1 00:00:27,167 --> 00:00:31,208 ANTERIORMENTE 2 00:00:32,917 --> 00:00:33,917 [Devon] Algo aconteceu. 3 00:00:34,583 --> 00:00:35,917 [policial] Renda-se e obedeça! 4 00:00:37,625 --> 00:00:38,750 O que você tem, Duas Botas? 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,542 [Duas Botas] O sigilo foi imposto pelo BSI. 6 00:00:40,625 --> 00:00:44,042 Fomos instruídos a relatar qualquer avistamento do suspeito imediatamente. 7 00:00:44,125 --> 00:00:45,458 Vamos esperar um pouco. 8 00:00:46,167 --> 00:00:48,083 [Rook] Eu tenho uma atualização sobre o sindicato. 9 00:00:48,542 --> 00:00:50,250 [Maul] Todos pagarão. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 Nunca atire em ninguém pelas costas. 11 00:00:52,875 --> 00:00:54,333 Você matou o Dimes. 12 00:00:54,708 --> 00:00:57,458 Armaram pra mim. Já ouviu falar em Sombra Coletiva? 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,625 [Maul] Vario não conseguirá escapar de mim. 14 00:01:02,167 --> 00:01:03,750 Nem mesmo em uma cela. 15 00:01:03,833 --> 00:01:06,167 [trovão] 16 00:01:06,500 --> 00:01:09,542 [Maul] E algo mais... 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 Maul. 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,333 [♪ música sinistra] 19 00:01:28,292 --> 00:01:35,292 STAR WARS: MAUL - LORDE DAS SOMBRAS 20 00:01:44,417 --> 00:01:48,458 Capítulo 2 Esquemas Sinistros 21 00:01:53,375 --> 00:01:54,542 [grunhidos] 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,417 Cuidado com os prisioneiros. 23 00:02:11,958 --> 00:02:13,500 [grunhidos] 24 00:02:17,542 --> 00:02:20,042 [grunhindo] 25 00:02:25,167 --> 00:02:26,167 [geme de dor] 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,250 [Spybot] Ah, não. 27 00:02:34,417 --> 00:02:35,708 [♪ música tensa] 28 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 Precisamos de transporte. 29 00:03:00,167 --> 00:03:01,292 [Duas Botas] Volto já, capitão. 30 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 [Lawson] Ô, o que você tá fazendo? 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,375 -[droide se espanta] -Assunto oficial da polícia. 32 00:03:08,750 --> 00:03:10,167 Desculpe pelo cheiro, capitão. 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,625 Olha, eu já senti cheiro pior. Atrás deles! 34 00:03:31,417 --> 00:03:32,417 [sirenes] 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 [cantarola] 36 00:03:35,917 --> 00:03:37,000 Estão atrás da gente. 37 00:03:43,958 --> 00:03:45,792 [risadas] 38 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 [gritando] 39 00:04:07,792 --> 00:04:08,792 [geme] 40 00:04:08,875 --> 00:04:10,792 [homem] Houve um acidente lá! 41 00:04:13,333 --> 00:04:14,667 [♪ música sinistra] 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 [sirenes] 43 00:04:42,292 --> 00:04:43,292 [gritos] 44 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 Emergência na passarela! 45 00:05:01,542 --> 00:05:02,542 [grunhindo] 46 00:05:13,708 --> 00:05:15,583 Aí, amigo. Tá tudo bem? 47 00:05:31,083 --> 00:05:32,500 [Duas Botas] O que eles querem com ela? 48 00:05:35,125 --> 00:05:36,583 Boa pergunta. 49 00:05:36,667 --> 00:05:37,667 [mulher] Lawson. 50 00:05:44,000 --> 00:05:46,208 "Ataques a alvos governamentais e civis. 51 00:05:46,292 --> 00:05:49,708 Sequestros de dois prisioneiros, incluindo um conhecido chefão do crime." 52 00:05:49,792 --> 00:05:50,792 Com o que estamos lidando? 53 00:05:50,875 --> 00:05:53,833 Bom, o fugitivo era proficiente com uma espada laser. 54 00:05:54,583 --> 00:05:58,000 Eu disse ao governador que temos tudo sob controle, mas se ele ficar nervoso, 55 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 ele vai chamar o Império. 56 00:05:59,375 --> 00:06:00,417 Isso é uma questão local. 57 00:06:00,917 --> 00:06:02,250 Se envolver o Império nisso, 58 00:06:02,333 --> 00:06:04,292 eles vão bloquear o planeta na hora. 59 00:06:04,375 --> 00:06:05,542 É só pegar eles. 60 00:06:06,167 --> 00:06:07,167 E rápido. 61 00:06:34,042 --> 00:06:35,083 Está ferida. 62 00:06:36,250 --> 00:06:37,250 Por favor. 63 00:06:37,875 --> 00:06:41,500 Mandalorianos são especialistas em ferimentos de combate. 64 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 [suspira] 65 00:06:59,208 --> 00:07:01,167 Eu achei que você queria o Vario morto. 66 00:07:02,208 --> 00:07:04,917 Ele pode ser útil. Se não for, eu me livrarei dele. 67 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 E a garota? 68 00:07:07,833 --> 00:07:10,125 [Maul] Ela é uma Jedi. 69 00:07:10,708 --> 00:07:13,792 Eu a transformarei em uma arma 70 00:07:13,875 --> 00:07:18,417 que possa nos ajudar a destruir todos os que me traíram. 71 00:07:19,375 --> 00:07:22,500 Incluindo Darth Sidious. 72 00:07:24,167 --> 00:07:25,167 Sidious. 73 00:07:25,917 --> 00:07:26,917 Sim, meu senhor. 74 00:07:27,875 --> 00:07:29,708 Mas uma Jedi? 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,667 Como foi que ela sobreviveu? 76 00:07:32,375 --> 00:07:33,708 Bem, vamos descobrir. 77 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 [grunhe] 78 00:07:36,292 --> 00:07:37,375 Pra que isso tudo? 79 00:07:38,250 --> 00:07:39,583 O que querem comigo? 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,042 [rindo] Quem é você? 81 00:07:44,625 --> 00:07:45,625 Uma prisioneira. 82 00:07:47,875 --> 00:07:49,875 Se é isso que você acredita... 83 00:08:02,958 --> 00:08:04,333 [Vario geme] O que é isso? 84 00:08:04,833 --> 00:08:07,708 Peraí, o que você tá fazendo? Eu não vou entrar aí. Ei! 85 00:08:09,000 --> 00:08:10,250 Isso é um absurdo! 86 00:08:11,458 --> 00:08:12,750 [Vario] Você sabe quem eu sou? 87 00:08:13,458 --> 00:08:15,542 Abram isso agora mesmo! 88 00:08:22,833 --> 00:08:23,833 [♪ música sinistra] 89 00:08:26,000 --> 00:08:28,292 Tem sido doutrinada 90 00:08:28,375 --> 00:08:29,750 desde criança. 91 00:08:29,833 --> 00:08:32,250 Agora, precisa se adaptar. 92 00:08:48,417 --> 00:08:51,542 [policial no rádio] Temos dois casos confirmados de suspeitos de crimes. 93 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 [♪ música animada] 94 00:09:11,333 --> 00:09:13,667 Pai! Ué. Você acabou de chegar em casa? 95 00:09:13,750 --> 00:09:15,833 É. A noite foi longa. 96 00:09:16,667 --> 00:09:18,667 Fiquei sabendo do que aconteceu. Você tá bem? 97 00:09:18,750 --> 00:09:19,917 É, eu tô bem, cara. 98 00:09:20,667 --> 00:09:21,917 E o Duas Botas, ele tá bem? 99 00:09:22,583 --> 00:09:24,167 O Duas Botas é o Duas Botas. 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,958 Falei com a mamãe. 101 00:09:27,417 --> 00:09:28,417 [água corrente] 102 00:09:28,792 --> 00:09:31,417 Ela... quer que eu vá visitar. Disse que... 103 00:09:31,500 --> 00:09:34,125 Rylee, só... Espera eu poder ir com você. 104 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Desculpa. 105 00:09:46,542 --> 00:09:48,500 Eu vou tirar uma folga em breve. Eu prometo. 106 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 [telefone tocando] 107 00:09:54,208 --> 00:09:56,208 [Duas Botas no celular] Capitão Lawson, tenho novidades. 108 00:09:57,042 --> 00:09:58,875 [suspira] Tá. Já tô a caminho. 109 00:10:01,417 --> 00:10:02,833 A gente conversa, tá bom? 110 00:10:04,625 --> 00:10:05,625 Tá. 111 00:10:12,000 --> 00:10:13,125 [♪ música melancólica] 112 00:10:18,542 --> 00:10:21,375 Estamos questionando membros conhecidos do sindicato de Vario, 113 00:10:21,458 --> 00:10:23,292 mas eles não têm sido muito cooperativos. 114 00:10:23,542 --> 00:10:26,000 Não consigo achar dados sobre essa tal Sombra Coletiva. 115 00:10:26,625 --> 00:10:29,208 Talvez Vario não esteja sendo totalmente sincero. 116 00:10:29,292 --> 00:10:30,292 Ele tava assustado. 117 00:10:30,667 --> 00:10:31,958 Não acho que ele esteja mentindo. 118 00:10:32,125 --> 00:10:33,625 Isso seria uma novidade. 119 00:10:33,708 --> 00:10:35,167 [Lawson] Continue cavando, parceiro. 120 00:10:35,792 --> 00:10:37,125 Bom, sabe o que eu acho? 121 00:10:37,625 --> 00:10:39,875 Sei. Você quer avisar ao Império. 122 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 [Duas Botas] Exatamente. 123 00:10:41,667 --> 00:10:42,667 Ainda não. 124 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Tenho outro plano. 125 00:10:50,458 --> 00:10:51,458 [♪ música tensa] 126 00:10:53,625 --> 00:10:54,625 [estrondos] 127 00:10:56,750 --> 00:10:58,917 Ah, finalmente! Já era hora, hein? 128 00:11:04,542 --> 00:11:05,833 E aí, parceiro? 129 00:11:06,292 --> 00:11:07,625 Vamos falar de negócios? 130 00:11:07,792 --> 00:11:09,417 [gemidos de dor] 131 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 [risadas] 132 00:11:12,833 --> 00:11:15,042 [Maul] O seu sindicato ajuda os Pykes 133 00:11:15,125 --> 00:11:18,167 a contrabandear suas especiarias para esse sistema. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,875 Você me informará a hora e o local desses carregamentos. 135 00:11:21,958 --> 00:11:23,667 Ah, é! Não, claro! Isso é bem fácil. 136 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 [Maul] Quando eu interromper a rede deles, 137 00:11:25,833 --> 00:11:28,833 Krim vai suspeitar de você e querer te encontrar. 138 00:11:28,917 --> 00:11:30,208 Então tá, tudo bem. 139 00:11:30,292 --> 00:11:32,958 [Maul] Então estarei perto para que eu possa matá-lo. 140 00:11:33,042 --> 00:11:35,667 Olha só, olha. Eu concordei em ajudar, tá? [ri] 141 00:11:35,750 --> 00:11:37,500 Veja bem, é o Krim. Né? 142 00:11:37,667 --> 00:11:39,625 Perigoso, poderoso. 143 00:11:39,708 --> 00:11:41,750 [balbucia] Não tão poderoso quanto você. 144 00:11:41,833 --> 00:11:44,917 Olha, eu tô um pouquinho nervoso. Eu só quero que você saiba que eu tô aqui, 145 00:11:45,000 --> 00:11:46,292 é, pra te ajudar, entendeu? 146 00:11:46,375 --> 00:11:47,792 Te ajudar a se vingar dele. 147 00:11:47,875 --> 00:11:48,917 Eu quero te ajudar... [grita] 148 00:11:51,042 --> 00:11:56,167 [geme] Bom... Bom, eu acho que... Eu acho que a gente tem um acordo então. 149 00:11:57,250 --> 00:11:58,333 Eu espero que tenhamos. 150 00:12:04,917 --> 00:12:07,958 [no rádio] O Distrito Dois reportou que algumas ocorrências estão em andamento. 151 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 [vozerio] 152 00:12:27,583 --> 00:12:30,167 [fala em idioma alienígena, ri] 153 00:12:33,708 --> 00:12:35,042 Brander Lawson. 154 00:12:36,792 --> 00:12:39,458 Parece que você tá tendo uma rotação bem longa. 155 00:12:40,292 --> 00:12:41,292 [droide rindo] 156 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Como está o garoto? 157 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 Crescendo rápido. 158 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 A Keta Lore. 159 00:12:51,917 --> 00:12:52,917 [suspira] 160 00:12:55,583 --> 00:12:56,583 [Lawson] Keta Lore. 161 00:12:56,917 --> 00:12:57,917 Que traição. 162 00:13:00,250 --> 00:13:02,125 Então, do que você precisa? 163 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Sombra Coletiva. 164 00:13:04,917 --> 00:13:05,917 [suspira tensa] 165 00:13:06,417 --> 00:13:08,458 Isso vai custar muito caro. 166 00:13:09,167 --> 00:13:10,167 Custe o que custar. 167 00:13:10,917 --> 00:13:13,333 [suspira] A Sombra Coletiva 168 00:13:13,792 --> 00:13:16,250 era baseada em Mandalore, se bem me lembro. 169 00:13:16,333 --> 00:13:17,958 Um chefe chamado Maul 170 00:13:18,500 --> 00:13:21,875 juntou Pykes, Aurora Escarlate e Sol Negro. 171 00:13:22,667 --> 00:13:24,542 Hum. Me fale sobre o Maul. 172 00:13:25,083 --> 00:13:26,708 Desapareceu depois da guerra. 173 00:13:26,792 --> 00:13:30,833 Os sindicatos foram desfeitos. Acho que ficaram mais felizes com o sumiço dele. 174 00:13:32,625 --> 00:13:34,750 [ri] E você acha que ele está aqui. 175 00:13:36,042 --> 00:13:39,708 Com o Dines e o Vario aqui, isso faz sentido. 176 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 Tinha um acordo com ele? 177 00:13:41,833 --> 00:13:44,083 Olha, imagino que não tenha sido tão bom, 178 00:13:44,167 --> 00:13:47,958 já que o Dines está morto e o Vario desapareceu. 179 00:13:49,292 --> 00:13:50,292 Acha que é vingança? 180 00:13:50,917 --> 00:13:53,542 Durmo bem sabendo que nunca fiz um acordo com Maul. 181 00:13:53,958 --> 00:13:55,083 E se ele estiver aqui, 182 00:13:55,417 --> 00:13:56,417 tome cuidado. 183 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Tem mais alguma coisa? 184 00:14:01,792 --> 00:14:02,792 Eu tô... 185 00:14:03,250 --> 00:14:04,417 livre para o jantar. 186 00:14:20,375 --> 00:14:22,208 Por quanto tempo vai me manter aqui? 187 00:14:22,458 --> 00:14:24,250 Você pode partir quando quiser. 188 00:14:24,750 --> 00:14:25,958 Eu quero partir agora, 189 00:14:26,542 --> 00:14:28,292 mas claramente isso não é possível. 190 00:14:28,542 --> 00:14:30,583 Se esse é o seu ponto de vista, 191 00:14:30,667 --> 00:14:33,125 é... me permita a ousadia, 192 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 porque isso me preocupa muito. 193 00:14:37,292 --> 00:14:39,000 Eu posso lhe mostrar 194 00:14:39,417 --> 00:14:42,208 um caminho para o poder que os Jedi não lhe ensinaram. 195 00:14:42,292 --> 00:14:43,500 Eu sei me virar. 196 00:14:43,958 --> 00:14:46,667 Ah, não tenho dúvidas que você sabe, mas... 197 00:14:47,083 --> 00:14:49,042 os tempos mudaram. 198 00:14:49,792 --> 00:14:52,500 O que significa pra você ser uma Jedi? 199 00:14:52,583 --> 00:14:54,583 Guardiã da paz e da justiça 200 00:14:54,667 --> 00:14:55,792 em tempos... 201 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 de ilegalidade? 202 00:14:58,167 --> 00:15:00,208 Eu ainda acredito nos princípios. 203 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 [Maul] Hum. 204 00:15:01,708 --> 00:15:04,083 Se eles fossem mais como você, 205 00:15:04,167 --> 00:15:07,083 talvez as coisas não fossem como são hoje. 206 00:15:07,583 --> 00:15:09,083 Eu ouvi as histórias. 207 00:15:09,167 --> 00:15:10,958 Eu sei o que você é. 208 00:15:11,042 --> 00:15:14,125 Então não precisa fingir que se importa. 209 00:15:14,208 --> 00:15:18,333 Você está operando sob a premissa de que eu sou, de alguma forma, o vilão aqui. 210 00:15:18,417 --> 00:15:21,750 Mas não é tão simples quanto o bem e o mal. 211 00:15:23,792 --> 00:15:25,708 Como posso provar a você 212 00:15:26,792 --> 00:15:28,708 que estamos do mesmo lado? 213 00:15:29,792 --> 00:15:31,000 Me deixe sair daqui. 214 00:15:32,458 --> 00:15:35,083 Então fique à vontade, Jedi. 215 00:15:35,792 --> 00:15:36,875 Saia. 216 00:15:39,375 --> 00:15:40,542 [Rook] Com licença, senhor. 217 00:15:41,458 --> 00:15:43,250 As informações do Vario conferem. 218 00:15:43,333 --> 00:15:45,208 O carregamento dos Pykes está no cronograma. 219 00:16:09,875 --> 00:16:10,875 O que aconteceu? 220 00:16:13,292 --> 00:16:14,292 [cantarolando] 221 00:16:15,250 --> 00:16:17,333 Por que ainda não voltamos para ver a Cidade da Luz? 222 00:16:17,417 --> 00:16:19,167 Problema no hiperpropulsor, capitão. 223 00:16:19,250 --> 00:16:21,583 Perdemos o controle do sistema de orientação. 224 00:16:21,667 --> 00:16:22,958 Estamos sendo redirecionados. 225 00:16:33,750 --> 00:16:35,708 Conserta e tira a gente logo daqui. 226 00:16:36,042 --> 00:16:38,250 Capitão, temos outra nave em nossos sensores. 227 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 [grunhe] 228 00:16:39,750 --> 00:16:40,958 Manda um sinal de suborno. 229 00:16:41,042 --> 00:16:42,417 O que há nas comunicações? 230 00:16:51,125 --> 00:16:52,125 Comigo! 231 00:16:53,542 --> 00:16:54,708 Defendam a carga! 232 00:16:57,083 --> 00:16:58,458 [cantarolando] 233 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Abram fogo! 234 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Vão! Vão! 235 00:17:30,250 --> 00:17:31,250 [gritos, disparos] 236 00:17:39,042 --> 00:17:40,250 [mandaloriana] Peguem o dinheiro. 237 00:17:40,333 --> 00:17:41,625 [mandaloriano] Como quiser, senhora. 238 00:17:51,833 --> 00:17:54,417 A sua vitória será curta. 239 00:17:55,167 --> 00:17:57,917 Assim como seu outrora poderoso sindicato. 240 00:17:58,125 --> 00:18:03,167 Tudo o que era seu agora é controlado por Marg Krim. 241 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Eu sei que você acredita nisso. 242 00:18:09,583 --> 00:18:10,583 [♪ música sinistra] 243 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Parado! 244 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 [♪ música tensa] 245 00:19:00,125 --> 00:19:01,833 É... Valeu a pena, hein? 246 00:19:02,125 --> 00:19:03,875 E aí, eu tô certo ou eu tô certo? 247 00:19:03,958 --> 00:19:05,500 Me deixa sair e vamos comemorar. 248 00:19:05,583 --> 00:19:08,167 [Maul] Quando Krim estiver morto, você estará livre. 249 00:19:08,833 --> 00:19:10,000 [grunhe] 250 00:19:11,125 --> 00:19:14,042 Opa! Calminha aí, garoto, tá tudo bem, tudo bem! 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Já está na hora 252 00:19:26,458 --> 00:19:30,083 de você ver a Galáxia como ela realmente é. 253 00:19:31,875 --> 00:19:33,167 [passos se afastando] 254 00:19:49,792 --> 00:19:50,792 [inspira fundo] 255 00:19:52,792 --> 00:19:53,792 [expira] 256 00:19:55,750 --> 00:19:56,917 [porta começa a tremer] 257 00:20:13,042 --> 00:20:15,750 [suspira exasperada] 258 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 [corrente de ar] 259 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 [porta rangendo] 260 00:20:50,042 --> 00:20:51,042 [♪ música vitoriosa] 261 00:21:13,208 --> 00:21:14,667 Baseado em STAR WARS e nos personagens de GEORGE LUCAS