1 00:00:27,208 --> 00:00:30,292 Previamente 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 Cuéntame… todo. 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,375 Caímos en una emboscada. 4 00:00:37,167 --> 00:00:39,250 La mayor parte de mi equipo no sobrevivió. 5 00:00:40,125 --> 00:00:43,167 Sin embargo, tú sobreviviste. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,542 Qué suerte tengo. 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,875 Las tropas imperiales se despliegan por la ciudad. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,958 Se avecina un confinamiento total. 9 00:00:51,042 --> 00:00:53,667 Quizá debamos considerar ir a otro sistema. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,083 No, aún no. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Sigue el plan. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 Sí, mi señor. 13 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 Eres consciente de que esto no saldrá bien. 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 Mi misión fue la que fracasó. 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,167 Me haré responsable. 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,583 Podría ser peor. Al menos, no albergamos Jedi. 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,375 ¿Es por la muchacha? 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 Intentó matarlo. 19 00:01:12,250 --> 00:01:14,667 Fue un intento admirable. Será una excelente aprendiz. 20 00:01:14,750 --> 00:01:16,958 -Dejar la ciudad ya no es una opción. -¡Quietos! 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 Es mejor hallar un lugar seguro para esconderse. 22 00:01:20,333 --> 00:01:21,417 ¿Dónde, maestro? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,833 No tenemos muchos contactos aquí. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 Solo necesitamos uno. 25 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 Hay algo que debería ver, mi señor. 26 00:02:48,625 --> 00:02:55,583 STAR WARS: MAUL - LORD DE LAS SOMBRAS 27 00:03:02,125 --> 00:03:08,333 Capítulo 6 Noche De Cacería 28 00:03:18,125 --> 00:03:21,708 Tu hijo fue muy amable al invitarnos a pasar mientras te esperábamos. 29 00:03:21,792 --> 00:03:25,333 Estupendo. Se acabó la hora del té. Deben irse. Ahora. 30 00:03:30,167 --> 00:03:32,375 ¿Papá? ¿Qué sucede? 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,667 Devon. 32 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Quizá tú y el hijo del capitán podrían darnos un momento. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,542 Bueno. Rylee, dejemos hablar a los adultos. 34 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Está bien. 35 00:03:47,500 --> 00:03:48,875 Vamos. 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,917 Vigila que no robe nada. 37 00:03:55,542 --> 00:03:58,583 ¿Sabes lo que nos hará el Imperio a Rylee y a mí 38 00:03:58,667 --> 00:04:01,208 si descubren que estamos hablando contigo? 39 00:04:01,292 --> 00:04:05,750 Creo que será algo parecido a lo que planeaban para Devon y para mí. 40 00:04:06,417 --> 00:04:07,917 Quizá sea hora de explicártelo. 41 00:04:08,750 --> 00:04:11,458 Soy el maestro Jedi Eeko-Dio Daki. 42 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 Mi padawan, Devon, y yo apenas sobrevivimos 43 00:04:14,375 --> 00:04:17,958 a lo que solo puede describirse como una purga de la Orden Jedi. 44 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 Solo estábamos de paso por tu planeta. 45 00:04:21,125 --> 00:04:24,292 Pero la llegada del Imperio complicó las cosas. 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,333 Simplemente buscamos un lugar donde refugiarnos. 47 00:04:28,417 --> 00:04:32,083 No hay nada simple en lo que acabas de contarme. 48 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 Quizá conozcas rutas de contrabando, 49 00:04:34,625 --> 00:04:36,042 pasajes clandestinos, 50 00:04:36,125 --> 00:04:37,542 algo que pueda ayudarnos. 51 00:04:39,042 --> 00:04:42,917 Mira, no soy amigo del Imperio, créeme. 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,667 Pero debo pensar en mi hijo. 53 00:04:44,750 --> 00:04:45,917 Lo lamento. 54 00:04:48,583 --> 00:04:49,750 Qué lindo cuarto. 55 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 ¿Es tu mamá? 56 00:04:53,375 --> 00:04:56,208 ¿Qué? Sí. 57 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Ella y papá… 58 00:04:58,167 --> 00:05:00,167 Ahora están separados. 59 00:05:01,667 --> 00:05:04,958 Ella consiguió un trabajo para el Imperio en Coruscant, 60 00:05:05,042 --> 00:05:06,375 pero yo me quedé aquí. 61 00:05:06,458 --> 00:05:09,000 Tengo la escuela y el equipo. 62 00:05:09,708 --> 00:05:11,042 ¿Un equipo deportivo? 63 00:05:11,917 --> 00:05:13,333 ¿No conoces el botekin? 64 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Entonces no creciste aquí. 65 00:05:15,667 --> 00:05:18,125 Es bastante popular. 66 00:05:19,208 --> 00:05:22,917 Sí. Estoy segura de que mi infancia fue un poco diferente a la tuya. 67 00:05:24,292 --> 00:05:25,375 Sí. 68 00:05:27,083 --> 00:05:30,500 El Imperio envió a alguien para interrogarme sobre Maul. 69 00:05:30,583 --> 00:05:34,167 Oí a uno de los troopers llamarlo Inquisidor. 70 00:05:35,042 --> 00:05:36,458 ¿Qué le dijiste? 71 00:05:37,042 --> 00:05:39,083 Nada sobre ti, es obvio. 72 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 Me dejaron ir, pero no sé si me creyó. 73 00:05:50,083 --> 00:05:52,375 Devon, debemos irnos. Ahora. 74 00:06:00,292 --> 00:06:01,583 Jedi. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,250 -No, espera. -¡Atrás, Rylee! 76 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 -¡Huyan! -¡Rápido! 77 00:06:11,083 --> 00:06:13,792 ¿Quiénes son? ¿Son Jedi? ¿Qué está sucediendo? 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 Esto cada vez se pone mejor. 79 00:06:20,042 --> 00:06:21,125 Vamos. 80 00:06:27,375 --> 00:06:28,583 Protégelos. 81 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 -Maestro, pero… -¡Ve! 82 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 ¡Alto! ¡Deténganse ahí! 83 00:07:10,583 --> 00:07:12,333 ¡No se resistan! ¡Bajen las armas! 84 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 Es el Imperio, papá. ¿Qué haces? 85 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 ¡Agáchate, Rylee! 86 00:07:17,167 --> 00:07:20,000 Oye, Lawson. Quizá ir al techo no era el mejor plan. 87 00:07:20,083 --> 00:07:23,250 Quizá aparecer en mi puerta no era el mejor plan. 88 00:07:28,542 --> 00:07:29,542 ¡Dispárenle! 89 00:07:36,833 --> 00:07:39,208 Devon, el transporte, ¡ahora! 90 00:07:39,292 --> 00:07:40,958 Ríndanse o dispararemos. 91 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 ¿Qué rayos…? 92 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Suban a la nave. 93 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 ¿Volaste alguna vez una de estas? 94 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 No exactamente. 95 00:08:47,625 --> 00:08:49,042 ¡Pasa por encima! 96 00:08:49,125 --> 00:08:50,208 ¿Quieres pilotarla? 97 00:08:50,292 --> 00:08:51,792 Sí. Vas a matarnos… 98 00:09:02,125 --> 00:09:03,500 ¿Qué decías? 99 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 Esa maniobra no lo despistará por mucho tiempo. 100 00:09:13,583 --> 00:09:15,292 Sabes que pueden rastrearla, ¿no? 101 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 No tiene sentido. ¿Por qué nos persigue el Imperio? 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 El Imperio no es lo que tú crees, hijo. 103 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 ¡Sujétense! 104 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 ¡Rápido! Están volviendo. 105 00:10:04,417 --> 00:10:09,125 El registro imperial es la política más eficaz de la Galaxia. 106 00:10:18,292 --> 00:10:20,458 No esperaba que esto se agravara tan rápido. 107 00:10:21,250 --> 00:10:23,458 El Imperio parece valorar mucho la eficiencia, 108 00:10:23,542 --> 00:10:25,250 lo que me parece muy loable. 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 Además, están muy dispuestos a compartir sus recursos. 110 00:10:28,333 --> 00:10:30,292 Fíjate en todo el apoyo que recibimos. 111 00:10:30,375 --> 00:10:31,917 Creo que el capitán Lawson verá 112 00:10:32,000 --> 00:10:33,958 que esta fue la decisión correcta. 113 00:10:34,042 --> 00:10:36,208 Quizá incluso se sienta satisfecho. 114 00:10:40,167 --> 00:10:42,875 Al capitán Brander Lawson 115 00:10:42,958 --> 00:10:45,625 lo busca el Imperio por traición. 116 00:10:46,333 --> 00:10:49,458 Autorizaron el uso de fuerza letal. 117 00:10:49,542 --> 00:10:52,958 Tengan cuidado de no seguir el ejemplo de su superior. 118 00:10:55,125 --> 00:10:57,542 Esas no son las reglamentarias, droide. 119 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 Deshazte de ellas. 120 00:11:10,250 --> 00:11:12,333 Atención, ciudadanos. 121 00:11:12,417 --> 00:11:16,167 El Imperio suspendió temporalmente los viajes fuera del planeta. 122 00:11:17,042 --> 00:11:20,125 Toda nave civil permanecerá en tierra hasta nuevo aviso. 123 00:11:25,250 --> 00:11:28,292 El Imperio suspendió temporalmente los viajes fuera… 124 00:11:28,375 --> 00:11:30,458 Ahora el Imperio sabe que somos Jedi. 125 00:11:31,083 --> 00:11:34,292 Seguirán persiguiéndonos aunque salgamos de la ciudad. 126 00:11:34,375 --> 00:11:35,542 ¿Sí? ¿Te parece? 127 00:11:39,250 --> 00:11:41,750 Entonces, ¿adónde vamos, Lawson? 128 00:11:41,833 --> 00:11:44,833 Conozco a alguien que podría sacarnos del planeta. 129 00:11:46,583 --> 00:11:49,917 Pero no le hará mucha gracia. 130 00:11:53,917 --> 00:11:56,500 Claro. Sin duda. 131 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Ahí estás. 132 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 Me alegra verte. 133 00:12:06,042 --> 00:12:07,208 Lawson. 134 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 ¿Qué hiciste ahora? 135 00:12:12,917 --> 00:12:14,958 Es una larga historia. 136 00:12:16,292 --> 00:12:17,750 Sígueme. 137 00:12:37,083 --> 00:12:38,583 Trajiste a tu hijo, ¿eh? 138 00:12:41,208 --> 00:12:44,000 ¿Y ellos? ¿Me conviene saberlo? 139 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 No. 140 00:12:45,708 --> 00:12:48,542 Rheena, necesitamos un transporte para salir del planeta. 141 00:12:48,625 --> 00:12:49,917 ¿A dónde? 142 00:12:50,000 --> 00:12:51,917 A donde no esté el Imperio. 143 00:12:52,000 --> 00:12:53,083 Buena suerte con eso. 144 00:12:53,167 --> 00:12:55,458 Al agitarse el nido de kouhun, 145 00:12:55,542 --> 00:12:57,833 todos estamos bajo la lupa. 146 00:13:01,958 --> 00:13:05,792 Sabes que no acudiría a ti si no estuviera desesperado. 147 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 Por favor. 148 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 Voy a ver qué puedo hacer. 149 00:13:26,333 --> 00:13:28,125 Las tropas imperiales se acercan. 150 00:13:29,458 --> 00:13:31,083 Droide de pacotilla. 151 00:13:36,333 --> 00:13:39,542 Las tropas imperiales atacan objetivos en el sector 9. 152 00:13:44,250 --> 00:13:47,625 Irá a salvar a la muchacha del cazador de Jedi. 153 00:13:47,708 --> 00:13:50,375 Esta es una oportunidad. 154 00:13:50,958 --> 00:13:54,167 Los metales más fuertes se forjan en el crisol. 155 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 ¿Y si ella fracasa? 156 00:13:57,542 --> 00:14:00,292 Solo debe demostrar su resiliencia, 157 00:14:00,375 --> 00:14:04,042 y me convertiré en su aliado. 158 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 ¿Conoces a esta mujer? 159 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 Oí a mi papá hablar de ella. 160 00:14:13,667 --> 00:14:16,333 Antes trabajaban juntos. Es una de sus informantes. 161 00:14:17,000 --> 00:14:18,167 Supuestamente. 162 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 ¿Seguro que podemos confiar en tu amiga? 163 00:14:24,292 --> 00:14:26,042 Con Sul nos conocemos hace mucho. 164 00:14:26,125 --> 00:14:29,833 Antes de hacerme detective, viajé un poco. 165 00:14:29,917 --> 00:14:32,000 Ella era cazarrecompensas en ese entonces. 166 00:14:32,792 --> 00:14:37,208 Nos metimos en un lío en Catalor. No podría haber salido peor. 167 00:14:38,167 --> 00:14:42,333 Solo estoy vivo gracias a ella, y ella solo está viva gracias a mí. 168 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Es hora de irnos, Rylee. 169 00:14:49,875 --> 00:14:52,542 Esperen aquí. Déjenme encargarme de esto. 170 00:14:53,292 --> 00:14:56,208 Y, si se complica, huyan. 171 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Yo me prepararía para huir. 172 00:15:00,208 --> 00:15:02,333 Dispérsense. Busquen y detengan. 173 00:15:02,417 --> 00:15:03,792 ¿Puedo ayudarlo? 174 00:15:04,458 --> 00:15:07,000 -Soy la dueña de este establecimiento. -Conmigo. 175 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 ¿No me oíste? 176 00:15:09,042 --> 00:15:11,500 ¡Oye! ¡Quítame las manos de encima! 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,000 Con eso se acabó. 178 00:15:18,083 --> 00:15:19,542 ¡Al ascensor, Rylee! 179 00:15:24,208 --> 00:15:25,542 Quédate con Devon. 180 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 -¡Papá! -Iré detrás de ustedes. 181 00:15:33,167 --> 00:15:34,250 ¿Y mi papá? 182 00:15:34,333 --> 00:15:36,667 Ya lo encontraremos. Pero ahora debemos irnos. 183 00:15:39,250 --> 00:15:41,333 Sector 5, envíen un transporte. 184 00:15:41,417 --> 00:15:44,542 ¡Cubran las salidas! ¡Las patrullas enfrentan a los fugitivos! 185 00:15:44,625 --> 00:15:45,792 Entendido. 186 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 ¿Es lo bastante complicado para ti? 187 00:16:28,542 --> 00:16:29,708 ¿Qué? 188 00:16:30,542 --> 00:16:31,625 ¡Ahí están! 189 00:16:34,500 --> 00:16:35,667 ¿Dónde está Rylee? 190 00:16:36,750 --> 00:16:39,167 Devon está bien entrenada. Protegerá a tu hijo. 191 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 Te doy mi palabra. 192 00:16:40,625 --> 00:16:43,292 ¿Tu palabra? ¿Eso debería hacerme sentir mejor? 193 00:16:43,375 --> 00:16:45,208 -Sí. -No lo hace. 194 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 Hola. 195 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 Te encontraré. 196 00:17:12,375 --> 00:17:13,958 Analiza el caos. 197 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 ¡Espera! 198 00:17:20,333 --> 00:17:21,333 Sonríe. 199 00:17:21,417 --> 00:17:23,083 Por favor, caminen con cuidado. 200 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Debemos encontrar a mi papá. 201 00:17:32,000 --> 00:17:35,167 ¡Sigue adelante! El tren. ¡Ve! 202 00:17:35,250 --> 00:17:37,417 ¿Qué? No. No puedo abandonarte. 203 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 ¡Ve, Rylee! ¡Rápido! 204 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 ¡Devon! 205 00:18:51,875 --> 00:18:53,292 ¿Dónde está Maul? 206 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 Dímelo. 207 00:18:55,333 --> 00:18:56,792 Aquí estoy. 208 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 Así que es verdad. Estás vivo. 209 00:19:28,375 --> 00:19:30,125 Me encargaré de todos ustedes. 210 00:20:32,833 --> 00:20:36,250 Ahora ya has visto el rostro de tu verdadero enemigo. 211 00:21:01,542 --> 00:21:06,542 Mi señor, puedo confirmarle la presencia de Maul. 212 00:21:06,625 --> 00:21:10,417 Es más peligroso de lo que sospechábamos. 213 00:21:11,083 --> 00:21:15,042 Parece que se alió con dos Jedi. 214 00:21:15,542 --> 00:21:18,000 ¿Cómo debo proceder? 215 00:21:30,458 --> 00:21:31,875 Basada en STAR WARS y personajes creados por GEORGE LUCAS 216 00:22:18,625 --> 00:22:20,625 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer