1 00:00:27,167 --> 00:00:30,917 VIDELI STE 2 00:00:32,917 --> 00:00:33,917 Niečo sa stalo. 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 Vzdajte sa a neodporujte. 4 00:00:37,625 --> 00:00:38,750 Čo si zistil, Čižmár? 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,792 Súbor podlieha IBU. 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Dostali sme pokyn okamžite nahlásiť, ak podozrivého uvidíme. 7 00:00:44,167 --> 00:00:45,542 Na to máme čas. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,833 Dostala som správu od syndikátov. 9 00:00:47,917 --> 00:00:50,042 Čoskoro za to zaplatia. 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,667 Od chrbta sa nestrieľa. 11 00:00:52,750 --> 00:00:54,000 Zabili ste Deemisa. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Bola to pasca. 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,542 Už ste počuli o Tieňovom spolku? 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,125 Vario mi neunikne. 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,583 Dokonca ani v cele. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,083 A ešte niečo. 17 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Maul… 18 00:01:27,583 --> 00:01:34,583 STAR WARS: MAUL – PÁN TIEŇOV 19 00:01:43,958 --> 00:01:48,667 Kapitola druhá Zlovestné plány 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,292 Pozor na väzňov. 21 00:02:16,042 --> 00:02:17,167 Au! Hej, čo to… 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 Nie. 23 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 Potrebujeme odvoz. 24 00:03:00,000 --> 00:03:02,167 - Hneď som späť, kapitán. - Čo to robíš? 25 00:03:04,167 --> 00:03:05,417 Vaše plavidlo sa zabavuje. 26 00:03:08,667 --> 00:03:11,875 - Ospravedlňujem sa za ten smrad. - Ver mi, už som cítil horší. 27 00:03:11,958 --> 00:03:12,958 Chyťme ich. 28 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 Policajný droid. 29 00:03:35,208 --> 00:03:36,833 - Dobiehajú nás. - Našli nás. 30 00:04:44,750 --> 00:04:46,708 - Zrútil sa priechod! - Pohyb, rýchlo! 31 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Pomoc! 32 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Máme vás. 33 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 Spustite sa. Chytíme vás. 34 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Ste v bezpečí. 35 00:05:09,250 --> 00:05:10,958 Občania, ste v bezpečí. 36 00:05:13,708 --> 00:05:15,292 Hej, kamoš. Si v poriadku? 37 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Prečo vzali práve ju? 38 00:05:35,083 --> 00:05:36,458 Dobrá otázka. 39 00:05:36,542 --> 00:05:37,542 Lawson. 40 00:05:44,000 --> 00:05:46,042 Útok na vládne a civilné ciele? 41 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 Únos dvoch väzňov vrátane zločineckého bosa? 42 00:05:49,542 --> 00:05:50,708 Čo sa to tam stalo? 43 00:05:50,792 --> 00:05:54,208 Ten utečenec na nás vytiahol laserový meč. 44 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 Sľúbila som guvernérovi, že to zvládneme, 45 00:05:56,375 --> 00:05:58,875 no ak zneistie, zavolá Impérium. 46 00:05:59,292 --> 00:06:00,833 Je to naša záležitosť. 47 00:06:00,917 --> 00:06:04,083 Ak zavoláte Impérium, tak uzatvoria celú planétu. 48 00:06:04,167 --> 00:06:06,667 Tak ich chyťte. A rýchlo. 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Si zranená. 50 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 Prosím. 51 00:06:37,792 --> 00:06:40,917 Mandaloriáni sú odborníci na bojové zranenia. 52 00:06:59,167 --> 00:07:01,250 Ja že ste chceli Varia mŕtveho. 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,667 Možno sa nám zíde. Ak nie, zbavíme sa ho. 54 00:07:06,208 --> 00:07:07,292 A to dievča? 55 00:07:07,375 --> 00:07:09,875 Je Jedijka. 56 00:07:10,583 --> 00:07:15,250 Urobím z nej zbraň, ktorá nám pomôže zničiť všetkých, 57 00:07:15,333 --> 00:07:18,250 ktorí si dovolili zradiť ma. 58 00:07:19,083 --> 00:07:22,083 Vrátane Dartha Sidiousa. 59 00:07:24,042 --> 00:07:25,042 Sidious. 60 00:07:25,750 --> 00:07:26,917 Chápem, pán môj. 61 00:07:27,792 --> 00:07:29,542 Ale Jedijka? 62 00:07:30,125 --> 00:07:31,708 Ako vôbec prežila? 63 00:07:32,292 --> 00:07:33,708 Poďme to zistiť. 64 00:07:36,042 --> 00:07:37,458 O čo vám ide? 65 00:07:38,292 --> 00:07:39,625 Čo odo mňa chcete? 66 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Čo si zač? 67 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Väzenkyňa. 68 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Ak tomu naozaj veríš. 69 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Čo je to? 70 00:08:04,542 --> 00:08:06,917 Počkať, čo to robíte? Ja tam nejdem. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hej, ale… 72 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Toto je nehorázne. 73 00:08:11,458 --> 00:08:13,167 Hej! Viete vôbec, kto som? 74 00:08:13,667 --> 00:08:15,750 Ihneď otvorte tie dvere! 75 00:08:25,917 --> 00:08:29,750 Už od detstva do teba vštepovali svoje hodnoty. 76 00:08:29,833 --> 00:08:32,167 Teraz sa musíš prispôsobiť. 77 00:08:48,083 --> 00:08:50,708 Podľa hlásení prasklo potrubie v sektore 3X. 78 00:08:50,792 --> 00:08:53,583 Požiarna bezpečnosť na mieste, žiadame ďalší oddiel. 79 00:09:11,208 --> 00:09:12,417 Oci, ahoj. 80 00:09:12,500 --> 00:09:14,292 - Len teraz si prišiel? - Hej. 81 00:09:14,375 --> 00:09:15,958 Bola to dlhá noc. 82 00:09:16,542 --> 00:09:18,542 Počul som, čo sa stalo. Si v poriadku? 83 00:09:18,625 --> 00:09:19,958 Áno, som. 84 00:09:20,542 --> 00:09:22,042 A čo Čižmár? Aj on je okej? 85 00:09:22,583 --> 00:09:24,083 Čižmár je Čižmár. 86 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Hovoril som s mamou. 87 00:09:28,375 --> 00:09:30,917 Chce, aby som ju navštívil. 88 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 - Vraj by som… - Rylee, len… 89 00:09:32,583 --> 00:09:34,167 Počkaj, kým môžem ísť s tebou. 90 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Prepáč. 91 00:09:46,458 --> 00:09:48,542 Čoskoro si vezmem dovolenku. 92 00:09:54,083 --> 00:09:56,167 Kapitán Lawson, niečo som zistil. 93 00:09:57,583 --> 00:09:58,792 Už som na ceste. 94 00:10:01,375 --> 00:10:02,875 Porozprávame sa neskôr, dobre? 95 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 Hej. 96 00:10:18,292 --> 00:10:20,667 Vypočúvame známych členov Variovho syndikátu, 97 00:10:20,750 --> 00:10:22,958 ale odmietajú spolupracovať. 98 00:10:23,042 --> 00:10:26,667 A o takzvanom Tieňovom spolku som nič nenašiel. 99 00:10:26,750 --> 00:10:29,167 Že by vám Vario len klamal? 100 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Bál sa. Podľa mňa neklamal. 101 00:10:32,083 --> 00:10:33,583 To by bola novinka. 102 00:10:33,667 --> 00:10:35,125 Len hľadaj ďalej, parťák. 103 00:10:35,750 --> 00:10:37,417 Viete, čo si myslím ja? 104 00:10:37,500 --> 00:10:40,042 Hej. Chceš zavolať Impérium. 105 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Presne tak! 106 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Ešte nie. 107 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Najprv niečo vyskúšam. 108 00:10:57,167 --> 00:10:59,083 Konečne! Už bolo načase. 109 00:11:04,292 --> 00:11:06,042 Zdravím, kolega! 110 00:11:06,125 --> 00:11:07,917 Pohovorme si o obchode. Čo… 111 00:11:12,667 --> 00:11:17,750 Tvoj syndikát pomáha Pykeom pašovať ich korenie do tejto sústavy. 112 00:11:17,833 --> 00:11:21,750 Poskytneš mi čas a miesto dodania týchto zásielok. 113 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 Áno, prečo nie. To je hračka. 114 00:11:23,792 --> 00:11:25,333 Len čo naruším ich sieť, 115 00:11:25,417 --> 00:11:28,625 tak Krim bude podozrievať teba a zvolá stretnutie. 116 00:11:29,375 --> 00:11:31,542 - Aha. - Potom ma k nemu dostaneš, 117 00:11:31,625 --> 00:11:33,042 aby som ho mohol zabiť. 118 00:11:33,125 --> 00:11:37,917 No rád vám pomôžem, ale ide o Krima, však? 119 00:11:38,000 --> 00:11:40,542 Je nebezpečný a mocný. Nie taký mocný ako vy… 120 00:11:40,625 --> 00:11:41,625 Ale začínam sa báť. 121 00:11:41,708 --> 00:11:44,542 Chcem, aby ste vedeli, len pripomínam, 122 00:11:44,625 --> 00:11:47,375 že som ochotný urobiť čokoľvek, aby ste sa pomstili. 123 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Chcem vám pomôcť. 124 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Dobre. 125 00:11:52,667 --> 00:11:56,125 Asi sme sa… Asi sme sa dohodli. 126 00:11:56,917 --> 00:11:57,917 Dúfam. 127 00:12:04,375 --> 00:12:08,083 Nočné oddiely práve zatkli zlodejov v obvode zábavného priemyslu. 128 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Brander Lawson. 129 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Vidím, že máš dnes skvelú rotáciu. 130 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Ako sa má syn? 131 00:12:45,250 --> 00:12:46,833 Rýchlo dospieva. 132 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Na Catalor. 133 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Catalor. 134 00:12:56,833 --> 00:12:58,167 To bola pohroma. 135 00:13:00,250 --> 00:13:01,958 Tak, čo potrebuješ? 136 00:13:03,292 --> 00:13:04,375 Tieňový spolok. 137 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 Tak to nebude lacné. 138 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 To je mi jedno. 139 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 Tieňový spolok. 140 00:13:13,583 --> 00:13:16,125 Pokiaľ viem, tak na Mandalore. 141 00:13:16,208 --> 00:13:21,958 Bos zvaný Maul spojil Pykeov, Karmínový úsvit a Čierne slnko. 142 00:13:23,667 --> 00:13:24,667 Povedz mi o Maulovi. 143 00:13:24,750 --> 00:13:26,625 Zmizol hneď po vojne. 144 00:13:26,708 --> 00:13:30,333 Syndikáty sa rozpadli. Asi sa tešili, že je preč. 145 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 Myslíš, že sa vrátil? 146 00:13:36,042 --> 00:13:40,042 Teraz dáva zmysel, čo sa stalo s Deemisom a Variom. 147 00:13:40,125 --> 00:13:41,667 Aj oni s ním mali dohodu? 148 00:13:41,750 --> 00:13:45,875 Zrejme to nedopadlo najlepšie, keďže Deemis je mŕtvy 149 00:13:45,958 --> 00:13:47,833 a Vario nezvestný. 150 00:13:49,125 --> 00:13:50,333 Prišiel sa im pomstiť? 151 00:13:50,833 --> 00:13:53,417 Spávam dobre, lebo som s Maulom nikdy nekšeftovala. 152 00:13:53,917 --> 00:13:56,417 A ak je tu, tak buď v strehu. 153 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Máš ešte niečo? 154 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Mám čas na večeru. 155 00:14:20,417 --> 00:14:22,292 Ako dlho ma tu budete držať? 156 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 Smieš odísť, kedykoľvek chceš. 157 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 Chcem odísť teraz. 158 00:14:26,208 --> 00:14:28,333 Ale zjavne to nie je možné. 159 00:14:28,417 --> 00:14:33,250 Ak to naozaj vidíš takto, a ak smiem byť úprimný, 160 00:14:33,333 --> 00:14:35,458 vážne ma to znepokojuje. 161 00:14:37,417 --> 00:14:42,125 Môžem ti ukázať cestu k moci, ktorú ťa Jediovia nenaučili. 162 00:14:42,208 --> 00:14:43,583 Viem sa o seba postarať. 163 00:14:43,667 --> 00:14:48,792 O tom nepochybujem, ale časy sa zmenili. 164 00:14:49,542 --> 00:14:52,500 Čo pre teba znamená byť Jedijkou? 165 00:14:52,583 --> 00:14:55,042 Strážkyňou mieru a spravodlivosti 166 00:14:55,125 --> 00:14:57,875 v časoch bezprávia? 167 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Ja v tie hodnoty stále verím. 168 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 Keby bolo takých viac, 169 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 možno by to dnes vyzeralo inak. 170 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 Počula som o vás. 171 00:15:09,208 --> 00:15:10,833 Viem, čo ste zač. 172 00:15:10,917 --> 00:15:14,000 Tak sa prestaňte tváriť, že vás to trápi. 173 00:15:14,083 --> 00:15:17,667 Pracuješ s predpokladom, že zloduchom som tu ja, 174 00:15:17,750 --> 00:15:21,375 ale nie všetko je len dobré či zlé. 175 00:15:23,667 --> 00:15:25,792 Ako by som ti mohol dokázať, 176 00:15:26,667 --> 00:15:28,583 že sme na jednej strane? 177 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 Pustite ma von. 178 00:15:32,417 --> 00:15:34,917 Nech sa páči, Jedijka. 179 00:15:35,500 --> 00:15:37,292 Odíď. 180 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 S dovolením, pán môj. 181 00:15:41,500 --> 00:15:45,167 Vario hovoril pravdu. Zachytili sme zásielku Pykeov. 182 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Čo s tým je? 183 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 - Prečo sme neskočili do hyperpriestoru? - Pokazil sa hyperpohon. 184 00:16:18,917 --> 00:16:20,875 Prišli sme o kontrolu. 185 00:16:20,958 --> 00:16:23,125 Niekto nás presmeroval. 186 00:16:33,250 --> 00:16:35,625 Opravte to a dostaňte nás odtiaľto! 187 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 Kapitán, snímače zachytili ďalšiu loď. 188 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Vyšlite tiesňový signál. - Nefungujú vysielačky. 189 00:16:51,583 --> 00:16:52,583 Za mnou! 190 00:16:53,542 --> 00:16:54,917 Chráňte náklad! 191 00:17:13,917 --> 00:17:14,958 Zastreľte ho! 192 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Vpred! 193 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 - Naložte prachy. - Ako si prajete. 194 00:17:51,875 --> 00:17:54,292 Tvoje víťazstvo je len dočasné. 195 00:17:55,167 --> 00:17:57,792 Ako tvoj kedysi mocný syndikát. 196 00:17:57,875 --> 00:18:03,583 Všetko, čo bolo tvoje, teraz ovláda Marg Krim. 197 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 Verím tomu, že si to myslíš. 198 00:18:31,542 --> 00:18:32,542 Stojte. 199 00:19:00,625 --> 00:19:01,625 Vyšlo to, čo? 200 00:19:02,042 --> 00:19:04,042 Však? Mal som pravdu, že? 201 00:19:04,125 --> 00:19:05,458 Pustite ma von, oslávime to. 202 00:19:05,542 --> 00:19:08,542 Pustím ťa von, až keď zomrie Krim. 203 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Dobre. Len pokoj. V pohode. 204 00:19:24,000 --> 00:19:30,500 Je načase, aby si videla galaxiu takú, aká skutočne je. 205 00:21:13,250 --> 00:21:14,667 PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 206 00:22:01,375 --> 00:22:03,375 Preklad titulkov: Diana Pavlíková