1 00:00:27,167 --> 00:00:30,917 Viděli jste 2 00:00:32,917 --> 00:00:33,917 Něco se stalo. 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 Spolupracujte a pojďte s námi. 4 00:00:37,625 --> 00:00:38,750 Co máš, Dvojbote? 5 00:00:38,833 --> 00:00:40,792 Složka je tajná na žádost ISB. 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Máme pokyn tuto podezřelou osobu ihned ohlásit. 7 00:00:44,167 --> 00:00:45,542 Drž to zatím v tichosti. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,833 Mám zprávy o syndikátech. 9 00:00:47,917 --> 00:00:50,042 Všichni zaplatí. 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,667 Nikoho nestřílej do zad. 11 00:00:52,750 --> 00:00:54,000 Zabil jsi Deemise. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Ušili to na mě. 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,542 Slyšel jste o Spolku stínů? 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,125 Vario mi stejně neunikne. 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,583 Dokonce ani v cele. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,083 A to není vše. 17 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Maul… 18 00:01:27,583 --> 00:01:34,583 STAR WARS MAUL - PÁN STÍNŮ 19 00:01:43,958 --> 00:01:48,667 Kapitola 2: Zlověstné plány 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,292 Pozor na zadržený. 21 00:02:16,042 --> 00:02:17,167 Hej! Co to… 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 Ne. 23 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 Potřebujem odvoz. 24 00:03:00,000 --> 00:03:02,167 -Hned jsem zpět, kapitáne. -Co to děláš? 25 00:03:04,167 --> 00:03:05,417 Policejní záležitost. 26 00:03:08,667 --> 00:03:11,875 -Omluvte ten zápach, kapitáne. -Věř mi, zažil jsem horší. 27 00:03:11,958 --> 00:03:12,958 Dožeň ho. 28 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 Policejní droid. 29 00:03:35,208 --> 00:03:36,833 -Už letí. -Jsou za náma. 30 00:04:44,750 --> 00:04:46,708 -Pohotovost na pěší lávce. -Pohyb! 31 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Pomoc! 32 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Máme vás. 33 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 Pusťte se. Máme vás. 34 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Jste v bezpečí. 35 00:05:09,250 --> 00:05:10,958 Občané, jste v bezpečí. 36 00:05:13,708 --> 00:05:15,292 Kamaráde. V pořádku? 37 00:05:31,167 --> 00:05:32,708 Na co ji asi chtějí? 38 00:05:35,083 --> 00:05:36,458 Dobrá otázka. 39 00:05:36,542 --> 00:05:37,542 Lawsone. 40 00:05:44,000 --> 00:05:46,042 Útok na vládní i civilní cíle. 41 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 Únos dvou zadržených, včetně známého zločineckého šéfa. 42 00:05:49,542 --> 00:05:50,708 S čím máme tu čest? 43 00:05:50,792 --> 00:05:54,208 No, ten uprchlík to uměl s laserovým mečem. 44 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 Guvernér věří, že to máme pod kontrolou, 45 00:05:56,375 --> 00:05:58,875 ale když znervózní, povolá Impérium. 46 00:05:59,292 --> 00:06:00,833 Je to místní záležitost. 47 00:06:00,917 --> 00:06:04,083 Přivedeš do toho Impérium a ono tuhle planetu uzavře. 48 00:06:04,167 --> 00:06:06,667 Tak je dostaň. A fofrem. 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Jsi zraněná. 50 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 Prosím. 51 00:06:37,792 --> 00:06:40,917 Mandaloriané jsou na zranění v boji experti. 52 00:06:59,167 --> 00:07:01,250 Já myslela, že chcete Varia mrtvého. 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,667 Může být k užitku. Pokud ne, tak se ho zbavím. 54 00:07:06,208 --> 00:07:07,292 A ta holka? 55 00:07:07,375 --> 00:07:09,875 Je to Jedi. 56 00:07:10,583 --> 00:07:15,250 A já ji přetvořím ve zbraň, s jejíž pomocí zničíme 57 00:07:15,333 --> 00:07:18,250 všechny ty, kteří mě zradili. 58 00:07:19,083 --> 00:07:22,083 Včetně Dartha Sidiouse. 59 00:07:24,042 --> 00:07:25,042 Sidious. 60 00:07:25,750 --> 00:07:26,917 Ano, můj pane. 61 00:07:27,792 --> 00:07:29,542 Ale Jedi? 62 00:07:30,125 --> 00:07:31,708 Jak vůbec mohla přežít? 63 00:07:32,292 --> 00:07:33,708 To hodlám zjistit. 64 00:07:36,042 --> 00:07:37,458 O co tady jde? 65 00:07:38,292 --> 00:07:39,625 Co ode mě chcete? 66 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Co jsi zač? 67 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Vězeňkyně. 68 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Pokud na tom trváš. 69 00:08:03,458 --> 00:08:04,458 Co je to? 70 00:08:04,542 --> 00:08:06,917 Počkat, co to děláte? Tam já nepůjdu. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hele, co… 72 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Tohle je skandál. 73 00:08:11,458 --> 00:08:13,167 Hej! Víte, kdo já jsem? 74 00:08:13,667 --> 00:08:15,750 Otevřete to, ale hned! 75 00:08:25,917 --> 00:08:29,750 Byla jsi indoktrinována. Už od dětství. 76 00:08:29,833 --> 00:08:32,167 Teď se musíš adaptovat. 77 00:08:48,083 --> 00:08:50,708 Přerušený vodovod v sektoru 3X. 78 00:08:50,792 --> 00:08:53,583 Na místě jsou mechanici a hasiči, žádají posilu. 79 00:09:11,208 --> 00:09:12,417 Tati, čau. 80 00:09:12,500 --> 00:09:14,292 -Ty už jsi doma? -Jo. 81 00:09:14,375 --> 00:09:15,958 Byla to dlouhá noc. 82 00:09:16,542 --> 00:09:18,542 Slyšel jsem, co se stalo. Jsi v pořádku? 83 00:09:18,625 --> 00:09:19,958 Jo, nic mi není. 84 00:09:20,542 --> 00:09:22,042 A co Dvojbot? Jak je na tom? 85 00:09:22,583 --> 00:09:24,083 Dvojbot se nedá. 86 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Mluvil jsem s mámou. 87 00:09:28,375 --> 00:09:30,917 Chce… abych přišel za ní. 88 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 -Že prý… -Rylee, ne… 89 00:09:32,583 --> 00:09:34,167 Až budu moct jít s tebou. 90 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Omlouvám se. 91 00:09:46,458 --> 00:09:48,542 Brzo si vezmu volno. 92 00:09:54,083 --> 00:09:56,167 Kapitáne Lawsone, mám nové zprávy. 93 00:09:57,583 --> 00:09:58,792 Dobře, jsem na cestě. 94 00:10:01,375 --> 00:10:02,875 Pak to proberem, dobře? 95 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 Jo. 96 00:10:18,292 --> 00:10:20,667 Vyslýcháme známé členy Variova syndikátu, 97 00:10:20,750 --> 00:10:22,958 ale zatím moc nespolupracují. 98 00:10:23,042 --> 00:10:26,667 A nenacházím žádná data o tom takzvaném „Spolku stínů“. 99 00:10:26,750 --> 00:10:29,167 Možná nám Vario neřekl úplnou pravdu. 100 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Byl vyděšenej. Nemyslím, že lhal. 101 00:10:32,083 --> 00:10:33,583 To by bylo poprvé. 102 00:10:33,667 --> 00:10:35,125 Pátrej dál, parťáku. 103 00:10:35,750 --> 00:10:37,417 Tedy, víte, co myslím já? 104 00:10:37,500 --> 00:10:40,042 Jo. Chceš povolat Impérium. 105 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Přesně tak! 106 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Zatím ne. 107 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Hraju to podle sebe. 108 00:10:57,167 --> 00:10:59,083 Konečně! Bylo načase. 109 00:11:04,292 --> 00:11:06,042 Jé, kolego! 110 00:11:06,125 --> 00:11:07,917 Co si tak pokecat? Počkat… 111 00:11:12,667 --> 00:11:17,750 Tvůj syndikát pomáhá Pykeům do této soustavy pašovat koření. 112 00:11:17,833 --> 00:11:21,750 Poskytneš mi časy a místa těch zásilek. 113 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 No jo. Jasně. V pohodě. 114 00:11:23,792 --> 00:11:25,333 Až naruším jejich síť, 115 00:11:25,417 --> 00:11:28,625 Krim bude podezírat tebe a bude se chtít setkat. 116 00:11:29,375 --> 00:11:31,542 -Dobře. -Pak mě dostaneš blízko, 117 00:11:31,625 --> 00:11:33,042 abych ho zabil. 118 00:11:33,125 --> 00:11:37,917 Hele, řekl jsem, že pomůžu, jo, ale, chci říct… je to Krim, ne? 119 00:11:38,000 --> 00:11:40,542 Nebezpečnej. A mocnej. Teda ne tak jako vy… 120 00:11:40,625 --> 00:11:41,625 Jsem trochu nervózní. 121 00:11:41,708 --> 00:11:44,542 Jen bych vám chtěl připomenout, 122 00:11:44,625 --> 00:11:47,375 že udělám, cokoli bude třeba, abych vám pomohl se mu pomstít. 123 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Já vám chci pomoct. 124 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Tak jo. 125 00:11:52,667 --> 00:11:56,125 Já… myslím, že jsme… domluvení? 126 00:11:56,917 --> 00:11:57,917 No… doufám. 127 00:12:04,375 --> 00:12:08,083 Jednotky s nočním viděním hlásí zatčení za drobnou krádež v Zábavní čtvrti. 128 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Brander Lawson. 129 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Zdá se, že máš teď slušnou honičku. 130 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 A co kluk? 131 00:12:45,250 --> 00:12:46,833 Roste rychle. 132 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Na Catalor. 133 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Catalor. 134 00:12:56,833 --> 00:12:58,167 Slušnej podraz. 135 00:13:00,250 --> 00:13:01,958 Tak, co bys rád? 136 00:13:03,292 --> 00:13:04,375 Spolek stínů. 137 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 To tě bude něco stát. 138 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 Cokoli budeš chtít. 139 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 Spolek stínů. 140 00:13:13,583 --> 00:13:16,125 Sídlí na Mandaloru, pokud si vzpomínám. 141 00:13:16,208 --> 00:13:21,958 Šéf jménem Maul spojil Pykey, Rudý rozbřesk a Černé slunce. 142 00:13:23,667 --> 00:13:24,667 Pověz mi o Maulovi. 143 00:13:24,750 --> 00:13:26,625 Po válce se vypařil. 144 00:13:26,708 --> 00:13:30,333 Syndikáty se rozpadly. Nejspíš byli rádi, že je pryč. 145 00:13:33,042 --> 00:13:34,250 Myslíš, že je tady. 146 00:13:36,042 --> 00:13:40,042 Dávalo by to smysl. S tím Deemisem a Variem. 147 00:13:40,125 --> 00:13:41,667 Měli spolu dohodu? 148 00:13:41,750 --> 00:13:45,875 Předpokládám, že moc nedopadla, když je Deemis mrtvý 149 00:13:45,958 --> 00:13:47,833 a, no, Vario nezvěstný. 150 00:13:49,125 --> 00:13:50,333 Myslíš, že šlo o pomstu? 151 00:13:50,833 --> 00:13:53,417 Já spím dobře, s Maulem jsem dohodu neměla. 152 00:13:53,917 --> 00:13:56,417 A pokud tu je, dej si pozor. 153 00:13:59,625 --> 00:14:00,750 Máš ještě něco? 154 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Mám… čas na večeři. 155 00:14:20,417 --> 00:14:22,292 Jak dlouho mě tu budete držet? 156 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 Můžeš odejít, kdykoli budeš chtít. 157 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 Chci odejít hned. 158 00:14:26,208 --> 00:14:28,333 Ale to zjevně asi nepůjde. 159 00:14:28,417 --> 00:14:33,250 Pokud to vidíš takhle a mohu-li být tak smělý, 160 00:14:33,333 --> 00:14:35,458 velice mě to znepokojuje. 161 00:14:37,417 --> 00:14:42,125 Ukážu ti cestu k moci, které tě Jediové nenaučili. 162 00:14:42,208 --> 00:14:43,583 Umím si poradit. 163 00:14:43,667 --> 00:14:48,792 O tom nemám pochyb, ale časy se změnily. 164 00:14:49,542 --> 00:14:52,500 Co pro tebe znamená být Jedi? 165 00:14:52,583 --> 00:14:55,042 Ochránkyně míru a spravedlnosti 166 00:14:55,125 --> 00:14:57,875 v čase bezpráví? 167 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Jejich zásadám pořád věřím. 168 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 Kdyby tak byli víc jako ty, 169 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 je možné, že by to dnes vypadalo jinak. 170 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 Ty příběhy znám. 171 00:15:09,208 --> 00:15:10,833 Vím, co jste zač. 172 00:15:10,917 --> 00:15:14,000 Tak nepředstírejte, že vám na mně záleží. 173 00:15:14,083 --> 00:15:17,667 Z nějakého důvodu vycházíš z toho, že já jsem tu padouch, 174 00:15:17,750 --> 00:15:21,375 ale tohle je složitější než dobro a zlo. 175 00:15:23,667 --> 00:15:25,792 Jak ti mohu dokázat, 176 00:15:26,667 --> 00:15:28,583 že jsme na stejné straně? 177 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 Že mě hned pustíte. 178 00:15:32,417 --> 00:15:34,917 Ale jistě, Jedi. 179 00:15:35,500 --> 00:15:37,292 Jdi. 180 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Promiňte, můj pane. 181 00:15:41,500 --> 00:15:45,167 Variovy informace sedí. Zásilka Pykeů dorazí dle plánu. 182 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Co se stalo? 183 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 -Proč jsme nepřešli na rychlost světla? -Problém s hyperpohonem, kapitáne. 184 00:16:18,917 --> 00:16:20,875 Neovládáme naváděcí systém. 185 00:16:20,958 --> 00:16:23,125 Odvádí nás to někam jinam. 186 00:16:33,250 --> 00:16:35,625 Opravte to a dostaňte nás odsud! 187 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 Kapitáne, senzory zachytily další loď. 188 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 -Vyšlete nouzovej signál. -Blokují nám komunikaci. 189 00:16:51,583 --> 00:16:52,583 Za mnou! 190 00:16:53,542 --> 00:16:54,917 Braňte náš náklad! 191 00:17:13,917 --> 00:17:14,958 Spusťte palbu! 192 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Běžte! 193 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 -Vemte peníze. -S potěšením. 194 00:17:51,875 --> 00:17:54,292 Tvoje vítězství nevydrží. 195 00:17:55,167 --> 00:17:57,792 Tak jako tvůj kdysi mocnej syndikát. 196 00:17:57,875 --> 00:18:03,583 Všechno, co bylo tvoje, teď ovládá Marg Krim. 197 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 Vím, že tomu věříš. 198 00:18:31,542 --> 00:18:32,542 Stůjte. 199 00:19:00,625 --> 00:19:01,625 Trefa, co? 200 00:19:02,042 --> 00:19:04,042 Že? Mám pravdu, nebo mám pravdu? No mám. 201 00:19:04,125 --> 00:19:05,458 Pusťte mě, oslavíme to. 202 00:19:05,542 --> 00:19:08,542 Až bude Krim mrtvý, budeš volný. 203 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Dobrá. Jo, klídeček. Hele, brzdi. 204 00:19:24,000 --> 00:19:30,500 Už je čas… abys viděla galaxii takovou, jaká skutečně je. 205 00:22:01,375 --> 00:22:03,375 České titulky Pavel Klimeš