1 00:00:27,167 --> 00:00:30,917 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:32,917 --> 00:00:33,917 Κάτι συνέβη. 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 Παραδώσου και συμμορφώσου. 4 00:00:37,625 --> 00:00:38,750 Τι βλέπεις, 2-Μπουτς; 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,792 Απόρρητο αρχείο από τη Διεύθυνση Ασφαλείας. 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Όποιος δει τον ύποπτο έχει εντολή να το αναφέρει αμέσως. 7 00:00:44,167 --> 00:00:45,542 Μην το αναφέρεις ακόμα. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,833 Έχω νέα για τις συμμορίες. 9 00:00:47,917 --> 00:00:50,042 Θα πληρώσουν όλοι. 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,667 Μην πυροβολείς κάποιον πισώπλατα. 11 00:00:52,750 --> 00:00:54,000 Σκότωσες τον Ντίμις. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Μου την έστησαν. 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,542 Έχεις ακουστά την Κολεκτίβα της Σκιάς; 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,125 Δεν θα μου τη γλιτώσει ο Βάριο. 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,583 Ούτε κι αν είναι σε κελί. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,083 Και κάτι ακόμα. 17 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Μολ… 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,292 Προσοχή στους κρατούμενους. 19 00:02:16,042 --> 00:02:17,167 Τι στο… 20 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 Όχι. 21 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 Χρειαζόμαστε όχημα. 22 00:03:00,000 --> 00:03:02,167 -Επιστρέφω αμέσως. -Τι κάνεις; 23 00:03:04,167 --> 00:03:05,417 Το επιτάσσει η αστυνομία. 24 00:03:08,667 --> 00:03:11,875 -Συγγνώμη για τη βρόμα. -Έχω μυρίσει και χειρότερα. 25 00:03:11,958 --> 00:03:12,958 Πάμε να τον πιάσουμε. 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 Ντρόιντ αστυνομίας. 27 00:03:35,208 --> 00:03:36,833 -Έρχονται. -Είναι πίσω μας. 28 00:04:44,750 --> 00:04:46,708 -Σπεύστε στην πεζογέφυρα. -Εμπρός! 29 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Βοήθεια! 30 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Σε κρατάμε. 31 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 Αφέσου. Θα σε πιάσουμε. 32 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Είσαι ασφαλής τώρα. 33 00:05:09,250 --> 00:05:10,958 Πολίτες, είστε ασφαλείς. 34 00:05:13,708 --> 00:05:15,292 Γεια, φίλε. Είσαι καλά; 35 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Αυτή γιατί την πήραν; 36 00:05:35,083 --> 00:05:36,458 Καλή ερώτηση. 37 00:05:36,542 --> 00:05:37,542 Λόσον. 38 00:05:44,000 --> 00:05:46,042 Επίθεση σε πολίτες και κρατικούς λειτουργούς. 39 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 Απαγωγή δύο κρατουμένων, ένας εκ των οποίων βαρόνος του εγκλήματος. 40 00:05:49,542 --> 00:05:50,708 Περί τίνος πρόκειται; 41 00:05:50,792 --> 00:05:54,208 Ο δράστης χειριζόταν καλά το ξίφος λέιζερ. 42 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 Είπα στον κυβερνήτη ότι το έχουμε υπό έλεγχο, 43 00:05:56,375 --> 00:05:58,875 αλλά αν ζοριστεί, θα καλέσει την Αυτοκρατορία. 44 00:05:59,292 --> 00:06:00,833 Πρόκειται για τοπικό ζήτημα. 45 00:06:00,917 --> 00:06:04,083 Αν μπλεχτεί η Αυτοκρατορία, όλος ο πλανήτης θα μπει σε καραντίνα. 46 00:06:04,167 --> 00:06:06,667 Πιάσ' τους, λοιπόν. Και γρήγορα. 47 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Χτυπήθηκες. 48 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 Παρακαλώ. 49 00:06:37,792 --> 00:06:40,917 Οι Μανταλόριαν είναι ειδικοί σε τραύματα μάχης. 50 00:06:59,167 --> 00:07:01,250 Νόμιζα πως ήθελες νεκρό τον Βάριο. 51 00:07:02,000 --> 00:07:04,667 Ίσως μας χρησιμεύσει. Αλλιώς, θα τον ξεφορτωθώ. 52 00:07:06,208 --> 00:07:07,292 Και το κορίτσι; 53 00:07:07,375 --> 00:07:09,875 Είναι Τζεντάι. 54 00:07:10,583 --> 00:07:15,250 Και θα τη μεταμορφώσω σ' ένα όπλο που θα μας βοηθήσει να καταστρέψουμε 55 00:07:15,333 --> 00:07:18,250 όλους όσοι με πρόδωσαν. 56 00:07:19,083 --> 00:07:22,083 Συμπεριλαμβανομένου του Νταρθ Σίντιους. 57 00:07:24,042 --> 00:07:25,042 Του Σίντιους; 58 00:07:25,750 --> 00:07:26,917 Ναι, άρχοντά μου. 59 00:07:27,792 --> 00:07:29,542 Αλλά, Τζεντάι; 60 00:07:30,125 --> 00:07:31,708 Πώς επέζησε; 61 00:07:32,292 --> 00:07:33,708 Ας το μάθουμε. 62 00:07:36,042 --> 00:07:37,458 Τι είναι όλα αυτά; 63 00:07:38,292 --> 00:07:39,625 Εμένα τι με θέλετε; 64 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Ποια είσαι; 65 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Μια κρατούμενη. 66 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Αν το πιστεύεις αυτό. 67 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Τι είν' αυτό; 68 00:08:04,542 --> 00:08:06,917 Σταθείτε, τι κάνετε; Δεν μπαίνω εκεί μέσα. 69 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Τι… 70 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Είναι απαράδεκτο! 71 00:08:11,458 --> 00:08:13,167 Ξέρετε ποιος είμαι; 72 00:08:13,667 --> 00:08:15,750 Ανοίξτε το αμέσως! 73 00:08:25,917 --> 00:08:29,750 Από μικρή, σου έχουν κάνει κατήχηση. 74 00:08:29,833 --> 00:08:32,167 Ήρθε η ώρα να προσαρμοστείς. 75 00:08:48,083 --> 00:08:50,708 Έσπασε αγωγός νερού στο Τομέα 3Χ. 76 00:08:50,792 --> 00:08:53,583 Μηχανικοί και πυροσβέστες ζητούν τη συνδρομή μας. 77 00:09:11,208 --> 00:09:12,417 Μπαμπά, γεια. 78 00:09:12,500 --> 00:09:14,292 -Τώρα έρχεσαι; -Ναι. 79 00:09:14,375 --> 00:09:15,958 Ήταν μια δύσκολη νύχτα. 80 00:09:16,542 --> 00:09:18,542 Έμαθα τι έγινε. Είσαι καλά; 81 00:09:18,625 --> 00:09:19,958 Ναι, καλά είμαι. 82 00:09:20,542 --> 00:09:22,042 Κι ο 2-Μπουτς; Κι αυτός καλά; 83 00:09:22,583 --> 00:09:24,083 Ο 2-Μπουτς είναι ο 2-Μπουτς. 84 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Μίλησα με τη μαμά. 85 00:09:28,375 --> 00:09:30,917 Θέλει να πάω να τη δω. 86 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 -Είπε ότι… -Ράιλι, απλώς, 87 00:09:32,583 --> 00:09:34,167 περίμενε να πάμε μαζί. 88 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Λυπάμαι. 89 00:09:46,458 --> 00:09:48,542 Θα πάρω άδεια σύντομα. 90 00:09:54,083 --> 00:09:56,167 Αρχηγέ Λόσον, έχω νεότερα. 91 00:09:57,583 --> 00:09:58,792 Εντάξει, έρχομαι. 92 00:10:01,375 --> 00:10:02,875 Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει; 93 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 Ναι. 94 00:10:18,292 --> 00:10:20,667 Ανακρίνουμε γνωστά μέλη της συμμορίας του Βάριο, 95 00:10:20,750 --> 00:10:22,958 μα δεν είναι πολύ συνεργάσιμα. 96 00:10:23,042 --> 00:10:26,667 Και δεν βρίσκω τίποτα γι' αυτήν την "Κολεκτίβα της Σκιάς". 97 00:10:26,750 --> 00:10:29,167 Μήπως αυτά που είπε ο Βάριο δεν ήταν εντελώς αλήθεια; 98 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Φοβόταν. Δεν νομίζω πως λέει ψέματα. 99 00:10:32,083 --> 00:10:33,583 Πρωτάκουστο γι' αυτόν. 100 00:10:33,667 --> 00:10:35,125 Συνέχισε να ψάχνεις, σύντροφε. 101 00:10:35,750 --> 00:10:37,417 Πάντως, ξέρεις την άποψή μου. 102 00:10:37,500 --> 00:10:40,042 Ναι, θες να καλέσουμε την Αυτοκρατορία. 103 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Ακριβώς. 104 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Όχι ακόμα. 105 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Έχω κι άλλο σχέδιο. 106 00:10:57,167 --> 00:10:59,083 Επιτέλους! Καιρός ήταν. 107 00:11:04,292 --> 00:11:06,042 Γεια σου, συνεταιράκι. 108 00:11:06,125 --> 00:11:07,917 Ας μιλήσουμε για μπίζνες. Περίμενε… 109 00:11:12,667 --> 00:11:17,750 Η συμμορία σου βοηθά τους Πάικ να διακινούν το μπαχάρι τους στο σύστημα. 110 00:11:17,833 --> 00:11:21,750 Θα μου δώσεις τον χρόνο και τον τόπο αυτών των μεταφορών. 111 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 Ναι, βέβαια. Αυτό είναι εύκολο. 112 00:11:23,792 --> 00:11:25,333 Αφού χαλάσω το δίκτυό τους, 113 00:11:25,417 --> 00:11:28,625 ο Κριμ θα υποψιαστεί εσένα και θα ζητήσει συνάντηση. 114 00:11:29,375 --> 00:11:31,542 -Εντάξει. -Έτσι θα με φέρεις κοντά του 115 00:11:31,625 --> 00:11:33,042 για να τον σκοτώσω. 116 00:11:33,125 --> 00:11:37,917 Ναι, εντάξει, συμφώνησα να σε βοηθήσω. Αλλά εδώ μιλάμε για τον Κριμ. 117 00:11:38,000 --> 00:11:40,542 Επικίνδυνος, πανίσχυρος… Όχι όσο εσύ, δηλαδή. 118 00:11:40,625 --> 00:11:41,625 Αρχίζω να αγχώνομαι. 119 00:11:41,708 --> 00:11:44,542 Ήθελα απλώς να ξέρεις, σου υπενθυμίζω 120 00:11:44,625 --> 00:11:47,375 ότι θα κάνω ό,τι απαιτείται για να τον εκδικηθείς. 121 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Θέλω όντως να βοηθήσω. 122 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Εντάξει. 123 00:11:52,667 --> 00:11:56,125 Φαντάζομαι πως είμαστε σύμφωνοι, τότε. 124 00:11:56,917 --> 00:11:57,917 Ελπίζω. 125 00:12:04,375 --> 00:12:08,083 Η βραδινή περίπολος αναφέρει σύλληψη κλέφτη στη Συνοικία Ψυχαγωγίας. 126 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Μπράντερ Λόσον. 127 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Σαν να σου 'πεσε πολλή δουλειά. 128 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Τι κάνει το παιδί; 129 00:12:45,250 --> 00:12:46,833 Μεγαλώνει γρήγορα. 130 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Στον Κάταλορ. 131 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Κάταλορ… 132 00:12:56,833 --> 00:12:58,167 Τι προδότης. 133 00:13:00,250 --> 00:13:01,958 Λοιπόν, τι σ' απασχολεί; 134 00:13:03,292 --> 00:13:04,375 Η Κολεκτίβα της Σκιάς. 135 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 Αυτό θα σου κοστίσει. 136 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 Ό,τι χρειαστεί. 137 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 Η Κολεκτίβα της Σκιάς… 138 00:13:13,583 --> 00:13:16,125 Η βάση της είναι στον Μάνταλορ, αν θυμάμαι καλά. 139 00:13:16,208 --> 00:13:21,958 Οι Πάικ, Κρίμσον Ντον και Μπλακ Σαν ενώθηκαν υπό την ηγεσία κάποιου Μολ. 140 00:13:23,667 --> 00:13:24,667 Πες μου γι' αυτόν. 141 00:13:24,750 --> 00:13:26,625 Εξαφανίστηκε μετά τον πόλεμο. 142 00:13:26,708 --> 00:13:30,333 Οι συμμορίες διαχωρίστηκαν, μάλλον χαρούμενες για την εξέλιξη. 143 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 Πιστεύεις πως είναι εδώ. 144 00:13:36,042 --> 00:13:40,042 Μάλλον έτσι εξηγούνται όσα συνέβησαν στον Ντίμις και τον Βάριο. 145 00:13:40,125 --> 00:13:41,667 Τα είχαν βρει μαζί του; 146 00:13:41,750 --> 00:13:45,875 Μάλλον η συμφωνία τους δεν πήγε τόσο καλά, εφόσον ο Ντίμις είναι νεκρός 147 00:13:45,958 --> 00:13:47,833 κι ο Βάριο αγνοείται. 148 00:13:49,125 --> 00:13:50,333 Λες να τους εκδικείται; 149 00:13:50,833 --> 00:13:53,417 Δεν έκανα συμφωνία με τον Μολ κι έχω το κεφάλι μου ήσυχο. 150 00:13:53,917 --> 00:13:56,417 Αν όμως είναι εδώ, να προσέχεις. 151 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Έχεις να πεις κάτι άλλο; 152 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Είμαι… ελεύθερη για φαγητό. 153 00:14:20,417 --> 00:14:22,292 Πόσον καιρό θα με κρατάς εδώ; 154 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 Μπορείς να φύγεις όποτε θέλεις. 155 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 Θέλω να φύγω τώρα. 156 00:14:26,208 --> 00:14:28,333 Προφανώς, όμως, αυτό δεν γίνεται. 157 00:14:28,417 --> 00:14:33,250 Αν το βλέπεις έτσι, επίτρεψέ μου να σου πω 158 00:14:33,333 --> 00:14:35,458 ότι ανησυχώ βαθιά. 159 00:14:37,417 --> 00:14:42,125 Μπορώ να σου δείξω πώς να γίνεις δυνατή όπως δεν σου έμαθαν οι Τζεντάι. 160 00:14:42,208 --> 00:14:43,583 Δεν έχω ανάγκη. 161 00:14:43,667 --> 00:14:48,792 Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό, αλλά οι καιροί έχουν αλλάξει. 162 00:14:49,542 --> 00:14:52,500 Τι σημαίνει για σένα να είσαι Τζεντάι; 163 00:14:52,583 --> 00:14:55,042 Φύλακας της ειρήνης και της δικαιοσύνης 164 00:14:55,125 --> 00:14:57,875 σε μια εποχή ανομίας; 165 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Εξακολουθώ να πιστεύω σ' αυτές τις αρχές. 166 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 Μακάρι να ήταν κι άλλοι σαν εσένα. 167 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Τότε, τα πράγματα δεν θα ήταν όπως είναι σήμερα. 168 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 Άκουσα τις ιστορίες. 169 00:15:09,208 --> 00:15:10,833 Ξέρω τι είσαι. 170 00:15:10,917 --> 00:15:14,000 Γι' αυτό σταμάτα να κάνεις πως τάχα νοιάζεσαι. 171 00:15:14,083 --> 00:15:17,667 Λειτουργείς με το σκεπτικό ότι είμαι ο κακός της υπόθεσης. 172 00:15:17,750 --> 00:15:21,375 Μόνο που δεν είναι σαφής ο διαχωρισμός μεταξύ καλού και κακού. 173 00:15:23,667 --> 00:15:25,792 Πώς μπορώ να σου αποδείξω 174 00:15:26,667 --> 00:15:28,583 ότι είμαστε στην ίδια πλευρά; 175 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 Άσε με να φύγω. 176 00:15:32,417 --> 00:15:34,917 Κανένα πρόβλημα, Τζεντάι. 177 00:15:35,500 --> 00:15:37,292 Φύγε. 178 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Συγγνώμη, άρχοντα. 179 00:15:41,500 --> 00:15:45,167 Τα λόγια του Βάριο στέκουν. Το φορτίο των Πάικ θα μεταφερθεί όπως μας είπε. 180 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Τι έγινε; 181 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 -Γιατί δεν πιάσαμε ταχύτητα του φωτός; -Πρόβλημα με την υπερδίνηση, κυβερνήτη. 182 00:16:18,917 --> 00:16:20,875 Χάσαμε τον έλεγχο του συστήματος πλοήγησης. 183 00:16:20,958 --> 00:16:23,125 Αλλάξαμε πορεία. 184 00:16:33,250 --> 00:16:35,625 Διορθώστε τη βλάβη και πάρτε μας από δω! 185 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 Κυβερνήτη, βλέπω κι άλλο σκάφος στο ραντάρ. 186 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 -Στείλτε σήμα για βοήθεια. -Έχει μπλοκάρει ο ασύρματος. 187 00:16:51,583 --> 00:16:52,583 Μαζί μου! 188 00:16:53,542 --> 00:16:54,917 Προστατεύστε το φορτίο! 189 00:17:13,917 --> 00:17:14,958 Ανοίξτε πυρ! 190 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 -Πάρτε τα χρήματα. -Στις διαταγές σας. 191 00:17:51,875 --> 00:17:54,292 Η νίκη σας έχει κοντά ποδάρια. 192 00:17:55,167 --> 00:17:57,792 Όπως και η άλλοτε ισχυρή συμμορία σας. 193 00:17:57,875 --> 00:18:03,583 Όλα όσα ήταν κάποτε δικά σου τώρα ελέγχονται από τον Μαργκ Κριμ. 194 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 Σίγουρα το πιστεύεις αυτό. 195 00:18:31,542 --> 00:18:32,542 Ακίνητος! 196 00:19:00,625 --> 00:19:01,625 Όπως τα είπα, ε; 197 00:19:02,042 --> 00:19:04,042 Δεν είχα δίκιο; Είχα. 198 00:19:04,125 --> 00:19:05,458 Βγάλε με να το γιορτάσουμε. 199 00:19:05,542 --> 00:19:08,542 Μόλις ο Κριμ πεθάνει, θα ελευθερωθείς. 200 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Καλά, εντάξει. Χαλάρωσε. 201 00:19:24,000 --> 00:19:30,500 Ώρα να δεις τον Γαλαξία όπως πραγματικά είναι. 202 00:22:01,375 --> 00:22:03,375 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης