1 00:00:27,208 --> 00:00:30,292 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 Kerro minulle… kaikki. 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,375 Me astuimme väijytykseen. 4 00:00:37,167 --> 00:00:39,250 Suurin osa tiimistäni ei selvinnyt. 5 00:00:40,125 --> 00:00:43,167 Mutta sinä selvisit. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,542 Olin onnekas. 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,875 Imperiumin joukot levittäytyvät ympäri kaupunkia. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,958 Täyssulku on käsillä. 9 00:00:51,042 --> 00:00:53,667 Ehkä pitäisi harkita siirtymistä toiseen järjestelmään. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,083 Ei. Ei vielä. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Pysy suunnitelmassa. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 Kyllä, herrani. 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 Tiedäthän, ettei tämä mene hyvin? 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 Minun tehtäväni epäonnistui. 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,167 Otan syyn niskoilleni. 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,583 Voisi olla huonomminkin. Emme piilotelleet jedejä. 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 Onko kyse siitä tytöstä? 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 Hän yritti tappaa teidät. 19 00:01:12,250 --> 00:01:14,667 Ihailtava yritys. Hänestä tulee erinomainen oppilas. 20 00:01:14,750 --> 00:01:16,958 -Emme ehkä voi lähteä kaupungista. -Seis! 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 On paras etsiä turvallinen piilopaikka. 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,417 Mistä, mestari? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 Meillä ei juuri ole kontakteja täällä. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 Tarvitaan vain yksi. 25 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 Herrani, teidän tulisi nähdä eräs asia. 26 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 Poikanne kutsui ystävällisesti meidät sisään kun odotimme teitä. 27 00:03:21,792 --> 00:03:25,333 Hienoa. Teet on juotu. Teidän pitää lähteä, heti. 28 00:03:30,167 --> 00:03:32,375 Isä. Mitä on tekeillä? 29 00:03:33,500 --> 00:03:34,667 Devon. 30 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Ehkä sinä ja ylikomisarion poika voisitte poistua hetkeksi. 31 00:03:40,833 --> 00:03:44,542 Hyvä on. Rylee, annetaan aikuisten puhua. 32 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Joo, totta kai. 33 00:03:47,500 --> 00:03:48,875 Tule. 34 00:03:48,958 --> 00:03:50,917 Katso, ettei hän varasta mitään. 35 00:03:55,542 --> 00:03:58,583 Tiedätkö, mitä Imperiumi tekee minulle ja Ryleelle, - 36 00:03:58,667 --> 00:04:01,208 jos he saavat tietää, että edes puhumme teille? 37 00:04:01,292 --> 00:04:05,750 Se ei varmaan eroaisi siitä, mitä he aikoivat tehdä Devonille ja minulle. 38 00:04:06,417 --> 00:04:07,917 Ehkä minun on aika selittää. 39 00:04:08,750 --> 00:04:11,458 Olen jedimestari Eeko-Dio Daki. 40 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 Padawanini Devon ja minä selvisimme niukasti - 41 00:04:14,375 --> 00:04:17,958 siitä, mitä voi sanoa vain jediritarikunnan puhdistukseksi. 42 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 Me vain kuljimme maailmasi kautta. 43 00:04:21,125 --> 00:04:24,292 Mutta Imperiumin saapuminen on mutkistanut asioita. 44 00:04:25,500 --> 00:04:28,333 Etsimme yksinkertaisesti vain turvapaikkaa. 45 00:04:28,417 --> 00:04:32,083 Kertomassasi ei ole mitään yksinkertaista. 46 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 Ehkä teillä on tietoa salakuljetusreiteistä, - 47 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 rikollisten reiteistä, - 48 00:04:36,125 --> 00:04:37,542 mistä tahansa meitä auttavasta. 49 00:04:39,042 --> 00:04:42,917 En ole Imperiumin ystävä, usko pois. 50 00:04:43,000 --> 00:04:44,667 Mutta minun pitää ajatella poikaa. 51 00:04:44,750 --> 00:04:45,917 Olen pahoillani. 52 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 Kiva huone. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Onko tuo äitisi? 54 00:04:53,375 --> 00:04:56,208 Mitä? Joo. 55 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Hän ja isä, he… 56 00:04:58,167 --> 00:05:00,167 He eivät ole yhdessä tällä hetkellä. 57 00:05:01,667 --> 00:05:04,958 Äiti sai töitä Imperiumilta Coruscantissa, - 58 00:05:05,042 --> 00:05:06,375 mutta minä jäin tänne. 59 00:05:06,458 --> 00:05:09,000 Minulla on koulua ja joukkue. 60 00:05:09,708 --> 00:05:11,042 Urheiluako? 61 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 Etkö tunne botekinia? 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Et siis ole varttunut täällä. 63 00:05:15,667 --> 00:05:18,125 Se on aika suosittua. 64 00:05:19,208 --> 00:05:22,917 Olen aika varma, että elämäni on ollut vähän erilaista kuin sinun. 65 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 Niin. 66 00:05:27,083 --> 00:05:30,500 Imperiumi lähetti jonkun kuulustelemaan minua Maulista. 67 00:05:30,583 --> 00:05:34,167 Kuulin yhden sotilaista kutsuvan häntä inkvisiittoriksi. 68 00:05:35,042 --> 00:05:36,458 Mitä kerroit hänelle? 69 00:05:37,042 --> 00:05:39,083 En mitään sinusta, tietenkään. 70 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 He päästivät minut, mutta en tiedä, uskoiko hän minua. 71 00:05:50,083 --> 00:05:52,375 Devon, meidän on lähdettävä. Heti. 72 00:06:00,292 --> 00:06:01,583 Jedi. 73 00:06:02,500 --> 00:06:04,250 -Ei, odota. -Rylee, peräänny! 74 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 -Juoskaa! -Tule! 75 00:06:11,083 --> 00:06:13,792 Kuka tuo on? Ovatko he jedejä? Mitä tämä on? 76 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 Tämä paranee vain. 77 00:06:20,042 --> 00:06:21,125 Mennään. 78 00:06:27,375 --> 00:06:28,583 Suojele heitä. 79 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 -Mestari, mutta minä… -Mene! 80 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Seis! Pysähtykää! 81 00:07:10,583 --> 00:07:12,333 Pudota aseesi! 82 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 Isä, se on Imperiumi. Mitä sinä teet? 83 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 Rylee, pysy matalana! 84 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 Hei, Lawson. Ehkä katto ei ollut paras suunnitelma. 85 00:07:20,083 --> 00:07:23,250 Ehkä ilmestyminen ovelleni ei ollut paras suunnitelma. 86 00:07:28,542 --> 00:07:29,542 Ammu häntä! 87 00:07:36,833 --> 00:07:39,208 Devon, alukseen heti! 88 00:07:39,292 --> 00:07:40,958 Aseet pois, tai avaamme tulen. 89 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 Mitä hit… 90 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Alukseen. 91 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 Oletko lentänyt tällaisella? 92 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 En varsinaisesti. 93 00:08:47,625 --> 00:08:49,042 Lennä sen yli. Yli! 94 00:08:49,125 --> 00:08:50,208 Haluatko ohjata? 95 00:08:50,292 --> 00:08:51,792 Haluan. Sinä vielä… 96 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 Mitä olit sanomassa? 97 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 Tuo pikku temppu ei karista häntä pitkäksi aikaa. 98 00:09:13,583 --> 00:09:15,292 Tiedäthän, että he voivat jäljittää? 99 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 Tässä ei ole mitään järkeä. Miksi Imperiumi jahtaa meitä? 100 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 Imperiumi ei ole sellainen kuin luulet. 101 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 Pitäkää kiinni! 102 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Vauhtia! He palaavat. 103 00:10:04,417 --> 00:10:09,125 Rekisteröinti Imperiumissa on galaksin parhaimmaksi todistettu käytäntö. 104 00:10:18,292 --> 00:10:20,458 En odottanut tämän eskaloituvan näin nopeasti. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 Imperiumi näyttää arvostavan tehokkuutta, - 106 00:10:23,542 --> 00:10:25,250 mikä on minusta ihailtavaa. 107 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 Ja he ovat erityisen innokkaita jakamaan resurssinsa. 108 00:10:28,333 --> 00:10:30,292 Katso, kuinka paljon tukea saamme. 109 00:10:30,375 --> 00:10:31,917 Uskon ylikomisarion näkevän, - 110 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 että tämä päätös oli lopulta oikea. 111 00:10:34,042 --> 00:10:36,208 Ehkä hän jopa ilahtuu. 112 00:10:40,167 --> 00:10:42,875 Ylikomisario Brander Lawson, - 113 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 jota Imperiumi etsii maanpetoksesta. 114 00:10:46,333 --> 00:10:49,458 Tappavan voiman käytölle on annettu lupa. 115 00:10:49,542 --> 00:10:52,958 Varokaa, ettette seuraa esimiehenne esimerkkiä. 116 00:10:55,125 --> 00:10:57,542 Nuo eivät ole vakiomalliset, droidi. 117 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 Hankkiudu eroon niistä. 118 00:11:10,250 --> 00:11:12,333 Huomio, kansalaiset. 119 00:11:12,417 --> 00:11:16,167 Matkustus ulkomaailmaan on keskeytetty väliaikaisesti Imperiumin käskystä. 120 00:11:17,042 --> 00:11:20,125 Kaikki siviilialukset ovat toistaiseksi lentokiellossa. 121 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 Matkustus ulkomaailmaan on keskeytetty väliaikaisesti… 122 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 Imperiumi tietää nyt, että olemme jedejä. 123 00:11:31,083 --> 00:11:34,292 He eivät lopeta jahtaamistamme, vaikka pääsisimme pois kaupungista. 124 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 Niinkö luulet? 125 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 Minne sitten menemme, Lawson? 126 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 Tiedän erään, joka voi saada meidät pois planeetalta. 127 00:11:46,583 --> 00:11:49,917 Hän ei kyllä ilahdu siitä. 128 00:11:53,917 --> 00:11:56,500 Tietysti. Ilman muuta. 129 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Olkaa hyvät. 130 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 Oli ihana nähdä. 131 00:12:06,042 --> 00:12:07,208 Lawson. 132 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 Mitä sinä olet nyt tehnyt? 133 00:12:12,917 --> 00:12:14,958 Pitkä tarina. 134 00:12:16,292 --> 00:12:17,750 Seuratkaa minua. 135 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 Toit poikasikin. 136 00:12:41,208 --> 00:12:44,000 Ja heidät. Haluanko edes tietää? 137 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Et. 138 00:12:45,708 --> 00:12:48,542 Rheena, tarvitsemme kuljetuksen ulkomaailmaan. 139 00:12:48,625 --> 00:12:49,917 Minne? 140 00:12:50,000 --> 00:12:51,917 Jonnekin, missä Imperiumi ei ole. 141 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 Onnea vain sille. 142 00:12:53,167 --> 00:12:55,458 Koska kouhuninpesää on hämmennetty, - 143 00:12:55,542 --> 00:12:57,833 Imperiumi epäilee nyt kaikkia. 144 00:13:01,958 --> 00:13:05,792 Hei, en pyytäisi apuasi, ellen olisi epätoivoinen. 145 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 Minä pyydän. 146 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 Katson, mitä voin tehdä. 147 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Imperiumi lähestyy. 148 00:13:29,458 --> 00:13:31,083 Surkea droidi. 149 00:13:36,333 --> 00:13:39,542 Imperiumin joukot hyökkäävät sektorilla 9. 150 00:13:44,250 --> 00:13:47,625 Menette pelastamaan tytön jedien metsästäjältä. 151 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 Tämä on tilaisuus. 152 00:13:50,958 --> 00:13:54,167 Vahvin metalli taotaan sulatusastiassa. 153 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Entä jos hän epäonnistuu? 154 00:13:57,542 --> 00:14:00,292 Hänen on vain todistettava sinnikkyytensä, - 155 00:14:00,375 --> 00:14:04,042 niin hän huomaa minut liittolaisekseen. 156 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 Tunnetko tämän naisen? 157 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 Olen kuullut isäni mainitsevan hänet. 158 00:14:13,667 --> 00:14:16,333 He työskentelivät yhdessä. Hän on isän tiedonantajia. 159 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 Luultavasti. 160 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Voimmeko varmasti luottaa ystävääsi? 161 00:14:24,292 --> 00:14:26,042 Sul ja minä olemme tunteneet kauan. 162 00:14:26,125 --> 00:14:29,833 Ennen kuin minusta tuli rikosetsivä, matkustelin jonkin verran. 163 00:14:29,917 --> 00:14:32,000 Hän oli palkkionmetsästäjä siihen aikaan. 164 00:14:32,792 --> 00:14:37,208 Jouduimme kiipeliin Catalorissa. Se meni todella pahaksi. 165 00:14:38,167 --> 00:14:42,333 Olen elossa vain hänen takiaan, ja hän on elossa minun takiani. 166 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Rylee, on aika lähteä. 167 00:14:49,875 --> 00:14:52,542 Odottakaa tässä. Minä hoidan tämän. 168 00:14:53,292 --> 00:14:56,208 Jos menee ikäväksi, paetkaa. 169 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Valmistautuisin pakenemaan. 170 00:15:00,208 --> 00:15:02,333 Hajaantukaa. Etsikää ja vangitkaa. 171 00:15:02,417 --> 00:15:03,792 Voinko auttaa? 172 00:15:04,458 --> 00:15:07,000 -Omistan tämän paikan. -Mukaani. 173 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Etkö kuullut? 174 00:15:09,042 --> 00:15:11,500 Hei! Käpälät irti minusta! 175 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 Se siitä. 176 00:15:18,083 --> 00:15:19,542 Rylee, hissiin! 177 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 Pysy Devonin luona. 178 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 -Isä! -Tulen heti perässä. 179 00:15:33,167 --> 00:15:34,250 Entä isäni? 180 00:15:34,333 --> 00:15:36,667 Etsimme isäsi. Mutta nyt meidän on mentävä. 181 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 Sektori 5, lähetä alus. 182 00:15:41,417 --> 00:15:44,542 Sulkekaa uloskäynnit! Joukot taistelevat karkureiden kanssa. 183 00:15:44,625 --> 00:15:45,792 Huomioitu. 184 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 Onko tarpeeksi ikävää, ylikomisario? 185 00:16:28,542 --> 00:16:29,708 Mitä? 186 00:16:30,542 --> 00:16:31,625 Tuolla he ovat! 187 00:16:34,500 --> 00:16:35,667 Missä Rylee on? 188 00:16:36,750 --> 00:16:39,167 Devon on koulutettu hyvin. Hän suojelee poikaasi. 189 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 Annan sanani. 190 00:16:40,625 --> 00:16:43,292 Sanasi? Pitäisikö tuon lohduttaa? 191 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 -Pitäisi. -No ei lohduta. 192 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 Terve. 193 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 Löydän sinut. 194 00:17:12,375 --> 00:17:13,958 Skannaa kaaos. 195 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Hetkinen! 196 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 Hymyile. 197 00:17:21,417 --> 00:17:23,083 Astukaa varoen. 198 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Meidän on löydettävä isäni. 199 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 Ala mennä! Junaan. Mene! 200 00:17:35,250 --> 00:17:37,417 Mitä? Ei. En voi jättää sinua. 201 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 Rylee, mene! Mene! 202 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 Devon! 203 00:18:51,875 --> 00:18:53,292 Missä Maul on? 204 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Kerro. 205 00:18:55,333 --> 00:18:56,792 Olen tässä. 206 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 Se on siis totta. Sinä elät. 207 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 Teidät kaikki hoidetaan. 208 00:20:32,833 --> 00:20:36,250 Nyt olet nähnyt todellisen vihollisenne kasvot. 209 00:21:01,542 --> 00:21:06,542 Herrani, voin vahvistaa Maulin läsnäolon. 210 00:21:06,625 --> 00:21:10,417 Hän on vaarallisempi kuin oletimme. 211 00:21:11,083 --> 00:21:15,042 Hän näyttää liittoutuneen kahden jedin kanssa. 212 00:21:15,542 --> 00:21:18,000 Miten etenen? 213 00:21:30,458 --> 00:21:31,875 Perustuu STAR WARSIIN 214 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 Käännös: Timo Porri