1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:22,634 --> 00:00:25,762 Señoras y señores, bienvenidos a Wagga Wagga. 4 00:00:25,846 --> 00:00:28,307 Esperamos que disfruten su estadía. 5 00:00:43,655 --> 00:00:46,074 Oye. Addi. 6 00:00:48,493 --> 00:00:50,162 Ya llegamos. 7 00:00:53,749 --> 00:00:55,959 Más rápido de lo que esperábamos. 8 00:00:56,043 --> 00:00:57,461 Sí, no dormí nada. 9 00:00:57,544 --> 00:01:00,630 Estaba ocupada pensando si nos iba a comer un tiburón. 10 00:01:00,714 --> 00:01:03,467 Deberías haberte tomado una pastillita de la felicidad. 11 00:01:05,218 --> 00:01:07,387 Ben tiene muchas ganas de conocerte. 12 00:01:07,471 --> 00:01:10,349 Ni se te ocurra alentarlo. 13 00:01:10,432 --> 00:01:13,101 Sabes que no me interesa salir con nadie, por eso estoy aquí. 14 00:01:13,185 --> 00:01:14,728 Bien. 15 00:01:14,811 --> 00:01:18,649 Solo te digo que no te sorprendas si intenta algo contigo. 16 00:01:20,400 --> 00:01:21,610 Addison. 17 00:01:23,153 --> 00:01:26,573 No puedo creer que mi hermana haya venido hasta acá para verme. 18 00:01:26,657 --> 00:01:29,785 BIENVENIDOS A WAGGA WAGGA 19 00:01:29,868 --> 00:01:33,080 - Qué bueno verte. - Tú debes ser Laurelyn. 20 00:01:33,163 --> 00:01:34,581 Ciertamente lo soy. 21 00:01:36,291 --> 00:01:38,335 - Llevo años escuchando hablar de ti. - Sí. 22 00:01:38,418 --> 00:01:40,587 Mi mejor amiga no arruinó tu opinión sobre mí. 23 00:01:42,130 --> 00:01:43,131 Nunca. 24 00:01:45,676 --> 00:01:48,011 ¿Nos vas a presentar a tu amigo? 25 00:01:48,095 --> 00:01:49,096 Zac. 26 00:01:49,179 --> 00:01:50,430 Encantado. 27 00:01:50,514 --> 00:01:52,808 - Lindo acento australiano. - A nadie le gusta. 28 00:01:52,891 --> 00:01:55,602 - Espero que el vuelo haya sido tranquilo. - Fue genial. 29 00:01:56,937 --> 00:01:58,814 ¿Quieren ir a tomar algo esta noche? 30 00:01:58,897 --> 00:02:00,524 - Listas para ir. - Oye. 31 00:02:00,607 --> 00:02:01,608 Está pesada. 32 00:02:03,777 --> 00:02:06,780 Tan cansada de todo lo déjà vu, 33 00:02:06,863 --> 00:02:10,534 yo también quiero encontrar a mi persona. 34 00:02:15,080 --> 00:02:16,164 Shiraz. 35 00:02:19,835 --> 00:02:25,007 ¡Que cante! ¡Que cante! 36 00:02:27,551 --> 00:02:30,679 No soy de aquí. Es mi primera noche en Australia. 37 00:02:30,762 --> 00:02:33,098 ¡Vive conmigo! ¡Haré que te sientas en casa! 38 00:02:33,181 --> 00:02:35,309 No sé qué música les gusta a los australianos, 39 00:02:35,392 --> 00:02:38,061 pero esta es una de las que más me gustan. 40 00:02:47,279 --> 00:02:50,073 Una brasa apenas brillante, 41 00:02:52,784 --> 00:02:56,330 flotando con llamas. 42 00:02:57,789 --> 00:03:03,045 Rápidamente subimos y subimos. 43 00:03:03,128 --> 00:03:07,924 Sin zapatos en el aire. 44 00:03:08,925 --> 00:03:11,011 El río iluminado con la luna. 45 00:03:13,722 --> 00:03:17,517 Luz plateada en la oscuridad. 46 00:03:18,352 --> 00:03:24,149 Nos movemos como el agua que nos rodea. 47 00:03:24,232 --> 00:03:28,612 Trazando nuestros corazones. 48 00:03:29,446 --> 00:03:34,785 Deja que caiga, que caiga en tus brazos. 49 00:03:34,868 --> 00:03:40,082 Llévame lejos, flotando para siempre. 50 00:03:40,165 --> 00:03:45,379 Cae como el cielo, con gotas de lluvia y todo. 51 00:03:45,462 --> 00:03:50,342 Sostenme cerca 52 00:03:50,425 --> 00:03:52,844 mientras me dejo caer en ti. 53 00:03:55,889 --> 00:03:57,057 Gracias. 54 00:04:04,147 --> 00:04:06,608 - Era nueva. - Se oyó espectacular. 55 00:04:06,692 --> 00:04:08,944 - ¿Te gustó? - Totalmente. 56 00:04:13,031 --> 00:04:15,117 ¿Conoces a la chica que acaba de cantar? 57 00:04:16,076 --> 00:04:17,119 No. 58 00:04:19,454 --> 00:04:22,124 Esto es tuyo si me averiguas qué está haciendo aquí, 59 00:04:22,207 --> 00:04:25,627 cuánto tiempo se quedará en Wagga Wagga y si sale con alguno de los chicos. 60 00:04:29,589 --> 00:04:31,591 Es una vida hermosa. 61 00:04:35,929 --> 00:04:37,472 Es una vida hermosa. 62 00:04:43,520 --> 00:04:44,604 Bien. 63 00:04:50,193 --> 00:04:52,029 - Se llama... - No quiero saber su nombre. 64 00:04:52,112 --> 00:04:56,241 La hermana de Ben es su mejor amiga, y vinieron a pasar el verano con él. 65 00:04:56,325 --> 00:04:58,493 Ella conoció a Ben y Zac hoy. 66 00:04:58,577 --> 00:05:00,454 Averigua qué harán el viernes en la noche. 67 00:05:00,537 --> 00:05:02,039 Jugaremos a esto toda la noche. 68 00:05:13,342 --> 00:05:15,135 Los muchachos presentarán sus vinos 69 00:05:15,218 --> 00:05:17,638 en el Centro de Bebidas Añejas de su universidad. 70 00:05:17,721 --> 00:05:20,307 - Las chicas serán sus invitadas. - Gracias. 71 00:05:20,390 --> 00:05:22,059 Ha sido un placer. 72 00:05:23,435 --> 00:05:24,645 ¿Está bien? 73 00:05:38,116 --> 00:05:41,328 - Disculpa. Yo... - ¿Por qué? ¿Quieres bailar? 74 00:05:41,411 --> 00:05:42,913 Bueno, me encantaría. 75 00:05:43,705 --> 00:05:44,706 Lo siento. 76 00:05:44,790 --> 00:05:47,959 Es una expresión de mi país que se usa cuando dos personas 77 00:05:48,043 --> 00:05:50,087 - intentan pasar... - La conozco. 78 00:05:54,841 --> 00:05:57,678 Creo que me hubiera gustado bailar contigo. 79 00:06:04,977 --> 00:06:07,521 BELLEZA A PARTIR DEL DOLOR 80 00:06:17,197 --> 00:06:19,408 - Te ves bien. - Gracias. 81 00:06:19,491 --> 00:06:21,743 Nunca fui a una cena de vinos añejos. 82 00:06:21,827 --> 00:06:23,537 ¿Crees que a Zac le guste esto? 83 00:06:24,496 --> 00:06:27,124 Creo que a Zac le gustarías con cualquier cosa 84 00:06:27,207 --> 00:06:29,084 o sin nada. 85 00:06:29,167 --> 00:06:31,920 He jugado durante seis años, lo cual es realmente... 86 00:06:32,713 --> 00:06:34,006 Chicos. 87 00:06:40,721 --> 00:06:42,681 Sí. No, bebe. 88 00:06:44,099 --> 00:06:45,559 Es hora de irnos. 89 00:07:00,449 --> 00:07:01,908 Baila conmigo. 90 00:07:02,701 --> 00:07:03,827 Bien. 91 00:07:04,870 --> 00:07:06,955 Parece estar pasándola bien. 92 00:07:07,831 --> 00:07:10,417 Zac no se ve triste tampoco. 93 00:07:10,500 --> 00:07:13,670 Si tuviera que adivinar, diría que nos dejaron solos. 94 00:07:14,546 --> 00:07:18,258 Está bien. Estoy con desfase horario. De todos modos, me iré a dormir enseguida. 95 00:07:19,176 --> 00:07:21,219 Sr. Donovan, lamento molestarlo, 96 00:07:21,303 --> 00:07:23,430 pero no podemos encontrar su merlot. 97 00:07:23,513 --> 00:07:26,016 Todas mis bebidas añejas estaban guardadas juntas. 98 00:07:26,099 --> 00:07:27,517 Por aquí, señor. 99 00:07:28,935 --> 00:07:30,854 - Ya regreso. - No hay prisa. 100 00:07:49,247 --> 00:07:52,167 Si no recuerdo mal, creo que me debes un baile. 101 00:07:52,793 --> 00:07:53,793 Sí. 102 00:07:54,544 --> 00:07:55,962 Creo que sí. 103 00:08:01,593 --> 00:08:02,761 ¿Estadounidense? 104 00:08:03,512 --> 00:08:05,681 Todos los días y dos veces los domingos. 105 00:08:06,807 --> 00:08:09,267 ¿Qué hace una yanqui divertida como tú en Wagga Wagga? 106 00:08:09,351 --> 00:08:11,603 Mi mejor amiga me invitó a pasar el verano. 107 00:08:12,521 --> 00:08:13,730 Tu acento... 108 00:08:13,814 --> 00:08:15,357 Soy del sur. 109 00:08:16,441 --> 00:08:17,734 Me gusta. 110 00:08:19,111 --> 00:08:20,821 Dime, ¿pusiste tu vida en espera? 111 00:08:21,863 --> 00:08:24,908 Necesito alejarme un tiempo para aclarar mi cabeza. 112 00:08:28,537 --> 00:08:30,664 Me temo que tendré que detener nuestro baile. 113 00:08:32,541 --> 00:08:34,626 ¿Quieres ir a cenar mañana en la noche? 114 00:08:34,710 --> 00:08:37,004 Sí, me gustaría. 115 00:08:38,171 --> 00:08:40,924 Te enviaré a mi chofer cerca de las 7:00. 116 00:08:42,718 --> 00:08:43,969 Bien. 117 00:08:47,806 --> 00:08:50,767 Calle Stanton 452. 118 00:08:53,979 --> 00:08:56,189 Espera. No me dijiste tu nombre. 119 00:08:58,608 --> 00:09:00,652 Será más divertido si no lo sabes. 120 00:09:06,783 --> 00:09:08,243 - Hola. - Hola. 121 00:09:26,053 --> 00:09:29,139 - Addi, me asustaste mucho. - ¿Dejaste las luces encendidas por mí? 122 00:09:29,222 --> 00:09:31,141 Pensé que estabas en casa de Zac. 123 00:09:31,224 --> 00:09:32,476 Estaba. 124 00:09:32,559 --> 00:09:34,227 ¿Pasó algo? 125 00:09:34,311 --> 00:09:39,149 No, pero no quiero desgastar la bienvenida. 126 00:09:39,232 --> 00:09:42,152 Pero sí dejarás que te desgaste la vagina. 127 00:09:42,235 --> 00:09:44,196 Laurie, eso es burdo. 128 00:09:44,279 --> 00:09:45,572 Pero cierto. 129 00:09:46,948 --> 00:09:50,702 Pero me deseará más si se recuesta en la cama y piensa en mí. 130 00:09:50,786 --> 00:09:55,040 Te vi bailando con un chico apuesto. 131 00:09:55,123 --> 00:09:57,751 Era él, el tipo que conocí en el club. 132 00:09:57,834 --> 00:10:00,921 - Qué coincidencia. - Lo sé. Me invitó a cenar mañana. 133 00:10:01,713 --> 00:10:03,590 Y me enviará al chofer a buscarme. 134 00:10:03,674 --> 00:10:05,592 Debe ser rico. ¿Qué hace? 135 00:10:05,676 --> 00:10:08,303 - No llegamos tan lejos. - ¿Cómo se llama? 136 00:10:08,387 --> 00:10:10,013 Tampoco llegamos tan lejos. 137 00:10:13,517 --> 00:10:16,019 ¿Cómo les fue a tus amigos anoche con las bebidas añejas? 138 00:10:16,103 --> 00:10:20,023 A Ben bien, pero no esperaba menos. 139 00:10:20,107 --> 00:10:22,150 Su familia se dedica al vino. 140 00:10:23,026 --> 00:10:25,404 Uno es más apasionado cuando es su medio de vida. 141 00:10:30,575 --> 00:10:31,743 ¿Sabes? 142 00:10:32,661 --> 00:10:36,164 Llevo una hora cenando contigo y... 143 00:10:37,708 --> 00:10:39,626 aún no me has dicho tu nombre. 144 00:10:41,211 --> 00:10:43,130 ¿Cómo crees que me llamo? 145 00:10:44,214 --> 00:10:45,465 ¿Estás casado 146 00:10:45,549 --> 00:10:47,801 y tienes dos hijos y uno en camino? 147 00:10:50,095 --> 00:10:53,473 Soy reservado, pero no tiene nada que ver con estar casado. 148 00:10:53,557 --> 00:10:55,183 Solo soy así. 149 00:10:56,810 --> 00:10:58,687 Bueno, eso explica todo. 150 00:11:06,320 --> 00:11:09,281 Los dos vamos a estar en Wagga Wagga los próximos tres meses. 151 00:11:10,157 --> 00:11:12,451 Me gustaría verte mientras estés aquí. 152 00:11:14,661 --> 00:11:18,665 Mi vida es complicada por motivos que no mencionaré. 153 00:11:20,000 --> 00:11:22,419 Cuando se trata de tener una cita, debe ser simple 154 00:11:22,878 --> 00:11:24,212 y no exigente. 155 00:11:24,921 --> 00:11:30,218 Revelar mi identidad complica las cosas, así que nunca sabrás mi verdadero nombre. 156 00:11:30,886 --> 00:11:33,597 Cuando pasen los tres meses, nosotros habremos terminado. 157 00:11:34,556 --> 00:11:37,309 Seguiré adelante, y tú también. 158 00:11:38,477 --> 00:11:40,646 Como no tienes información identificatoria, 159 00:11:40,729 --> 00:11:43,398 no podrás contactarme nunca. 160 00:11:45,400 --> 00:11:47,861 Bueno, eso no será un problema para mí, Jack. 161 00:11:54,451 --> 00:11:56,495 Recibirás la misma cortesía, por supuesto. 162 00:11:57,496 --> 00:11:59,247 No tienes que decirme tu verdadero nombre 163 00:11:59,331 --> 00:12:03,168 y puedes elegir si compartir mucho o poco de tu vida. 164 00:12:05,921 --> 00:12:09,591 Estás totalmente loco, pero ya lo sabes, ¿no? 165 00:12:16,139 --> 00:12:19,559 El tiempo que pases conmigo será el mejor de tu vida. 166 00:12:22,229 --> 00:12:24,523 Bueno, al menos, no eres egocéntrico. 167 00:12:26,566 --> 00:12:29,111 Haré que tus fantasías se hagan... 168 00:12:30,028 --> 00:12:31,238 realidad. 169 00:12:40,831 --> 00:12:43,291 Parece que necesitas una dama de compañía. 170 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Y yo no lo soy. 171 00:12:45,127 --> 00:12:46,586 No dije eso. 172 00:12:46,670 --> 00:12:48,922 El sexo será solo parte de nuestra relación. 173 00:12:49,631 --> 00:12:51,633 Será mucho más que eso. 174 00:12:56,555 --> 00:13:00,058 Por favor, llama a tu chofer y pídele que me lleve a casa. 175 00:13:06,273 --> 00:13:08,025 Bueno, que tengas una buena vida, 176 00:13:08,817 --> 00:13:10,319 quienquiera que seas. 177 00:13:12,779 --> 00:13:16,158 Estaré aquí mañana a las 8:00 p. m., 178 00:13:17,034 --> 00:13:18,910 por si quieres hablar más del tema. 179 00:13:22,497 --> 00:13:24,166 En la entrada. 180 00:13:24,249 --> 00:13:25,709 Ahora. 181 00:13:25,792 --> 00:13:27,336 Sin duda, es extraño. 182 00:13:28,295 --> 00:13:30,964 Pero ¿podría ser atractivo? 183 00:13:31,923 --> 00:13:36,053 ¿Los mejores tres meses de tu vida y fantasías hechas realidad? 184 00:13:36,136 --> 00:13:38,221 ¿Qué te detiene? 185 00:13:40,307 --> 00:13:43,894 No tiene sentido salir con alguien cuando sé que va a terminar en tres meses. 186 00:13:43,977 --> 00:13:46,313 Estás pensándolo demasiado, Laurie. 187 00:13:46,396 --> 00:13:50,275 El tipo es rico y te promete los mejores tres meses de tu vida. 188 00:13:50,359 --> 00:13:52,277 No hay que pensarlo. 189 00:13:52,986 --> 00:13:54,237 Adelante. 190 00:13:55,072 --> 00:13:56,448 Hay un pedido. 191 00:13:57,407 --> 00:13:59,159 Flores y servicio de desayuno. 192 00:14:00,786 --> 00:14:03,246 ¿Mimosas de desayuno? 193 00:14:03,330 --> 00:14:04,831 Qué divertido. 194 00:14:04,915 --> 00:14:08,293 "No te arrepentirás de aceptar". 195 00:14:09,211 --> 00:14:10,796 ¿De Lachlan? 196 00:14:13,423 --> 00:14:17,678 Laurie, este tipo está compitiendo duro por ti. 197 00:14:17,761 --> 00:14:20,847 Vamos, acabas de conocerlo. ¿No es demasiado? 198 00:14:20,931 --> 00:14:23,642 En mi opinión, esto hace que se te caigan los calzones. 199 00:14:23,725 --> 00:14:24,893 Addison... 200 00:14:25,602 --> 00:14:27,020 Ya lo superará. 201 00:14:28,480 --> 00:14:31,775 Dime, ¿qué vas a hacer? 202 00:14:51,795 --> 00:14:53,588 No sabía si vendrías. 203 00:14:55,173 --> 00:14:56,925 Bueno, aquí estoy... 204 00:14:59,303 --> 00:15:00,846 Lachlan. 205 00:15:04,474 --> 00:15:06,143 Estás despampanante. 206 00:15:07,686 --> 00:15:09,813 Seguramente ya has hecho esto. 207 00:15:10,814 --> 00:15:13,066 Nunca más de tres o cuatro semanas. 208 00:15:14,484 --> 00:15:16,445 Tres meses será algo nuevo para mí. 209 00:15:17,195 --> 00:15:19,364 ¿Y el tema del anonimato cambió? 210 00:15:19,448 --> 00:15:21,074 Lachlan no es mi nombre real. 211 00:15:30,709 --> 00:15:35,047 ¿Siempre tienes relaciones con las mujeres que aceptan una relación como esta? 212 00:15:35,130 --> 00:15:36,340 Sí. 213 00:15:49,394 --> 00:15:53,565 Te sorprendería lo rápido que mejora nuestra relación 214 00:15:53,649 --> 00:15:55,150 sin pretensiones tontas. 215 00:15:55,984 --> 00:16:00,030 Y no sentirás que soy un extraño mucho tiempo. Conocerás mi verdadero yo. 216 00:16:00,113 --> 00:16:02,366 Aunque no sepas mi verdadero nombre. 217 00:16:02,449 --> 00:16:03,825 Sin presión. 218 00:16:04,826 --> 00:16:06,328 Y es fantástico. 219 00:16:09,081 --> 00:16:10,916 ¿Es difícil cuando todo termina? 220 00:16:14,002 --> 00:16:16,129 Los dos sabemos cómo terminará. 221 00:16:17,422 --> 00:16:19,174 Así que no habrá apego. 222 00:16:23,428 --> 00:16:26,098 Y en ese tiempo, ¿no conocería a tus amigos y a tu familia? 223 00:16:26,181 --> 00:16:27,265 No. 224 00:16:32,896 --> 00:16:36,650 Bueno, solo acepto pasar el tiempo contigo. 225 00:16:38,860 --> 00:16:40,612 Veremos cómo siguen las cosas desde ahí. 226 00:16:43,031 --> 00:16:47,452 Bueno, necesito llamarte de algún modo que no sea "la chica estadounidense". 227 00:16:52,374 --> 00:16:53,750 Paige... 228 00:16:55,168 --> 00:16:56,168 Beckett. 229 00:16:58,213 --> 00:16:59,297 Lachlan Henry. 230 00:17:05,929 --> 00:17:08,640 Dígame, Srta. Beckett, ¿cuántos años tiene? 231 00:17:08,724 --> 00:17:09,975 - Diecisiete. - ¿Qué? 232 00:17:10,058 --> 00:17:12,561 Soy muy madura para mi edad. 233 00:17:12,644 --> 00:17:14,604 Ni siquiera tienes edad para beber ese vino. 234 00:17:14,688 --> 00:17:16,148 Bueno, no me importó. 235 00:17:17,316 --> 00:17:20,402 - Casi te duplico la edad. - Tengo problemas con mi papá. 236 00:17:29,661 --> 00:17:31,830 - Bien jugado. - Tengo 22. 237 00:17:33,165 --> 00:17:36,209 Al menos, hasta el Día de la Marmota. 238 00:17:40,339 --> 00:17:43,550 ¿Estás estudiando o tienes una profesión? 239 00:17:43,634 --> 00:17:44,676 Soy música. 240 00:17:44,760 --> 00:17:47,262 Te oí en el club la otra noche. 241 00:17:47,346 --> 00:17:48,722 Tienes mucho talento. 242 00:17:50,474 --> 00:17:51,767 Gracias. 243 00:17:54,478 --> 00:17:59,232 Sí, fue una gran coincidencia que termináramos en el mismo evento. 244 00:18:01,360 --> 00:18:03,111 No creo en las coincidencias. 245 00:18:03,195 --> 00:18:06,031 ¿Por eso la mesera fue tan entrometida? 246 00:18:07,741 --> 00:18:11,662 También arreglé para que el vino de tu amigo desapareciera temporalmente. 247 00:18:13,038 --> 00:18:14,623 El amo de la manipulación. 248 00:18:15,499 --> 00:18:16,750 Determinación. 249 00:18:19,336 --> 00:18:21,213 ¿Qué haces en la industria del vino? 250 00:18:22,089 --> 00:18:25,801 Mi empleador es dueño de un par de bodegas en Australia y Nueva Zelanda. 251 00:18:26,635 --> 00:18:29,137 Viajo para supervisar el negocio. 252 00:18:29,888 --> 00:18:31,264 ¿Tienes familia? 253 00:18:34,559 --> 00:18:35,644 Sí. 254 00:18:37,896 --> 00:18:40,732 A veces los visito entre viñedo y viñedo. 255 00:18:42,734 --> 00:18:43,860 ¿Qué hay de ti? 256 00:18:44,820 --> 00:18:46,321 Solo mi mamá y yo. 257 00:18:48,281 --> 00:18:49,700 ¿Y tu papá? 258 00:18:50,909 --> 00:18:52,494 Es una larga historia. 259 00:18:53,245 --> 00:18:54,705 ¿Tienes que irte? 260 00:19:00,293 --> 00:19:03,505 Mi mamá era una música en auge cuando quedó embarazada de mí. 261 00:19:04,631 --> 00:19:07,843 El donante de esperma era un artista famoso de música country. 262 00:19:08,885 --> 00:19:11,263 Se conocieron cuando ella firmaba con la discográfica de él. 263 00:19:12,097 --> 00:19:14,975 Su esposa se enojó cuando se enteró sobre su amante embarazada 264 00:19:15,058 --> 00:19:18,770 porque ella también estaba embarazada, así que tengo un medio hermano que no conozco. 265 00:19:19,896 --> 00:19:22,482 No era broma cuando te dije que tenía problemas con mi papá. 266 00:19:23,900 --> 00:19:26,069 Por eso me preguntaste si estaba casado. 267 00:19:27,487 --> 00:19:29,281 Es una de las razones. 268 00:19:32,075 --> 00:19:33,785 ¿Quieres irte de aquí? 269 00:19:37,205 --> 00:19:38,248 Seguro. 270 00:19:39,166 --> 00:19:41,001 Gracias por las flores y el desayuno. 271 00:19:41,084 --> 00:19:43,920 Addison y yo estábamos ebrias antes de las 10:00. Estuvo genial. 272 00:19:44,004 --> 00:19:45,339 No te preocupes. 273 00:19:46,882 --> 00:19:49,426 ¿Qué te parece Australia hasta ahora? 274 00:19:49,509 --> 00:19:54,264 Me gusta, pero no me acostumbro a la idea de que Navidad sea en verano. 275 00:19:55,057 --> 00:19:57,267 ¿La vas a pasar con tu familia? 276 00:19:57,351 --> 00:19:58,393 Sí. 277 00:20:00,437 --> 00:20:01,730 Mira eso. 278 00:20:01,813 --> 00:20:03,124 MÚSICA WAGGA MARTIN Y COMPAÑÍA, 1833 279 00:20:03,148 --> 00:20:04,858 Es una Martin D-45. 280 00:20:05,692 --> 00:20:07,486 - Supongo que es buena. - Sí. 281 00:20:09,655 --> 00:20:12,908 - ¿Por qué no tienes una? - Porque salen cerca de 12 000. 282 00:20:12,991 --> 00:20:16,703 Además, me arreglo con la guitarra de mi mamá hasta que pueda comprarme una. 283 00:20:17,913 --> 00:20:22,417 Nunca me lo dijo, pero creo que se la regaló el donante de esperma. 284 00:20:24,252 --> 00:20:27,547 A veces, la encuentro tocándola, y parece que hubiera estado llorando. 285 00:20:28,340 --> 00:20:30,258 Algún día, tendré una Martin. 286 00:20:36,974 --> 00:20:39,351 - ¿Qué pasa? - Me duele mucho. 287 00:20:41,395 --> 00:20:43,271 Esto es un poco exagerado. 288 00:20:43,355 --> 00:20:44,690 No quiero que sientas dolor. 289 00:20:44,773 --> 00:20:46,733 Podría haber dado unos pasos hasta el auto. 290 00:20:46,817 --> 00:20:48,694 Imposible. 291 00:20:48,777 --> 00:20:50,487 Si dices que sí, 292 00:20:50,570 --> 00:20:53,115 te mimaré todos los días como a una princesa. 293 00:20:54,950 --> 00:20:56,952 ¿Siempre te vistes de traje? 294 00:20:57,035 --> 00:20:58,537 Cuando tengo reuniones. 295 00:20:58,620 --> 00:21:00,664 No usaré traje los próximos dos días. 296 00:21:02,040 --> 00:21:05,210 Quiero que visites la finca donde estoy parando mañana. 297 00:21:06,128 --> 00:21:07,796 Me gustaría hacerte dar un paseo. 298 00:21:19,391 --> 00:21:20,475 Bien. 299 00:21:23,645 --> 00:21:26,815 Basta de esa mierda, Addison. 300 00:21:31,778 --> 00:21:33,905 Tienes otro envío de él. 301 00:21:35,782 --> 00:21:39,286 ¿Te habrá mandado el desayuno otra vez? Me muero de hambre. 302 00:21:56,762 --> 00:22:00,641 Lachlan tiene un problema en el trabajo, así que parece que estoy libre hoy. 303 00:22:00,724 --> 00:22:02,559 ¿Por qué te mandó un teléfono nuevo? 304 00:22:02,643 --> 00:22:04,853 Ya tienes uno. 305 00:22:06,480 --> 00:22:09,941 Mi teléfono ha estado fallando desde que llegamos aquí. 306 00:22:10,734 --> 00:22:12,110 Como sea. 307 00:22:13,487 --> 00:22:15,614 Vamos de compras. 308 00:22:26,458 --> 00:22:31,963 VIÑEDOS CHALICE 309 00:22:32,047 --> 00:22:34,216 Lamento tener que arrastrarlo hasta aquí para esto. 310 00:22:34,299 --> 00:22:37,177 Son gajes del oficio, Clyde. ¿Podríamos evaluar los daños? 311 00:22:37,260 --> 00:22:39,012 Mucha gente trabajó para apagar el fuego, 312 00:22:39,096 --> 00:22:41,848 así que el inspector no quiere que la escena siga contaminándose. 313 00:22:41,932 --> 00:22:44,017 Tiene una razón para creer que fue premeditado. 314 00:22:44,101 --> 00:22:46,645 El inspector debería llegar en breve con novedades. 315 00:22:46,728 --> 00:22:48,438 Gracias. Estaré aquí. 316 00:22:57,823 --> 00:22:59,324 Buenos días, Sr. Henry. 317 00:22:59,408 --> 00:23:02,995 - Buenos días, Srta. Beckett. - Te preguntarás cómo supe que eras tú. 318 00:23:03,078 --> 00:23:06,289 ¿Podría ser porque yo fui quien te mandó el teléfono 319 00:23:06,373 --> 00:23:08,542 y soy el único con el número? 320 00:23:08,625 --> 00:23:09,918 Posiblemente. 321 00:23:10,002 --> 00:23:12,045 ¿Ya resolviste el problema en el viñedo? 322 00:23:13,422 --> 00:23:15,549 Sí y no. 323 00:23:16,216 --> 00:23:19,344 Anoche hubo un incendio, así que el peligro inminente ha pasado. 324 00:23:19,428 --> 00:23:20,628 Por suerte, no hay perjuicios, 325 00:23:20,679 --> 00:23:23,640 pero estoy esperando que el inspector me diga qué pasó. 326 00:23:23,724 --> 00:23:27,102 Quería postergar nuestros planes. 327 00:23:27,185 --> 00:23:29,187 ¿Puede ser para mañana? 328 00:23:31,273 --> 00:23:33,900 Tendría que chequear mi calendario social. 329 00:23:41,491 --> 00:23:43,118 Puedo hacerte un lugar. 330 00:23:44,161 --> 00:23:45,912 Te recogeré a las 10:00. 331 00:23:45,996 --> 00:23:47,372 Estaré esperando. 332 00:23:47,456 --> 00:23:50,083 Sin presión, pero tengo la agenda libre 333 00:23:50,167 --> 00:23:51,668 hasta el jueves en la noche. 334 00:23:52,419 --> 00:23:54,463 Me gustaría que pasaras algunos días conmigo. 335 00:23:55,422 --> 00:23:59,384 Tengo ganas de que dejemos atrás la ansiedad que genera ser desconocidos 336 00:23:59,468 --> 00:24:01,511 y seguir adelante con las cosas divertidas. 337 00:24:02,846 --> 00:24:06,558 No necesito ver los resultados para decir que fue un incendio premeditado. 338 00:24:06,642 --> 00:24:08,685 Hay combustible en toda la escena. 339 00:24:10,228 --> 00:24:13,190 Podría pensar quiénes son sus enemigos. 340 00:24:13,273 --> 00:24:14,650 Lo haré. 341 00:24:14,733 --> 00:24:16,068 Podrían volver a intentarlo. 342 00:24:16,151 --> 00:24:18,111 Para Navidad, ¿cocinaremos en el departamento? 343 00:24:18,195 --> 00:24:21,657 - Respecto a eso, no te enojes, pero... - ¿Qué? 344 00:24:21,740 --> 00:24:24,618 ...Zac quiere llevarme a su casa en Navidad 345 00:24:24,701 --> 00:24:26,536 para que conozca a su familia. 346 00:24:26,620 --> 00:24:30,624 Addison, no me dejes sola con Ben. 347 00:24:30,707 --> 00:24:33,210 Sabes cómo ha sido desde que conocí a Lachlan. 348 00:24:33,919 --> 00:24:37,381 ¿No crees que Lachlan vaya a invitarte a su casa en Navidad? 349 00:24:37,464 --> 00:24:39,424 No nos conocemos lo suficiente. 350 00:24:40,801 --> 00:24:43,428 Entre Zac y tú, las cosas son diferentes, ¿sí? 351 00:24:43,512 --> 00:24:45,639 Nosotros solo hemos tenido un par de citas. 352 00:24:45,722 --> 00:24:49,309 Usa esto para salir con él, y te garantizo 353 00:24:49,393 --> 00:24:51,728 que te invitará en las fiestas. 354 00:24:51,812 --> 00:24:53,939 O te hará una propuesta de casamiento. 355 00:24:54,022 --> 00:24:56,316 No, y tampoco quiero. 356 00:24:57,192 --> 00:25:00,028 Aunque sí me pidió que pase los próximos días con él. 357 00:25:02,447 --> 00:25:04,074 Y eso... 358 00:25:06,243 --> 00:25:10,789 Bueno, suena un poco más serio que un par de citas. 359 00:25:31,893 --> 00:25:35,230 Srta. Beckett, bienvenida al Viñedo Avalon. 360 00:25:35,314 --> 00:25:36,315 VIÑEDO AVALON 361 00:25:36,398 --> 00:25:39,526 Tu jefe debe estimarte mucho para ponerte en un lugar tan hermoso. 362 00:25:40,444 --> 00:25:41,778 Podría decirse que sí. 363 00:25:47,200 --> 00:25:49,995 - Gracias. - Ya que no sabes si te quedarás, 364 00:25:50,078 --> 00:25:52,789 ¿bajamos tus bolsos o quedan en el maletero? 365 00:25:53,665 --> 00:25:58,128 Está bien si los llevamos al cuarto de huéspedes. 366 00:26:02,591 --> 00:26:04,843 - Qué hermoso. - No puedo atribuirme el mérito. 367 00:26:04,926 --> 00:26:08,889 - La Sra. Porcelli nos empacó el almuerzo. - ¿Quién es la Sra. Porcelli? 368 00:26:09,640 --> 00:26:11,767 La señora que cocina y hace la limpieza. 369 00:26:11,850 --> 00:26:16,063 ¿Podré conocerla o entra en la categoría de datos identificativos? 370 00:26:16,146 --> 00:26:17,606 Aún no lo he decidido. 371 00:26:18,857 --> 00:26:20,192 Pero no será hoy. 372 00:26:20,275 --> 00:26:22,569 Ya se fue a su casa a pasar las fiestas. 373 00:26:22,653 --> 00:26:25,113 - ¿No vive en Wagga Wagga? - No. 374 00:26:25,822 --> 00:26:28,450 Es empleada, como Daniel. 375 00:26:28,533 --> 00:26:30,035 Se van cuando yo me voy. 376 00:26:30,952 --> 00:26:33,330 Entonces, ¿Daniel también está de vacaciones? 377 00:26:35,707 --> 00:26:37,167 Solo estamos nosotros dos. 378 00:26:38,418 --> 00:26:39,753 Solos. 379 00:26:40,420 --> 00:26:42,714 ¿No hay nadie que pueda oír mis gritos? 380 00:26:46,134 --> 00:26:47,761 Ahora estás entendiendo. 381 00:26:51,056 --> 00:26:52,724 ¿Tocas? 382 00:26:53,850 --> 00:26:55,769 No, ni una nota. 383 00:26:56,770 --> 00:27:00,315 A la diseñadora de interiores le pareció una pieza hermosa para llenar el espacio. 384 00:27:07,197 --> 00:27:08,740 Me gustaría oírte tocar. 385 00:27:10,409 --> 00:27:11,785 Ya veremos. 386 00:27:15,998 --> 00:27:18,417 Si decides quedarte en el cuarto de huéspedes, 387 00:27:18,500 --> 00:27:21,795 y te da miedo estar sola en esa cama grande y solitaria, 388 00:27:21,878 --> 00:27:23,338 aquí es donde me encontrarás. 389 00:27:24,506 --> 00:27:25,549 Próxima parada. 390 00:27:28,468 --> 00:27:30,470 Puedes usar este gimnasio cuando quieras. 391 00:27:30,554 --> 00:27:32,514 Los aparatos de gimnasia me aburren. 392 00:27:33,515 --> 00:27:34,641 ¿En serio? 393 00:27:35,600 --> 00:27:39,730 ¿Qué tipo de ejercicios te gusta? 394 00:27:43,734 --> 00:27:45,068 El baile del caño. 395 00:27:46,445 --> 00:27:49,072 - ¿Como las desnudistas? - No es lo que te imaginas. 396 00:27:49,156 --> 00:27:51,867 Es un hermoso arte cuando se lo hace con estilo. 397 00:27:51,950 --> 00:27:53,618 Es mucho entrenamiento. 398 00:27:53,702 --> 00:27:56,163 Usas músculos que no sabías que tenías. 399 00:27:56,872 --> 00:28:00,667 Entonces, ¿nunca bailaste en el escenario con zapatos provocativos 400 00:28:00,751 --> 00:28:02,878 para un grupo de cabrones cachondos? 401 00:28:02,961 --> 00:28:06,673 Lo dices como si estuvieras bastante familiarizado con la escena. 402 00:28:06,757 --> 00:28:09,509 - Invoco la Quinta Enmienda. - Eso es estadounidense. 403 00:28:10,761 --> 00:28:12,304 No funciona con los australianos. 404 00:28:12,387 --> 00:28:14,348 No respondiste a la pregunta. 405 00:28:14,431 --> 00:28:15,431 Tú tampoco. 406 00:28:17,768 --> 00:28:21,897 Puede ser que haya visto a una desnudista bailando en el caño una vez. 407 00:28:22,939 --> 00:28:23,982 Quizá dos veces. 408 00:28:25,025 --> 00:28:26,693 Sí y no. 409 00:28:27,486 --> 00:28:30,781 - Sí a... - No, nunca bailé en el escenario. 410 00:28:31,573 --> 00:28:35,369 Pero sí, uso zapatos cuando bailo. 411 00:28:36,745 --> 00:28:38,830 ¿Qué voy a hacer contigo? 412 00:28:38,914 --> 00:28:41,208 Creo que la respuesta a esa pregunta 413 00:28:42,250 --> 00:28:43,794 aún está por verse. 414 00:28:51,093 --> 00:28:53,470 Dime cómo te metiste en la actividad vitivinícola. 415 00:28:54,262 --> 00:28:55,722 Es lo que hacía mi papá. 416 00:28:55,806 --> 00:28:57,391 ¿Y te hace feliz? 417 00:28:57,474 --> 00:28:59,059 Me pagan bastante bien. 418 00:29:00,394 --> 00:29:03,647 Y conozco gente interesante en mis viajes. 419 00:29:04,940 --> 00:29:06,817 ¿Qué piensas de tener una familia? 420 00:29:08,026 --> 00:29:10,612 ¿No quieres casarte y tener hijos? 421 00:29:10,696 --> 00:29:13,532 Ninguna esposa quiere un matrimonio de medio tiempo. 422 00:29:13,615 --> 00:29:15,742 Así sería si me caso. 423 00:29:17,452 --> 00:29:20,664 Vi a mi mamá criar a tres hijos sola. 424 00:29:20,747 --> 00:29:23,959 Mi papá es genial, pero nunca estaba en casa. 425 00:29:24,793 --> 00:29:26,294 No voy a hacer eso. 426 00:29:27,462 --> 00:29:29,631 Esa es una manera de pensar altruista. 427 00:29:30,924 --> 00:29:33,135 Demuestra que no me conoces realmente. 428 00:29:35,762 --> 00:29:38,890 Pero ¿qué hay de la Srta. Paige Beckett? 429 00:29:39,766 --> 00:29:42,269 ¿Ve una alianza de oro en su futuro? 430 00:29:42,352 --> 00:29:45,897 Sí, quiero casarme y tener hijos algún día. 431 00:29:45,981 --> 00:29:49,234 Al menos dos, porque es horrible ser hija única. 432 00:29:50,527 --> 00:29:52,654 Sería difícil hacer malabares con la carrera musical. 433 00:29:52,738 --> 00:29:55,282 Sí, nunca dije que tuviera todos los detalles resueltos. 434 00:29:55,365 --> 00:29:57,409 De todos modos, hay mucho tiempo para eso. 435 00:29:57,492 --> 00:29:59,244 Quiero saber más de este lugar. 436 00:30:23,185 --> 00:30:24,519 ¿Dónde estamos? 437 00:30:24,603 --> 00:30:26,563 Apreciarás esto. 438 00:30:34,821 --> 00:30:38,408 Bueno, esto es increíble. 439 00:30:38,492 --> 00:30:40,243 Esta es la cava de vinos. 440 00:31:04,393 --> 00:31:06,520 No resisto más. 441 00:31:07,562 --> 00:31:09,272 Necesito tocarte. 442 00:31:27,582 --> 00:31:29,710 Aún no me diste una respuesta. 443 00:31:30,836 --> 00:31:32,546 Quiero que me digas que sí. 444 00:31:33,422 --> 00:31:35,590 ¿Serás mía mientras estés aquí? 445 00:31:37,509 --> 00:31:39,136 Dime, Paige. 446 00:31:39,219 --> 00:31:40,304 Sí. 447 00:31:41,138 --> 00:31:42,597 ¿Sí qué? 448 00:31:44,433 --> 00:31:45,726 Sí, seré tuya. 449 00:32:21,178 --> 00:32:22,679 Dímelo de nuevo. 450 00:32:25,682 --> 00:32:26,767 Seré tuya. 451 00:33:00,008 --> 00:33:01,301 Cavernícola. 452 00:33:01,385 --> 00:33:03,762 No te arrepentirás de haber dicho que sí. 453 00:33:05,472 --> 00:33:07,265 Esto, lo nuestro, 454 00:33:07,349 --> 00:33:09,810 ahora entiendo por qué funciona. 455 00:33:09,893 --> 00:33:13,563 Porque no hay pretensiones ni expectativas claras. 456 00:33:13,647 --> 00:33:15,857 No siento la presión de ser otra cosa que no sea yo, 457 00:33:15,941 --> 00:33:19,277 y no me preocupa lo que nos depare el destino porque... 458 00:33:19,945 --> 00:33:21,196 ya lo sé. 459 00:33:22,572 --> 00:33:23,991 Exactamente. 460 00:33:25,283 --> 00:33:29,663 Tengo entradas para Madame Butterfly en Sídney en febrero. 461 00:33:29,746 --> 00:33:31,665 ¿Quieres ir conmigo? 462 00:33:31,748 --> 00:33:33,333 Suena divertido. 463 00:33:39,131 --> 00:33:40,549 Es mi mamá. 464 00:33:43,302 --> 00:33:44,303 Hola, mamá. 465 00:33:44,386 --> 00:33:45,554 Hola, pequeña. 466 00:33:45,637 --> 00:33:47,848 Hace varios días que no tengo noticias tuyas. 467 00:33:47,931 --> 00:33:49,808 Lo siento. Debí llamarte. 468 00:33:49,891 --> 00:33:52,269 ¿Estás divirtiéndote en las tierras australianas? 469 00:33:52,352 --> 00:33:54,688 Sí, todo genial hasta ahora aquí en Australia. 470 00:33:57,566 --> 00:34:00,527 ¿Pensaste un poco más en lo que hablamos? 471 00:34:00,610 --> 00:34:02,237 Ya te lo dije. 472 00:34:02,321 --> 00:34:04,489 No lo haré y no cambiaré de parecer. 473 00:34:04,573 --> 00:34:06,283 Tu padre te debe una, Laurelyn. 474 00:34:07,075 --> 00:34:09,036 Eres la hija de Jake Beckett 475 00:34:09,119 --> 00:34:11,455 y deberías usarlo en beneficio propio. 476 00:34:11,538 --> 00:34:13,832 No, soy la hija de Jolene Prescott 477 00:34:13,915 --> 00:34:15,334 y haré mi propio camino. 478 00:34:16,001 --> 00:34:18,045 Te amo, mamá. Hablamos la semana que viene. 479 00:34:18,128 --> 00:34:19,713 Voy a colgar ahora. 480 00:34:34,811 --> 00:34:36,313 ¿Quieres hablar al respecto? 481 00:34:39,399 --> 00:34:43,153 Quiere amenazar a mi donante de esperma con hacer pública mi paternidad 482 00:34:43,236 --> 00:34:45,906 a cambio de que él me consiga un contrato discográfico. 483 00:34:45,989 --> 00:34:48,825 Por favor, no pienses que mi mamá es una persona terrible. 484 00:34:48,909 --> 00:34:50,661 ¿Sí? No lo es. 485 00:34:52,037 --> 00:34:54,122 No creo que sea una persona terrible. 486 00:34:55,874 --> 00:34:57,793 Solo quiere ver triunfar a su hija. 487 00:36:39,144 --> 00:36:41,688 - Buenos días. - Buenos días. 488 00:36:49,988 --> 00:36:51,198 ¿Quieres café? 489 00:36:52,032 --> 00:36:55,243 Solo bebo café saborizado con mucha crema y edulcorante. 490 00:36:55,327 --> 00:36:57,245 Termina siendo como un postre. 491 00:36:57,329 --> 00:36:59,414 Pero tomo jugo. ¿Tienes? 492 00:37:00,707 --> 00:37:02,793 Sí, debería haber en el refrigerador. 493 00:37:03,585 --> 00:37:04,795 Iré a buscarlo. 494 00:37:10,342 --> 00:37:13,345 ¿Quieres un sándwich de tocino y huevo? 495 00:37:14,429 --> 00:37:16,390 Un "sandu para el desa" me parece bien. 496 00:37:17,349 --> 00:37:19,101 ¿Un "sandu para el desa"? 497 00:37:34,950 --> 00:37:37,411 - Hola, mamá. - Buenos días, Jack Henry. 498 00:37:37,494 --> 00:37:39,371 - Oye, no. Tú cocinaste. - Está bien. 499 00:37:39,454 --> 00:37:40,956 ¿Con quién hablas? 500 00:37:41,665 --> 00:37:43,041 Tengo una visita. 501 00:37:43,750 --> 00:37:45,794 ¿Una señorita? 502 00:37:45,877 --> 00:37:49,006 ¿La traerás para Navidad mañana? 503 00:37:49,089 --> 00:37:50,549 No. 504 00:37:50,632 --> 00:37:52,259 Quiero conocerla. 505 00:37:53,176 --> 00:37:55,345 No es ese tipo de relación, mamá. 506 00:37:55,429 --> 00:37:58,682 Y nunca lo será si dices eso frente a ella. 507 00:37:59,308 --> 00:38:01,852 Bien. ¿Llamas por los planes de Navidad? 508 00:38:01,935 --> 00:38:05,022 Todos llegarán a la 1:00 y comeremos a las 2:00. 509 00:38:05,105 --> 00:38:07,107 Por favor, piensa en traerla. 510 00:38:07,190 --> 00:38:09,484 - Te amo, mamá. - Te amo, cariño. 511 00:38:11,820 --> 00:38:13,155 Discúlpame. 512 00:38:13,238 --> 00:38:15,032 No tienes que disculparte. 513 00:38:17,284 --> 00:38:20,704 Tengo que ir a controlar unas vides hoy. ¿Quieres acompañarme? 514 00:38:21,538 --> 00:38:22,789 Me encantaría. 515 00:38:25,834 --> 00:38:28,003 Por aquí. Quiero mostrarte algo, la acidez del suelo 516 00:38:28,086 --> 00:38:30,839 y el tipo de uva ya no son compatibles. 517 00:38:30,922 --> 00:38:33,925 Por eso, la calidad de la uva está deteriorándose. 518 00:38:40,766 --> 00:38:43,268 Ya veo por qué te paga bien tu jefe. 519 00:38:43,352 --> 00:38:44,686 Muéstrame más. 520 00:39:13,924 --> 00:39:15,384 Abre los ojos. 521 00:39:20,013 --> 00:39:24,351 Tengo una sorpresa para ti si has sido un buen chico. 522 00:39:24,434 --> 00:39:26,019 ¿Y si he sido malo? 523 00:39:28,063 --> 00:39:31,608 Bueno, igualmente recibirás un regalo. 524 00:39:58,260 --> 00:40:00,137 Ponte boca abajo. 525 00:40:10,564 --> 00:40:11,565 Relájate. 526 00:40:22,117 --> 00:40:25,454 Nadie más puede tocarte, solo yo. 527 00:40:26,038 --> 00:40:27,372 ¿Entiendes? 528 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 Entiendo. 529 00:40:42,679 --> 00:40:45,307 Pasaremos unos pocos meses juntos... 530 00:40:47,517 --> 00:40:50,562 pero serás mía mientras estés aquí. 531 00:40:52,439 --> 00:40:56,526 No te compartiré con Ben Donovan ni ningún otro hombre. 532 00:40:56,610 --> 00:40:58,236 ¿A qué viene esto? 533 00:40:59,154 --> 00:41:01,156 Tengo que llevarte de nuevo con él mañana. 534 00:41:01,239 --> 00:41:03,408 ¿Te refieres al lugar donde vivo con mi mejor amiga? 535 00:41:03,492 --> 00:41:07,120 Que compartes con un hombre que quiere tenerte en su cama. 536 00:41:07,829 --> 00:41:10,082 Bueno, no importa si me quiere o no. 537 00:41:10,165 --> 00:41:11,667 Yo te quiero a ti. 538 00:41:31,520 --> 00:41:33,730 Quiero que me cuentes de tu novia. 539 00:41:33,814 --> 00:41:35,899 No es mi novia. 540 00:41:35,983 --> 00:41:37,067 Pero es estadounidense. 541 00:41:37,150 --> 00:41:38,986 Entonces, ¿no vive en Australia? 542 00:41:39,069 --> 00:41:42,239 No, vino a hacer un viaje largo con su amiga. 543 00:41:42,322 --> 00:41:45,534 Entonces, ¿no volverá a EE. UU. pronto? 544 00:41:45,617 --> 00:41:47,494 Por un tiempo, no. 545 00:41:47,577 --> 00:41:48,787 Qué bien. 546 00:41:49,579 --> 00:41:50,706 ¿Y qué hace? 547 00:41:50,789 --> 00:41:51,832 Es música. 548 00:41:51,915 --> 00:41:54,459 Y muy buena. Así nos conocimos. 549 00:41:55,127 --> 00:41:56,128 La oí cantar. 550 00:42:01,258 --> 00:42:02,634 Por supuesto que sí. 551 00:42:11,727 --> 00:42:13,186 ¿Una moneda? 552 00:42:19,401 --> 00:42:22,779 Oye, cavernícola. Qué sorpresa agradable. 553 00:42:22,863 --> 00:42:26,199 Bueno, espero que sigas pensando lo mismo en unos minutos. 554 00:42:29,619 --> 00:42:31,121 Empaca. 555 00:42:31,204 --> 00:42:32,956 Vendrás conmigo. 556 00:42:33,040 --> 00:42:34,333 - No espíes. - No. 557 00:42:34,416 --> 00:42:36,835 - Y mantén los ojos cerrados. - Bien. 558 00:42:36,918 --> 00:42:38,879 - ¿Puedo abrirlos ya? - No. 559 00:42:38,962 --> 00:42:40,380 Puedes abrirlos. 560 00:42:44,843 --> 00:42:46,053 ¿Me trajiste un regalo? 561 00:42:46,136 --> 00:42:47,137 Ábrelo. 562 00:42:47,220 --> 00:42:50,140 - Pero yo no te traje nada. - Bien, ábrelo ya. 563 00:43:02,194 --> 00:43:04,571 Bien. Tienes que decirme qué estás pensando. 564 00:43:06,615 --> 00:43:07,824 Es hermosa. 565 00:43:07,908 --> 00:43:09,826 No puedo aceptarla. 566 00:43:11,286 --> 00:43:12,954 No pienses en lo que sale. 567 00:43:14,831 --> 00:43:17,167 Te la compré porque quiero que la tengas. 568 00:43:27,094 --> 00:43:29,179 Sí, te queda bien. 569 00:43:31,223 --> 00:43:32,391 Gracias. 570 00:43:32,474 --> 00:43:34,935 Y gracias por volver por mí. 571 00:43:36,478 --> 00:43:38,188 De nada. 572 00:44:10,429 --> 00:44:12,097 Lachlan. 573 00:44:14,683 --> 00:44:16,018 Lachlan. 574 00:44:19,980 --> 00:44:21,440 Dime qué quieres que te haga. 575 00:44:22,816 --> 00:44:24,359 Quiero que... 576 00:44:25,694 --> 00:44:27,154 me cojas. 577 00:44:27,237 --> 00:44:29,239 Dilo con seguridad. 578 00:44:32,034 --> 00:44:33,618 Cógeme, Lachlan. 579 00:44:51,053 --> 00:44:53,055 Más fuerte. 580 00:45:09,863 --> 00:45:10,864 Oye, espera. 581 00:45:12,032 --> 00:45:14,159 Oye, ¿qué? 582 00:45:14,242 --> 00:45:16,536 Se rompió el condón. Tomas la píldora, ¿no? 583 00:45:16,620 --> 00:45:17,788 Sí, todos los días. 584 00:45:17,871 --> 00:45:20,290 - ¿Cuándo tienes el periodo? - No sé, ¿el martes? 585 00:45:20,374 --> 00:45:21,500 No usaremos más estos. 586 00:45:21,583 --> 00:45:23,669 - Por si están defectuosos. - Está bien. 587 00:45:23,752 --> 00:45:24,920 Está bien. 588 00:45:25,003 --> 00:45:28,965 Sí, lo tengo controlado, y los dos nos hicimos estudios. 589 00:45:29,675 --> 00:45:30,717 Sí. 590 00:45:33,512 --> 00:45:35,430 Oye, ¿quieres que te toque algo? 591 00:45:39,851 --> 00:45:42,771 Sí, me encantaría. 592 00:45:42,854 --> 00:45:43,981 Bien. 593 00:46:06,837 --> 00:46:11,008 Dicen que el amor es solo un cuento de hadas, 594 00:46:11,091 --> 00:46:13,302 un sueño que uno supera. 595 00:46:13,385 --> 00:46:16,263 La llama que se enciende en nosotros 596 00:46:16,346 --> 00:46:19,975 se convierte en un hechizo. Así es como se da. 597 00:46:20,517 --> 00:46:22,811 Dicen que perdieron, 598 00:46:22,894 --> 00:46:25,856 que llevan sus cicatrices como heridas de guerra, 599 00:46:25,939 --> 00:46:30,152 y que felices para siempre 600 00:46:30,235 --> 00:46:33,071 es algo lejano a la verdad. 601 00:46:33,155 --> 00:46:36,491 Antes creía 602 00:46:36,575 --> 00:46:40,454 que las chispas vuelan cuando dos corazones encuentran un camino. 603 00:46:40,537 --> 00:46:43,623 Antes creía 604 00:46:43,707 --> 00:46:46,710 que se detiene el tiempo cada vez que los oyes decir: 605 00:46:46,793 --> 00:46:50,505 "Eres a quien adoro, 606 00:46:50,589 --> 00:46:54,843 en el que sé que mi corazón puede confiar". 607 00:46:56,720 --> 00:46:58,555 Así que 608 00:46:58,639 --> 00:47:01,850 no me daré por vencida en el amor... 609 00:47:05,687 --> 00:47:08,690 Antes de que compres los condones, ¿podemos pasar por el departamento? 610 00:47:08,774 --> 00:47:10,359 No empaqué suficiente ropa. 611 00:47:10,442 --> 00:47:11,652 Seguro. 612 00:47:12,986 --> 00:47:14,237 - Hola. - Hola. 613 00:47:14,321 --> 00:47:16,865 Addison, Lachlan. Lachlan, Addison. 614 00:47:16,948 --> 00:47:20,702 Entonces, tú eres el hombre que ha tenido ocupada a mi mejor amiga. 615 00:47:20,786 --> 00:47:21,787 Culpable. 616 00:47:22,663 --> 00:47:24,873 Me dijo que te dedicas a la actividad vitivinícola. 617 00:47:24,956 --> 00:47:27,292 Mi familia tiene un viñedo en California. 618 00:47:27,376 --> 00:47:28,627 Puede ser despiadado. 619 00:47:29,211 --> 00:47:30,504 Brindaré por eso. 620 00:47:30,587 --> 00:47:33,715 Bien, los dejaré hablar sobre la elaboración del vino. 621 00:47:33,799 --> 00:47:35,634 Iré a buscar algunas cosas. 622 00:47:38,762 --> 00:47:40,138 Por favor, no la lastimes. 623 00:47:42,557 --> 00:47:45,227 Laurelyn me contó sobre su pequeño acuerdo. 624 00:47:45,310 --> 00:47:47,062 Y estoy de acuerdo. Solo... 625 00:47:48,021 --> 00:47:49,856 no hagas que se enamore de ti. 626 00:47:50,857 --> 00:47:52,317 Ya ha sufrido suficiente. 627 00:47:53,485 --> 00:47:54,903 No te preocupes. 628 00:47:54,987 --> 00:47:57,155 Laurelyn y yo estamos de acuerdo en esto. 629 00:47:59,366 --> 00:48:00,367 CALOR 630 00:48:04,246 --> 00:48:06,289 ¿Compraste todo el inventario? 631 00:48:06,373 --> 00:48:08,834 Bueno, no me quedaré sin respaldo. 632 00:48:11,003 --> 00:48:13,255 Si no tienes tu periodo antes de que me vaya, 633 00:48:13,338 --> 00:48:15,132 ¿puedes llamarme y avisarme cuando lo tengas? 634 00:48:15,215 --> 00:48:17,926 - No, no busco quedar embarazada. - Ni yo tampoco. 635 00:48:23,974 --> 00:48:25,475 ¿Puedo llamarte Laurelyn? 636 00:48:28,395 --> 00:48:29,396 ¿Cómo...? 637 00:48:30,939 --> 00:48:32,149 Addison. 638 00:48:37,362 --> 00:48:38,923 Quiero llamarte por tu verdadero nombre. 639 00:48:38,947 --> 00:48:41,074 No deberías saberlo si yo no sé el tuyo. 640 00:48:41,158 --> 00:48:44,411 - Hay razones muy legítimas. - Bueno, no es justo. 641 00:48:47,456 --> 00:48:50,542 No tiene sentido fingir ser Paige cuando ya sabes que no lo soy. 642 00:48:51,793 --> 00:48:54,921 Supongo que consigues lo que quieres... otra vez. 643 00:49:04,973 --> 00:49:06,099 Gracias... 644 00:49:07,768 --> 00:49:08,852 Laurelyn. 645 00:49:10,354 --> 00:49:11,897 Bueno, no te diré de nada 646 00:49:11,980 --> 00:49:14,107 ni tampoco te diré mi apellido verdadero. 647 00:49:15,984 --> 00:49:17,194 Me parece justo... 648 00:49:18,195 --> 00:49:19,279 Laurelyn. 649 00:49:30,957 --> 00:49:32,167 ¿Qué tienes en mente? 650 00:49:33,627 --> 00:49:34,836 Solo me pregunto... 651 00:49:35,754 --> 00:49:39,508 cuando estés en tu país y seas un éxito enorme, 652 00:49:40,467 --> 00:49:42,386 ¿escribirás una canción sobre nosotros? 653 00:49:43,220 --> 00:49:44,513 Espero que no. 654 00:49:45,973 --> 00:49:47,349 ¿Por qué? 655 00:49:47,432 --> 00:49:50,352 Porque las mejores canciones provienen del corazón. 656 00:49:51,103 --> 00:49:54,189 Las emociones que sientes deben ser de un extremo o del otro. 657 00:49:56,024 --> 00:49:59,820 Debería estar perdidamente enamorada o extremadamente dolida. 658 00:50:01,905 --> 00:50:03,740 ¿Alguna vez te pasó alguna de esas dos cosas? 659 00:50:05,575 --> 00:50:09,246 Nunca estuve perdidamente enamorada, pero sí estuve dolida. 660 00:50:10,580 --> 00:50:12,708 No creo que una cosa exista sin la otra. 661 00:50:14,793 --> 00:50:16,920 - ¿Porque has experimentado las dos? - No. 662 00:50:18,463 --> 00:50:21,425 Nunca he estado enamorado, así que nadie me ha lastimado. 663 00:50:22,467 --> 00:50:25,262 ¿Nunca siquiera pensaste que podrías estar enamorado? 664 00:50:26,138 --> 00:50:27,139 Nunca. 665 00:50:28,974 --> 00:50:29,974 ¿Tú? 666 00:50:30,517 --> 00:50:31,601 Una vez. 667 00:50:33,395 --> 00:50:34,875 Pero estaba completamente equivocada. 668 00:50:39,359 --> 00:50:40,694 ¿Alguna vez le bailaste? 669 00:50:43,613 --> 00:50:45,490 Ni siquiera le dije que bailaba. 670 00:50:50,454 --> 00:50:52,331 Quiero mostrarte algo. 671 00:50:57,294 --> 00:50:58,879 Quiero que me bailes... 672 00:51:02,215 --> 00:51:04,051 y te pongas esto mientras lo haces. 673 00:52:51,533 --> 00:52:53,452 No puedes tocar a la bailarina. 674 00:52:53,535 --> 00:52:54,995 Mi bailarina privada. 675 00:52:55,078 --> 00:52:58,665 Soy mucho más que eso. 676 00:53:38,080 --> 00:53:39,998 Sí, no pares. 677 00:53:54,513 --> 00:53:56,556 Nunca acabé tan intensamente. 678 00:53:57,307 --> 00:53:59,142 Yo tampoco. 679 00:54:13,782 --> 00:54:16,868 Se lo digo, esto es envenenamiento con glifosato, Sr. McLachlan. 680 00:54:16,952 --> 00:54:18,704 Aquí no usamos glifosato. 681 00:54:18,787 --> 00:54:21,289 - Lo hicieron a propósito. - Estoy de acuerdo. 682 00:54:22,374 --> 00:54:23,792 Gracias, Clyde. 683 00:54:26,795 --> 00:54:28,755 Jim, aquí Jack McLachlan. 684 00:54:29,381 --> 00:54:31,101 Necesito que me encuentres a alguien rápido. 685 00:54:32,801 --> 00:54:33,927 Hola, Jack. 686 00:54:34,845 --> 00:54:36,305 Hola, Audrey. 687 00:54:36,388 --> 00:54:37,723 Adelante, por favor. 688 00:54:47,816 --> 00:54:48,859 Por los reencuentros. 689 00:54:59,619 --> 00:55:01,496 No te pedí que vinieras por eso. 690 00:55:06,376 --> 00:55:07,919 Puedo hacerte cambiar de parecer. 691 00:55:09,796 --> 00:55:10,922 Me temo que no. 692 00:55:18,096 --> 00:55:21,058 Recuerdas lo que te gustaba estar en mi boca. 693 00:55:23,560 --> 00:55:25,062 Hay alguien más. 694 00:55:28,398 --> 00:55:30,817 Soy la única que te conoce, Jack. 695 00:55:30,901 --> 00:55:33,070 Puede que sepas quién soy... 696 00:55:34,738 --> 00:55:36,490 pero nunca serás la adecuada para mí. 697 00:55:38,575 --> 00:55:40,786 Esta chica nueva ni siquiera sabe tu nombre. 698 00:55:41,953 --> 00:55:43,830 Solo es otra pobre diabla para ti. 699 00:55:45,499 --> 00:55:46,708 Tengo razón, ¿no? 700 00:55:47,584 --> 00:55:50,921 Solo otra de tus relaciones falsas. 701 00:55:52,964 --> 00:55:55,342 Sé que encendiste el fuego en Chalice 702 00:55:56,551 --> 00:55:58,929 y envenenaste las vides en Marguerite. 703 00:56:00,555 --> 00:56:03,266 Vine a darte la cortesía de una advertencia. 704 00:56:04,810 --> 00:56:06,645 No te metas conmigo, Audrey. 705 00:56:07,646 --> 00:56:08,647 Jack. 706 00:56:09,856 --> 00:56:11,108 Lárgate. 707 00:56:26,581 --> 00:56:28,875 Te arrepentirás de lo que me has hecho. 708 00:56:34,548 --> 00:56:36,216 Hola, cavernícola. 709 00:56:36,299 --> 00:56:38,927 No suelo emocionarme por esto, 710 00:56:39,011 --> 00:56:41,138 pero acaba de venirme el periodo. 711 00:56:41,930 --> 00:56:43,098 Genial. 712 00:56:43,181 --> 00:56:45,350 - ¿Resolviste el problema en el viñedo? - Sí. 713 00:56:45,434 --> 00:56:49,646 Hay un par de temas, pero los controlaré pronto. 714 00:56:49,730 --> 00:56:51,940 Entonces, ¿te quedarás hasta Año Nuevo? 715 00:56:52,024 --> 00:56:53,650 Sí, me temo que sí. 716 00:56:55,277 --> 00:56:57,195 ¿Pasarás la víspera de Año Nuevo con Addison? 717 00:56:57,279 --> 00:56:59,406 Addison y Zac se irán al Club Blues. 718 00:56:59,489 --> 00:57:02,326 Me invitaron. Será noche de micrófono abierto nuevamente. 719 00:57:03,785 --> 00:57:05,829 Lamento no poder verte cantar. 720 00:57:07,539 --> 00:57:08,540 Es tarde. 721 00:57:08,623 --> 00:57:10,709 Debería dejarte dormir. 722 00:57:11,710 --> 00:57:13,295 Buenas noches, Sr. Henry. 723 00:57:13,378 --> 00:57:14,671 Buenas noches, Laurelyn. 724 00:57:17,382 --> 00:57:19,509 ¿Todos listos para recibir el Año Nuevo? 725 00:57:26,224 --> 00:57:30,562 Cada respiración que haces es una nota en una sinfonía. 726 00:57:32,981 --> 00:57:37,861 Cada palabra que dices es un poema que me envías. 727 00:57:39,821 --> 00:57:44,951 Como un acorde de guitarra, me derrito cuando me hablas. 728 00:57:46,578 --> 00:57:49,206 Tal arte me sostiene cerca de tu corazón. 729 00:57:49,289 --> 00:57:51,875 Soy tuya para siempre. 730 00:57:53,085 --> 00:57:56,338 Seré tu lienzo. 731 00:57:56,421 --> 00:57:58,965 Tú serás mi pintor. 732 00:58:00,092 --> 00:58:06,223 Cada curva que traces será como el destino. 733 00:58:07,015 --> 00:58:09,977 Tú serás el escenario, 734 00:58:10,060 --> 00:58:13,397 y yo seré tu bailarina. 735 00:58:13,480 --> 00:58:19,277 Atrapada en un sentimiento, es como poesía para mí. 736 00:58:19,361 --> 00:58:25,367 Verdaderamente una obra de arte. 737 00:58:26,994 --> 00:58:31,581 Una obra de arte. 738 00:58:41,967 --> 00:58:43,885 - Genial. Estuviste muy bien. - ¿Te gustó? 739 00:58:43,969 --> 00:58:46,763 Me resultó muy parecida a la del otro día. 740 00:58:46,847 --> 00:58:48,140 Oye, tú. 741 00:58:49,725 --> 00:58:51,935 Pensé que no volverías hasta mañana. 742 00:58:52,019 --> 00:58:54,521 No quería que nadie más te besara a medianoche. 743 00:58:55,022 --> 00:58:59,860 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 744 00:58:59,943 --> 00:59:02,654 Feliz Año Nuevo. 745 00:59:14,374 --> 00:59:15,751 Ven a casa conmigo. 746 00:59:15,834 --> 00:59:17,669 Aún necesito buscar mis cosas. 747 00:59:17,753 --> 00:59:18,879 Al diablo tus cosas. 748 00:59:22,215 --> 00:59:23,759 ¿Sabes? Estabas como... 749 00:59:23,842 --> 00:59:26,845 Quiero darte seis estrellas 750 00:59:26,928 --> 00:59:30,265 porque eres genial. 751 00:59:31,433 --> 00:59:32,851 Seis estrellas. 752 00:59:48,075 --> 00:59:49,826 No te vayas. No te vayas con él. 753 00:59:49,910 --> 00:59:51,370 Me iré con él, Ben. 754 00:59:51,453 --> 00:59:52,829 No lo decides tú. 755 00:59:57,501 --> 00:59:59,544 ¡No eres más que una prostituta para él! 756 01:00:01,630 --> 01:00:02,964 ¿Qué te hizo? 757 01:00:03,965 --> 01:00:05,217 ¿Qué mierda le hiciste? 758 01:00:05,300 --> 01:00:07,427 Vamos, por favor. 759 01:00:07,511 --> 01:00:08,595 Por favor. 760 01:00:15,060 --> 01:00:18,271 No te quedarás más con él. Te conseguiré un departamento. 761 01:00:18,355 --> 01:00:20,315 - No puedes hacer eso. - Quédate conmigo. 762 01:00:26,613 --> 01:00:29,616 Sí, bien. Lo haré. 763 01:00:38,709 --> 01:00:40,252 Hola. 764 01:00:41,336 --> 01:00:43,422 - Srta. Beckett. - Sí. 765 01:00:43,505 --> 01:00:45,048 Soy la Sra. Porcelli. 766 01:00:45,132 --> 01:00:48,844 - ¿Puedo prepararle algo para desayunar? - Sí, gracias. 767 01:00:48,927 --> 01:00:51,972 Si me permite, ya regreso. 768 01:00:52,055 --> 01:00:53,307 Por supuesto, cariño. 769 01:01:05,861 --> 01:01:08,739 Mierda, ¡qué susto me diste! 770 01:01:08,822 --> 01:01:09,823 Alto. 771 01:01:10,782 --> 01:01:13,952 Estaba pensando algo más parecido a esto. 772 01:01:15,662 --> 01:01:18,623 - No. - ¿Por qué no? 773 01:01:18,707 --> 01:01:21,001 Conocí a la Sra. Porcelli. Me hará el desayuno. 774 01:01:21,084 --> 01:01:22,419 - Seré rápido. - Será grosero. 775 01:01:22,502 --> 01:01:24,671 Además de incómodo si no vuelvo a salir. 776 01:01:24,755 --> 01:01:26,214 - Seré rápido. - No. 777 01:01:26,298 --> 01:01:28,884 Me lo verá escrito en toda la cara. 778 01:01:28,967 --> 01:01:31,887 Va a saber que soy la última. 779 01:01:31,970 --> 01:01:33,764 - ¿La última qué? - No sé. 780 01:01:33,847 --> 01:01:36,850 Compañera, o como sea que nos llame. 781 01:01:36,933 --> 01:01:39,144 No sabe de las otras. 782 01:01:40,520 --> 01:01:42,731 Eres la primera que conoce. 783 01:01:45,859 --> 01:01:48,153 - ¿Adónde las llevabas? - A hoteles. 784 01:01:59,498 --> 01:02:00,999 Huele delicioso. 785 01:02:01,083 --> 01:02:03,293 Gracias. ¿Le sirvo café? 786 01:02:03,377 --> 01:02:05,087 Tomaré jugo, pero puedo buscarlo. 787 01:02:05,170 --> 01:02:07,422 Me alegra buscárselo. 788 01:02:07,506 --> 01:02:08,757 - Gracias. - Por favor. 789 01:02:20,852 --> 01:02:22,729 Puedo lavar cuando termine. 790 01:02:22,813 --> 01:02:24,439 Srta. Beckett... 791 01:02:24,523 --> 01:02:26,608 relájese y disfrute. 792 01:02:26,692 --> 01:02:28,360 Llámeme Laurelyn. 793 01:02:28,443 --> 01:02:30,070 Bien, Laurelyn. 794 01:02:31,530 --> 01:02:35,617 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para... 795 01:02:37,244 --> 01:02:38,620 el señor...? 796 01:02:38,704 --> 01:02:41,331 Yo lo llamo Sr. McLachlan, cariño. 797 01:02:41,415 --> 01:02:43,542 Muchos años, para la familia. 798 01:02:43,625 --> 01:02:44,835 El Sr. McLachlan. 799 01:02:55,846 --> 01:02:59,308 ¿Qué pensará la Sra. Porcelli de que nunca hayas traído a una mujer a casa? 800 01:03:00,267 --> 01:03:02,644 Quizá pensó que era gay 801 01:03:02,728 --> 01:03:04,855 hasta que apareciste en la cocina, 802 01:03:05,856 --> 01:03:07,691 con ropa que apenas te cubría esto. 803 01:03:12,195 --> 01:03:14,698 Pensé que podrían tener hambre. 804 01:03:14,781 --> 01:03:16,366 Gracias, Sra. Porcelli. 805 01:03:19,244 --> 01:03:23,915 No, desayuné tarde, pero puedo volver a comer. 806 01:03:25,625 --> 01:03:27,419 Tú y tus desayunos tardes. 807 01:03:28,670 --> 01:03:30,255 Dormilona. 808 01:03:33,133 --> 01:03:35,344 Te haré pagar por eso. 809 01:03:36,053 --> 01:03:37,763 ¡No! ¿Qué haces? No. 810 01:03:44,686 --> 01:03:45,771 ¿Qué pasa? 811 01:03:51,610 --> 01:03:53,236 Lo siento. No quise... 812 01:03:54,613 --> 01:03:55,613 molestarte. 813 01:04:05,165 --> 01:04:07,459 Mi mamá era adicta cuando yo era niña. 814 01:04:08,919 --> 01:04:11,505 Analgésicos, sedantes. 815 01:04:11,588 --> 01:04:13,048 Lo que consiguiera. 816 01:04:15,050 --> 01:04:18,261 Tenía ocho años cuando la encontré desmayada en la bañera. 817 01:04:21,014 --> 01:04:22,808 Intenté sacarla, pero... 818 01:04:23,976 --> 01:04:27,270 cuando le sacaba la cara a la superficie, ella tomaba aire y se volvía a meter. 819 01:04:31,608 --> 01:04:34,528 Me jaló al agua y me puso debajo de ella, estaba ahogándome y... 820 01:04:37,739 --> 01:04:39,866 Sí, nunca olvidaré lo que fue... 821 01:04:42,494 --> 01:04:44,121 saber que estaba por morir. 822 01:04:47,958 --> 01:04:49,626 ¿Cómo es que no te ahogaste? 823 01:04:50,544 --> 01:04:52,295 Quité el tapón del desagüe. 824 01:04:53,046 --> 01:04:54,715 Me llevó un rato, pero... 825 01:05:02,180 --> 01:05:03,807 ¿Qué le pasó a tu mamá? 826 01:05:05,225 --> 01:05:08,103 El hecho de que casi nos matara a las dos la hizo despertar. 827 01:05:08,186 --> 01:05:09,438 Y dejó todo. 828 01:05:10,314 --> 01:05:12,858 No ha consumido nada en casi 15 años. 829 01:05:17,696 --> 01:05:18,947 Nunca se lo conté a nadie. 830 01:05:21,533 --> 01:05:24,244 No es el tipo de secreto que uno guarda. 831 01:05:24,328 --> 01:05:26,788 Sí, aprendí a guardar secretos a temprana edad. 832 01:05:28,123 --> 01:05:30,417 Me habrían alejado de ella si hubiera dicho algo. 833 01:05:31,418 --> 01:05:33,086 Quizá deberías haberlo hecho. 834 01:05:37,132 --> 01:05:39,426 No, sobrevivimos. 835 01:05:40,844 --> 01:05:43,597 Y fue a rehabilitación esa noche. Estamos bien. 836 01:06:00,197 --> 01:06:01,448 Me siento bien... 837 01:06:02,991 --> 01:06:04,242 al habértelo contado. 838 01:06:23,303 --> 01:06:24,429 ¿Qué? 839 01:06:26,056 --> 01:06:27,641 Gracias por decir que sí. 840 01:06:29,059 --> 01:06:30,602 ¿A qué? 841 01:06:30,686 --> 01:06:31,687 A nosotros. 842 01:06:33,355 --> 01:06:35,273 Bueno, gracias por elegirme. 843 01:06:36,858 --> 01:06:38,777 Y robarme un baile. 844 01:06:41,196 --> 01:06:42,864 Nos interrumpieron el baile. 845 01:06:45,117 --> 01:06:47,077 Me encantaría terminarlo. 846 01:07:37,085 --> 01:07:39,713 Lo siento, debí darme cuenta de que estabas quemándote. 847 01:07:39,796 --> 01:07:42,758 No te preocupes. En la mañana, ya estará marrón. 848 01:08:04,905 --> 01:08:05,947 Hola, mamá. 849 01:08:06,031 --> 01:08:09,534 Llevo horas llamándote. ¿No miraste el teléfono? 850 01:08:09,618 --> 01:08:10,661 ¿Qué pasó? 851 01:08:10,744 --> 01:08:14,665 No puedo creer que no te hayas enterado. Está en todos los noticieros. 852 01:08:14,748 --> 01:08:16,041 Jared Beckett... 853 01:08:17,250 --> 01:08:20,545 murió en un accidente de esquí hoy. 854 01:08:20,629 --> 01:08:23,131 ¿Y por qué sería una noticia urgente para mí? 855 01:08:23,215 --> 01:08:26,343 - Es tu hermano, Laurie. - Al que nunca conocí. 856 01:08:26,426 --> 01:08:27,844 Es el hijo de tu padre. 857 01:08:27,928 --> 01:08:30,222 Te repito, al que nunca conocí. 858 01:08:31,181 --> 01:08:32,975 Debes venir a casa. 859 01:08:33,058 --> 01:08:35,477 Debes darles el pésame, Laurie. 860 01:08:35,560 --> 01:08:37,270 No soy parte de su familia. 861 01:08:37,354 --> 01:08:39,940 Tu padre querrá conocerte. 862 01:08:42,359 --> 01:08:44,569 No iré a casa por esto, mamá. 863 01:08:44,653 --> 01:08:46,071 - Cuelgo ahora. - No. 864 01:08:54,454 --> 01:08:56,915 Ahora debes creer que ella es incluso peor. 865 01:08:58,083 --> 01:09:01,795 Digamos que no entra en la lista de mis diez personas favoritas. 866 01:09:05,132 --> 01:09:08,385 Pero, por otro lado, tú estás en el primer lugar. 867 01:09:15,559 --> 01:09:17,561 Ojalá no tuviera que irme mañana. 868 01:09:23,442 --> 01:09:24,693 Ahí está. 869 01:09:24,776 --> 01:09:26,737 ¡Feliz cumpleaños! 870 01:09:28,030 --> 01:09:29,197 - Hola, amigo. - Hola. 871 01:09:29,281 --> 01:09:30,991 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 872 01:09:31,074 --> 01:09:32,200 ¿Qué pasa? 873 01:09:33,785 --> 01:09:37,205 Cariño, ¿dónde está Laurelyn? 874 01:09:37,289 --> 01:09:39,207 No se sentía bien. 875 01:09:42,169 --> 01:09:46,715 El tiempo se termina para otro amor hallado en una encrucijada. 876 01:09:49,051 --> 01:09:52,971 Caen lágrimas, pero el agua debía crecer. 877 01:09:53,055 --> 01:09:54,890 ¿La dejaste sola? 878 01:09:57,768 --> 01:09:58,769 ¿Vamos? 879 01:10:00,854 --> 01:10:02,189 Dime... 880 01:10:02,272 --> 01:10:05,859 ¿Debería alegrarme de que dejáramos todo atrás? 881 01:10:07,861 --> 01:10:10,906 Una y otra vez, estos pensamientos interminables. 882 01:10:10,989 --> 01:10:15,994 Un cuento de amor, un cuento de pérdida nuevamente. 883 01:10:23,835 --> 01:10:26,046 La cena está en el fuego, Laurelyn. Yo me voy. 884 01:10:26,129 --> 01:10:27,881 Gracias, Sra. Porcelli. 885 01:10:27,964 --> 01:10:29,591 Qué hermosa canción. 886 01:10:29,675 --> 01:10:30,884 Gracias. 887 01:10:30,968 --> 01:10:33,345 Ojalá no sea la única que piense eso. 888 01:10:34,805 --> 01:10:38,517 ¿La canción es sobre el Sr. McLachlan? 889 01:10:39,518 --> 01:10:40,936 ¿Es tan obvio? 890 01:10:41,728 --> 01:10:44,606 - ¿Se la has tocado? - No podría hacerlo nunca. 891 01:10:45,732 --> 01:10:47,943 Deberías pensarlo, cariño. 892 01:10:48,026 --> 01:10:49,027 Le encantaría. 893 01:10:51,029 --> 01:10:53,782 Bueno, debo irme. 894 01:10:53,865 --> 01:10:55,117 Que tengas una buena tarde. 895 01:11:35,615 --> 01:11:37,284 Hermosa canción. 896 01:11:37,367 --> 01:11:41,413 Va muy bien con los giros lentos, pero no con esa cosa boca abajo. 897 01:11:41,496 --> 01:11:43,206 ¿El jade split? 898 01:11:43,290 --> 01:11:44,374 Es un invertido. 899 01:11:45,751 --> 01:11:46,835 No lo sabría. 900 01:11:47,419 --> 01:11:48,587 No soy desnudista. 901 01:11:53,467 --> 01:11:54,760 No está aquí. 902 01:11:56,219 --> 01:11:59,389 Cariño, ni siquiera sabes su nombre, ¿no? 903 01:12:00,932 --> 01:12:04,728 Lo dejé en casa de sus padres porque quiero dejar algunas cosas en claro. 904 01:12:08,273 --> 01:12:09,775 Lo siento, tú... 905 01:12:10,734 --> 01:12:12,069 pareces conocerme, pero... 906 01:12:15,197 --> 01:12:16,406 yo no te conozco. 907 01:12:18,033 --> 01:12:19,201 Soy Audrey. 908 01:12:20,494 --> 01:12:21,536 Su esposa. 909 01:12:23,163 --> 01:12:24,748 No lo sabías, ¿no? 910 01:12:29,211 --> 01:12:30,295 ¿Cómo te llamas? 911 01:12:34,174 --> 01:12:35,175 Laurelyn. 912 01:12:36,551 --> 01:12:37,761 Precioso nombre. 913 01:12:39,429 --> 01:12:42,975 Comprenderás por qué debo pedirte que dejes de ver a mi esposo. 914 01:12:43,058 --> 01:12:44,476 No necesitas pedírmelo. 915 01:12:44,559 --> 01:12:46,979 No lo llamarás al teléfono que te dio. 916 01:12:47,062 --> 01:12:48,730 Te irás y no volverás nunca. 917 01:12:50,983 --> 01:12:53,318 Temprano en la mañana, antes de que regrese. 918 01:12:54,736 --> 01:12:56,029 Gracias, Laurelyn. 919 01:12:57,030 --> 01:12:58,615 Mi esposo tiene un problema. 920 01:13:00,158 --> 01:13:02,703 Pero estoy dispuesta a superarlo por nuestros hijos. 921 01:13:16,967 --> 01:13:18,760 Oye, ¿qué estás haciendo? 922 01:13:20,220 --> 01:13:21,805 Me voy. 923 01:13:21,888 --> 01:13:23,181 ¿Por qué? 924 01:13:23,265 --> 01:13:26,268 Vino tu esposa, Audrey, a visitarme. 925 01:13:26,351 --> 01:13:29,730 No es mi esposa. No estoy... Nunca estuve casado. 926 01:13:32,816 --> 01:13:34,276 - Oye. - No. 927 01:13:48,206 --> 01:13:50,083 - ¿Hola? - Hola, mamá. Lo siento. 928 01:13:50,167 --> 01:13:53,003 Sé que es tarde y te va a parecer una locura, 929 01:13:53,086 --> 01:13:55,464 pero ¿estoy casado? 930 01:13:55,547 --> 01:13:57,466 ¿De qué estás hablando, hijo? 931 01:14:00,302 --> 01:14:01,637 ¿Alguna vez me casé? 932 01:14:02,471 --> 01:14:04,848 No, ¿por qué preguntas esto? 933 01:14:05,766 --> 01:14:07,559 Es solo un malentendido. 934 01:14:07,643 --> 01:14:09,478 Pero Laurelyn necesitaba oírlo. 935 01:14:11,355 --> 01:14:12,773 No está casado, cariño, 936 01:14:12,856 --> 01:14:14,941 pero me gustaría que lo estuviera. 937 01:14:15,025 --> 01:14:16,318 ¿Cómo te sientes? 938 01:14:18,487 --> 01:14:21,073 Le dije que no habías podido ir porque tenías gripe. 939 01:14:23,659 --> 01:14:25,285 Mucho mejor, señora. 940 01:14:25,369 --> 01:14:26,912 Gracias por preguntar. 941 01:14:28,330 --> 01:14:30,666 Disculpa la llamada, mamá. Buenas noches. 942 01:14:32,376 --> 01:14:34,461 ¿Está todo bien, cariño? 943 01:14:34,544 --> 01:14:35,629 Sí. 944 01:14:37,547 --> 01:14:38,924 No te conozco. 945 01:14:40,133 --> 01:14:41,677 Me conoces más que cualquiera. 946 01:14:44,137 --> 01:14:45,597 ¿Quién es ella? 947 01:14:45,681 --> 01:14:47,224 ¿Tu compañera anterior? 948 01:14:49,393 --> 01:14:50,852 Ha estado acosándome... 949 01:14:51,812 --> 01:14:54,022 desde hace tres años. 950 01:14:56,316 --> 01:14:58,610 Como viajo, le resulta difícil seguirme el rastro, 951 01:14:58,694 --> 01:15:01,947 así que causa daño en los viñedos para hacerme aparecer. 952 01:15:03,323 --> 01:15:07,035 Fue su manera de demostrarme que puede arruinar mi vida personal. 953 01:15:33,437 --> 01:15:34,646 Buenos días. 954 01:15:35,981 --> 01:15:38,900 Estarías dejándome ahora si no hubiera venido a casa temprano. 955 01:15:45,824 --> 01:15:47,868 Tenemos dos meses más juntos. 956 01:15:49,202 --> 01:15:52,039 Por favor, no planees irte a menos que sea una decisión mutua. 957 01:15:52,122 --> 01:15:53,165 Sí, te lo prometo. 958 01:15:59,004 --> 01:16:00,672 ¿Qué quieres hacer hoy? 959 01:16:01,381 --> 01:16:03,508 No esperaba estar aquí. 960 01:16:03,592 --> 01:16:05,886 Le pedí a Addison ir de compras o algo así. 961 01:16:07,638 --> 01:16:09,222 Una salida de chicas. 962 01:16:09,306 --> 01:16:12,392 Perfecto. Puedes comprar algunas cosas para nuestro viaje. 963 01:16:13,143 --> 01:16:15,228 - ¿Qué viaje? - Es una sorpresa. 964 01:16:16,605 --> 01:16:18,815 Pero te sugiero una bikini nueva. 965 01:16:40,420 --> 01:16:41,630 Es maravillosa. 966 01:16:43,048 --> 01:16:44,716 Espera a ver la vista. 967 01:16:48,345 --> 01:16:50,472 Podría quedarme aquí un tiempo. 968 01:16:50,555 --> 01:16:52,849 Creo que te va a gustar Nueva Zelanda. 969 01:16:57,229 --> 01:16:58,480 Vaya. 970 01:17:00,232 --> 01:17:01,650 Es hermoso. 971 01:17:02,943 --> 01:17:05,779 Nunca estuve con alguien que quisiera traer aquí. 972 01:17:06,863 --> 01:17:07,990 Hasta ahora. 973 01:18:57,224 --> 01:18:58,725 ¿Tú hiciste esto? 974 01:18:58,809 --> 01:19:00,310 La cumpleañera va primero. 975 01:19:02,020 --> 01:19:04,356 ¿Cómo sabías que era mi cumpleaños? 976 01:19:04,439 --> 01:19:06,525 Me lo dijiste en nuestra segunda cita. 977 01:19:07,985 --> 01:19:09,945 - No necesito café... - ¿Jugo? 978 01:19:14,116 --> 01:19:16,368 Nunca me hicieron algo así. 979 01:19:16,451 --> 01:19:18,286 El desayuno es solo el comienzo. 980 01:19:20,080 --> 01:19:22,374 También te compré esto. 981 01:19:28,088 --> 01:19:29,256 ¿No te gusta? 982 01:19:30,882 --> 01:19:34,219 Lo elegí porque serás una superestrella. 983 01:19:38,557 --> 01:19:39,766 Me encanta. 984 01:19:40,559 --> 01:19:41,643 Es perfecto. 985 01:20:03,665 --> 01:20:05,876 Me encantaría poder pasar todo el día contigo. 986 01:20:05,959 --> 01:20:06,959 A mí también. 987 01:20:08,503 --> 01:20:10,255 Intentaré volver temprano. 988 01:20:20,223 --> 01:20:21,892 Ese es tu incentivo. 989 01:20:34,363 --> 01:20:35,364 Hola, mamá. 990 01:20:35,447 --> 01:20:37,449 Feliz cumpleaños, cariño. 991 01:20:38,116 --> 01:20:40,452 - ¿La estás pasando bien? - Muy bien. 992 01:20:40,535 --> 01:20:44,039 Tengo novedades que harán que tu día sea incluso mejor. 993 01:20:45,165 --> 01:20:46,458 ¿Cuáles? 994 01:20:46,541 --> 01:20:48,085 Es tu papá. 995 01:20:49,461 --> 01:20:51,380 Vino a verme, cariño. 996 01:20:52,464 --> 01:20:53,715 Quiere conocerte. 997 01:20:54,883 --> 01:20:55,884 ¿Por qué? 998 01:20:56,635 --> 01:20:58,261 Porque eres su hija. 999 01:21:06,061 --> 01:21:11,066 No me aceptó como hija en 23 años. 1000 01:21:13,026 --> 01:21:17,155 Y no puede cambiar de parecer ahora porque el chico que aceptó esté muerto. 1001 01:21:17,239 --> 01:21:19,533 - No es así, Laurie. - Es así, mamá. 1002 01:21:20,993 --> 01:21:23,370 He sido su secretito inconfesable todos estos años. 1003 01:21:24,037 --> 01:21:26,873 Al menos, ten las agallas de ser sincera al respecto. 1004 01:21:28,083 --> 01:21:31,670 Espera, porque tenía muchas ganas de hablar contigo. 1005 01:21:31,753 --> 01:21:34,047 Lo siento, Laurelyn tendrá que llamarla luego. 1006 01:21:34,131 --> 01:21:35,424 ¿Qué? No... 1007 01:21:49,438 --> 01:21:51,189 Es vago, pero... 1008 01:21:52,149 --> 01:21:54,401 recuerdo haberlo visto de pequeña. 1009 01:21:55,902 --> 01:21:58,572 Mi mamá me puso un vestido marinero. 1010 01:21:59,698 --> 01:22:00,824 Coletas. 1011 01:22:03,243 --> 01:22:04,536 Era adorable. 1012 01:22:06,496 --> 01:22:10,167 Fui a un lugar donde había patos nadando alrededor de una fuente. 1013 01:22:11,710 --> 01:22:15,797 Me fascinaron, pero no me dejó quedarme a mirarlos. 1014 01:22:19,468 --> 01:22:20,761 Me llevó con él. 1015 01:22:21,678 --> 01:22:25,390 Sé que él fue el donante de esperma, aunque no recuerde su cara. 1016 01:22:27,726 --> 01:22:29,019 Nunca volví a verlo. 1017 01:22:30,729 --> 01:22:34,066 Salvo en televisión y el departamento de música de Walmart. 1018 01:22:35,984 --> 01:22:37,778 ¿Él no te da curiosidad? 1019 01:22:40,739 --> 01:22:43,450 Hubo momentos en los que habría dado cualquier cosa por verlo. 1020 01:22:47,120 --> 01:22:48,622 Pero hoy no. 1021 01:23:17,609 --> 01:23:18,610 Cariño. 1022 01:23:24,074 --> 01:23:25,659 Te queda perfecto. 1023 01:23:39,131 --> 01:23:41,717 No suele estar nunca tan callado, Sr. Henry. 1024 01:23:43,552 --> 01:23:46,471 Pensaba en que una mujer hermosa como tú debe tener muchas citas. 1025 01:23:46,555 --> 01:23:51,059 Sí, he tenido una cita con un hombre extremadamente guapo 1026 01:23:51,143 --> 01:23:53,812 casi todos los días en las últimas seis semanas. 1027 01:23:55,063 --> 01:23:57,399 Me refería a antes de llegar a Australia. 1028 01:23:59,526 --> 01:24:00,694 No tanto. 1029 01:24:03,655 --> 01:24:05,449 ¿Y una relación? 1030 01:24:10,871 --> 01:24:15,375 Una vez, pero "novio" no es realmente la palabra adecuada. 1031 01:24:16,626 --> 01:24:17,669 ¿Fue serio? 1032 01:24:19,087 --> 01:24:21,173 ¿Por qué todas las preguntas? 1033 01:24:22,591 --> 01:24:24,217 Solo estoy conversando. 1034 01:24:26,678 --> 01:24:28,680 ¿Lista para la próxima sorpresa? 1035 01:24:28,764 --> 01:24:29,765 ¿Sorpresa? 1036 01:24:33,310 --> 01:24:34,811 ¿Tienes los ojos cerrados? 1037 01:24:36,229 --> 01:24:37,981 Ey, no espíes. 1038 01:24:40,025 --> 01:24:42,069 - Mantén los ojos cerrados. - Están cerrados. 1039 01:24:47,115 --> 01:24:48,575 Puedes abrir los ojos. 1040 01:24:50,077 --> 01:24:52,829 Guau. Cuánto fuego. 1041 01:24:52,913 --> 01:24:54,873 Sí, espera a cumplir 30. 1042 01:24:54,956 --> 01:24:56,375 Me dijiste que tenías 29. 1043 01:24:56,458 --> 01:24:58,710 - Los tenía. - ¿Cuándo cumpliste 30? 1044 01:24:58,794 --> 01:24:59,795 Hace unas semanas. 1045 01:25:01,046 --> 01:25:03,215 ¿Cuando estuviste en casa de tus padres? 1046 01:25:03,298 --> 01:25:04,925 ¿Cuando casi me fui? 1047 01:25:05,008 --> 01:25:06,426 Sí. 1048 01:25:06,510 --> 01:25:08,303 Podría haberte comprado un regalo. 1049 01:25:09,054 --> 01:25:11,515 Que te quedaras fue el mejor regalo. 1050 01:25:13,141 --> 01:25:15,102 Adelante. Pide un deseo. 1051 01:25:28,782 --> 01:25:29,950 ¿Qué fue todo eso? 1052 01:25:30,033 --> 01:25:32,786 Es solo un fotógrafo asignado para cubrir el estreno. 1053 01:25:48,010 --> 01:25:49,928 No tengo idea de lo que está pasando. 1054 01:25:53,140 --> 01:25:56,435 Ese hombre, Pinkerton, un oficial de la marina estadounidense, 1055 01:25:56,518 --> 01:26:00,439 está por casarse con una japonesa de 15 años a la que llaman Butterfly, 1056 01:26:01,732 --> 01:26:05,944 aunque él sabe que se divorciará cuando encuentre a una estadounidense apropiada. 1057 01:26:06,737 --> 01:26:08,572 Qué feo. 1058 01:26:15,912 --> 01:26:19,458 Butterfly ama tanto a Pinkerton 1059 01:26:19,541 --> 01:26:21,793 que se va a convertir al cristianismo. 1060 01:26:22,961 --> 01:26:25,964 Su tío se entera y va a donde están casándose, 1061 01:26:26,048 --> 01:26:29,968 se comporta como un idiota, maldice a Butterfly 1062 01:26:30,052 --> 01:26:31,762 y renuncia a ella. 1063 01:26:31,845 --> 01:26:34,473 Esta escena es la noche de su boda. 1064 01:26:39,394 --> 01:26:41,063 ¿Estás desnuda debajo? 1065 01:26:44,024 --> 01:26:45,150 Quizá sí. 1066 01:26:46,360 --> 01:26:47,361 Quizá no. 1067 01:27:09,049 --> 01:27:11,301 Me encanta que siempre estés muy mojada. 1068 01:27:28,193 --> 01:27:30,862 Bueno, nunca en la vida disfruté tanto la ópera. 1069 01:27:30,946 --> 01:27:33,323 MAMÁ LLAMADA PERDIDA EVAN LLAMADA PERDIDA 1070 01:27:33,407 --> 01:27:34,533 CORREO DE VOZ 1071 01:27:40,414 --> 01:27:41,415 ¿Evan? 1072 01:27:43,333 --> 01:27:44,876 ¿Qué pasó? 1073 01:27:44,960 --> 01:27:46,044 Estoy en Sídney. 1074 01:27:47,504 --> 01:27:48,505 ¿Cuándo? 1075 01:27:50,257 --> 01:27:51,508 Te veré allí. 1076 01:27:53,343 --> 01:27:55,762 Es mi papá. Creo que le dio un ataque cardíaco. 1077 01:27:57,014 --> 01:27:58,015 Lo siento mucho. 1078 01:27:58,098 --> 01:28:00,475 Sí, está en el hospital de la ciudad. No es lejos. 1079 01:28:00,559 --> 01:28:03,186 Tienes que ir. Me pediré un taxi al hotel. 1080 01:28:03,270 --> 01:28:04,270 Te necesito. 1081 01:28:05,147 --> 01:28:07,941 - Tu familia estará allí. - Quiero que me acompañes. 1082 01:28:08,025 --> 01:28:09,943 EMERGENCIA 1083 01:28:10,027 --> 01:28:12,029 - Hola. ¿Alguna novedad? - Hola. 1084 01:28:12,112 --> 01:28:14,990 Están haciéndole estudios para ver qué tan extenso es el daño. 1085 01:28:15,073 --> 01:28:17,117 Está en cuidados intensivos. Por aquí. 1086 01:28:17,200 --> 01:28:18,994 Él es mi hermano, Evan. Evan, Laurelyn. 1087 01:28:19,077 --> 01:28:21,288 - Encantado. - Hola. 1088 01:28:21,371 --> 01:28:22,581 Por aquí. 1089 01:28:24,458 --> 01:28:26,668 Pensé que no vendrías, Jack Henry. 1090 01:28:26,752 --> 01:28:29,880 Lo siento, tenía el teléfono apagado. Estábamos en la ópera. 1091 01:28:29,963 --> 01:28:33,592 Mamá, ella es Laurelyn. Laurelyn, ella es mi madre, Margaret. 1092 01:28:33,675 --> 01:28:36,178 No sabía si algún día te conocería. 1093 01:28:36,261 --> 01:28:39,222 Jack Henry me habló maravillas de usted. 1094 01:28:39,306 --> 01:28:41,058 ¿Lo llamas Jack Henry? 1095 01:28:42,476 --> 01:28:43,852 Sí, señora. 1096 01:28:45,020 --> 01:28:47,272 Hola, ¿son de la familia de Henry McLachlan? 1097 01:28:47,356 --> 01:28:50,025 - Sí, soy su esposa. - Él está bien. 1098 01:28:50,108 --> 01:28:54,863 No fue un ataque cardiaco como creímos, pero tuvo dos obstrucciones importantes. 1099 01:28:54,946 --> 01:28:58,450 Le pusimos stents, y espero que se recupere por completo. 1100 01:28:58,533 --> 01:28:59,785 Gracias. 1101 01:29:11,046 --> 01:29:12,798 Tu papá va a estar bien... 1102 01:29:14,007 --> 01:29:15,217 Jack Henry. 1103 01:29:25,143 --> 01:29:26,687 - ¡Ahí está! - Henry. 1104 01:29:26,770 --> 01:29:28,480 Quiero agradecerte por intentar morir, 1105 01:29:28,563 --> 01:29:32,275 porque nunca adivinarás a quién trajo al hospital Jack Henry. 1106 01:29:32,359 --> 01:29:34,569 Solo puede ser una mujer con la que esté saliendo. 1107 01:29:34,653 --> 01:29:38,782 Es encantadora y lo llama Jack Henry. 1108 01:29:40,200 --> 01:29:42,661 - No es para tanto. - Es para mucho. 1109 01:29:42,744 --> 01:29:45,872 Bien, no estamos aquí por lo mío con Laurelyn, sino por papá. 1110 01:29:50,669 --> 01:29:52,170 Hola. 1111 01:29:52,254 --> 01:29:54,464 Está bien. Hola. 1112 01:29:54,548 --> 01:29:55,841 Está bien. 1113 01:29:56,717 --> 01:29:59,928 Trae tus cosas. Queremos que Laurelyn y tú se queden en la casa. 1114 01:30:00,012 --> 01:30:02,347 Está bien. El hotel está cerca del hospital. 1115 01:30:02,431 --> 01:30:05,058 Tuvimos un gran susto con tu padre. 1116 01:30:05,142 --> 01:30:07,019 La familia debe estar junta. 1117 01:30:08,520 --> 01:30:11,982 Mamá, ella se va en cuatro semanas. 1118 01:30:12,065 --> 01:30:14,234 Eso no está grabado en piedra, ¿no? 1119 01:30:14,318 --> 01:30:16,320 No, pero sí en su boleto de avión. 1120 01:30:17,696 --> 01:30:19,865 El corazón quiere lo que quiere. 1121 01:30:19,948 --> 01:30:22,200 Mi corazón quiere que tú seas feliz. 1122 01:30:23,410 --> 01:30:26,788 Tienes cuatro semanas para convencerla de que se quede. 1123 01:30:28,665 --> 01:30:31,209 Te sugiero que pongas manos a la obra, hijo. 1124 01:30:43,263 --> 01:30:44,973 ¿Aquí es donde creciste? 1125 01:30:45,057 --> 01:30:46,058 Sí. 1126 01:30:49,811 --> 01:30:51,355 Es hermosa. 1127 01:30:53,482 --> 01:30:54,483 Vamos. 1128 01:30:58,820 --> 01:31:01,531 Esta noche cambió todo lo nuestro, ¿no? 1129 01:31:02,908 --> 01:31:03,909 Sí. 1130 01:31:05,369 --> 01:31:06,370 Solo un poco. 1131 01:31:11,416 --> 01:31:12,417 Yo no... 1132 01:31:13,960 --> 01:31:15,671 No sé cómo hacer esto. 1133 01:31:18,173 --> 01:31:20,258 Es decir, lo nuestro. 1134 01:31:23,136 --> 01:31:25,931 ¿Qué necesitas de mí para hacer que esto funcione? 1135 01:31:31,228 --> 01:31:33,105 Creo que la nueva versión de nosotros... 1136 01:31:34,272 --> 01:31:36,358 necesita empezar con un primer beso. 1137 01:32:33,665 --> 01:32:36,793 Solo digo esto cuando piensas mucho en algo. 1138 01:32:40,589 --> 01:32:41,882 Di mi nombre. 1139 01:32:45,969 --> 01:32:46,970 Lachlan. 1140 01:32:48,680 --> 01:32:49,931 Mi verdadero nombre. 1141 01:32:53,477 --> 01:32:54,478 Jack. 1142 01:32:56,396 --> 01:32:57,397 Ambos. 1143 01:33:00,484 --> 01:33:01,693 Jack Henry. 1144 01:33:05,072 --> 01:33:06,531 Dilo de nuevo, Laurelyn. 1145 01:33:10,452 --> 01:33:11,995 Jack Henry. 1146 01:33:18,460 --> 01:33:21,046 Ese soy yo para ti de ahora en más. 1147 01:33:23,006 --> 01:33:25,384 ¿Voy a saber algo más? 1148 01:33:30,430 --> 01:33:32,099 ¿Qué más quieres saber? 1149 01:33:32,182 --> 01:33:33,392 Todo. 1150 01:33:35,268 --> 01:33:36,770 No tienes que preocuparte. 1151 01:33:39,231 --> 01:33:41,358 Tengo un departamento aquí en Sídney. 1152 01:33:42,818 --> 01:33:43,819 Ese es mi hogar... 1153 01:33:45,195 --> 01:33:47,864 cuando no estoy viajando, lo cual es poco frecuente. 1154 01:33:50,283 --> 01:33:52,661 Por ser dueño de tantos viñedos. 1155 01:33:55,205 --> 01:33:56,373 ¿Eres dueño de todos? 1156 01:33:57,124 --> 01:33:58,125 Sí. 1157 01:34:04,381 --> 01:34:08,051 Y mi mamá quiere que estés aquí para persuadirte 1158 01:34:08,844 --> 01:34:11,096 porque quiere que me case. 1159 01:34:13,598 --> 01:34:16,476 Y eres lo más cercano que ha visto a una esposa. 1160 01:34:18,645 --> 01:34:19,771 En la vida. 1161 01:34:21,398 --> 01:34:23,358 ¿No le dijiste que me voy el mes que viene? 1162 01:34:23,442 --> 01:34:25,319 No le importa. 1163 01:34:26,653 --> 01:34:27,821 Está decidida. 1164 01:34:29,740 --> 01:34:30,782 Bueno... 1165 01:34:31,575 --> 01:34:32,951 podríamos hacerlo. 1166 01:34:34,953 --> 01:34:36,246 La haremos feliz. 1167 01:34:54,097 --> 01:34:55,098 Buenos días, mamá. 1168 01:34:56,933 --> 01:34:58,518 ¿Tuviste una buena noche? 1169 01:34:58,602 --> 01:34:59,686 Dormí bien. 1170 01:35:00,479 --> 01:35:01,563 ¿Y Laurelyn? 1171 01:35:02,648 --> 01:35:04,858 - Buenos días. - Buenos días, cariño. 1172 01:35:11,531 --> 01:35:13,075 - Margaret. - Cariño. 1173 01:35:35,389 --> 01:35:36,598 ¿Quieres hacerlo? 1174 01:35:44,106 --> 01:35:45,607 Siempre pueden regresar. 1175 01:35:45,691 --> 01:35:46,817 Nos encantaría. 1176 01:35:46,900 --> 01:35:48,026 Muchas gracias. 1177 01:35:48,110 --> 01:35:49,111 Gracias. 1178 01:35:50,445 --> 01:35:51,571 Te amamos. 1179 01:35:51,655 --> 01:35:52,823 Muchas gracias. 1180 01:35:52,906 --> 01:35:54,491 - Sí. - Te lo agradezco. 1181 01:35:55,575 --> 01:35:56,868 Adiós, cariño. 1182 01:35:56,952 --> 01:35:59,454 - Es encantador tenerte aquí. - Cuídate, hijo. 1183 01:35:59,538 --> 01:36:00,622 Gracias. 1184 01:36:04,543 --> 01:36:06,378 Tienes una familia excelente. 1185 01:36:06,461 --> 01:36:08,005 Me alegra haberlos conocido. 1186 01:36:08,088 --> 01:36:10,215 También les pareciste genial. 1187 01:36:12,301 --> 01:36:13,510 Mamá está feliz. 1188 01:36:15,220 --> 01:36:16,513 Gracias. 1189 01:36:16,596 --> 01:36:17,597 Un placer. 1190 01:36:26,398 --> 01:36:31,194 La maleta llena de palabras sin decir junto al marco de la puerta. 1191 01:36:32,654 --> 01:36:37,242 La tarde cae, se ve el dorado en todo el suelo. 1192 01:36:39,369 --> 01:36:40,579 Ánimo. 1193 01:36:40,662 --> 01:36:43,749 Tienes un boleto de ida mañana. 1194 01:36:44,833 --> 01:36:49,755 Dime, ¿debería alegrarme de que dejáramos todo atrás? 1195 01:36:52,174 --> 01:36:55,177 Una y otra vez, estos pensamientos interminables. 1196 01:36:55,260 --> 01:37:00,265 Un cuento de amor, un cuento de pérdida nuevamente. 1197 01:37:02,142 --> 01:37:04,353 Todo lo que queda... 1198 01:37:08,482 --> 01:37:09,483 Bravo. 1199 01:37:11,234 --> 01:37:13,987 Jack Henry está en el viñedo. ¿Quieres que lo llame? 1200 01:37:14,071 --> 01:37:16,073 No, te habría llamado, 1201 01:37:16,156 --> 01:37:18,950 pero solo podía pedirle tu número a Jack Henry. 1202 01:37:19,034 --> 01:37:22,579 Y no quiero que sepa que vine a verte. 1203 01:37:22,663 --> 01:37:23,705 ¿A mí? 1204 01:37:24,748 --> 01:37:26,875 - ¿Quieres un café? - No. 1205 01:37:30,045 --> 01:37:31,421 Conozco a mi hijo. 1206 01:37:32,673 --> 01:37:35,676 Traerte a nuestra casa no fue algo que tomara a la ligera. 1207 01:37:37,094 --> 01:37:39,346 Y cada vez que te mira, 1208 01:37:39,972 --> 01:37:41,473 te ama. 1209 01:37:43,225 --> 01:37:47,896 Nunca dejaría que lo llamaras Jack Henry si no estuviera enamorado de ti. 1210 01:37:49,606 --> 01:37:51,191 ¿Amas a mi hijo? 1211 01:37:55,737 --> 01:37:56,738 Sí. 1212 01:37:57,572 --> 01:37:58,824 Sí, amo a Jack Henry. 1213 01:38:01,284 --> 01:38:04,496 Créeme, será un idiota testarudo 1214 01:38:04,579 --> 01:38:07,541 cuando llegue el momento de irte en dos semanas. 1215 01:38:07,624 --> 01:38:10,669 Intentará dejar su corazón en suspenso, 1216 01:38:10,752 --> 01:38:14,006 pero se enojará si te deja ir. 1217 01:38:15,298 --> 01:38:18,427 Muéstrale por qué debería pedirte que te quedes. 1218 01:38:19,845 --> 01:38:20,846 Margaret... 1219 01:38:21,972 --> 01:38:25,058 sabíamos que solo estaríamos juntos tres meses. 1220 01:38:25,142 --> 01:38:28,312 Acordamos que nuestra relación no se convertiría en nada serio. 1221 01:38:30,272 --> 01:38:32,232 No creo que haya cambiado de parecer. 1222 01:38:32,316 --> 01:38:36,862 Cariño, si se aman, eso cambia todo. 1223 01:38:37,904 --> 01:38:40,282 Y un polvito no lastima a nadie. 1224 01:39:03,847 --> 01:39:04,848 Laurelyn. 1225 01:39:06,099 --> 01:39:07,601 Sé que estás allí. 1226 01:39:07,684 --> 01:39:08,977 Te oigo respirar. 1227 01:39:10,145 --> 01:39:12,856 Si no estás lista para hablar, escucha, por favor. 1228 01:39:13,899 --> 01:39:15,233 Te extrañé, Laurie. 1229 01:39:16,109 --> 01:39:19,446 Teníamos algo muy bueno, y sé que podemos recuperarlo. 1230 01:39:20,530 --> 01:39:22,240 Cariño, nadie sabe de nosotros. 1231 01:39:22,324 --> 01:39:24,993 Convencí a Mitch y a los chicos de que necesitas un tiempito 1232 01:39:25,077 --> 01:39:27,788 para ocuparte del estrés de la industria musical. 1233 01:39:27,871 --> 01:39:29,956 Pero no van a esperar para siempre. 1234 01:39:30,957 --> 01:39:34,670 Regresa a Nashville para que sigamos con el contrato discográfico. 1235 01:39:35,504 --> 01:39:37,339 Debes regresar a casa conmigo. 1236 01:39:38,715 --> 01:39:40,384 Laurie, sé que me extrañas. 1237 01:39:42,094 --> 01:39:44,388 Laurelyn no puede atender el teléfono ahora. 1238 01:39:44,471 --> 01:39:45,847 ¿Quién habla? 1239 01:39:45,931 --> 01:39:47,391 Jack McLachlan. 1240 01:39:47,474 --> 01:39:49,101 Su novio australiano. 1241 01:39:49,935 --> 01:39:51,645 Ahí está ella, 1242 01:39:51,728 --> 01:39:54,106 conmigo, en Australia. 1243 01:40:00,821 --> 01:40:03,532 Oye, pensé que te habías ido por el día de hoy. 1244 01:40:04,866 --> 01:40:06,994 Sí, tuve que regresar a buscar algunas cosas. 1245 01:40:08,870 --> 01:40:10,288 Oye, ¿qué sucede? 1246 01:40:14,126 --> 01:40:15,627 ¿Quién es Blake Phillbrook? 1247 01:40:18,255 --> 01:40:19,631 ¿Por qué me lo preguntas? 1248 01:40:20,882 --> 01:40:23,135 Llamó cuando estabas en la ducha. 1249 01:40:23,218 --> 01:40:24,845 ¿Atendiste mi teléfono? 1250 01:40:32,185 --> 01:40:35,314 No sé cómo hacer esto, Laurelyn. 1251 01:40:39,318 --> 01:40:41,153 Quiero saber quién es él para ti. 1252 01:40:45,365 --> 01:40:47,075 Es mi productor discográfico. 1253 01:40:47,743 --> 01:40:51,330 Empezamos a vernos cuando estaba haciendo mi disco, 1254 01:40:51,413 --> 01:40:53,832 y una cosa llevó a la otra y... 1255 01:40:56,376 --> 01:40:59,546 me dijo que no se vería bien que saliera con su representada, 1256 01:40:59,629 --> 01:41:01,590 así que aceptamos mantenerlo en secreto. 1257 01:41:05,052 --> 01:41:06,053 Entonces... 1258 01:41:07,012 --> 01:41:08,013 lo hicimos. 1259 01:41:08,096 --> 01:41:09,096 Pero... 1260 01:41:10,182 --> 01:41:13,935 luego me enteré de que había sido porque tenía esposa y tres hijos. 1261 01:41:15,812 --> 01:41:17,314 Así que me alejé de todo. 1262 01:41:17,397 --> 01:41:19,858 De él, de la discográfica. 1263 01:41:22,194 --> 01:41:24,488 De la carrera musical para la que había trabajado. 1264 01:41:24,571 --> 01:41:25,656 De todo. 1265 01:41:27,282 --> 01:41:28,283 ¿Cuándo fue eso? 1266 01:41:29,660 --> 01:41:31,912 Un par de semanas antes de venir aquí. 1267 01:41:34,456 --> 01:41:36,208 ¿Cuánto tiempo saliste con él? 1268 01:41:36,667 --> 01:41:37,793 Tres meses. 1269 01:41:42,255 --> 01:41:43,256 ¿Lo amas? 1270 01:41:44,424 --> 01:41:47,010 La verdad destrozó todo lo que sentía por él. 1271 01:42:00,565 --> 01:42:01,692 Lo siento. 1272 01:42:03,026 --> 01:42:04,736 No te trato como debería. 1273 01:42:06,446 --> 01:42:08,532 ¿De qué hablas? 1274 01:42:08,615 --> 01:42:10,617 - Nunca me trataste mal. - Yo... 1275 01:42:11,827 --> 01:42:15,288 Te pedí una relación basada en mentiras. 1276 01:42:17,874 --> 01:42:22,587 Te mantuve en secreto ante el mundo hasta que te necesité cuando mi papá enfermó. 1277 01:42:26,967 --> 01:42:28,427 Oye, levántate. 1278 01:42:35,600 --> 01:42:36,685 Lamento... 1279 01:42:37,894 --> 01:42:40,355 haberte hecho sentir que no eras lo suficiente 1280 01:42:40,439 --> 01:42:41,857 para conocer mi verdadero ser. 1281 01:42:48,905 --> 01:42:50,407 Pero lamento mucho... 1282 01:42:53,035 --> 01:42:55,203 no haberte hecho el amor realmente. 1283 01:43:01,793 --> 01:43:03,253 No llores. 1284 01:43:03,337 --> 01:43:04,546 Cariño, no llores. 1285 01:43:07,549 --> 01:43:10,010 Nunca quiero ser el que te haga llorar. 1286 01:47:24,931 --> 01:47:26,683 Te amo, Jack Henry. 1287 01:48:08,016 --> 01:48:09,351 ¿Laurelyn? 1288 01:48:11,061 --> 01:48:12,312 En la cocina. 1289 01:48:18,151 --> 01:48:19,903 Huele delicioso. 1290 01:48:19,987 --> 01:48:23,407 Le dije a la Sra. Porcelli que se fuera temprano para cocinarte. 1291 01:48:23,490 --> 01:48:24,783 Espero que no te moleste... 1292 01:48:26,952 --> 01:48:28,662 ¿Puedo ayudarte con algo? 1293 01:48:28,745 --> 01:48:30,414 Como si supieras qué hacer. 1294 01:48:31,206 --> 01:48:33,834 Estoy seguro de que te preparé un excelente desayuno una vez. 1295 01:48:33,917 --> 01:48:36,586 No creo que un sándwich cuente como cocinar. 1296 01:48:36,670 --> 01:48:38,964 A pesar de todo, está bien. 1297 01:48:39,047 --> 01:48:41,008 Pero puedes elegir un vino. 1298 01:48:41,091 --> 01:48:42,843 Eso sí lo sé hacer. 1299 01:48:50,350 --> 01:48:51,435 ¿Qué? 1300 01:48:54,313 --> 01:48:55,480 Voy a extrañarte. 1301 01:49:26,637 --> 01:49:28,472 Te veo en la tarde, cariño. 1302 01:49:46,365 --> 01:49:48,075 Oye. 1303 01:49:48,158 --> 01:49:50,202 Me aprietas como si fuera el final. 1304 01:49:53,914 --> 01:49:55,332 Aún tenemos mañana. 1305 01:49:59,294 --> 01:50:01,254 Intentaré regresar a casa temprano. 1306 01:50:01,338 --> 01:50:03,215 ¿Podemos hacer algo especial esta noche? 1307 01:50:42,671 --> 01:50:44,172 Te amo, Jack Henry. 1308 01:50:46,967 --> 01:50:49,469 Clyde, me tomaré el resto del día libre. 1309 01:51:17,998 --> 01:51:20,709 Sr. McLachlan, ¿quiere almorzar algo? 1310 01:51:21,376 --> 01:51:22,711 ¿Laurelyn ya comió? 1311 01:51:22,794 --> 01:51:25,964 Se fue en la mañana, poco después de que se fuera a trabajar. 1312 01:51:26,048 --> 01:51:28,050 ¿Dijo adónde iba? 1313 01:51:28,133 --> 01:51:29,926 Me dijo que se iba a su casa. 1314 01:51:31,386 --> 01:51:34,306 Me pareció extraño que no la acompañara al aeropuerto. 1315 01:51:34,389 --> 01:51:37,184 - Me pareció que no debía... - ¡Laurelyn! 1316 01:52:00,332 --> 01:52:02,668 "Mi hermoso Jack Henry: 1317 01:52:02,751 --> 01:52:05,379 Esto empezó hace tres meses, 1318 01:52:05,462 --> 01:52:09,675 y no estoy más preparada ahora que el día en que nos conocimos. 1319 01:52:09,758 --> 01:52:13,095 En todo caso, estoy menos preparada. 1320 01:52:14,930 --> 01:52:17,641 En algún punto entre el hola y el adiós, 1321 01:52:18,266 --> 01:52:20,018 soy incapaz de soportar que... 1322 01:52:20,894 --> 01:52:23,105 me enamoré perdidamente de ti. 1323 01:52:24,231 --> 01:52:26,024 Sé que no sientes lo mismo. 1324 01:52:26,817 --> 01:52:30,362 Por eso te dije que me iba mañana en lugar de hoy". 1325 01:52:30,445 --> 01:52:32,489 TODAS LAS PUERTAS DE EMBARQUE 1326 01:52:32,572 --> 01:52:34,132 RECLAMO DE EQUIPAJE TRANSPORTE TERRESTRE 1327 01:52:34,157 --> 01:52:37,536 "No soporté despedirme y ver lo poco afectado que estarías 1328 01:52:37,619 --> 01:52:40,038 al verme alejarme de tu vida para siempre, 1329 01:52:41,289 --> 01:52:42,624 porque es para siempre. 1330 01:52:43,458 --> 01:52:47,421 Prometí que no te contactaría, y no lo haré. 1331 01:52:48,255 --> 01:52:50,090 Tú me mantuviste tu promesa. 1332 01:52:52,384 --> 01:52:55,804 Hiciste realidad todas mis fantasías. 1333 01:52:56,847 --> 01:52:59,057 Y eso incluye encontrar al amor de mi vida". 1334 01:52:59,141 --> 01:53:00,851 SOLO TRIPULACIÓN Y PASAJEROS 1335 01:53:00,934 --> 01:53:03,228 "Ahora es mi turno de mantener mi promesa. 1336 01:53:05,564 --> 01:53:06,773 Te amo, 1337 01:53:07,441 --> 01:53:09,026 Jack Henry... 1338 01:53:09,109 --> 01:53:13,238 con cada fibra de mi ser, para siempre. 1339 01:53:13,322 --> 01:53:16,783 Laurelyn, tu chica estadounidense". 1340 01:56:26,473 --> 01:56:31,478 Subtítulos: María Ratto