417 --> 00:10:09,125 A birodalmi regisztrációval a legkönnyebb elhelyezkedni a galaxisban. 106 00:10:18,292 --> 00:10:20,458 Nem hittem, hogy így elfajul a helyzet. 107 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 A Birodalom nagyra értékeli a hatékonyságot, 108 00:10:23,542 --> 00:10:25,250 ami dicséretes dolog. 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 És örömmel osztják meg velünk az erőforrásaikat. 110 00:10:28,333 --> 00:10:30,292 Nézze, mennyi támogatást kapunk! 111 00:10:30,375 --> 00:10:31,917 Lawson százados belátja majd, 112 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 hogy csak ez volt a helyes döntés. 113 00:10:34,042 --> 00:10:36,208 Talán még elégedett is lesz. 114 00:10:40,167 --> 00:10:42,875 Brander Lawson századost 115 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 árulás miatt körözi a Birodalom. 116 00:10:46,333 --> 00:10:49,458 Kézre kell keríteni élve vagy halva. 117 00:10:49,542 --> 00:10:52,958 Ne akarjanak a nyomdokaiba lépni! 118 00:10:55,125 --> 00:10:57,542 Az nem a szolgálati csizma, droid. 119 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 Szabadulj meg tőle! 120 00:11:10,250 --> 00:11:12,333 Figyelem, polgárok! 121 00:11:12,417 --> 00:11:16,167 A Birodalom parancsára ideiglenesen tilos elhagyni a bolygót. 122 00:11:17,042 --> 00:11:20,125 További értesítésig nem szállhat fel egy civil hajó sem. 123 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 A Birodalom parancsára ideiglenesen tilos elhagyni… 124 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 A Birodalom már tudja, hogy jedik vagyunk. 125 00:11:31,083 --> 00:11:34,292 Vadászni fognak ránk, még ha ki is jutunk a városból. 126 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 Igazán? 127 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 És akkor hova is megyünk, Lawson? 128 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 Ismerek valakit, aki talán kijuttathat a bolygóról. 129 00:11:46,583 --> 00:11:49,917 De nem fog örülni a dolognak. 130 00:11:53,917 --> 00:11:56,500 Persze! Mindenképp. 131 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Hát itt van! 132 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 Jó volt újra látni. 133 00:12:06,042 --> 00:12:07,208 Lawson. 134 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 Ezúttal mit műveltél? 135 00:12:12,917 --> 00:12:14,958 Hosszú történet. 136 00:12:16,292 --> 00:12:17,750 Kövessetek! 137 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 Hoztad a fiadat is? 138 00:12:41,208 --> 00:12:44,000 És őket? Akarom egyáltalán tudni? 139 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Nem. 140 00:12:45,708 --> 00:12:48,542 Rheena, el kell mennünk a bolygóról. 141 00:12:48,625 --> 00:12:49,917 Hova? 142 00:12:50,000 --> 00:12:51,917 Minél messzebb a Birodalomtól. 143 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 Sok sikert hozzá! 144 00:12:53,167 --> 00:12:55,458 Valaki kouhunfészekbe nyúlt, 145 00:12:55,542 --> 00:12:57,833 és most mindenkinek meg kell húznia magát. 146 00:13:01,958 --> 00:13:05,792 Hé, tudod, hogy nem fordulnék hozzád, ha nem lenne muszáj. 147 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 Kérlek. 148 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 Meglátom, hogy mit tehetek. 149 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Birik közelednek. 150 00:13:29,458 --> 00:13:31,083 Ócska droid! 151 00:13:36,333 --> 00:13:39,542 A birodalmi katonák lecsapnak a 9-es szektorban. 152 00:13:44,250 --> 00:13:47,625 Odamegy, hogy megmentse a lányt a jedivadásztól. 153 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 Ez egy lehetőség. 154 00:13:50,958 --> 00:13:54,167 A tűz nélkülözhetetlen, hogy megeddzük a fémet. 155 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 És ha a lány elbukik? 156 00:13:57,542 --> 00:14:00,292 Csak az állhatatosságát kell bizonyítania, 157 00:14:00,375 --> 00:14:04,042 és akkor számíthat rám szövetségesként. 158 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 Ismered ezt a nőt? 159 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 Apa említette néhányszor. 160 00:14:13,667 --> 00:14:16,333 Régen együtt dolgoztak, ő az egyik informátora. 161 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 Ha minden igaz. 162 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Tényleg bízhatunk a barátjában? 163 00:14:24,292 --> 00:14:26,042 Régóta ismerjük egymást Sullal. 164 00:14:26,125 --> 00:14:29,833 Mielőtt nyomozó lettem volna, utazgattam egy keveset. 165 00:14:29,917 --> 00:14:32,000 Akkoriban fejvadász volt. 166 00:14:32,792 --> 00:14:37,208 Egyszer bajba kerültünk a Cataloron. Gyakorlatilag minden félrement. 167 00:14:38,167 --> 00:14:42,333 Csak miatta vagyok életben, és ő is csak miattam van életben. 168 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Rylee, ideje mennünk! 169 00:14:49,875 --> 00:14:52,542 Várjatok itt! Hadd intézzem én! 170 00:14:53,292 --> 00:14:56,208 És ha bármi zűr adódna, fussatok! 171 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Én lélekben már futok. 172 00:15:00,208 --> 00:15:02,333 Szétválni! Nézzetek körül! 173 00:15:02,417 --> 00:15:03,792 Segíthetek? 174 00:15:04,458 --> 00:15:07,000 - Én vagyok a hely tulajdonosa. - Utánam! 175 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Nem hallotta? 176 00:15:09,042 --> 00:15:11,500 Hé! Vegye le rólam a kezét! 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 Erről ennyit! 178 00:15:18,083 --> 00:15:19,542 Rylee, be a liftbe! 179 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 Maradj Devonnal! 180 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 - Apa! - Majd utánatok megyek. 181 00:15:33,167 --> 00:15:34,250 Mi lesz apámmal? 182 00:15:34,333 --> 00:15:36,667 Később megkeressük, de most muszáj mennünk. 183 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 Ötös szektor. Járművet kérünk. 184 00:15:41,417 --> 00:15:44,542 Kijáratokat lezárni! A benti egységek elfogják a szökevényeket. 185 00:15:44,625 --> 00:15:45,792 Értettem. 186 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 Ez már elég zűrös, százados? 187 00:16:28,542 --> 00:16:29,708 Mi? 188 00:16:30,542 --> 00:16:31,625 Ott vannak! 189 00:16:34,500 --> 00:16:35,667 Hol van Rylee? 190 00:16:36,750 --> 00:16:39,167 Devon jól képzett. Megvédi a fiát. 191 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 A szavamat adom. 192 00:16:40,625 --> 00:16:43,292 A szavát? Ettől most meg kéne nyugodnom? 193 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 - Igen. - Nem sikerült! 194 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 Helló! 195 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 Úgyis megtalállak. 196 00:17:12,375 --> 00:17:13,958 Rendezzük a káoszt! 197 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Várjunk! 198 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 Mosolyt kérek! 199 00:17:21,417 --> 00:17:23,083 Kérjük, vigyázzanak! 200 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Meg kell keresnünk apámat. 201 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 Ne állj meg! A metró! Menj! 202 00:17:35,250 --> 00:17:37,417 Mi? Nem… nem hagyhatlak itt. 203 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 Rylee, menj! Gyerünk! 204 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 Devon! 205 00:18:51,875 --> 00:18:53,292 Hol van Maul? 206 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Áruld el! 207 00:18:55,333 --> 00:18:56,792 Itt vagyok. 208 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 Szóval igaz. Még élsz. 209 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 Mindannyiótokat elintézem. 210 00:20:32,833 --> 00:20:36,250 Most megpillanthattad az igazi ellenséged arcát. 211 00:21:01,542 --> 00:21:06,542 Nagyuram, megerősíthetem, hogy Maul itt van. 212 00:21:06,625 --> 00:21:10,417 És nagyobb fenyegetést jelent, mint gondoltuk. 213 00:21:11,083 --> 00:21:15,042 Úgy tűnik, hogy szövetkezett két jedivel. 214 00:21:15,542 --> 00:21:18,000 Mi legyen a következő lépés? 215 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 A feliratot fordította: Blahut Viktor