1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:22,634 --> 00:00:25,762
Señoras y señores,
bienvenidos a Wagga Wagga.
4
00:00:25,846 --> 00:00:28,307
Esperamos que disfruten su estadía.
5
00:00:43,655 --> 00:00:46,074
Oye. Addi.
6
00:00:48,493 --> 00:00:50,162
Ya llegamos.
7
00:00:53,749 --> 00:00:55,959
Más rápido de lo que esperábamos.
8
00:00:56,043 --> 00:00:57,461
Sí, no dormí nada.
9
00:00:57,544 --> 00:01:00,630
Estaba ocupada pensando
si nos iba a comer un tiburón.
10
00:01:00,714 --> 00:01:03,467
Deberías haberte tomado
una pastillita de la felicidad.
11
00:01:05,218 --> 00:01:07,387
Ben tiene muchas ganas de conocerte.
12
00:01:07,471 --> 00:01:10,349
Ni se te ocurra alentarlo.
13
00:01:10,432 --> 00:01:13,101
Sabes que no me interesa salir con nadie,
por eso estoy aquí.
14
00:01:13,185 --> 00:01:14,728
Bien.
15
00:01:14,811 --> 00:01:18,649
Solo te digo que no te sorprendas
si intenta algo contigo.
16
00:01:20,400 --> 00:01:21,610
Addison.
17
00:01:23,153 --> 00:01:26,573
No puedo creer que mi hermana
haya venido hasta acá para verme.
18
00:01:26,657 --> 00:01:29,785
BIENVENIDOS A WAGGA WAGGA
19
00:01:29,868 --> 00:01:33,080
- Qué bueno verte.
- Tú debes ser Laurelyn.
20
00:01:33,163 --> 00:01:34,581
Ciertamente lo soy.
21
00:01:36,291 --> 00:01:38,335
- Llevo años escuchando hablar de ti.
- Sí.
22
00:01:38,418 --> 00:01:40,587
Mi mejor amiga no arruinó
tu opinión sobre mí.
23
00:01:42,130 --> 00:01:43,131
Nunca.
24
00:01:45,676 --> 00:01:48,011
¿Nos vas a presentar a tu amigo?
25
00:01:48,095 --> 00:01:49,096
Zac.
26
00:01:49,179 --> 00:01:50,430
Encantado.
27
00:01:50,514 --> 00:01:52,808
- Lindo acento australiano.
- A nadie le gusta.
28
00:01:52,891 --> 00:01:55,602
- Espero que el vuelo haya sido tranquilo.
- Fue genial.
29
00:01:56,937 --> 00:01:58,814
¿Quieren ir a tomar algo esta noche?
30
00:01:58,897 --> 00:02:00,524
- Listas para ir.
- Oye.
31
00:02:00,607 --> 00:02:01,608
Está pesada.
32
00:02:03,777 --> 00:02:06,780
Tan cansada de todo lo déjà vu,
33
00:02:06,863 --> 00:02:10,534
yo también quiero encontrar a mi persona.
34
00:02:15,080 --> 00:02:16,164
Shiraz.
35
00:02:19,835 --> 00:02:25,007
¡Que cante! ¡Que cante!
36
00:02:27,551 --> 00:02:30,679
No soy de aquí.
Es mi primera noche en Australia.
37
00:02:30,762 --> 00:02:33,098
¡Vive conmigo!
¡Haré que te sientas en casa!
38
00:02:33,181 --> 00:02:35,309
No sé qué música
les gusta a los australianos,
39
00:02:35,392 --> 00:02:38,061
pero esta es una de las que más me gustan.
40
00:02:47,279 --> 00:02:50,073
Una brasa apenas brillante,
41
00:02:52,784 --> 00:02:56,330
flotando con llamas.
42
00:02:57,789 --> 00:03:03,045
Rápidamente subimos y subimos.
43
00:03:03,128 --> 00:03:07,924
Sin zapatos en el aire.
44
00:03:08,925 --> 00:03:11,011
El río iluminado con la luna.
45
00:03:13,722 --> 00:03:17,517
Luz plateada en la oscuridad.
46
00:03:18,352 --> 00:03:24,149
Nos movemos como el agua que nos rodea.
47
00:03:24,232 --> 00:03:28,612
Trazando nuestros corazones.
48
00:03:29,446 --> 00:03:34,785
Deja que caiga, que caiga en tus brazos.
49
00:03:34,868 --> 00:03:40,082
Llévame lejos, flotando para siempre.
50
00:03:40,165 --> 00:03:45,379
Cae como el cielo,
con gotas de lluvia y todo.
51
00:03:45,462 --> 00:03:50,342
Sostenme cerca
52
00:03:50,425 --> 00:03:52,844
mientras me dejo caer en ti.
53
00:03:55,889 --> 00:03:57,057
Gracias.
54
00:04:04,147 --> 00:04:06,608
- Era nueva.
- Se oyó espectacular.
55
00:04:06,692 --> 00:04:08,944
- ¿Te gustó?
- Totalmente.
56
00:04:13,031 --> 00:04:15,117
¿Conoces a la chica que acaba de cantar?
57
00:04:16,076 --> 00:04:17,119
No.
58
00:04:19,454 --> 00:04:22,124
Esto es tuyo si me averiguas
qué está haciendo aquí,
59
00:04:22,207 --> 00:04:25,627
cuánto tiempo se quedará en Wagga Wagga
y si sale con alguno de los chicos.
60
00:04:29,589 --> 00:04:31,591
Es una vida hermosa.
61
00:04:35,929 --> 00:04:37,472
Es una vida hermosa.
62
00:04:43,520 --> 00:04:44,604
Bien.
63
00:04:50,193 --> 00:04:52,029
- Se llama...
- No quiero saber su nombre.
64
00:04:52,112 --> 00:04:56,241
La hermana de Ben es su mejor amiga,
y vinieron a pasar el verano con él.
65
00:04:56,325 --> 00:04:58,493
Ella conoció a Ben y Zac hoy.
66
00:04:58,577 --> 00:05:00,454
Averigua qué harán el viernes en la noche.
67
00:05:00,537 --> 00:05:02,039
Jugaremos a esto toda la noche.
68
00:05:13,342 --> 00:05:15,135
Los muchachos presentarán sus vinos
69
00:05:15,218 --> 00:05:17,638
en el Centro de Bebidas Añejas
de su universidad.
70
00:05:17,721 --> 00:05:20,307
- Las chicas serán sus invitadas.
- Gracias.
71
00:05:20,390 --> 00:05:22,059
Ha sido un placer.
72
00:05:23,435 --> 00:05:24,645
¿Está bien?
73
00:05:38,116 --> 00:05:41,328
- Disculpa. Yo...
- ¿Por qué? ¿Quieres bailar?
74
00:05:41,411 --> 00:05:42,913
Bueno, me encantaría.
75
00:05:43,705 --> 00:05:44,706
Lo siento.
76
00:05:44,790 --> 00:05:47,959
Es una expresión de mi país
que se usa cuando dos personas
77
00:05:48,043 --> 00:05:50,087
- intentan pasar...
- La conozco.
78
00:05:54,841 --> 00:05:57,678
Creo que me hubiera gustado
bailar contigo.
79
00:06:04,977 --> 00:06:07,521
BELLEZA A PARTIR DEL DOLOR
80
00:06:17,197 --> 00:06:19,408
- Te ves bien.
- Gracias.
81
00:06:19,491 --> 00:06:21,743
Nunca fui a una cena de vinos añejos.
82
00:06:21,827 --> 00:06:23,537
¿Crees que a Zac le guste esto?
83
00:06:24,496 --> 00:06:27,124
Creo que a Zac le gustarías
con cualquier cosa
84
00:06:27,207 --> 00:06:29,084
o sin nada.
85
00:06:29,167 --> 00:06:31,920
He jugado durante seis años,
lo cual es realmente...
86
00:06:32,713 --> 00:06:34,006
Chicos.
87
00:06:40,721 --> 00:06:42,681
Sí. No, bebe.
88
00:06:44,099 --> 00:06:45,559
Es hora de irnos.
89
00:07:00,449 --> 00:07:01,908
Baila conmigo.
90
00:07:02,701 --> 00:07:03,827
Bien.
91
00:07:04,870 --> 00:07:06,955
Parece estar pasándola bien.
92
00:07:07,831 --> 00:07:10,417
Zac no se ve triste tampoco.
93
00:07:10,500 --> 00:07:13,670
Si tuviera que adivinar,
diría que nos dejaron solos.
94
00:07:14,546 --> 00:07:18,258
Está bien. Estoy con desfase horario.
De todos modos, me iré a dormir enseguida.
95
00:07:19,176 --> 00:07:21,219
Sr. Donovan, lamento molestarlo,
96
00:07:21,303 --> 00:07:23,430
pero no podemos encontrar su merlot.
97
00:07:23,513 --> 00:07:26,016
Todas mis bebidas añejas
estaban guardadas juntas.
98
00:07:26,099 --> 00:07:27,517
Por aquí, señor.
99
00:07:28,935 --> 00:07:30,854
- Ya regreso.
- No hay prisa.
100
00:07:49,247 --> 00:07:52,167
Si no recuerdo mal,
creo que me debes un baile.
101
00:07:52,793 --> 00:07:53,793
Sí.
102
00:07:54,544 --> 00:07:55,962
Creo que sí.
103
00:08:01,593 --> 00:08:02,761
¿Estadounidense?
104
00:08:03,512 --> 00:08:05,681
Todos los días y dos veces los domingos.
105
00:08:06,807 --> 00:08:09,267
¿Qué hace una yanqui divertida como tú
en Wagga Wagga?
106
00:08:09,351 --> 00:08:11,603
Mi mejor amiga me invitó
a pasar el verano.
107
00:08:12,521 --> 00:08:13,730
Tu acento...
108
00:08:13,814 --> 00:08:15,357
Soy del sur.
109
00:08:16,441 --> 00:08:17,734
Me gusta.
110
00:08:19,111 --> 00:08:20,821
Dime, ¿pusiste tu vida en espera?
111
00:08:21,863 --> 00:08:24,908
Necesito alejarme un tiempo
para aclarar mi cabeza.
112
00:08:28,537 --> 00:08:30,664
Me temo que tendré
que detener nuestro baile.
113
00:08:32,541 --> 00:08:34,626
¿Quieres ir a cenar mañana en la noche?
114
00:08:34,710 --> 00:08:37,004
Sí, me gustaría.
115
00:08:38,171 --> 00:08:40,924
Te enviaré a mi chofer cerca de las 7:00.
116
00:08:42,718 --> 00:08:43,969
Bien.
117
00:08:47,806 --> 00:08:50,767
Calle Stanton 452.
118
00:08:53,979 --> 00:08:56,189
Espera. No me dijiste tu nombre.
119
00:08:58,608 --> 00:09:00,652
Será más divertido si no lo sabes.
120
00:09:06,783 --> 00:09:08,243
- Hola.
- Hola.
121
00:09:26,053 --> 00:09:29,139
- Addi, me asustaste mucho.
- ¿Dejaste las luces encendidas por mí?
122
00:09:29,222 --> 00:09:31,141
Pensé que estabas en casa de Zac.
123
00:09:31,224 --> 00:09:32,476
Estaba.
124
00:09:32,559 --> 00:09:34,227
¿Pasó algo?
125
00:09:34,311 --> 00:09:39,149
No, pero no quiero desgastar
la bienvenida.
126
00:09:39,232 --> 00:09:42,152
Pero sí dejarás que te desgaste la vagina.
127
00:09:42,235 --> 00:09:44,196
Laurie, eso es burdo.
128
00:09:44,279 --> 00:09:45,572
Pero cierto.
129
00:09:46,948 --> 00:09:50,702
Pero me deseará más si se recuesta
en la cama y piensa en mí.
130
00:09:50,786 --> 00:09:55,040
Te vi bailando con un chico apuesto.
131
00:09:55,123 --> 00:09:57,751
Era él, el tipo que conocí en el club.
132
00:09:57,834 --> 00:10:00,921
- Qué coincidencia.
- Lo sé. Me invitó a cenar mañana.
133
00:10:01,713 --> 00:10:03,590
Y me enviará al chofer a buscarme.
134
00:10:03,674 --> 00:10:05,592
Debe ser rico. ¿Qué hace?
135
00:10:05,676 --> 00:10:08,303
- No llegamos tan lejos.
- ¿Cómo se llama?
136
00:10:08,387 --> 00:10:10,013
Tampoco llegamos tan lejos.
137
00:10:13,517 --> 00:10:16,019
¿Cómo les fue a tus amigos anoche
con las bebidas añejas?
138
00:10:16,103 --> 00:10:20,023
A Ben bien, pero no esperaba menos.
139
00:10:20,107 --> 00:10:22,150
Su familia se dedica al vino.
140
00:10:23,026 --> 00:10:25,404
Uno es más apasionado
cuando es su medio de vida.
141
00:10:30,575 --> 00:10:31,743
¿Sabes?
142
00:10:32,661 --> 00:10:36,164
Llevo una hora cenando contigo y...
143
00:10:37,708 --> 00:10:39,626
aún no me has dicho tu nombre.
144
00:10:41,211 --> 00:10:43,130
¿Cómo crees que me llamo?
145
00:10:44,214 --> 00:10:45,465
¿Estás casado
146
00:10:45,549 --> 00:10:47,801
y tienes dos hijos y uno en camino?
147
00:10:50,095 --> 00:10:53,473
Soy reservado, pero no tiene nada que ver
con estar casado.
148
00:10:53,557 --> 00:10:55,183
Solo soy así.
149
00:10:56,810 --> 00:10:58,687
Bueno, eso explica todo.
150
00:11:06,320 --> 00:11:09,281
Los dos vamos a estar en Wagga Wagga
los próximos tres meses.
151
00:11:10,157 --> 00:11:12,451
Me gustaría verte mientras estés aquí.
152
00:11:14,661 --> 00:11:18,665
Mi vida es complicada
por motivos que no mencionaré.
153
00:11:20,000 --> 00:11:22,419
Cuando se trata de tener una cita,
debe ser simple
154
00:11:22,878 --> 00:11:24,212
y no exigente.
155
00:11:24,921 --> 00:11:30,218
Revelar mi identidad complica las cosas,
así que nunca sabrás mi verdadero nombre.
156
00:11:30,886 --> 00:11:33,597
Cuando pasen los tres meses,
nosotros habremos terminado.
157
00:11:34,556 --> 00:11:37,309
Seguiré adelante, y tú también.
158
00:11:38,477 --> 00:11:40,646
Como no tienes
información identificatoria,
159
00:11:40,729 --> 00:11:43,398
no podrás contactarme nunca.
160
00:11:45,400 --> 00:11:47,861
Bueno, eso no será
un problema para mí, Jack.
161
00:11:54,451 --> 00:11:56,495
Recibirás la misma cortesía, por supuesto.
162
00:11:57,496 --> 00:11:59,247
No tienes que decirme tu verdadero nombre
163
00:11:59,331 --> 00:12:03,168
y puedes elegir
si compartir mucho o poco de tu vida.
164
00:12:05,921 --> 00:12:09,591
Estás totalmente loco,
pero ya lo sabes, ¿no?
165
00:12:16,139 --> 00:12:19,559
El tiempo que pases conmigo
será el mejor de tu vida.
166
00:12:22,229 --> 00:12:24,523
Bueno, al menos, no eres egocéntrico.
167
00:12:26,566 --> 00:12:29,111
Haré que tus fantasías se hagan...
168
00:12:30,028 --> 00:12:31,238
realidad.
169
00:12:40,831 --> 00:12:43,291
Parece que necesitas una dama de compañía.
170
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Y yo no lo soy.
171
00:12:45,127 --> 00:12:46,586
No dije eso.
172
00:12:46,670 --> 00:12:48,922
El sexo será solo parte
de nuestra relación.
173
00:12:49,631 --> 00:12:51,633
Será mucho más que eso.
174
00:12:56,555 --> 00:13:00,058
Por favor, llama a tu chofer
y pídele que me lleve a casa.
175
00:13:06,273 --> 00:13:08,025
Bueno, que tengas una buena vida,
176
00:13:08,817 --> 00:13:10,319
quienquiera que seas.
177
00:13:12,779 --> 00:13:16,158
Estaré aquí mañana a las 8:00 p. m.,
178
00:13:17,034 --> 00:13:18,910
por si quieres hablar más del tema.
179
00:13:22,497 --> 00:13:24,166
En la entrada.
180
00:13:24,249 --> 00:13:25,709
Ahora.
181
00:13:25,792 --> 00:13:27,336
Sin duda, es extraño.
182
00:13:28,295 --> 00:13:30,964
Pero ¿podría ser atractivo?
183
00:13:31,923 --> 00:13:36,053
¿Los mejores tres meses de tu vida
y fantasías hechas realidad?
184
00:13:36,136 --> 00:13:38,221
¿Qué te detiene?
185
00:13:40,307 --> 00:13:43,894
No tiene sentido salir con alguien
cuando sé que va a terminar en tres meses.
186
00:13:43,977 --> 00:13:46,313
Estás pensándolo demasiado, Laurie.
187
00:13:46,396 --> 00:13:50,275
El tipo es rico y te promete
los mejores tres meses de tu vida.
188
00:13:50,359 --> 00:13:52,277
No hay que pensarlo.
189
00:13:52,986 --> 00:13:54,237
Adelante.
190
00:13:55,072 --> 00:13:56,448
Hay un pedido.
191
00:13:57,407 --> 00:13:59,159
Flores y servicio de desayuno.
192
00:14:00,786 --> 00:14:03,246
¿Mimosas de desayuno?
193
00:14:03,330 --> 00:14:04,831
Qué divertido.
194
00:14:04,915 --> 00:14:08,293
"No te arrepentirás de aceptar".
195
00:14:09,211 --> 00:14:10,796
¿De Lachlan?
196
00:14:13,423 --> 00:14:17,678
Laurie, este tipo
está compitiendo duro por ti.
197
00:14:17,761 --> 00:14:20,847
Vamos, acabas de conocerlo.
¿No es demasiado?
198
00:14:20,931 --> 00:14:23,642
En mi opinión, esto hace
que se te caigan los calzones.
199
00:14:23,725 --> 00:14:24,893
Addison...
200
00:14:25,602 --> 00:14:27,020
Ya lo superará.
201
00:14:28,480 --> 00:14:31,775
Dime, ¿qué vas a hacer?
202
00:14:51,795 --> 00:14:53,588
No sabía si vendrías.
203
00:14:55,173 --> 00:14:56,925
Bueno, aquí estoy...
204
00:14:59,303 --> 00:15:00,846
Lachlan.
205
00:15:04,474 --> 00:15:06,143
Estás despampanante.
206
00:15:07,686 --> 00:15:09,813
Seguramente ya has hecho esto.
207
00:15:10,814 --> 00:15:13,066
Nunca más de tres o cuatro semanas.
208
00:15:14,484 --> 00:15:16,445
Tres meses será algo nuevo para mí.
209
00:15:17,195 --> 00:15:19,364
¿Y el tema del anonimato cambió?
210
00:15:19,448 --> 00:15:21,074
Lachlan no es mi nombre real.
211
00:15:30,709 --> 00:15:35,047
¿Siempre tienes relaciones con las mujeres
que aceptan una relación como esta?
212
00:15:35,130 --> 00:15:36,340
Sí.
213
00:15:49,394 --> 00:15:53,565
Te sorprendería lo rápido
que mejora nuestra relación
214
00:15:53,649 --> 00:15:55,150
sin pretensiones tontas.
215
00:15:55,984 --> 00:16:00,030
Y no sentirás que soy un extraño
mucho tiempo. Conocerás mi verdadero yo.
216
00:16:00,113 --> 00:16:02,366
Aunque no sepas mi verdadero nombre.
217
00:16:02,449 --> 00:16:03,825
Sin presión.
218
00:16:04,826 --> 00:16:06,328
Y es fantástico.
219
00:16:09,081 --> 00:16:10,916
¿Es difícil cuando todo termina?
220
00:16:14,002 --> 00:16:16,129
Los dos sabemos cómo terminará.
221
00:16:17,422 --> 00:16:19,174
Así que no habrá apego.
222
00:16:23,428 --> 00:16:26,098
Y en ese tiempo,
¿no conocería a tus amigos y a tu familia?
223
00:16:26,181 --> 00:16:27,265
No.
224
00:16:32,896 --> 00:16:36,650
Bueno, solo acepto
pasar el tiempo contigo.
225
00:16:38,860 --> 00:16:40,612
Veremos cómo siguen las cosas desde ahí.
226
00:16:43,031 --> 00:16:47,452
Bueno, necesito llamarte de algún modo
que no sea "la chica estadounidense".
227
00:16:52,374 --> 00:16:53,750
Paige...
228
00:16:55,168 --> 00:16:56,168
Beckett.
229
00:16:58,213 --> 00:16:59,297
Lachlan Henry.
230
00:17:05,929 --> 00:17:08,640
Dígame, Srta. Beckett,
¿cuántos años tiene?
231
00:17:08,724 --> 00:17:09,975
- Diecisiete.
- ¿Qué?
232
00:17:10,058 --> 00:17:12,561
Soy muy madura para mi edad.
233
00:17:12,644 --> 00:17:14,604
Ni siquiera tienes edad
para beber ese vino.
234
00:17:14,688 --> 00:17:16,148
Bueno, no me importó.
235
00:17:17,316 --> 00:17:20,402
- Casi te duplico la edad.
- Tengo problemas con mi papá.
236
00:17:29,661 --> 00:17:31,830
- Bien jugado.
- Tengo 22.
237
00:17:33,165 --> 00:17:36,209
Al menos, hasta el Día de la Marmota.
238
00:17:40,339 --> 00:17:43,550
¿Estás estudiando o tienes una profesión?
239
00:17:43,634 --> 00:17:44,676
Soy música.
240
00:17:44,760 --> 00:17:47,262
Te oí en el club la otra noche.
241
00:17:47,346 --> 00:17:48,722
Tienes mucho talento.
242
00:17:50,474 --> 00:17:51,767
Gracias.
243
00:17:54,478 --> 00:17:59,232
Sí, fue una gran coincidencia
que termináramos en el mismo evento.
244
00:18:01,360 --> 00:18:03,111
No creo en las coincidencias.
245
00:18:03,195 --> 00:18:06,031
¿Por eso la mesera fue tan entrometida?
246
00:18:07,741 --> 00:18:11,662
También arreglé para que el vino
de tu amigo desapareciera temporalmente.
247
00:18:13,038 --> 00:18:14,623
El amo de la manipulación.
248
00:18:15,499 --> 00:18:16,750
Determinación.
249
00:18:19,336 --> 00:18:21,213
¿Qué haces en la industria del vino?
250
00:18:22,089 --> 00:18:25,801
Mi empleador es dueño de un par de bodegas
en Australia y Nueva Zelanda.
251
00:18:26,635 --> 00:18:29,137
Viajo para supervisar el negocio.
252
00:18:29,888 --> 00:18:31,264
¿Tienes familia?
253
00:18:34,559 --> 00:18:35,644
Sí.
254
00:18:37,896 --> 00:18:40,732
A veces los visito entre viñedo y viñedo.
255
00:18:42,734 --> 00:18:43,860
¿Qué hay de ti?
256
00:18:44,820 --> 00:18:46,321
Solo mi mamá y yo.
257
00:18:48,281 --> 00:18:49,700
¿Y tu papá?
258
00:18:50,909 --> 00:18:52,494
Es una larga historia.
259
00:18:53,245 --> 00:18:54,705
¿Tienes que irte?
260
00:19:00,293 --> 00:19:03,505
Mi mamá era una música en auge
cuando quedó embarazada de mí.
261
00:19:04,631 --> 00:19:07,843
El donante de esperma era
un artista famoso de música country.
262
00:19:08,885 --> 00:19:11,263
Se conocieron cuando ella firmaba
con la discográfica de él.
263
00:19:12,097 --> 00:19:14,975
Su esposa se enojó cuando se enteró
sobre su amante embarazada
264
00:19:15,058 --> 00:19:18,770
porque ella también estaba embarazada, así
que tengo un medio hermano que no conozco.
265
00:19:19,896 --> 00:19:22,482
No era broma cuando te dije
que tenía problemas con mi papá.
266
00:19:23,900 --> 00:19:26,069
Por eso me preguntaste si estaba casado.
267
00:19:27,487 --> 00:19:29,281
Es una de las razones.
268
00:19:32,075 --> 00:19:33,785
¿Quieres irte de aquí?
269
00:19:37,205 --> 00:19:38,248
Seguro.
270
00:19:39,166 --> 00:19:41,001
Gracias por las flores y el desayuno.
271
00:19:41,084 --> 00:19:43,920
Addison y yo estábamos ebrias
antes de las 10:00. Estuvo genial.
272
00:19:44,004 --> 00:19:45,339
No te preocupes.
273
00:19:46,882 --> 00:19:49,426
¿Qué te parece Australia hasta ahora?
274
00:19:49,509 --> 00:19:54,264
Me gusta, pero no me acostumbro
a la idea de que Navidad sea en verano.
275
00:19:55,057 --> 00:19:57,267
¿La vas a pasar con tu familia?
276
00:19:57,351 --> 00:19:58,393
Sí.
277
00:20:00,437 --> 00:20:01,730
Mira eso.
278
00:20:01,813 --> 00:20:03,124
MÚSICA WAGGA
MARTIN Y COMPAÑÍA, 1833
279
00:20:03,148 --> 00:20:04,858
Es una Martin D-45.
280
00:20:05,692 --> 00:20:07,486
- Supongo que es buena.
- Sí.
281
00:20:09,655 --> 00:20:12,908
- ¿Por qué no tienes una?
- Porque salen cerca de 12 000.
282
00:20:12,991 --> 00:20:16,703
Además, me arreglo con la guitarra
de mi mamá hasta que pueda comprarme una.
283
00:20:17,913 --> 00:20:22,417
Nunca me lo dijo, pero creo
que se la regaló el donante de esperma.
284
00:20:24,252 --> 00:20:27,547
A veces, la encuentro tocándola,
y parece que hubiera estado llorando.
285
00:20:28,340 --> 00:20:30,258
Algún día, tendré una Martin.
286
00:20:36,974 --> 00:20:39,351
- ¿Qué pasa?
- Me duele mucho.
287
00:20:41,395 --> 00:20:43,271
Esto es un poco exagerado.
288
00:20:43,355 --> 00:20:44,690
No quiero que sientas dolor.
289
00:20:44,773 --> 00:20:46,733
Podría haber dado unos pasos
hasta el auto.
290
00:20:46,817 --> 00:20:48,694
Imposible.
291
00:20:48,777 --> 00:20:50,487
Si dices que sí,
292
00:20:50,570 --> 00:20:53,115
te mimaré todos los días
como a una princesa.
293
00:20:54,950 --> 00:20:56,952
¿Siempre te vistes de traje?
294
00:20:57,035 --> 00:20:58,537
Cuando tengo reuniones.
295
00:20:58,620 --> 00:21:00,664
No usaré traje los próximos dos días.
296
00:21:02,040 --> 00:21:05,210
Quiero que visites la finca
donde estoy parando mañana.
297
00:21:06,128 --> 00:21:07,796
Me gustaría hacerte dar un paseo.
298
00:21:19,391 --> 00:21:20,475
Bien.
299
00:21:23,645 --> 00:21:26,815
Basta de esa mierda, Addison.
300
00:21:31,778 --> 00:21:33,905
Tienes otro envío de él.
301
00:21:35,782 --> 00:21:39,286
¿Te habrá mandado el desayuno otra vez?
Me muero de hambre.
302
00:21:56,762 --> 00:22:00,641
Lachlan tiene un problema en el trabajo,
así que parece que estoy libre hoy.
303
00:22:00,724 --> 00:22:02,559
¿Por qué te mandó un teléfono nuevo?
304
00:22:02,643 --> 00:22:04,853
Ya tienes uno.
305
00:22:06,480 --> 00:22:09,941
Mi teléfono ha estado fallando
desde que llegamos aquí.
306
00:22:10,734 --> 00:22:12,110
Como sea.
307
00:22:13,487 --> 00:22:15,614
Vamos de compras.
308
00:22:26,458 --> 00:22:31,963
VIÑEDOS CHALICE
309
00:22:32,047 --> 00:22:34,216
Lamento tener que arrastrarlo
hasta aquí para esto.
310
00:22:34,299 --> 00:22:37,177
Son gajes del oficio, Clyde.
¿Podríamos evaluar los daños?
311
00:22:37,260 --> 00:22:39,012
Mucha gente trabajó para apagar el fuego,
312
00:22:39,096 --> 00:22:41,848
así que el inspector no quiere
que la escena siga contaminándose.
313
00:22:41,932 --> 00:22:44,017
Tiene una razón para creer
que fue premeditado.
314
00:22:44,101 --> 00:22:46,645
El inspector debería llegar
en breve con novedades.
315
00:22:46,728 --> 00:22:48,438
Gracias. Estaré aquí.
316
00:22:57,823 --> 00:22:59,324
Buenos días, Sr. Henry.
317
00:22:59,408 --> 00:23:02,995
- Buenos días, Srta. Beckett.
- Te preguntarás cómo supe que eras tú.
318
00:23:03,078 --> 00:23:06,289
¿Podría ser porque yo fui
quien te mandó el teléfono
319
00:23:06,373 --> 00:23:08,542
y soy el único con el número?
320
00:23:08,625 --> 00:23:09,918
Posiblemente.
321
00:23:10,002 --> 00:23:12,045
¿Ya resolviste el problema en el viñedo?
322
00:23:13,422 --> 00:23:15,549
Sí y no.
323
00:23:16,216 --> 00:23:19,344
Anoche hubo un incendio,
así que el peligro inminente ha pasado.
324
00:23:19,428 --> 00:23:20,628
Por suerte, no hay perjuicios,
325
00:23:20,679 --> 00:23:23,640
pero estoy esperando
que el inspector me diga qué pasó.
326
00:23:23,724 --> 00:23:27,102
Quería postergar nuestros planes.
327
00:23:27,185 --> 00:23:29,187
¿Puede ser para mañana?
328
00:23:31,273 --> 00:23:33,900
Tendría que chequear mi calendario social.
329
00:23:41,491 --> 00:23:43,118
Puedo hacerte un lugar.
330
00:23:44,161 --> 00:23:45,912
Te recogeré a las 10:00.
331
00:23:45,996 --> 00:23:47,372
Estaré esperando.
332
00:23:47,456 --> 00:23:50,083
Sin presión, pero tengo la agenda libre
333
00:23:50,167 --> 00:23:51,668
hasta el jueves en la noche.
334
00:23:52,419 --> 00:23:54,463
Me gustaría que pasaras
algunos días conmigo.
335
00:23:55,422 --> 00:23:59,384
Tengo ganas de que dejemos atrás
la ansiedad que genera ser desconocidos
336
00:23:59,468 --> 00:24:01,511
y seguir adelante
con las cosas divertidas.
337
00:24:02,846 --> 00:24:06,558
No necesito ver los resultados para decir
que fue un incendio premeditado.
338
00:24:06,642 --> 00:24:08,685
Hay combustible en toda la escena.
339
00:24:10,228 --> 00:24:13,190
Podría pensar quiénes son sus enemigos.
340
00:24:13,273 --> 00:24:14,650
Lo haré.
341
00:24:14,733 --> 00:24:16,068
Podrían volver a intentarlo.
342
00:24:16,151 --> 00:24:18,111
Para Navidad,
¿cocinaremos en el departamento?
343
00:24:18,195 --> 00:24:21,657
- Respecto a eso, no te enojes, pero...
- ¿Qué?
344
00:24:21,740 --> 00:24:24,618
...Zac quiere llevarme a su casa
en Navidad
345
00:24:24,701 --> 00:24:26,536
para que conozca a su familia.
346
00:24:26,620 --> 00:24:30,624
Addison, no me dejes sola con Ben.
347
00:24:30,707 --> 00:24:33,210
Sabes cómo ha sido
desde que conocí a Lachlan.
348
00:24:33,919 --> 00:24:37,381
¿No crees que Lachlan vaya a invitarte
a su casa en Navidad?
349
00:24:37,464 --> 00:24:39,424
No nos conocemos lo suficiente.
350
00:24:40,801 --> 00:24:43,428
Entre Zac y tú,
las cosas son diferentes, ¿sí?
351
00:24:43,512 --> 00:24:45,639
Nosotros solo hemos tenido
un par de citas.
352
00:24:45,722 --> 00:24:49,309
Usa esto para salir con él, y te garantizo
353
00:24:49,393 --> 00:24:51,728
que te invitará en las fiestas.
354
00:24:51,812 --> 00:24:53,939
O te hará una propuesta de casamiento.
355
00:24:54,022 --> 00:24:56,316
No, y tampoco quiero.
356
00:24:57,192 --> 00:25:00,028
Aunque sí me pidió que pase
los próximos días con él.
357
00:25:02,447 --> 00:25:04,074
Y eso...
358
00:25:06,243 --> 00:25:10,789
Bueno, suena un poco más serio
que un par de citas.
359
00:25:31,893 --> 00:25:35,230
Srta. Beckett,
bienvenida al Viñedo Avalon.
360
00:25:35,314 --> 00:25:36,315
VIÑEDO AVALON
361
00:25:36,398 --> 00:25:39,526
Tu jefe debe estimarte mucho
para ponerte en un lugar tan hermoso.
362
00:25:40,444 --> 00:25:41,778
Podría decirse que sí.
363
00:25:47,200 --> 00:25:49,995
- Gracias.
- Ya que no sabes si te quedarás,
364
00:25:50,078 --> 00:25:52,789
¿bajamos tus bolsos
o quedan en el maletero?
365
00:25:53,665 --> 00:25:58,128
Está bien si los llevamos
al cuarto de huéspedes.
366
00:26:02,591 --> 00:26:04,843
- Qué hermoso.
- No puedo atribuirme el mérito.
367
00:26:04,926 --> 00:26:08,889
- La Sra. Porcelli nos empacó el almuerzo.
- ¿Quién es la Sra. Porcelli?
368
00:26:09,640 --> 00:26:11,767
La señora que cocina y hace la limpieza.
369
00:26:11,850 --> 00:26:16,063
¿Podré conocerla o entra
en la categoría de datos identificativos?
370
00:26:16,146 --> 00:26:17,606
Aún no lo he decidido.
371
00:26:18,857 --> 00:26:20,192
Pero no será hoy.
372
00:26:20,275 --> 00:26:22,569
Ya se fue a su casa a pasar las fiestas.
373
00:26:22,653 --> 00:26:25,113
- ¿No vive en Wagga Wagga?
- No.
374
00:26:25,822 --> 00:26:28,450
Es empleada, como Daniel.
375
00:26:28,533 --> 00:26:30,035
Se van cuando yo me voy.
376
00:26:30,952 --> 00:26:33,330
Entonces,
¿Daniel también está de vacaciones?
377
00:26:35,707 --> 00:26:37,167
Solo estamos nosotros dos.
378
00:26:38,418 --> 00:26:39,753
Solos.
379
00:26:40,420 --> 00:26:42,714
¿No hay nadie que pueda oír mis gritos?
380
00:26:46,134 --> 00:26:47,761
Ahora estás entendiendo.
381
00:26:51,056 --> 00:26:52,724
¿Tocas?
382
00:26:53,850 --> 00:26:55,769
No, ni una nota.
383
00:26:56,770 --> 00:27:00,315
A la diseñadora de interiores le pareció
una pieza hermosa para llenar el espacio.
384
00:27:07,197 --> 00:27:08,740
Me gustaría oírte tocar.
385
00:27:10,409 --> 00:27:11,785
Ya veremos.
386
00:27:15,998 --> 00:27:18,417
Si decides quedarte
en el cuarto de huéspedes,
387
00:27:18,500 --> 00:27:21,795
y te da miedo estar sola
en esa cama grande y solitaria,
388
00:27:21,878 --> 00:27:23,338
aquí es donde me encontrarás.
389
00:27:24,506 --> 00:27:25,549
Próxima parada.
390
00:27:28,468 --> 00:27:30,470
Puedes usar este gimnasio cuando quieras.
391
00:27:30,554 --> 00:27:32,514
Los aparatos de gimnasia me aburren.
392
00:27:33,515 --> 00:27:34,641
¿En serio?
393
00:27:35,600 --> 00:27:39,730
¿Qué tipo de ejercicios te gusta?
394
00:27:43,734 --> 00:27:45,068
El baile del caño.
395
00:27:46,445 --> 00:27:49,072
- ¿Como las desnudistas?
- No es lo que te imaginas.
396
00:27:49,156 --> 00:27:51,867
Es un hermoso arte
cuando se lo hace con estilo.
397
00:27:51,950 --> 00:27:53,618
Es mucho entrenamiento.
398
00:27:53,702 --> 00:27:56,163
Usas músculos que no sabías que tenías.
399
00:27:56,872 --> 00:28:00,667
Entonces, ¿nunca bailaste en el escenario
con zapatos provocativos
400
00:28:00,751 --> 00:28:02,878
para un grupo de cabrones cachondos?
401
00:28:02,961 --> 00:28:06,673
Lo dices como si estuvieras
bastante familiarizado con la escena.
402
00:28:06,757 --> 00:28:09,509
- Invoco la Quinta Enmienda.
- Eso es estadounidense.
403
00:28:10,761 --> 00:28:12,304
No funciona con los australianos.
404
00:28:12,387 --> 00:28:14,348
No respondiste a la pregunta.
405
00:28:14,431 --> 00:28:15,431
Tú tampoco.
406
00:28:17,768 --> 00:28:21,897
Puede ser que haya visto a una desnudista
bailando en el caño una vez.
407
00:28:22,939 --> 00:28:23,982
Quizá dos veces.
408
00:28:25,025 --> 00:28:26,693
Sí y no.
409
00:28:27,486 --> 00:28:30,781
- Sí a...
- No, nunca bailé en el escenario.
410
00:28:31,573 --> 00:28:35,369
Pero sí, uso zapatos cuando bailo.
411
00:28:36,745 --> 00:28:38,830
¿Qué voy a hacer contigo?
412
00:28:38,914 --> 00:28:41,208
Creo que la respuesta a esa pregunta
413
00:28:42,250 --> 00:28:43,794
aún está por verse.
414
00:28:51,093 --> 00:28:53,470
Dime cómo te metiste
en la actividad vitivinícola.
415
00:28:54,262 --> 00:28:55,722
Es lo que hacía mi papá.
416
00:28:55,806 --> 00:28:57,391
¿Y te hace feliz?
417
00:28:57,474 --> 00:28:59,059
Me pagan bastante bien.
418
00:29:00,394 --> 00:29:03,647
Y conozco gente interesante en mis viajes.
419
00:29:04,940 --> 00:29:06,817
¿Qué piensas de tener una familia?
420
00:29:08,026 --> 00:29:10,612
¿No quieres casarte y tener hijos?
421
00:29:10,696 --> 00:29:13,532
Ninguna esposa quiere
un matrimonio de medio tiempo.
422
00:29:13,615 --> 00:29:15,742
Así sería si me caso.
423
00:29:17,452 --> 00:29:20,664
Vi a mi mamá criar a tres hijos sola.
424
00:29:20,747 --> 00:29:23,959
Mi papá es genial,
pero nunca estaba en casa.
425
00:29:24,793 --> 00:29:26,294
No voy a hacer eso.
426
00:29:27,462 --> 00:29:29,631
Esa es una manera de pensar altruista.
427
00:29:30,924 --> 00:29:33,135
Demuestra que no me conoces realmente.
428
00:29:35,762 --> 00:29:38,890
Pero ¿qué hay de la Srta. Paige Beckett?
429
00:29:39,766 --> 00:29:42,269
¿Ve una alianza de oro en su futuro?
430
00:29:42,352 --> 00:29:45,897
Sí, quiero casarme
y tener hijos algún día.
431
00:29:45,981 --> 00:29:49,234
Al menos dos,
porque es horrible ser hija única.
432
00:29:50,527 --> 00:29:52,654
Sería difícil hacer malabares
con la carrera musical.
433
00:29:52,738 --> 00:29:55,282
Sí, nunca dije que tuviera
todos los detalles resueltos.
434
00:29:55,365 --> 00:29:57,409
De todos modos, hay mucho tiempo para eso.
435
00:29:57,492 --> 00:29:59,244
Quiero saber más de este lugar.
436
00:30:23,185 --> 00:30:24,519
¿Dónde estamos?
437
00:30:24,603 --> 00:30:26,563
Apreciarás esto.
438
00:30:34,821 --> 00:30:38,408
Bueno, esto es increíble.
439
00:30:38,492 --> 00:30:40,243
Esta es la cava de vinos.
440
00:31:04,393 --> 00:31:06,520
No resisto más.
441
00:31:07,562 --> 00:31:09,272
Necesito tocarte.
442
00:31:27,582 --> 00:31:29,710
Aún no me diste una respuesta.
443
00:31:30,836 --> 00:31:32,546
Quiero que me digas que sí.
444
00:31:33,422 --> 00:31:35,590
¿Serás mía mientras estés aquí?
445
00:31:37,509 --> 00:31:39,136
Dime, Paige.
446
00:31:39,219 --> 00:31:40,304
Sí.
447
00:31:41,138 --> 00:31:42,597
¿Sí qué?
448
00:31:44,433 --> 00:31:45,726
Sí, seré tuya.
449
00:32:21,178 --> 00:32:22,679
Dímelo de nuevo.
450
00:32:25,682 --> 00:32:26,767
Seré tuya.
451
00:33:00,008 --> 00:33:01,301
Cavernícola.
452
00:33:01,385 --> 00:33:03,762
No te arrepentirás de haber dicho que sí.
453
00:33:05,472 --> 00:33:07,265
Esto, lo nuestro,
454
00:33:07,349 --> 00:33:09,810
ahora entiendo por qué funciona.
455
00:33:09,893 --> 00:33:13,563
Porque no hay
pretensiones ni expectativas claras.
456
00:33:13,647 --> 00:33:15,857
No siento la presión
de ser otra cosa que no sea yo,
457
00:33:15,941 --> 00:33:19,277
y no me preocupa
lo que nos depare el destino porque...
458
00:33:19,945 --> 00:33:21,196
ya lo sé.
459
00:33:22,572 --> 00:33:23,991
Exactamente.
460
00:33:25,283 --> 00:33:29,663
Tengo entradas para Madame Butterfly
en Sídney en febrero.
461
00:33:29,746 --> 00:33:31,665
¿Quieres ir conmigo?
462
00:33:31,748 --> 00:33:33,333
Suena divertido.
463
00:33:39,131 --> 00:33:40,549
Es mi mamá.
464
00:33:43,302 --> 00:33:44,303
Hola, mamá.
465
00:33:44,386 --> 00:33:45,554
Hola, pequeña.
466
00:33:45,637 --> 00:33:47,848
Hace varios días
que no tengo noticias tuyas.
467
00:33:47,931 --> 00:33:49,808
Lo siento. Debí llamarte.
468
00:33:49,891 --> 00:33:52,269
¿Estás divirtiéndote
en las tierras australianas?
469
00:33:52,352 --> 00:33:54,688
Sí, todo genial hasta ahora
aquí en Australia.
470
00:33:57,566 --> 00:34:00,527
¿Pensaste un poco más en lo que hablamos?
471
00:34:00,610 --> 00:34:02,237
Ya te lo dije.
472
00:34:02,321 --> 00:34:04,489
No lo haré y no cambiaré de parecer.
473
00:34:04,573 --> 00:34:06,283
Tu padre te debe una, Laurelyn.
474
00:34:07,075 --> 00:34:09,036
Eres la hija de Jake Beckett
475
00:34:09,119 --> 00:34:11,455
y deberías usarlo en beneficio propio.
476
00:34:11,538 --> 00:34:13,832
No, soy la hija de Jolene Prescott
477
00:34:13,915 --> 00:34:15,334
y haré mi propio camino.
478
00:34:16,001 --> 00:34:18,045
Te amo, mamá.
Hablamos la semana que viene.
479
00:34:18,128 --> 00:34:19,713
Voy a colgar ahora.
480
00:34:34,811 --> 00:34:36,313
¿Quieres hablar al respecto?
481
00:34:39,399 --> 00:34:43,153
Quiere amenazar a mi donante de esperma
con hacer pública mi paternidad
482
00:34:43,236 --> 00:34:45,906
a cambio de que él me consiga
un contrato discográfico.
483
00:34:45,989 --> 00:34:48,825
Por favor, no pienses
que mi mamá es una persona terrible.
484
00:34:48,909 --> 00:34:50,661
¿Sí? No lo es.
485
00:34:52,037 --> 00:34:54,122
No creo que sea una persona terrible.
486
00:34:55,874 --> 00:34:57,793
Solo quiere ver triunfar a su hija.
487
00:36:39,144 --> 00:36:41,688
- Buenos días.
- Buenos días.
488
00:36:49,988 --> 00:36:51,198
¿Quieres café?
489
00:36:52,032 --> 00:36:55,243
Solo bebo café saborizado
con mucha crema y edulcorante.
490
00:36:55,327 --> 00:36:57,245
Termina siendo como un postre.
491
00:36:57,329 --> 00:36:59,414
Pero tomo jugo. ¿Tienes?
492
00:37:00,707 --> 00:37:02,793
Sí, debería haber en el refrigerador.
493
00:37:03,585 --> 00:37:04,795
Iré a buscarlo.
494
00:37:10,342 --> 00:37:13,345
¿Quieres un sándwich de tocino y huevo?
495
00:37:14,429 --> 00:37:16,390
Un "sandu para el desa" me parece bien.
496
00:37:17,349 --> 00:37:19,101
¿Un "sandu para el desa"?
497
00:37:34,950 --> 00:37:37,411
- Hola, mamá.
- Buenos días, Jack Henry.
498
00:37:37,494 --> 00:37:39,371
- Oye, no. Tú cocinaste.
- Está bien.
499
00:37:39,454 --> 00:37:40,956
¿Con quién hablas?
500
00:37:41,665 --> 00:37:43,041
Tengo una visita.
501
00:37:43,750 --> 00:37:45,794
¿Una señorita?
502
00:37:45,877 --> 00:37:49,006
¿La traerás para Navidad mañana?
503
00:37:49,089 --> 00:37:50,549
No.
504
00:37:50,632 --> 00:37:52,259
Quiero conocerla.
505
00:37:53,176 --> 00:37:55,345
No es ese tipo de relación, mamá.
506
00:37:55,429 --> 00:37:58,682
Y nunca lo será
si dices eso frente a ella.
507
00:37:59,308 --> 00:38:01,852
Bien. ¿Llamas por los planes de Navidad?
508
00:38:01,935 --> 00:38:05,022
Todos llegarán a la 1:00
y comeremos a las 2:00.
509
00:38:05,105 --> 00:38:07,107
Por favor, piensa en traerla.
510
00:38:07,190 --> 00:38:09,484
- Te amo, mamá.
- Te amo, cariño.
511
00:38:11,820 --> 00:38:13,155
Discúlpame.
512
00:38:13,238 --> 00:38:15,032
No tienes que disculparte.
513
00:38:17,284 --> 00:38:20,704
Tengo que ir a controlar unas vides hoy.
¿Quieres acompañarme?
514
00:38:21,538 --> 00:38:22,789
Me encantaría.
515
00:38:25,834 --> 00:38:28,003
Por aquí. Quiero mostrarte algo,
la acidez del suelo
516
00:38:28,086 --> 00:38:30,839
y el tipo de uva ya no son compatibles.
517
00:38:30,922 --> 00:38:33,925
Por eso, la calidad de la uva
está deteriorándose.
518
00:38:40,766 --> 00:38:43,268
Ya veo por qué te paga bien tu jefe.
519
00:38:43,352 --> 00:38:44,686
Muéstrame más.
520
00:39:13,924 --> 00:39:15,384
Abre los ojos.
521
00:39:20,013 --> 00:39:24,351
Tengo una sorpresa para ti
si has sido un buen chico.
522
00:39:24,434 --> 00:39:26,019
¿Y si he sido malo?
523
00:39:28,063 --> 00:39:31,608
Bueno, igualmente recibirás un regalo.
524
00:39:58,260 --> 00:40:00,137
Ponte boca abajo.
525
00:40:10,564 --> 00:40:11,565
Relájate.
526
00:40:22,117 --> 00:40:25,454
Nadie más puede tocarte, solo yo.
527
00:40:26,038 --> 00:40:27,372
¿Entiendes?
528
00:40:28,790 --> 00:40:29,790
Entiendo.
529
00:40:42,679 --> 00:40:45,307
Pasaremos unos pocos meses juntos...
530
00:40:47,517 --> 00:40:50,562
pero serás mía mientras estés aquí.
531
00:40:52,439 --> 00:40:56,526
No te compartiré
con Ben Donovan ni ningún otro hombre.
532
00:40:56,610 --> 00:40:58,236
¿A qué viene esto?
533
00:40:59,154 --> 00:41:01,156
Tengo que llevarte de nuevo con él mañana.
534
00:41:01,239 --> 00:41:03,408
¿Te refieres al lugar donde vivo
con mi mejor amiga?
535
00:41:03,492 --> 00:41:07,120
Que compartes con un hombre
que quiere tenerte en su cama.
536
00:41:07,829 --> 00:41:10,082
Bueno, no importa si me quiere o no.
537
00:41:10,165 --> 00:41:11,667
Yo te quiero a ti.
538
00:41:31,520 --> 00:41:33,730
Quiero que me cuentes de tu novia.
539
00:41:33,814 --> 00:41:35,899
No es mi novia.
540
00:41:35,983 --> 00:41:37,067
Pero es estadounidense.
541
00:41:37,150 --> 00:41:38,986
Entonces, ¿no vive en Australia?
542
00:41:39,069 --> 00:41:42,239
No, vino a hacer
un viaje largo con su amiga.
543
00:41:42,322 --> 00:41:45,534
Entonces, ¿no volverá a EE. UU. pronto?
544
00:41:45,617 --> 00:41:47,494
Por un tiempo, no.
545
00:41:47,577 --> 00:41:48,787
Qué bien.
546
00:41:49,579 --> 00:41:50,706
¿Y qué hace?
547
00:41:50,789 --> 00:41:51,832
Es música.
548
00:41:51,915 --> 00:41:54,459
Y muy buena. Así nos conocimos.
549
00:41:55,127 --> 00:41:56,128
La oí cantar.
550
00:42:01,258 --> 00:42:02,634
Por supuesto que sí.
551
00:42:11,727 --> 00:42:13,186
¿Una moneda?
552
00:42:19,401 --> 00:42:22,779
Oye, cavernícola. Qué sorpresa agradable.
553
00:42:22,863 --> 00:42:26,199
Bueno, espero que sigas pensando lo mismo
en unos minutos.
554
00:42:29,619 --> 00:42:31,121
Empaca.
555
00:42:31,204 --> 00:42:32,956
Vendrás conmigo.
556
00:42:33,040 --> 00:42:34,333
- No espíes.
- No.
557
00:42:34,416 --> 00:42:36,835
- Y mantén los ojos cerrados.
- Bien.
558
00:42:36,918 --> 00:42:38,879
- ¿Puedo abrirlos ya?
- No.
559
00:42:38,962 --> 00:42:40,380
Puedes abrirlos.
560
00:42:44,843 --> 00:42:46,053
¿Me trajiste un regalo?
561
00:42:46,136 --> 00:42:47,137
Ábrelo.
562
00:42:47,220 --> 00:42:50,140
- Pero yo no te traje nada.
- Bien, ábrelo ya.
563
00:43:02,194 --> 00:43:04,571
Bien. Tienes que decirme
qué estás pensando.
564
00:43:06,615 --> 00:43:07,824
Es hermosa.
565
00:43:07,908 --> 00:43:09,826
No puedo aceptarla.
566
00:43:11,286 --> 00:43:12,954
No pienses en lo que sale.
567
00:43:14,831 --> 00:43:17,167
Te la compré porque quiero que la tengas.
568
00:43:27,094 --> 00:43:29,179
Sí, te queda bien.
569
00:43:31,223 --> 00:43:32,391
Gracias.
570
00:43:32,474 --> 00:43:34,935
Y gracias por volver por mí.
571
00:43:36,478 --> 00:43:38,188
De nada.
572
00:44:10,429 --> 00:44:12,097
Lachlan.
573
00:44:14,683 --> 00:44:16,018
Lachlan.
574
00:44:19,980 --> 00:44:21,440
Dime qué quieres que te haga.
575
00:44:22,816 --> 00:44:24,359
Quiero que...
576
00:44:25,694 --> 00:44:27,154
me cojas.
577
00:44:27,237 --> 00:44:29,239
Dilo con seguridad.
578
00:44:32,034 --> 00:44:33,618
Cógeme, Lachlan.
579
00:44:51,053 --> 00:44:53,055
Más fuerte.
580
00:45:09,863 --> 00:45:10,864
Oye, espera.
581
00:45:12,032 --> 00:45:14,159
Oye, ¿qué?
582
00:45:14,242 --> 00:45:16,536
Se rompió el condón.
Tomas la píldora, ¿no?
583
00:45:16,620 --> 00:45:17,788
Sí, todos los días.
584
00:45:17,871 --> 00:45:20,290
- ¿Cuándo tienes el periodo?
- No sé, ¿el martes?
585
00:45:20,374 --> 00:45:21,500
No usaremos más estos.
586
00:45:21,583 --> 00:45:23,669
- Por si están defectuosos.
- Está bien.
587
00:45:23,752 --> 00:45:24,920
Está bien.
588
00:45:25,003 --> 00:45:28,965
Sí, lo tengo controlado,
y los dos nos hicimos estudios.
589
00:45:29,675 --> 00:45:30,717
Sí.
590
00:45:33,512 --> 00:45:35,430
Oye, ¿quieres que te toque algo?
591
00:45:39,851 --> 00:45:42,771
Sí, me encantaría.
592
00:45:42,854 --> 00:45:43,981
Bien.
593
00:46:06,837 --> 00:46:11,008
Dicen que el amor
es solo un cuento de hadas,
594
00:46:11,091 --> 00:46:13,302
un sueño que uno supera.
595
00:46:13,385 --> 00:46:16,263
La llama que se enciende en nosotros
596
00:46:16,346 --> 00:46:19,975
se convierte en un hechizo.
Así es como se da.
597
00:46:20,517 --> 00:46:22,811
Dicen que perdieron,
598
00:46:22,894 --> 00:46:25,856
que llevan sus cicatrices
como heridas de guerra,
599
00:46:25,939 --> 00:46:30,152
y que felices para siempre
600
00:46:30,235 --> 00:46:33,071
es algo lejano a la verdad.
601
00:46:33,155 --> 00:46:36,491
Antes creía
602
00:46:36,575 --> 00:46:40,454
que las chispas vuelan cuando
dos corazones encuentran un camino.
603
00:46:40,537 --> 00:46:43,623
Antes creía
604
00:46:43,707 --> 00:46:46,710
que se detiene el tiempo
cada vez que los oyes decir:
605
00:46:46,793 --> 00:46:50,505
"Eres a quien adoro,
606
00:46:50,589 --> 00:46:54,843
en el que sé
que mi corazón puede confiar".
607
00:46:56,720 --> 00:46:58,555
Así que
608
00:46:58,639 --> 00:47:01,850
no me daré por vencida en el amor...
609
00:47:05,687 --> 00:47:08,690
Antes de que compres los condones,
¿podemos pasar por el departamento?
610
00:47:08,774 --> 00:47:10,359
No empaqué suficiente ropa.
611
00:47:10,442 --> 00:47:11,652
Seguro.
612
00:47:12,986 --> 00:47:14,237
- Hola.
- Hola.
613
00:47:14,321 --> 00:47:16,865
Addison, Lachlan. Lachlan, Addison.
614
00:47:16,948 --> 00:47:20,702
Entonces, tú eres el hombre
que ha tenido ocupada a mi mejor amiga.
615
00:47:20,786 --> 00:47:21,787
Culpable.
616
00:47:22,663 --> 00:47:24,873
Me dijo que te dedicas
a la actividad vitivinícola.
617
00:47:24,956 --> 00:47:27,292
Mi familia tiene un viñedo en California.
618
00:47:27,376 --> 00:47:28,627
Puede ser despiadado.
619
00:47:29,211 --> 00:47:30,504
Brindaré por eso.
620
00:47:30,587 --> 00:47:33,715
Bien, los dejaré hablar
sobre la elaboración del vino.
621
00:47:33,799 --> 00:47:35,634
Iré a buscar algunas cosas.
622
00:47:38,762 --> 00:47:40,138
Por favor, no la lastimes.
623
00:47:42,557 --> 00:47:45,227
Laurelyn me contó
sobre su pequeño acuerdo.
624
00:47:45,310 --> 00:47:47,062
Y estoy de acuerdo. Solo...
625
00:47:48,021 --> 00:47:49,856
no hagas que se enamore de ti.
626
00:47:50,857 --> 00:47:52,317
Ya ha sufrido suficiente.
627
00:47:53,485 --> 00:47:54,903
No te preocupes.
628
00:47:54,987 --> 00:47:57,155
Laurelyn y yo estamos de acuerdo en esto.
629
00:47:59,366 --> 00:48:00,367
CALOR
630
00:48:04,246 --> 00:48:06,289
¿Compraste todo el inventario?
631
00:48:06,373 --> 00:48:08,834
Bueno, no me quedaré sin respaldo.
632
00:48:11,003 --> 00:48:13,255
Si no tienes tu periodo
antes de que me vaya,
633
00:48:13,338 --> 00:48:15,132
¿puedes llamarme
y avisarme cuando lo tengas?
634
00:48:15,215 --> 00:48:17,926
- No, no busco quedar embarazada.
- Ni yo tampoco.
635
00:48:23,974 --> 00:48:25,475
¿Puedo llamarte Laurelyn?
636
00:48:28,395 --> 00:48:29,396
¿Cómo...?
637
00:48:30,939 --> 00:48:32,149
Addison.
638
00:48:37,362 --> 00:48:38,923
Quiero llamarte por tu verdadero nombre.
639
00:48:38,947 --> 00:48:41,074
No deberías saberlo
si yo no sé el tuyo.
640
00:48:41,158 --> 00:48:44,411
- Hay razones muy legítimas.
- Bueno, no es justo.
641
00:48:47,456 --> 00:48:50,542
No tiene sentido fingir ser Paige
cuando ya sabes que no lo soy.
642
00:48:51,793 --> 00:48:54,921
Supongo que consigues lo que quieres...
otra vez.
643
00:49:04,973 --> 00:49:06,099
Gracias...
644
00:49:07,768 --> 00:49:08,852
Laurelyn.
645
00:49:10,354 --> 00:49:11,897
Bueno, no te diré de nada
646
00:49:11,980 --> 00:49:14,107
ni tampoco te diré mi apellido verdadero.
647
00:49:15,984 --> 00:49:17,194
Me parece justo...
648
00:49:18,195 --> 00:49:19,279
Laurelyn.
649
00:49:30,957 --> 00:49:32,167
¿Qué tienes en mente?
650
00:49:33,627 --> 00:49:34,836
Solo me pregunto...
651
00:49:35,754 --> 00:49:39,508
cuando estés en tu país
y seas un éxito enorme,
652
00:49:40,467 --> 00:49:42,386
¿escribirás una canción sobre nosotros?
653
00:49:43,220 --> 00:49:44,513
Espero que no.
654
00:49:45,973 --> 00:49:47,349
¿Por qué?
655
00:49:47,432 --> 00:49:50,352
Porque las mejores canciones
provienen del corazón.
656
00:49:51,103 --> 00:49:54,189
Las emociones que sientes deben ser
de un extremo o del otro.
657
00:49:56,024 --> 00:49:59,820
Debería estar perdidamente enamorada
o extremadamente dolida.
658
00:50:01,905 --> 00:50:03,740
¿Alguna vez te pasó
alguna de esas dos cosas?
659
00:50:05,575 --> 00:50:09,246
Nunca estuve perdidamente enamorada,
pero sí estuve dolida.
660
00:50:10,580 --> 00:50:12,708
No creo que una cosa
exista sin la otra.
661
00:50:14,793 --> 00:50:16,920
- ¿Porque has experimentado las dos?
- No.
662
00:50:18,463 --> 00:50:21,425
Nunca he estado enamorado,
así que nadie me ha lastimado.
663
00:50:22,467 --> 00:50:25,262
¿Nunca siquiera pensaste
que podrías estar enamorado?
664
00:50:26,138 --> 00:50:27,139
Nunca.
665
00:50:28,974 --> 00:50:29,974
¿Tú?
666
00:50:30,517 --> 00:50:31,601
Una vez.
667
00:50:33,395 --> 00:50:34,875
Pero estaba completamente equivocada.
668
00:50:39,359 --> 00:50:40,694
¿Alguna vez le bailaste?
669
00:50:43,613 --> 00:50:45,490
Ni siquiera le dije que bailaba.
670
00:50:50,454 --> 00:50:52,331
Quiero mostrarte algo.
671
00:50:57,294 --> 00:50:58,879
Quiero que me bailes...
672
00:51:02,215 --> 00:51:04,051
y te pongas esto mientras lo haces.
673
00:52:51,533 --> 00:52:53,452
No puedes tocar a la bailarina.
674
00:52:53,535 --> 00:52:54,995
Mi bailarina privada.
675
00:52:55,078 --> 00:52:58,665
Soy mucho más que eso.
676
00:53:38,080 --> 00:53:39,998
Sí, no pares.
677
00:53:54,513 --> 00:53:56,556
Nunca acabé tan intensamente.
678
00:53:57,307 --> 00:53:59,142
Yo tampoco.
679
00:54:13,782 --> 00:54:16,868
Se lo digo, esto es envenenamiento
con glifosato, Sr. McLachlan.
680
00:54:16,952 --> 00:54:18,704
Aquí no usamos glifosato.
681
00:54:18,787 --> 00:54:21,289
- Lo hicieron a propósito.
- Estoy de acuerdo.
682
00:54:22,374 --> 00:54:23,792
Gracias, Clyde.
683
00:54:26,795 --> 00:54:28,755
Jim, aquí Jack McLachlan.
684
00:54:29,381 --> 00:54:31,101
Necesito que me encuentres
a alguien rápido.
685
00:54:32,801 --> 00:54:33,927
Hola, Jack.
686
00:54:34,845 --> 00:54:36,305
Hola, Audrey.
687
00:54:36,388 --> 00:54:37,723
Adelante, por favor.
688
00:54:47,816 --> 00:54:48,859
Por los reencuentros.
689
00:54:59,619 --> 00:55:01,496
No te pedí que vinieras por eso.
690
00:55:06,376 --> 00:55:07,919
Puedo hacerte cambiar de parecer.
691
00:55:09,796 --> 00:55:10,922
Me temo que no.
692
00:55:18,096 --> 00:55:21,058
Recuerdas lo que te gustaba
estar en mi boca.
693
00:55:23,560 --> 00:55:25,062
Hay alguien más.
694
00:55:28,398 --> 00:55:30,817
Soy la única que te conoce, Jack.
695
00:55:30,901 --> 00:55:33,070
Puede que sepas quién soy...
696
00:55:34,738 --> 00:55:36,490
pero nunca serás la adecuada para mí.
697
00:55:38,575 --> 00:55:40,786
Esta chica nueva
ni siquiera sabe tu nombre.
698
00:55:41,953 --> 00:55:43,830
Solo es otra pobre diabla para ti.
699
00:55:45,499 --> 00:55:46,708
Tengo razón, ¿no?
700
00:55:47,584 --> 00:55:50,921
Solo otra de tus relaciones falsas.
701
00:55:52,964 --> 00:55:55,342
Sé que encendiste el fuego en Chalice
702
00:55:56,551 --> 00:55:58,929
y envenenaste las vides en Marguerite.
703
00:56:00,555 --> 00:56:03,266
Vine a darte
la cortesía de una advertencia.
704
00:56:04,810 --> 00:56:06,645
No te metas conmigo, Audrey.
705
00:56:07,646 --> 00:56:08,647
Jack.
706
00:56:09,856 --> 00:56:11,108
Lárgate.
707
00:56:26,581 --> 00:56:28,875
Te arrepentirás de lo que me has hecho.
708
00:56:34,548 --> 00:56:36,216
Hola, cavernícola.
709
00:56:36,299 --> 00:56:38,927
No suelo emocionarme por esto,
710
00:56:39,011 --> 00:56:41,138
pero acaba de venirme el periodo.
711
00:56:41,930 --> 00:56:43,098
Genial.
712
00:56:43,181 --> 00:56:45,350
- ¿Resolviste el problema en el viñedo?
- Sí.
713
00:56:45,434 --> 00:56:49,646
Hay un par de temas,
pero los controlaré pronto.
714
00:56:49,730 --> 00:56:51,940
Entonces, ¿te quedarás hasta Año Nuevo?
715
00:56:52,024 --> 00:56:53,650
Sí, me temo que sí.
716
00:56:55,277 --> 00:56:57,195
¿Pasarás la víspera
de Año Nuevo con Addison?
717
00:56:57,279 --> 00:56:59,406
Addison y Zac se irán al Club Blues.
718
00:56:59,489 --> 00:57:02,326
Me invitaron. Será noche
de micrófono abierto nuevamente.
719
00:57:03,785 --> 00:57:05,829
Lamento no poder verte cantar.
720
00:57:07,539 --> 00:57:08,540
Es tarde.
721
00:57:08,623 --> 00:57:10,709
Debería dejarte dormir.
722
00:57:11,710 --> 00:57:13,295
Buenas noches, Sr. Henry.
723
00:57:13,378 --> 00:57:14,671
Buenas noches, Laurelyn.
724
00:57:17,382 --> 00:57:19,509
¿Todos listos para recibir el Año Nuevo?
725
00:57:26,224 --> 00:57:30,562
Cada respiración que haces
es una nota en una sinfonía.
726
00:57:32,981 --> 00:57:37,861
Cada palabra que dices
es un poema que me envías.
727
00:57:39,821 --> 00:57:44,951
Como un acorde de guitarra,
me derrito cuando me hablas.
728
00:57:46,578 --> 00:57:49,206
Tal arte me sostiene cerca de tu corazón.
729
00:57:49,289 --> 00:57:51,875
Soy tuya para siempre.
730
00:57:53,085 --> 00:57:56,338
Seré tu lienzo.
731
00:57:56,421 --> 00:57:58,965
Tú serás mi pintor.
732
00:58:00,092 --> 00:58:06,223
Cada curva que traces
será como el destino.
733
00:58:07,015 --> 00:58:09,977
Tú serás el escenario,
734
00:58:10,060 --> 00:58:13,397
y yo seré tu bailarina.
735
00:58:13,480 --> 00:58:19,277
Atrapada en un sentimiento,
es como poesía para mí.
736
00:58:19,361 --> 00:58:25,367
Verdaderamente una obra de arte.
737
00:58:26,994 --> 00:58:31,581
Una obra de arte.
738
00:58:41,967 --> 00:58:43,885
- Genial. Estuviste muy bien.
- ¿Te gustó?
739
00:58:43,969 --> 00:58:46,763
Me resultó muy parecida a la del otro día.
740
00:58:46,847 --> 00:58:48,140
Oye, tú.
741
00:58:49,725 --> 00:58:51,935
Pensé que no volverías hasta mañana.
742
00:58:52,019 --> 00:58:54,521
No quería que nadie más
te besara a medianoche.
743
00:58:55,022 --> 00:58:59,860
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
744
00:58:59,943 --> 00:59:02,654
Feliz Año Nuevo.
745
00:59:14,374 --> 00:59:15,751
Ven a casa conmigo.
746
00:59:15,834 --> 00:59:17,669
Aún necesito buscar mis cosas.
747
00:59:17,753 --> 00:59:18,879
Al diablo tus cosas.
748
00:59:22,215 --> 00:59:23,759
¿Sabes? Estabas como...
749
00:59:23,842 --> 00:59:26,845
Quiero darte seis estrellas
750
00:59:26,928 --> 00:59:30,265
porque eres genial.
751
00:59:31,433 --> 00:59:32,851
Seis estrellas.
752
00:59:48,075 --> 00:59:49,826
No te vayas. No te vayas con él.
753
00:59:49,910 --> 00:59:51,370
Me iré con él, Ben.
754
00:59:51,453 --> 00:59:52,829
No lo decides tú.
755
00:59:57,501 --> 00:59:59,544
¡No eres más que una prostituta para él!
756
01:00:01,630 --> 01:00:02,964
¿Qué te hizo?
757
01:00:03,965 --> 01:00:05,217
¿Qué mierda le hiciste?
758
01:00:05,300 --> 01:00:07,427
Vamos, por favor.
759
01:00:07,511 --> 01:00:08,595
Por favor.
760
01:00:15,060 --> 01:00:18,271
No te quedarás más con él.
Te conseguiré un departamento.
761
01:00:18,355 --> 01:00:20,315
- No puedes hacer eso.
- Quédate conmigo.
762
01:00:26,613 --> 01:00:29,616
Sí, bien. Lo haré.
763
01:00:38,709 --> 01:00:40,252
Hola.
764
01:00:41,336 --> 01:00:43,422
- Srta. Beckett.
- Sí.
765
01:00:43,505 --> 01:00:45,048
Soy la Sra. Porcelli.
766
01:00:45,132 --> 01:00:48,844
- ¿Puedo prepararle algo para desayunar?
- Sí, gracias.
767
01:00:48,927 --> 01:00:51,972
Si me permite, ya regreso.
768
01:00:52,055 --> 01:00:53,307
Por supuesto, cariño.
769
01:01:05,861 --> 01:01:08,739
Mierda, ¡qué susto me diste!
770
01:01:08,822 --> 01:01:09,823
Alto.
771
01:01:10,782 --> 01:01:13,952
Estaba pensando algo más parecido a esto.
772
01:01:15,662 --> 01:01:18,623
- No.
- ¿Por qué no?
773
01:01:18,707 --> 01:01:21,001
Conocí a la Sra. Porcelli.
Me hará el desayuno.
774
01:01:21,084 --> 01:01:22,419
- Seré rápido.
- Será grosero.
775
01:01:22,502 --> 01:01:24,671
Además de incómodo si no vuelvo a salir.
776
01:01:24,755 --> 01:01:26,214
- Seré rápido.
- No.
777
01:01:26,298 --> 01:01:28,884
Me lo verá escrito en toda la cara.
778
01:01:28,967 --> 01:01:31,887
Va a saber que soy la última.
779
01:01:31,970 --> 01:01:33,764
- ¿La última qué?
- No sé.
780
01:01:33,847 --> 01:01:36,850
Compañera, o como sea que nos llame.
781
01:01:36,933 --> 01:01:39,144
No sabe de las otras.
782
01:01:40,520 --> 01:01:42,731
Eres la primera que conoce.
783
01:01:45,859 --> 01:01:48,153
- ¿Adónde las llevabas?
- A hoteles.
784
01:01:59,498 --> 01:02:00,999
Huele delicioso.
785
01:02:01,083 --> 01:02:03,293
Gracias. ¿Le sirvo café?
786
01:02:03,377 --> 01:02:05,087
Tomaré jugo, pero puedo buscarlo.
787
01:02:05,170 --> 01:02:07,422
Me alegra buscárselo.
788
01:02:07,506 --> 01:02:08,757
- Gracias.
- Por favor.
789
01:02:20,852 --> 01:02:22,729
Puedo lavar cuando termine.
790
01:02:22,813 --> 01:02:24,439
Srta. Beckett...
791
01:02:24,523 --> 01:02:26,608
relájese y disfrute.
792
01:02:26,692 --> 01:02:28,360
Llámeme Laurelyn.
793
01:02:28,443 --> 01:02:30,070
Bien, Laurelyn.
794
01:02:31,530 --> 01:02:35,617
¿Cuánto tiempo lleva trabajando para...
795
01:02:37,244 --> 01:02:38,620
el señor...?
796
01:02:38,704 --> 01:02:41,331
Yo lo llamo Sr. McLachlan, cariño.
797
01:02:41,415 --> 01:02:43,542
Muchos años, para la familia.
798
01:02:43,625 --> 01:02:44,835
El Sr. McLachlan.
799
01:02:55,846 --> 01:02:59,308
¿Qué pensará la Sra. Porcelli de que nunca
hayas traído a una mujer a casa?
800
01:03:00,267 --> 01:03:02,644
Quizá pensó que era gay
801
01:03:02,728 --> 01:03:04,855
hasta que apareciste en la cocina,
802
01:03:05,856 --> 01:03:07,691
con ropa que apenas te cubría esto.
803
01:03:12,195 --> 01:03:14,698
Pensé que podrían tener hambre.
804
01:03:14,781 --> 01:03:16,366
Gracias, Sra. Porcelli.
805
01:03:19,244 --> 01:03:23,915
No, desayuné tarde,
pero puedo volver a comer.
806
01:03:25,625 --> 01:03:27,419
Tú y tus desayunos tardes.
807
01:03:28,670 --> 01:03:30,255
Dormilona.
808
01:03:33,133 --> 01:03:35,344
Te haré pagar por eso.
809
01:03:36,053 --> 01:03:37,763
¡No! ¿Qué haces? No.
810
01:03:44,686 --> 01:03:45,771
¿Qué pasa?
811
01:03:51,610 --> 01:03:53,236
Lo siento. No quise...
812
01:03:54,613 --> 01:03:55,613
molestarte.
813
01:04:05,165 --> 01:04:07,459
Mi mamá era adicta cuando yo era niña.
814
01:04:08,919 --> 01:04:11,505
Analgésicos, sedantes.
815
01:04:11,588 --> 01:04:13,048
Lo que consiguiera.
816
01:04:15,050 --> 01:04:18,261
Tenía ocho años cuando la encontré
desmayada en la bañera.
817
01:04:21,014 --> 01:04:22,808
Intenté sacarla, pero...
818
01:04:23,976 --> 01:04:27,270
cuando le sacaba la cara a la superficie,
ella tomaba aire y se volvía a meter.
819
01:04:31,608 --> 01:04:34,528
Me jaló al agua y me puso debajo de ella,
estaba ahogándome y...
820
01:04:37,739 --> 01:04:39,866
Sí, nunca olvidaré lo que fue...
821
01:04:42,494 --> 01:04:44,121
saber que estaba por morir.
822
01:04:47,958 --> 01:04:49,626
¿Cómo es que no te ahogaste?
823
01:04:50,544 --> 01:04:52,295
Quité el tapón del desagüe.
824
01:04:53,046 --> 01:04:54,715
Me llevó un rato, pero...
825
01:05:02,180 --> 01:05:03,807
¿Qué le pasó a tu mamá?
826
01:05:05,225 --> 01:05:08,103
El hecho de que casi nos matara a las dos
la hizo despertar.
827
01:05:08,186 --> 01:05:09,438
Y dejó todo.
828
01:05:10,314 --> 01:05:12,858
No ha consumido nada en casi 15 años.
829
01:05:17,696 --> 01:05:18,947
Nunca se lo conté a nadie.
830
01:05:21,533 --> 01:05:24,244
No es el tipo de secreto que uno guarda.
831
01:05:24,328 --> 01:05:26,788
Sí, aprendí a guardar secretos
a temprana edad.
832
01:05:28,123 --> 01:05:30,417
Me habrían alejado de ella
si hubiera dicho algo.
833
01:05:31,418 --> 01:05:33,086
Quizá deberías haberlo hecho.
834
01:05:37,132 --> 01:05:39,426
No, sobrevivimos.
835
01:05:40,844 --> 01:05:43,597
Y fue a rehabilitación esa noche.
Estamos bien.
836
01:06:00,197 --> 01:06:01,448
Me siento bien...
837
01:06:02,991 --> 01:06:04,242
al habértelo contado.
838
01:06:23,303 --> 01:06:24,429
¿Qué?
839
01:06:26,056 --> 01:06:27,641
Gracias por decir que sí.
840
01:06:29,059 --> 01:06:30,602
¿A qué?
841
01:06:30,686 --> 01:06:31,687
A nosotros.
842
01:06:33,355 --> 01:06:35,273
Bueno, gracias por elegirme.
843
01:06:36,858 --> 01:06:38,777
Y robarme un baile.
844
01:06:41,196 --> 01:06:42,864
Nos interrumpieron el baile.
845
01:06:45,117 --> 01:06:47,077
Me encantaría terminarlo.
846
01:07:37,085 --> 01:07:39,713
Lo siento, debí darme cuenta
de que estabas quemándote.
847
01:07:39,796 --> 01:07:42,758
No te preocupes.
En la mañana, ya estará marrón.
848
01:08:04,905 --> 01:08:05,947
Hola, mamá.
849
01:08:06,031 --> 01:08:09,534
Llevo horas llamándote.
¿No miraste el teléfono?
850
01:08:09,618 --> 01:08:10,661
¿Qué pasó?
851
01:08:10,744 --> 01:08:14,665
No puedo creer que no te hayas enterado.
Está en todos los noticieros.
852
01:08:14,748 --> 01:08:16,041
Jared Beckett...
853
01:08:17,250 --> 01:08:20,545
murió en un accidente de esquí hoy.
854
01:08:20,629 --> 01:08:23,131
¿Y por qué sería
una noticia urgente para mí?
855
01:08:23,215 --> 01:08:26,343
- Es tu hermano, Laurie.
- Al que nunca conocí.
856
01:08:26,426 --> 01:08:27,844
Es el hijo de tu padre.
857
01:08:27,928 --> 01:08:30,222
Te repito, al que nunca conocí.
858
01:08:31,181 --> 01:08:32,975
Debes venir a casa.
859
01:08:33,058 --> 01:08:35,477
Debes darles el pésame, Laurie.
860
01:08:35,560 --> 01:08:37,270
No soy parte de su familia.
861
01:08:37,354 --> 01:08:39,940
Tu padre querrá conocerte.
862
01:08:42,359 --> 01:08:44,569
No iré a casa por esto, mamá.
863
01:08:44,653 --> 01:08:46,071
- Cuelgo ahora.
- No.
864
01:08:54,454 --> 01:08:56,915
Ahora debes creer
que ella es incluso peor.
865
01:08:58,083 --> 01:09:01,795
Digamos que no entra en la lista
de mis diez personas favoritas.
866
01:09:05,132 --> 01:09:08,385
Pero, por otro lado,
tú estás en el primer lugar.
867
01:09:15,559 --> 01:09:17,561
Ojalá no tuviera que irme mañana.
868
01:09:23,442 --> 01:09:24,693
Ahí está.
869
01:09:24,776 --> 01:09:26,737
¡Feliz cumpleaños!
870
01:09:28,030 --> 01:09:29,197
- Hola, amigo.
- Hola.
871
01:09:29,281 --> 01:09:30,991
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
872
01:09:31,074 --> 01:09:32,200
¿Qué pasa?
873
01:09:33,785 --> 01:09:37,205
Cariño, ¿dónde está Laurelyn?
874
01:09:37,289 --> 01:09:39,207
No se sentía bien.
875
01:09:42,169 --> 01:09:46,715
El tiempo se termina para otro amor
hallado en una encrucijada.
876
01:09:49,051 --> 01:09:52,971
Caen lágrimas, pero el agua debía crecer.
877
01:09:53,055 --> 01:09:54,890
¿La dejaste sola?
878
01:09:57,768 --> 01:09:58,769
¿Vamos?
879
01:10:00,854 --> 01:10:02,189
Dime...
880
01:10:02,272 --> 01:10:05,859
¿Debería alegrarme
de que dejáramos todo atrás?
881
01:10:07,861 --> 01:10:10,906
Una y otra vez,
estos pensamientos interminables.
882
01:10:10,989 --> 01:10:15,994
Un cuento de amor,
un cuento de pérdida nuevamente.
883
01:10:23,835 --> 01:10:26,046
La cena está en el fuego, Laurelyn.
Yo me voy.
884
01:10:26,129 --> 01:10:27,881
Gracias, Sra. Porcelli.
885
01:10:27,964 --> 01:10:29,591
Qué hermosa canción.
886
01:10:29,675 --> 01:10:30,884
Gracias.
887
01:10:30,968 --> 01:10:33,345
Ojalá no sea la única que piense eso.
888
01:10:34,805 --> 01:10:38,517
¿La canción es sobre el Sr. McLachlan?
889
01:10:39,518 --> 01:10:40,936
¿Es tan obvio?
890
01:10:41,728 --> 01:10:44,606
- ¿Se la has tocado?
- No podría hacerlo nunca.
891
01:10:45,732 --> 01:10:47,943
Deberías pensarlo, cariño.
892
01:10:48,026 --> 01:10:49,027
Le encantaría.
893
01:10:51,029 --> 01:10:53,782
Bueno, debo irme.
894
01:10:53,865 --> 01:10:55,117
Que tengas una buena tarde.
895
01:11:35,615 --> 01:11:37,284
Hermosa canción.
896
01:11:37,367 --> 01:11:41,413
Va muy bien con los giros lentos,
pero no con esa cosa boca abajo.
897
01:11:41,496 --> 01:11:43,206
¿El jade split?
898
01:11:43,290 --> 01:11:44,374
Es un invertido.
899
01:11:45,751 --> 01:11:46,835
No lo sabría.
900
01:11:47,419 --> 01:11:48,587
No soy desnudista.
901
01:11:53,467 --> 01:11:54,760
No está aquí.
902
01:11:56,219 --> 01:11:59,389
Cariño, ni siquiera sabes su nombre, ¿no?
903
01:12:00,932 --> 01:12:04,728
Lo dejé en casa de sus padres porque
quiero dejar algunas cosas en claro.
904
01:12:08,273 --> 01:12:09,775
Lo siento, tú...
905
01:12:10,734 --> 01:12:12,069
pareces conocerme, pero...
906
01:12:15,197 --> 01:12:16,406
yo no te conozco.
907
01:12:18,033 --> 01:12:19,201
Soy Audrey.
908
01:12:20,494 --> 01:12:21,536
Su esposa.
909
01:12:23,163 --> 01:12:24,748
No lo sabías, ¿no?
910
01:12:29,211 --> 01:12:30,295
¿Cómo te llamas?
911
01:12:34,174 --> 01:12:35,175
Laurelyn.
912
01:12:36,551 --> 01:12:37,761
Precioso nombre.
913
01:12:39,429 --> 01:12:42,975
Comprenderás por qué debo pedirte
que dejes de ver a mi esposo.
914
01:12:43,058 --> 01:12:44,476
No necesitas pedírmelo.
915
01:12:44,559 --> 01:12:46,979
No lo llamarás al teléfono que te dio.
916
01:12:47,062 --> 01:12:48,730
Te irás y no volverás nunca.
917
01:12:50,983 --> 01:12:53,318
Temprano en la mañana,
antes de que regrese.
918
01:12:54,736 --> 01:12:56,029
Gracias, Laurelyn.
919
01:12:57,030 --> 01:12:58,615
Mi esposo tiene un problema.
920
01:13:00,158 --> 01:13:02,703
Pero estoy dispuesta a superarlo
por nuestros hijos.
921
01:13:16,967 --> 01:13:18,760
Oye, ¿qué estás haciendo?
922
01:13:20,220 --> 01:13:21,805
Me voy.
923
01:13:21,888 --> 01:13:23,181
¿Por qué?
924
01:13:23,265 --> 01:13:26,268
Vino tu esposa, Audrey, a visitarme.
925
01:13:26,351 --> 01:13:29,730
No es mi esposa. No estoy...
Nunca estuve casado.
926
01:13:32,816 --> 01:13:34,276
- Oye.
- No.
927
01:13:48,206 --> 01:13:50,083
- ¿Hola?
- Hola, mamá. Lo siento.
928
01:13:50,167 --> 01:13:53,003
Sé que es tarde
y te va a parecer una locura,
929
01:13:53,086 --> 01:13:55,464
pero ¿estoy casado?
930
01:13:55,547 --> 01:13:57,466
¿De qué estás hablando, hijo?
931
01:14:00,302 --> 01:14:01,637
¿Alguna vez me casé?
932
01:14:02,471 --> 01:14:04,848
No, ¿por qué preguntas esto?
933
01:14:05,766 --> 01:14:07,559
Es solo un malentendido.
934
01:14:07,643 --> 01:14:09,478
Pero Laurelyn necesitaba oírlo.
935
01:14:11,355 --> 01:14:12,773
No está casado, cariño,
936
01:14:12,856 --> 01:14:14,941
pero me gustaría que lo estuviera.
937
01:14:15,025 --> 01:14:16,318
¿Cómo te sientes?
938
01:14:18,487 --> 01:14:21,073
Le dije que no habías podido ir
porque tenías gripe.
939
01:14:23,659 --> 01:14:25,285
Mucho mejor, señora.
940
01:14:25,369 --> 01:14:26,912
Gracias por preguntar.
941
01:14:28,330 --> 01:14:30,666
Disculpa la llamada, mamá. Buenas noches.
942
01:14:32,376 --> 01:14:34,461
¿Está todo bien, cariño?
943
01:14:34,544 --> 01:14:35,629
Sí.
944
01:14:37,547 --> 01:14:38,924
No te conozco.
945
01:14:40,133 --> 01:14:41,677
Me conoces más que cualquiera.
946
01:14:44,137 --> 01:14:45,597
¿Quién es ella?
947
01:14:45,681 --> 01:14:47,224
¿Tu compañera anterior?
948
01:14:49,393 --> 01:14:50,852
Ha estado acosándome...
949
01:14:51,812 --> 01:14:54,022
desde hace tres años.
950
01:14:56,316 --> 01:14:58,610
Como viajo,
le resulta difícil seguirme el rastro,
951
01:14:58,694 --> 01:15:01,947
así que causa daño en los viñedos
para hacerme aparecer.
952
01:15:03,323 --> 01:15:07,035
Fue su manera de demostrarme
que puede arruinar mi vida personal.
953
01:15:33,437 --> 01:15:34,646
Buenos días.
954
01:15:35,981 --> 01:15:38,900
Estarías dejándome ahora
si no hubiera venido a casa temprano.
955
01:15:45,824 --> 01:15:47,868
Tenemos dos meses más juntos.
956
01:15:49,202 --> 01:15:52,039
Por favor, no planees irte
a menos que sea una decisión mutua.
957
01:15:52,122 --> 01:15:53,165
Sí, te lo prometo.
958
01:15:59,004 --> 01:16:00,672
¿Qué quieres hacer hoy?
959
01:16:01,381 --> 01:16:03,508
No esperaba estar aquí.
960
01:16:03,592 --> 01:16:05,886
Le pedí a Addison
ir de compras o algo así.
961
01:16:07,638 --> 01:16:09,222
Una salida de chicas.
962
01:16:09,306 --> 01:16:12,392
Perfecto. Puedes comprar
algunas cosas para nuestro viaje.
963
01:16:13,143 --> 01:16:15,228
- ¿Qué viaje?
- Es una sorpresa.
964
01:16:16,605 --> 01:16:18,815
Pero te sugiero una bikini nueva.
965
01:16:40,420 --> 01:16:41,630
Es maravillosa.
966
01:16:43,048 --> 01:16:44,716
Espera a ver la vista.
967
01:16:48,345 --> 01:16:50,472
Podría quedarme aquí un tiempo.
968
01:16:50,555 --> 01:16:52,849
Creo que te va a gustar Nueva Zelanda.
969
01:16:57,229 --> 01:16:58,480
Vaya.
970
01:17:00,232 --> 01:17:01,650
Es hermoso.
971
01:17:02,943 --> 01:17:05,779
Nunca estuve con alguien
que quisiera traer aquí.
972
01:17:06,863 --> 01:17:07,990
Hasta ahora.
973
01:18:57,224 --> 01:18:58,725
¿Tú hiciste esto?
974
01:18:58,809 --> 01:19:00,310
La cumpleañera va primero.
975
01:19:02,020 --> 01:19:04,356
¿Cómo sabías que era mi cumpleaños?
976
01:19:04,439 --> 01:19:06,525
Me lo dijiste en nuestra segunda cita.
977
01:19:07,985 --> 01:19:09,945
- No necesito café...
- ¿Jugo?
978
01:19:14,116 --> 01:19:16,368
Nunca me hicieron algo así.
979
01:19:16,451 --> 01:19:18,286
El desayuno es solo el comienzo.
980
01:19:20,080 --> 01:19:22,374
También te compré esto.
981
01:19:28,088 --> 01:19:29,256
¿No te gusta?
982
01:19:30,882 --> 01:19:34,219
Lo elegí porque serás una superestrella.
983
01:19:38,557 --> 01:19:39,766
Me encanta.
984
01:19:40,559 --> 01:19:41,643
Es perfecto.
985
01:20:03,665 --> 01:20:05,876
Me encantaría poder pasar
todo el día contigo.
986
01:20:05,959 --> 01:20:06,959
A mí también.
987
01:20:08,503 --> 01:20:10,255
Intentaré volver temprano.
988
01:20:20,223 --> 01:20:21,892
Ese es tu incentivo.
989
01:20:34,363 --> 01:20:35,364
Hola, mamá.
990
01:20:35,447 --> 01:20:37,449
Feliz cumpleaños, cariño.
991
01:20:38,116 --> 01:20:40,452
- ¿La estás pasando bien?
- Muy bien.
992
01:20:40,535 --> 01:20:44,039
Tengo novedades que harán
que tu día sea incluso mejor.
993
01:20:45,165 --> 01:20:46,458
¿Cuáles?
994
01:20:46,541 --> 01:20:48,085
Es tu papá.
995
01:20:49,461 --> 01:20:51,380
Vino a verme, cariño.
996
01:20:52,464 --> 01:20:53,715
Quiere conocerte.
997
01:20:54,883 --> 01:20:55,884
¿Por qué?
998
01:20:56,635 --> 01:20:58,261
Porque eres su hija.
999
01:21:06,061 --> 01:21:11,066
No me aceptó como hija en 23 años.
1000
01:21:13,026 --> 01:21:17,155
Y no puede cambiar de parecer ahora
porque el chico que aceptó esté muerto.
1001
01:21:17,239 --> 01:21:19,533
- No es así, Laurie.
- Es así, mamá.
1002
01:21:20,993 --> 01:21:23,370
He sido su secretito inconfesable
todos estos años.
1003
01:21:24,037 --> 01:21:26,873
Al menos, ten las agallas
de ser sincera al respecto.
1004
01:21:28,083 --> 01:21:31,670
Espera, porque tenía
muchas ganas de hablar contigo.
1005
01:21:31,753 --> 01:21:34,047
Lo siento,
Laurelyn tendrá que llamarla luego.
1006
01:21:34,131 --> 01:21:35,424
¿Qué? No...
1007
01:21:49,438 --> 01:21:51,189
Es vago, pero...
1008
01:21:52,149 --> 01:21:54,401
recuerdo haberlo visto de pequeña.
1009
01:21:55,902 --> 01:21:58,572
Mi mamá me puso un vestido marinero.
1010
01:21:59,698 --> 01:22:00,824
Coletas.
1011
01:22:03,243 --> 01:22:04,536
Era adorable.
1012
01:22:06,496 --> 01:22:10,167
Fui a un lugar donde había patos nadando
alrededor de una fuente.
1013
01:22:11,710 --> 01:22:15,797
Me fascinaron, pero no me dejó
quedarme a mirarlos.
1014
01:22:19,468 --> 01:22:20,761
Me llevó con él.
1015
01:22:21,678 --> 01:22:25,390
Sé que él fue el donante de esperma,
aunque no recuerde su cara.
1016
01:22:27,726 --> 01:22:29,019
Nunca volví a verlo.
1017
01:22:30,729 --> 01:22:34,066
Salvo en televisión
y el departamento de música de Walmart.
1018
01:22:35,984 --> 01:22:37,778
¿Él no te da curiosidad?
1019
01:22:40,739 --> 01:22:43,450
Hubo momentos en los que habría dado
cualquier cosa por verlo.
1020
01:22:47,120 --> 01:22:48,622
Pero hoy no.
1021
01:23:17,609 --> 01:23:18,610
Cariño.
1022
01:23:24,074 --> 01:23:25,659
Te queda perfecto.
1023
01:23:39,131 --> 01:23:41,717
No suele estar nunca tan callado,
Sr. Henry.
1024
01:23:43,552 --> 01:23:46,471
Pensaba en que una mujer hermosa como tú
debe tener muchas citas.
1025
01:23:46,555 --> 01:23:51,059
Sí, he tenido una cita
con un hombre extremadamente guapo
1026
01:23:51,143 --> 01:23:53,812
casi todos los días
en las últimas seis semanas.
1027
01:23:55,063 --> 01:23:57,399
Me refería a antes de llegar a Australia.
1028
01:23:59,526 --> 01:24:00,694
No tanto.
1029
01:24:03,655 --> 01:24:05,449
¿Y una relación?
1030
01:24:10,871 --> 01:24:15,375
Una vez, pero "novio" no es
realmente la palabra adecuada.
1031
01:24:16,626 --> 01:24:17,669
¿Fue serio?
1032
01:24:19,087 --> 01:24:21,173
¿Por qué todas las preguntas?
1033
01:24:22,591 --> 01:24:24,217
Solo estoy conversando.
1034
01:24:26,678 --> 01:24:28,680
¿Lista para la próxima sorpresa?
1035
01:24:28,764 --> 01:24:29,765
¿Sorpresa?
1036
01:24:33,310 --> 01:24:34,811
¿Tienes los ojos cerrados?
1037
01:24:36,229 --> 01:24:37,981
Ey, no espíes.
1038
01:24:40,025 --> 01:24:42,069
- Mantén los ojos cerrados.
- Están cerrados.
1039
01:24:47,115 --> 01:24:48,575
Puedes abrir los ojos.
1040
01:24:50,077 --> 01:24:52,829
Guau. Cuánto fuego.
1041
01:24:52,913 --> 01:24:54,873
Sí, espera a cumplir 30.
1042
01:24:54,956 --> 01:24:56,375
Me dijiste que tenías 29.
1043
01:24:56,458 --> 01:24:58,710
- Los tenía.
- ¿Cuándo cumpliste 30?
1044
01:24:58,794 --> 01:24:59,795
Hace unas semanas.
1045
01:25:01,046 --> 01:25:03,215
¿Cuando estuviste en casa de tus padres?
1046
01:25:03,298 --> 01:25:04,925
¿Cuando casi me fui?
1047
01:25:05,008 --> 01:25:06,426
Sí.
1048
01:25:06,510 --> 01:25:08,303
Podría haberte comprado un regalo.
1049
01:25:09,054 --> 01:25:11,515
Que te quedaras fue el mejor regalo.
1050
01:25:13,141 --> 01:25:15,102
Adelante. Pide un deseo.
1051
01:25:28,782 --> 01:25:29,950
¿Qué fue todo eso?
1052
01:25:30,033 --> 01:25:32,786
Es solo un fotógrafo asignado
para cubrir el estreno.
1053
01:25:48,010 --> 01:25:49,928
No tengo idea de lo que está pasando.
1054
01:25:53,140 --> 01:25:56,435
Ese hombre, Pinkerton,
un oficial de la marina estadounidense,
1055
01:25:56,518 --> 01:26:00,439
está por casarse con una japonesa
de 15 años a la que llaman Butterfly,
1056
01:26:01,732 --> 01:26:05,944
aunque él sabe que se divorciará cuando
encuentre a una estadounidense apropiada.
1057
01:26:06,737 --> 01:26:08,572
Qué feo.
1058
01:26:15,912 --> 01:26:19,458
Butterfly ama tanto a Pinkerton
1059
01:26:19,541 --> 01:26:21,793
que se va a convertir al cristianismo.
1060
01:26:22,961 --> 01:26:25,964
Su tío se entera
y va a donde están casándose,
1061
01:26:26,048 --> 01:26:29,968
se comporta como un idiota,
maldice a Butterfly
1062
01:26:30,052 --> 01:26:31,762
y renuncia a ella.
1063
01:26:31,845 --> 01:26:34,473
Esta escena es la noche de su boda.
1064
01:26:39,394 --> 01:26:41,063
¿Estás desnuda debajo?
1065
01:26:44,024 --> 01:26:45,150
Quizá sí.
1066
01:26:46,360 --> 01:26:47,361
Quizá no.
1067
01:27:09,049 --> 01:27:11,301
Me encanta que siempre estés muy mojada.
1068
01:27:28,193 --> 01:27:30,862
Bueno, nunca en la vida
disfruté tanto la ópera.
1069
01:27:30,946 --> 01:27:33,323
MAMÁ LLAMADA PERDIDA
EVAN LLAMADA PERDIDA
1070
01:27:33,407 --> 01:27:34,533
CORREO DE VOZ
1071
01:27:40,414 --> 01:27:41,415
¿Evan?
1072
01:27:43,333 --> 01:27:44,876
¿Qué pasó?
1073
01:27:44,960 --> 01:27:46,044
Estoy en Sídney.
1074
01:27:47,504 --> 01:27:48,505
¿Cuándo?
1075
01:27:50,257 --> 01:27:51,508
Te veré allí.
1076
01:27:53,343 --> 01:27:55,762
Es mi papá.
Creo que le dio un ataque cardíaco.
1077
01:27:57,014 --> 01:27:58,015
Lo siento mucho.
1078
01:27:58,098 --> 01:28:00,475
Sí, está en el hospital de la ciudad.
No es lejos.
1079
01:28:00,559 --> 01:28:03,186
Tienes que ir.
Me pediré un taxi al hotel.
1080
01:28:03,270 --> 01:28:04,270
Te necesito.
1081
01:28:05,147 --> 01:28:07,941
- Tu familia estará allí.
- Quiero que me acompañes.
1082
01:28:08,025 --> 01:28:09,943
EMERGENCIA
1083
01:28:10,027 --> 01:28:12,029
- Hola. ¿Alguna novedad?
- Hola.
1084
01:28:12,112 --> 01:28:14,990
Están haciéndole estudios para ver
qué tan extenso es el daño.
1085
01:28:15,073 --> 01:28:17,117
Está en cuidados intensivos. Por aquí.
1086
01:28:17,200 --> 01:28:18,994
Él es mi hermano, Evan. Evan, Laurelyn.
1087
01:28:19,077 --> 01:28:21,288
- Encantado.
- Hola.
1088
01:28:21,371 --> 01:28:22,581
Por aquí.
1089
01:28:24,458 --> 01:28:26,668
Pensé que no vendrías, Jack Henry.
1090
01:28:26,752 --> 01:28:29,880
Lo siento, tenía el teléfono apagado.
Estábamos en la ópera.
1091
01:28:29,963 --> 01:28:33,592
Mamá, ella es Laurelyn.
Laurelyn, ella es mi madre, Margaret.
1092
01:28:33,675 --> 01:28:36,178
No sabía si algún día te conocería.
1093
01:28:36,261 --> 01:28:39,222
Jack Henry me habló maravillas de usted.
1094
01:28:39,306 --> 01:28:41,058
¿Lo llamas Jack Henry?
1095
01:28:42,476 --> 01:28:43,852
Sí, señora.
1096
01:28:45,020 --> 01:28:47,272
Hola, ¿son de la familia
de Henry McLachlan?
1097
01:28:47,356 --> 01:28:50,025
- Sí, soy su esposa.
- Él está bien.
1098
01:28:50,108 --> 01:28:54,863
No fue un ataque cardiaco como creímos,
pero tuvo dos obstrucciones importantes.
1099
01:28:54,946 --> 01:28:58,450
Le pusimos stents,
y espero que se recupere por completo.
1100
01:28:58,533 --> 01:28:59,785
Gracias.
1101
01:29:11,046 --> 01:29:12,798
Tu papá va a estar bien...
1102
01:29:14,007 --> 01:29:15,217
Jack Henry.
1103
01:29:25,143 --> 01:29:26,687
- ¡Ahí está!
- Henry.
1104
01:29:26,770 --> 01:29:28,480
Quiero agradecerte por intentar morir,
1105
01:29:28,563 --> 01:29:32,275
porque nunca adivinarás
a quién trajo al hospital Jack Henry.
1106
01:29:32,359 --> 01:29:34,569
Solo puede ser una mujer
con la que esté saliendo.
1107
01:29:34,653 --> 01:29:38,782
Es encantadora y lo llama Jack Henry.
1108
01:29:40,200 --> 01:29:42,661
- No es para tanto.
- Es para mucho.
1109
01:29:42,744 --> 01:29:45,872
Bien, no estamos aquí
por lo mío con Laurelyn, sino por papá.
1110
01:29:50,669 --> 01:29:52,170
Hola.
1111
01:29:52,254 --> 01:29:54,464
Está bien. Hola.
1112
01:29:54,548 --> 01:29:55,841
Está bien.
1113
01:29:56,717 --> 01:29:59,928
Trae tus cosas. Queremos que Laurelyn
y tú se queden en la casa.
1114
01:30:00,012 --> 01:30:02,347
Está bien.
El hotel está cerca del hospital.
1115
01:30:02,431 --> 01:30:05,058
Tuvimos un gran susto con tu padre.
1116
01:30:05,142 --> 01:30:07,019
La familia debe estar junta.
1117
01:30:08,520 --> 01:30:11,982
Mamá, ella se va en cuatro semanas.
1118
01:30:12,065 --> 01:30:14,234
Eso no está grabado en piedra, ¿no?
1119
01:30:14,318 --> 01:30:16,320
No, pero sí en su boleto de avión.
1120
01:30:17,696 --> 01:30:19,865
El corazón quiere lo que quiere.
1121
01:30:19,948 --> 01:30:22,200
Mi corazón quiere que tú seas feliz.
1122
01:30:23,410 --> 01:30:26,788
Tienes cuatro semanas
para convencerla de que se quede.
1123
01:30:28,665 --> 01:30:31,209
Te sugiero que pongas
manos a la obra, hijo.
1124
01:30:43,263 --> 01:30:44,973
¿Aquí es donde creciste?
1125
01:30:45,057 --> 01:30:46,058
Sí.
1126
01:30:49,811 --> 01:30:51,355
Es hermosa.
1127
01:30:53,482 --> 01:30:54,483
Vamos.
1128
01:30:58,820 --> 01:31:01,531
Esta noche cambió todo lo nuestro, ¿no?
1129
01:31:02,908 --> 01:31:03,909
Sí.
1130
01:31:05,369 --> 01:31:06,370
Solo un poco.
1131
01:31:11,416 --> 01:31:12,417
Yo no...
1132
01:31:13,960 --> 01:31:15,671
No sé cómo hacer esto.
1133
01:31:18,173 --> 01:31:20,258
Es decir, lo nuestro.
1134
01:31:23,136 --> 01:31:25,931
¿Qué necesitas de mí
para hacer que esto funcione?
1135
01:31:31,228 --> 01:31:33,105
Creo que la nueva versión de nosotros...
1136
01:31:34,272 --> 01:31:36,358
necesita empezar con un primer beso.
1137
01:32:33,665 --> 01:32:36,793
Solo digo esto
cuando piensas mucho en algo.
1138
01:32:40,589 --> 01:32:41,882
Di mi nombre.
1139
01:32:45,969 --> 01:32:46,970
Lachlan.
1140
01:32:48,680 --> 01:32:49,931
Mi verdadero nombre.
1141
01:32:53,477 --> 01:32:54,478
Jack.
1142
01:32:56,396 --> 01:32:57,397
Ambos.
1143
01:33:00,484 --> 01:33:01,693
Jack Henry.
1144
01:33:05,072 --> 01:33:06,531
Dilo de nuevo, Laurelyn.
1145
01:33:10,452 --> 01:33:11,995
Jack Henry.
1146
01:33:18,460 --> 01:33:21,046
Ese soy yo para ti de ahora en más.
1147
01:33:23,006 --> 01:33:25,384
¿Voy a saber algo más?
1148
01:33:30,430 --> 01:33:32,099
¿Qué más quieres saber?
1149
01:33:32,182 --> 01:33:33,392
Todo.
1150
01:33:35,268 --> 01:33:36,770
No tienes que preocuparte.
1151
01:33:39,231 --> 01:33:41,358
Tengo un departamento aquí en Sídney.
1152
01:33:42,818 --> 01:33:43,819
Ese es mi hogar...
1153
01:33:45,195 --> 01:33:47,864
cuando no estoy viajando,
lo cual es poco frecuente.
1154
01:33:50,283 --> 01:33:52,661
Por ser dueño de tantos viñedos.
1155
01:33:55,205 --> 01:33:56,373
¿Eres dueño de todos?
1156
01:33:57,124 --> 01:33:58,125
Sí.
1157
01:34:04,381 --> 01:34:08,051
Y mi mamá quiere
que estés aquí para persuadirte
1158
01:34:08,844 --> 01:34:11,096
porque quiere que me case.
1159
01:34:13,598 --> 01:34:16,476
Y eres lo más cercano que ha visto
a una esposa.
1160
01:34:18,645 --> 01:34:19,771
En la vida.
1161
01:34:21,398 --> 01:34:23,358
¿No le dijiste que me voy
el mes que viene?
1162
01:34:23,442 --> 01:34:25,319
No le importa.
1163
01:34:26,653 --> 01:34:27,821
Está decidida.
1164
01:34:29,740 --> 01:34:30,782
Bueno...
1165
01:34:31,575 --> 01:34:32,951
podríamos hacerlo.
1166
01:34:34,953 --> 01:34:36,246
La haremos feliz.
1167
01:34:54,097 --> 01:34:55,098
Buenos días, mamá.
1168
01:34:56,933 --> 01:34:58,518
¿Tuviste una buena noche?
1169
01:34:58,602 --> 01:34:59,686
Dormí bien.
1170
01:35:00,479 --> 01:35:01,563
¿Y Laurelyn?
1171
01:35:02,648 --> 01:35:04,858
- Buenos días.
- Buenos días, cariño.
1172
01:35:11,531 --> 01:35:13,075
- Margaret.
- Cariño.
1173
01:35:35,389 --> 01:35:36,598
¿Quieres hacerlo?
1174
01:35:44,106 --> 01:35:45,607
Siempre pueden regresar.
1175
01:35:45,691 --> 01:35:46,817
Nos encantaría.
1176
01:35:46,900 --> 01:35:48,026
Muchas gracias.
1177
01:35:48,110 --> 01:35:49,111
Gracias.
1178
01:35:50,445 --> 01:35:51,571
Te amamos.
1179
01:35:51,655 --> 01:35:52,823
Muchas gracias.
1180
01:35:52,906 --> 01:35:54,491
- Sí.
- Te lo agradezco.
1181
01:35:55,575 --> 01:35:56,868
Adiós, cariño.
1182
01:35:56,952 --> 01:35:59,454
- Es encantador tenerte aquí.
- Cuídate, hijo.
1183
01:35:59,538 --> 01:36:00,622
Gracias.
1184
01:36:04,543 --> 01:36:06,378
Tienes una familia excelente.
1185
01:36:06,461 --> 01:36:08,005
Me alegra haberlos conocido.
1186
01:36:08,088 --> 01:36:10,215
También les pareciste genial.
1187
01:36:12,301 --> 01:36:13,510
Mamá está feliz.
1188
01:36:15,220 --> 01:36:16,513
Gracias.
1189
01:36:16,596 --> 01:36:17,597
Un placer.
1190
01:36:26,398 --> 01:36:31,194
La maleta llena de palabras sin decir
junto al marco de la puerta.
1191
01:36:32,654 --> 01:36:37,242
La tarde cae,
se ve el dorado en todo el suelo.
1192
01:36:39,369 --> 01:36:40,579
Ánimo.
1193
01:36:40,662 --> 01:36:43,749
Tienes un boleto de ida mañana.
1194
01:36:44,833 --> 01:36:49,755
Dime, ¿debería alegrarme
de que dejáramos todo atrás?
1195
01:36:52,174 --> 01:36:55,177
Una y otra vez,
estos pensamientos interminables.
1196
01:36:55,260 --> 01:37:00,265
Un cuento de amor,
un cuento de pérdida nuevamente.
1197
01:37:02,142 --> 01:37:04,353
Todo lo que queda...
1198
01:37:08,482 --> 01:37:09,483
Bravo.
1199
01:37:11,234 --> 01:37:13,987
Jack Henry está en el viñedo.
¿Quieres que lo llame?
1200
01:37:14,071 --> 01:37:16,073
No, te habría llamado,
1201
01:37:16,156 --> 01:37:18,950
pero solo podía pedirle
tu número a Jack Henry.
1202
01:37:19,034 --> 01:37:22,579
Y no quiero que sepa que vine a verte.
1203
01:37:22,663 --> 01:37:23,705
¿A mí?
1204
01:37:24,748 --> 01:37:26,875
- ¿Quieres un café?
- No.
1205
01:37:30,045 --> 01:37:31,421
Conozco a mi hijo.
1206
01:37:32,673 --> 01:37:35,676
Traerte a nuestra casa
no fue algo que tomara a la ligera.
1207
01:37:37,094 --> 01:37:39,346
Y cada vez que te mira,
1208
01:37:39,972 --> 01:37:41,473
te ama.
1209
01:37:43,225 --> 01:37:47,896
Nunca dejaría que lo llamaras Jack Henry
si no estuviera enamorado de ti.
1210
01:37:49,606 --> 01:37:51,191
¿Amas a mi hijo?
1211
01:37:55,737 --> 01:37:56,738
Sí.
1212
01:37:57,572 --> 01:37:58,824
Sí, amo a Jack Henry.
1213
01:38:01,284 --> 01:38:04,496
Créeme, será un idiota testarudo
1214
01:38:04,579 --> 01:38:07,541
cuando llegue el momento
de irte en dos semanas.
1215
01:38:07,624 --> 01:38:10,669
Intentará dejar su corazón en suspenso,
1216
01:38:10,752 --> 01:38:14,006
pero se enojará si te deja ir.
1217
01:38:15,298 --> 01:38:18,427
Muéstrale por qué
debería pedirte que te quedes.
1218
01:38:19,845 --> 01:38:20,846
Margaret...
1219
01:38:21,972 --> 01:38:25,058
sabíamos que solo
estaríamos juntos tres meses.
1220
01:38:25,142 --> 01:38:28,312
Acordamos que nuestra relación
no se convertiría en nada serio.
1221
01:38:30,272 --> 01:38:32,232
No creo que haya cambiado de parecer.
1222
01:38:32,316 --> 01:38:36,862
Cariño, si se aman, eso cambia todo.
1223
01:38:37,904 --> 01:38:40,282
Y un polvito no lastima a nadie.
1224
01:39:03,847 --> 01:39:04,848
Laurelyn.
1225
01:39:06,099 --> 01:39:07,601
Sé que estás allí.
1226
01:39:07,684 --> 01:39:08,977
Te oigo respirar.
1227
01:39:10,145 --> 01:39:12,856
Si no estás lista para hablar,
escucha, por favor.
1228
01:39:13,899 --> 01:39:15,233
Te extrañé, Laurie.
1229
01:39:16,109 --> 01:39:19,446
Teníamos algo muy bueno,
y sé que podemos recuperarlo.
1230
01:39:20,530 --> 01:39:22,240
Cariño, nadie sabe de nosotros.
1231
01:39:22,324 --> 01:39:24,993
Convencí a Mitch y a los chicos
de que necesitas un tiempito
1232
01:39:25,077 --> 01:39:27,788
para ocuparte del estrés
de la industria musical.
1233
01:39:27,871 --> 01:39:29,956
Pero no van a esperar para siempre.
1234
01:39:30,957 --> 01:39:34,670
Regresa a Nashville para que sigamos
con el contrato discográfico.
1235
01:39:35,504 --> 01:39:37,339
Debes regresar a casa conmigo.
1236
01:39:38,715 --> 01:39:40,384
Laurie, sé que me extrañas.
1237
01:39:42,094 --> 01:39:44,388
Laurelyn no puede atender
el teléfono ahora.
1238
01:39:44,471 --> 01:39:45,847
¿Quién habla?
1239
01:39:45,931 --> 01:39:47,391
Jack McLachlan.
1240
01:39:47,474 --> 01:39:49,101
Su novio australiano.
1241
01:39:49,935 --> 01:39:51,645
Ahí está ella,
1242
01:39:51,728 --> 01:39:54,106
conmigo, en Australia.
1243
01:40:00,821 --> 01:40:03,532
Oye, pensé que te habías ido
por el día de hoy.
1244
01:40:04,866 --> 01:40:06,994
Sí, tuve que regresar
a buscar algunas cosas.
1245
01:40:08,870 --> 01:40:10,288
Oye, ¿qué sucede?
1246
01:40:14,126 --> 01:40:15,627
¿Quién es Blake Phillbrook?
1247
01:40:18,255 --> 01:40:19,631
¿Por qué me lo preguntas?
1248
01:40:20,882 --> 01:40:23,135
Llamó cuando estabas en la ducha.
1249
01:40:23,218 --> 01:40:24,845
¿Atendiste mi teléfono?
1250
01:40:32,185 --> 01:40:35,314
No sé cómo hacer esto, Laurelyn.
1251
01:40:39,318 --> 01:40:41,153
Quiero saber quién es él para ti.
1252
01:40:45,365 --> 01:40:47,075
Es mi productor discográfico.
1253
01:40:47,743 --> 01:40:51,330
Empezamos a vernos
cuando estaba haciendo mi disco,
1254
01:40:51,413 --> 01:40:53,832
y una cosa llevó a la otra y...
1255
01:40:56,376 --> 01:40:59,546
me dijo que no se vería bien
que saliera con su representada,
1256
01:40:59,629 --> 01:41:01,590
así que aceptamos mantenerlo en secreto.
1257
01:41:05,052 --> 01:41:06,053
Entonces...
1258
01:41:07,012 --> 01:41:08,013
lo hicimos.
1259
01:41:08,096 --> 01:41:09,096
Pero...
1260
01:41:10,182 --> 01:41:13,935
luego me enteré de que había sido
porque tenía esposa y tres hijos.
1261
01:41:15,812 --> 01:41:17,314
Así que me alejé de todo.
1262
01:41:17,397 --> 01:41:19,858
De él, de la discográfica.
1263
01:41:22,194 --> 01:41:24,488
De la carrera musical
para la que había trabajado.
1264
01:41:24,571 --> 01:41:25,656
De todo.
1265
01:41:27,282 --> 01:41:28,283
¿Cuándo fue eso?
1266
01:41:29,660 --> 01:41:31,912
Un par de semanas antes de venir aquí.
1267
01:41:34,456 --> 01:41:36,208
¿Cuánto tiempo saliste con él?
1268
01:41:36,667 --> 01:41:37,793
Tres meses.
1269
01:41:42,255 --> 01:41:43,256
¿Lo amas?
1270
01:41:44,424 --> 01:41:47,010
La verdad destrozó
todo lo que sentía por él.
1271
01:42:00,565 --> 01:42:01,692
Lo siento.
1272
01:42:03,026 --> 01:42:04,736
No te trato como debería.
1273
01:42:06,446 --> 01:42:08,532
¿De qué hablas?
1274
01:42:08,615 --> 01:42:10,617
- Nunca me trataste mal.
- Yo...
1275
01:42:11,827 --> 01:42:15,288
Te pedí una relación basada en mentiras.
1276
01:42:17,874 --> 01:42:22,587
Te mantuve en secreto ante el mundo hasta
que te necesité cuando mi papá enfermó.
1277
01:42:26,967 --> 01:42:28,427
Oye, levántate.
1278
01:42:35,600 --> 01:42:36,685
Lamento...
1279
01:42:37,894 --> 01:42:40,355
haberte hecho sentir
que no eras lo suficiente
1280
01:42:40,439 --> 01:42:41,857
para conocer mi verdadero ser.
1281
01:42:48,905 --> 01:42:50,407
Pero lamento mucho...
1282
01:42:53,035 --> 01:42:55,203
no haberte hecho el amor realmente.
1283
01:43:01,793 --> 01:43:03,253
No llores.
1284
01:43:03,337 --> 01:43:04,546
Cariño, no llores.
1285
01:43:07,549 --> 01:43:10,010
Nunca quiero ser el que te haga llorar.
1286
01:47:24,931 --> 01:47:26,683
Te amo, Jack Henry.
1287
01:48:08,016 --> 01:48:09,351
¿Laurelyn?
1288
01:48:11,061 --> 01:48:12,312
En la cocina.
1289
01:48:18,151 --> 01:48:19,903
Huele delicioso.
1290
01:48:19,987 --> 01:48:23,407
Le dije a la Sra. Porcelli
que se fuera temprano para cocinarte.
1291
01:48:23,490 --> 01:48:24,783
Espero que no te moleste...
1292
01:48:26,952 --> 01:48:28,662
¿Puedo ayudarte con algo?
1293
01:48:28,745 --> 01:48:30,414
Como si supieras qué hacer.
1294
01:48:31,206 --> 01:48:33,834
Estoy seguro de que te preparé
un excelente desayuno una vez.
1295
01:48:33,917 --> 01:48:36,586
No creo que un sándwich
cuente como cocinar.
1296
01:48:36,670 --> 01:48:38,964
A pesar de todo, está bien.
1297
01:48:39,047 --> 01:48:41,008
Pero puedes elegir un vino.
1298
01:48:41,091 --> 01:48:42,843
Eso sí lo sé hacer.
1299
01:48:50,350 --> 01:48:51,435
¿Qué?
1300
01:48:54,313 --> 01:48:55,480
Voy a extrañarte.
1301
01:49:26,637 --> 01:49:28,472
Te veo en la tarde, cariño.
1302
01:49:46,365 --> 01:49:48,075
Oye.
1303
01:49:48,158 --> 01:49:50,202
Me aprietas como si fuera el final.
1304
01:49:53,914 --> 01:49:55,332
Aún tenemos mañana.
1305
01:49:59,294 --> 01:50:01,254
Intentaré regresar a casa temprano.
1306
01:50:01,338 --> 01:50:03,215
¿Podemos hacer algo especial esta noche?
1307
01:50:42,671 --> 01:50:44,172
Te amo, Jack Henry.
1308
01:50:46,967 --> 01:50:49,469
Clyde, me tomaré el resto del día libre.
1309
01:51:17,998 --> 01:51:20,709
Sr. McLachlan, ¿quiere almorzar algo?
1310
01:51:21,376 --> 01:51:22,711
¿Laurelyn ya comió?
1311
01:51:22,794 --> 01:51:25,964
Se fue en la mañana,
poco después de que se fuera a trabajar.
1312
01:51:26,048 --> 01:51:28,050
¿Dijo adónde iba?
1313
01:51:28,133 --> 01:51:29,926
Me dijo que se iba a su casa.
1314
01:51:31,386 --> 01:51:34,306
Me pareció extraño
que no la acompañara al aeropuerto.
1315
01:51:34,389 --> 01:51:37,184
- Me pareció que no debía...
- ¡Laurelyn!
1316
01:52:00,332 --> 01:52:02,668
"Mi hermoso Jack Henry:
1317
01:52:02,751 --> 01:52:05,379
Esto empezó hace tres meses,
1318
01:52:05,462 --> 01:52:09,675
y no estoy más preparada ahora
que el día en que nos conocimos.
1319
01:52:09,758 --> 01:52:13,095
En todo caso, estoy menos preparada.
1320
01:52:14,930 --> 01:52:17,641
En algún punto entre el hola y el adiós,
1321
01:52:18,266 --> 01:52:20,018
soy incapaz de soportar que...
1322
01:52:20,894 --> 01:52:23,105
me enamoré perdidamente de ti.
1323
01:52:24,231 --> 01:52:26,024
Sé que no sientes lo mismo.
1324
01:52:26,817 --> 01:52:30,362
Por eso te dije que me iba mañana
en lugar de hoy".
1325
01:52:30,445 --> 01:52:32,489
TODAS LAS PUERTAS DE EMBARQUE
1326
01:52:32,572 --> 01:52:34,132
RECLAMO DE EQUIPAJE
TRANSPORTE TERRESTRE
1327
01:52:34,157 --> 01:52:37,536
"No soporté despedirme
y ver lo poco afectado que estarías
1328
01:52:37,619 --> 01:52:40,038
al verme alejarme de tu vida para siempre,
1329
01:52:41,289 --> 01:52:42,624
porque es para siempre.
1330
01:52:43,458 --> 01:52:47,421
Prometí que no te contactaría,
y no lo haré.
1331
01:52:48,255 --> 01:52:50,090
Tú me mantuviste tu promesa.
1332
01:52:52,384 --> 01:52:55,804
Hiciste realidad todas mis fantasías.
1333
01:52:56,847 --> 01:52:59,057
Y eso incluye encontrar
al amor de mi vida".
1334
01:52:59,141 --> 01:53:00,851
SOLO TRIPULACIÓN Y PASAJEROS
1335
01:53:00,934 --> 01:53:03,228
"Ahora es mi turno de mantener mi promesa.
1336
01:53:05,564 --> 01:53:06,773
Te amo,
1337
01:53:07,441 --> 01:53:09,026
Jack Henry...
1338
01:53:09,109 --> 01:53:13,238
con cada fibra de mi ser, para siempre.
1339
01:53:13,322 --> 01:53:16,783
Laurelyn, tu chica estadounidense".
1340
01:56:26,473 --> 01:56:31,478
Subtítulos: María Ratto