1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:22,634 --> 00:00:25,762
Дамы и господа,
добро пожаловать в Уогга-Уогга.
4
00:00:25,846 --> 00:00:27,556
Надеемся, вам у нас понравится.
5
00:00:43,655 --> 00:00:46,074
Эй. Эдди.
6
00:00:48,493 --> 00:00:50,162
Мы на месте.
7
00:00:53,749 --> 00:00:55,959
Гораздо быстрее, чем я думала.
8
00:00:56,043 --> 00:00:57,461
Я глаз не сомкнула.
9
00:00:57,544 --> 00:00:59,880
Переживала, не пойдем ли мы
на корм акулам.
10
00:01:00,714 --> 00:01:03,467
Приняла бы снотворное.
11
00:01:05,218 --> 00:01:07,387
Бену не терпится с тобой познакомиться.
12
00:01:07,471 --> 00:01:10,349
Даже не вздумай поощрять его.
13
00:01:10,432 --> 00:01:13,101
Ты знаешь, мне не нужны свидания.
Поэтому я здесь.
14
00:01:13,185 --> 00:01:14,728
Ладно.
15
00:01:14,811 --> 00:01:18,649
Я лишь предупреждаю.
Не удивляйся, если он подкатит.
16
00:01:20,400 --> 00:01:21,610
Эддисон.
17
00:01:23,195 --> 00:01:26,573
Не верится, что сестренка
прилетела меня навестить.
18
00:01:26,657 --> 00:01:29,785
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УОГГА-УОГГА
19
00:01:29,868 --> 00:01:33,080
- Рада тебя видеть.
- А ты, должно быть, Лорелин?
20
00:01:33,163 --> 00:01:34,581
Она самая.
21
00:01:36,291 --> 00:01:38,335
- Я столько лет про тебя слышал.
- Да.
22
00:01:38,418 --> 00:01:40,587
Лучшая подруга меня не очернила?
23
00:01:42,130 --> 00:01:43,131
Ни за что.
24
00:01:45,676 --> 00:01:48,011
Представишь нас твоему другу?
25
00:01:48,095 --> 00:01:49,096
Зак.
26
00:01:49,179 --> 00:01:50,597
Рад познакомиться.
27
00:01:50,681 --> 00:01:52,808
- Клевый акцент.
- Надо же.
28
00:01:52,891 --> 00:01:54,518
Надеюсь, долетели хорошо.
29
00:01:54,601 --> 00:01:55,602
Просто отлично.
30
00:01:56,937 --> 00:01:58,814
Как насчет вместе выпить вечером?
31
00:01:58,897 --> 00:01:59,897
Мы согласны!
32
00:02:00,607 --> 00:02:01,608
Он тяжелый.
33
00:02:03,777 --> 00:02:06,780
Мне осточертело дежавю
34
00:02:06,863 --> 00:02:10,534
Я тоже хочу найти своего человека
35
00:02:15,080 --> 00:02:16,164
Шираз.
36
00:02:19,835 --> 00:02:25,007
Давай!
37
00:02:27,551 --> 00:02:30,679
Я не местная.
Это мой первый вечер в Австралии.
38
00:02:30,762 --> 00:02:33,098
Поехали ко мне!
Почувствуешь себя как дома!
39
00:02:33,181 --> 00:02:35,309
Не знаю, какую музыку
любят австралийцы.
40
00:02:35,392 --> 00:02:38,061
Но это одна из моих любимых вещей.
41
00:02:47,279 --> 00:02:50,073
Тлеющие угольки
42
00:02:52,784 --> 00:02:56,330
Вспыхивают, разлетаясь
43
00:02:57,789 --> 00:03:03,045
Мы быстро поднимаемся выше и выше
44
00:03:03,128 --> 00:03:07,924
Босиком в воздухе
45
00:03:08,925 --> 00:03:11,011
Река в лунном свете
46
00:03:13,722 --> 00:03:17,517
Мерцает в темноте
47
00:03:18,352 --> 00:03:24,149
Мы движемся как вода
Окружающая нас
48
00:03:24,232 --> 00:03:28,612
Следящая за нашими сердцами
49
00:03:29,446 --> 00:03:34,785
Дай мне упасть
Упасть в твои объятия
50
00:03:34,868 --> 00:03:40,082
Унеси меня
Мы будем вечно парить
51
00:03:40,165 --> 00:03:45,379
Упадем как небо
Капли дождя и всё прочее
52
00:03:45,462 --> 00:03:50,342
Прижми меня к себе
53
00:03:50,425 --> 00:03:52,844
Пока я падаю в тебя
54
00:03:56,181 --> 00:03:57,181
Спасибо.
55
00:04:04,147 --> 00:04:06,608
- Что-то новенькое.
- Потрясающе.
56
00:04:06,692 --> 00:04:08,944
- Понравилось?
- На все сто.
57
00:04:13,031 --> 00:04:15,117
Ты знаешь девушку, что сейчас пела?
58
00:04:16,076 --> 00:04:17,119
Нет.
59
00:04:19,454 --> 00:04:22,124
Получишь, если узнаешь,
зачем она здесь,
60
00:04:22,207 --> 00:04:25,627
сколько пробудет в Уогга-Уогга
и встречается ли с кем-нибудь.
61
00:04:29,589 --> 00:04:31,591
Это прекрасная жизнь
62
00:04:35,929 --> 00:04:37,472
Это прекрасная жизнь
63
00:04:43,520 --> 00:04:44,604
Хорошо.
64
00:04:50,193 --> 00:04:52,029
- Ее зовут...
- Мне не нужно имя.
65
00:04:52,112 --> 00:04:53,822
Она лучшая подруга сестры Бена.
66
00:04:53,905 --> 00:04:55,490
Они приехали к нему на лето.
67
00:04:56,325 --> 00:04:58,493
До этого дня она не знала Бена и Зака.
68
00:04:58,577 --> 00:05:00,454
Узнай их планы на вечер пятницы.
69
00:05:00,537 --> 00:05:02,039
Мы так можем всю ночь играть.
70
00:05:13,342 --> 00:05:15,135
Ребята презентуют свои вина
71
00:05:15,218 --> 00:05:17,638
в клубе университета, где они учатся.
72
00:05:17,721 --> 00:05:20,307
- Девушки будут их гостями.
- Спасибо.
73
00:05:20,390 --> 00:05:21,600
Всегда пожалуйста.
74
00:05:23,435 --> 00:05:24,645
Хорошо?
75
00:05:38,325 --> 00:05:41,328
- Простите. Я...
- Что такое? Хотите потанцевать?
76
00:05:41,411 --> 00:05:42,913
Ну, я бы с радостью.
77
00:05:43,705 --> 00:05:44,706
Простите.
78
00:05:44,790 --> 00:05:48,502
Там, откуда я родом,
так говорят, когда пытаются разойтись...
79
00:05:48,585 --> 00:05:49,836
Я в курсе.
80
00:05:54,841 --> 00:05:57,052
Я бы не прочь с вами потанцевать.
81
00:06:04,977 --> 00:06:07,521
КРАСОТА ОТ БОЛИ
82
00:06:17,197 --> 00:06:19,408
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.
83
00:06:19,491 --> 00:06:21,743
Я впервые иду на винтажный ужин.
84
00:06:21,827 --> 00:06:23,537
Думаешь, Заку понравится?
85
00:06:24,496 --> 00:06:27,124
Думаю, ты понравишься ему в чём угодно.
86
00:06:27,207 --> 00:06:28,417
Или вообще без всего.
87
00:06:29,167 --> 00:06:31,920
Я играл шесть лет. Это...
88
00:06:32,713 --> 00:06:34,006
Мальчики.
89
00:06:40,721 --> 00:06:42,681
Да, угощайся.
90
00:06:44,099 --> 00:06:45,559
Нам пора.
91
00:07:00,657 --> 00:07:01,657
Потанцуй со мной.
92
00:07:02,701 --> 00:07:03,827
Ладно.
93
00:07:04,870 --> 00:07:06,955
Похоже, она отлично проводит время.
94
00:07:07,831 --> 00:07:10,417
И по Заку не скажешь, что он недоволен.
95
00:07:10,500 --> 00:07:13,670
Думаю, на сегодня
мы лишены их компании.
96
00:07:14,546 --> 00:07:18,258
Ничего. У меня всё еще джетлаг.
Пожалуй, лягу пораньше.
97
00:07:19,176 --> 00:07:21,219
Мистер Донован, простите, что беспокою.
98
00:07:21,303 --> 00:07:23,430
Мы никак не можем найти ваше мерло.
99
00:07:23,513 --> 00:07:26,016
Все мои вина хранятся в одном месте.
100
00:07:26,099 --> 00:07:27,517
Сюда, сэр.
101
00:07:28,935 --> 00:07:30,854
- Я быстро.
- Не торопись.
102
00:07:49,247 --> 00:07:52,167
Если я всё верно помню,
вы обещали мне танец.
103
00:07:52,793 --> 00:07:53,793
Да.
104
00:07:54,544 --> 00:07:55,962
Это так.
105
00:08:01,593 --> 00:08:02,761
Американка?
106
00:08:03,512 --> 00:08:05,681
Каждый день и дважды по воскресеньям.
107
00:08:06,807 --> 00:08:09,267
Что такая забавная янки
делает в Уогга-Уогга?
108
00:08:09,351 --> 00:08:11,603
Лучшая подруга пригласила сюда на лето.
109
00:08:12,521 --> 00:08:13,730
Ваш акцент...
110
00:08:13,814 --> 00:08:15,357
Я южанка.
111
00:08:16,441 --> 00:08:17,734
Он мне нравится.
112
00:08:19,111 --> 00:08:20,821
Выходит, вы взяли паузу?
113
00:08:21,863 --> 00:08:24,408
Мне нужно было уехать. Развеяться.
114
00:08:28,537 --> 00:08:30,664
Боюсь, мне придется прервать наш танец.
115
00:08:32,541 --> 00:08:34,001
Поужинаете со мной завтра?
116
00:08:34,710 --> 00:08:37,004
Да, с радостью.
117
00:08:38,171 --> 00:08:40,924
Я пришлю водителя к 19:00.
118
00:08:42,718 --> 00:08:43,969
Хорошо.
119
00:08:47,806 --> 00:08:50,767
Стэнтон-стрит, дом 452.
120
00:08:53,979 --> 00:08:55,731
Стойте, я не знаю, как вас зовут.
121
00:08:58,608 --> 00:09:00,444
Так гораздо интереснее.
122
00:09:06,783 --> 00:09:08,243
- Привет.
- Привет.
123
00:09:26,053 --> 00:09:29,139
- Эдди, ты меня напугала.
- Ты для меня свет оставила?
124
00:09:29,222 --> 00:09:31,141
Я думала, ты у Зака.
125
00:09:31,224 --> 00:09:32,476
Так и было.
126
00:09:32,559 --> 00:09:34,227
Что-то случилось?
127
00:09:34,311 --> 00:09:39,149
Нет, просто я не хочу
злоупотреблять гостеприимством.
128
00:09:39,232 --> 00:09:42,152
Зато ты даешь ему
злоупотреблять твоей вагиной.
129
00:09:42,235 --> 00:09:44,196
Лори, это грубо.
130
00:09:44,279 --> 00:09:45,572
Зато правда.
131
00:09:46,948 --> 00:09:50,702
Я буду еще желаннее,
если он будет думать обо мне в постели.
132
00:09:50,786 --> 00:09:55,040
Я видела, как ты танцевала
с красавчиком в костюме.
133
00:09:55,123 --> 00:09:57,751
Это с ним я познакомилась в клубе.
134
00:09:57,834 --> 00:10:00,921
- Какое совпадение.
- Да уж. Он пригласил меня на ужин.
135
00:10:01,713 --> 00:10:03,590
Пришлет за мной своего водителя.
136
00:10:03,674 --> 00:10:05,592
Выходит, он богат. Кто он?
137
00:10:05,676 --> 00:10:08,303
- До этого еще не дошло.
- Как его зовут?
138
00:10:08,387 --> 00:10:10,013
До этого тоже не дошло.
139
00:10:13,517 --> 00:10:16,019
Как прошел
вчерашний вечер твоих друзей?
140
00:10:16,103 --> 00:10:20,023
Бен отлично справился.
Я от него другого и не ожидала.
141
00:10:20,107 --> 00:10:22,150
Он потомственный винодел.
142
00:10:23,026 --> 00:10:25,404
Ты полон энтузиазма,
когда зарабатываешь этим.
143
00:10:30,575 --> 00:10:31,743
Знаешь...
144
00:10:32,661 --> 00:10:36,164
Я уже час ужинаю с тобой,
145
00:10:37,708 --> 00:10:39,626
а ты так и не сказал мне свое имя.
146
00:10:41,211 --> 00:10:42,421
Почему, как думаешь?
147
00:10:44,214 --> 00:10:45,465
Ты женат
148
00:10:45,549 --> 00:10:47,801
и у тебя два с половиной ребенка?
149
00:10:50,095 --> 00:10:53,473
Я скрытен. Но брак тут ни при чём.
150
00:10:53,557 --> 00:10:55,183
Просто такова моя натура.
151
00:10:56,810 --> 00:10:58,687
Ну, это всё объясняет.
152
00:11:06,320 --> 00:11:09,281
Мы оба проведем в Уогга-Уогга
следующие три месяца.
153
00:11:10,157 --> 00:11:12,451
Я хотел бы видеться с тобой,
пока ты здесь.
154
00:11:14,661 --> 00:11:18,665
У меня непростая жизнь.
И я не хочу это обсуждать.
155
00:11:20,000 --> 00:11:22,419
В плане отношений
всё должно быть просто,
156
00:11:23,003 --> 00:11:24,212
без требований.
157
00:11:24,921 --> 00:11:27,049
Если я открою, кто я, это всё осложнит.
158
00:11:27,132 --> 00:11:30,218
Так что ты никогда не узнаешь
мое настоящее имя.
159
00:11:30,886 --> 00:11:33,847
По истечении трех месяцев
завершатся и наши отношения.
160
00:11:34,556 --> 00:11:37,309
Я пойду своей дорогой, ты — своей.
161
00:11:38,477 --> 00:11:40,646
Не зная, кто я,
162
00:11:40,729 --> 00:11:43,398
ты не сможешь
со мной связаться. Никогда.
163
00:11:45,400 --> 00:11:47,861
Ну, с моей стороны вопросов нет, Джек.
164
00:11:54,451 --> 00:11:56,495
Разумеется, условия равные.
165
00:11:57,496 --> 00:11:59,247
Ты не обязана называть свое имя.
166
00:11:59,331 --> 00:12:03,168
И тебе решать, насколько ты хочешь
посвящать меня в свою жизнь.
167
00:12:05,921 --> 00:12:09,591
Да ты чокнутый. Но ты уже в курсе, да?
168
00:12:16,139 --> 00:12:19,559
Время, проведенное со мной,
станет лучшим в твоей жизни.
169
00:12:22,229 --> 00:12:24,523
Ну, ты хотя бы не зациклен на себе.
170
00:12:26,566 --> 00:12:29,111
Я воплощу твои фантазии
171
00:12:30,028 --> 00:12:31,238
в жизнь.
172
00:12:40,831 --> 00:12:42,833
Похоже, тебе нужна эскортница.
173
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
А я не такая.
174
00:12:45,127 --> 00:12:46,586
Я не хотел тебя обидеть.
175
00:12:46,670 --> 00:12:48,922
Секс будет лишь частью наших отношений.
176
00:12:49,631 --> 00:12:51,633
Они будут гораздо многограннее.
177
00:12:56,555 --> 00:13:00,058
Попроси своего водителя
отвезти меня домой.
178
00:13:06,273 --> 00:13:08,025
Что ж, удачи тебе.
179
00:13:08,817 --> 00:13:10,319
Кем бы ты ни был.
180
00:13:12,779 --> 00:13:16,158
Я буду здесь завтра в 20:00.
181
00:13:17,034 --> 00:13:18,910
Если захочешь это обсудить.
182
00:13:22,497 --> 00:13:24,166
Жди у входа.
183
00:13:24,249 --> 00:13:25,709
Сейчас.
184
00:13:25,792 --> 00:13:27,336
Это очень странно.
185
00:13:28,295 --> 00:13:30,964
Но это может оказаться очень круто.
186
00:13:31,923 --> 00:13:36,053
Лучшие три месяца жизни
и осуществление всех фантазий?
187
00:13:36,136 --> 00:13:38,221
Ты еще сомневаешься?
188
00:13:40,307 --> 00:13:42,100
Как-то бессмысленно встречаться,
189
00:13:42,184 --> 00:13:43,894
зная, что это лишь на три месяца.
190
00:13:43,977 --> 00:13:46,313
Лори, ты заморачиваешься.
191
00:13:46,396 --> 00:13:50,275
Парень богат. Предлагает тебе
лучшие три месяца жизни.
192
00:13:50,359 --> 00:13:52,277
Тут не о чем думать.
193
00:13:52,986 --> 00:13:54,237
Заходи.
194
00:13:55,072 --> 00:13:56,448
Привезли доставку.
195
00:13:57,407 --> 00:13:59,159
Цветы и завтрак.
196
00:14:00,786 --> 00:14:02,704
«Мимозы» на завтрак?
197
00:14:03,330 --> 00:14:04,831
Как здорово!
198
00:14:04,915 --> 00:14:08,293
«Ты не пожалеешь, если согласишься».
199
00:14:09,211 --> 00:14:10,796
От Лаклана?
200
00:14:13,423 --> 00:14:17,678
Лори, очевидно, что он на тебя запал.
201
00:14:17,761 --> 00:14:20,847
Брось, вы только познакомились.
Разве это не перебор?
202
00:14:20,931 --> 00:14:23,642
Я бы точно прыгнула к нему в койку.
203
00:14:23,725 --> 00:14:24,893
Эддисон...
204
00:14:25,602 --> 00:14:27,020
Он переживет.
205
00:14:28,480 --> 00:14:31,775
Ну, что будешь делать?
206
00:14:51,795 --> 00:14:53,588
Я не был уверен, придешь ли ты.
207
00:14:55,173 --> 00:14:56,925
Что ж, я пришла...
208
00:14:59,303 --> 00:15:00,846
Лаклан.
209
00:15:04,725 --> 00:15:06,143
Ты ослепительна.
210
00:15:07,686 --> 00:15:09,813
Полагаю, тебе это не впервой.
211
00:15:10,814 --> 00:15:13,066
Обычно всё ограничивается месяцем.
212
00:15:14,484 --> 00:15:16,445
Три месяца мне в новинку.
213
00:15:17,195 --> 00:15:19,364
Ты передумал насчет анонимности?
214
00:15:19,448 --> 00:15:21,074
Лаклан не мое настоящее имя.
215
00:15:24,911 --> 00:15:25,911
Ну...
216
00:15:30,709 --> 00:15:35,047
Ты всегда спишь с женщинами,
идущими на подобные отношения?
217
00:15:35,130 --> 00:15:36,340
Да.
218
00:15:49,394 --> 00:15:53,565
Ты удивишься,
как быстро развиваются отношения
219
00:15:53,649 --> 00:15:55,150
без глупого притворства.
220
00:15:55,984 --> 00:15:59,488
И я недолго буду незнакомцем.
Ты узнаешь настоящего меня.
221
00:16:00,113 --> 00:16:02,366
Даже не зная моего настоящего имени.
222
00:16:02,449 --> 00:16:03,825
Никакого давления.
223
00:16:04,826 --> 00:16:06,328
И это здорово.
224
00:16:09,081 --> 00:16:10,916
Тяжело, когда всё позади?
225
00:16:14,002 --> 00:16:16,129
Мы оба знаем, чем всё завершится.
226
00:16:17,422 --> 00:16:18,840
Привязанностей не будет.
227
00:16:23,428 --> 00:16:26,098
И ты не будешь знакомить меня
с друзьями, семьей?
228
00:16:26,181 --> 00:16:27,265
Нет.
229
00:16:32,896 --> 00:16:36,650
Ну, я согласна лишь на то,
чтобы проводить с тобой время.
230
00:16:38,860 --> 00:16:40,612
Посмотрим, как пойдет.
231
00:16:43,031 --> 00:16:47,452
Мне нужно как-то называть тебя.
Не американкой же.
232
00:16:52,374 --> 00:16:53,750
Пейдж.
233
00:16:55,168 --> 00:16:56,168
Бекетт.
234
00:16:58,213 --> 00:16:59,297
Лаклан Генри.
235
00:17:05,929 --> 00:17:08,640
Что ж, мисс Бекетт, сколько вам лет?
236
00:17:08,724 --> 00:17:09,975
- Семнадцать.
- Что?
237
00:17:10,058 --> 00:17:12,561
Я очень зрелая для своего возраста.
238
00:17:12,644 --> 00:17:14,604
Тебе даже нельзя пить это вино.
239
00:17:14,688 --> 00:17:16,148
Да не страшно.
240
00:17:17,316 --> 00:17:20,402
- Я почти вдвое тебя старше.
- Я ищу себе папочку.
241
00:17:29,661 --> 00:17:31,830
- Я поверил.
- Мне 22.
242
00:17:33,165 --> 00:17:36,209
Пока сурок не выйдет на свет
в поисках своей тени.
243
00:17:40,339 --> 00:17:43,550
Ты учишься? Работаешь?
244
00:17:43,634 --> 00:17:44,676
Я музыкант.
245
00:17:44,760 --> 00:17:47,262
Я слышал тебя в клубе.
246
00:17:47,346 --> 00:17:48,722
Ты очень талантлива.
247
00:17:50,474 --> 00:17:51,767
Спасибо.
248
00:17:54,478 --> 00:17:59,232
Такое совпадение, что мы оказались
на одном мероприятии.
249
00:18:01,360 --> 00:18:03,111
Я не верю в совпадения.
250
00:18:03,195 --> 00:18:06,031
Так вот почему официантка
задавала столько вопросов?
251
00:18:07,741 --> 00:18:11,662
А еще я сделал так, чтобы вино
твоего друга никак не могли найти.
252
00:18:13,038 --> 00:18:14,623
Чудеса манипуляции.
253
00:18:15,499 --> 00:18:16,750
Решимости.
254
00:18:19,336 --> 00:18:21,213
Чем ты занимаешься в винном бизнесе?
255
00:18:22,089 --> 00:18:25,801
У моего работодателя винодельни
в Австралии и Новой Зеландии.
256
00:18:26,635 --> 00:18:29,137
Я езжу в командировки,
контролирую дела.
257
00:18:29,888 --> 00:18:31,264
У тебя есть семья?
258
00:18:34,559 --> 00:18:35,644
Да.
259
00:18:37,896 --> 00:18:40,732
Иногда навещаю их между командировками.
260
00:18:42,734 --> 00:18:43,860
А у тебя?
261
00:18:44,820 --> 00:18:46,321
Только мама и я.
262
00:18:48,281 --> 00:18:49,700
А твой отец?
263
00:18:50,909 --> 00:18:52,494
Долгая история.
264
00:18:53,245 --> 00:18:54,705
Я никуда не спешу.
265
00:19:00,502 --> 00:19:03,505
Мама была восходящим музыкантом,
когда забеременела мной.
266
00:19:04,631 --> 00:19:07,843
Донором спермы
стала знаменитая звезда кантри.
267
00:19:08,885 --> 00:19:10,804
Они встретились в студии.
268
00:19:12,097 --> 00:19:14,975
Его жена была не в восторге
от любовницы в положении.
269
00:19:15,058 --> 00:19:18,770
Она тоже ждала ребенка.
Я не знаю своего единокровного брата.
270
00:19:19,896 --> 00:19:22,482
Я не шутила про папочку.
271
00:19:23,900 --> 00:19:26,069
Поэтому ты спросила, женат ли я.
272
00:19:27,487 --> 00:19:29,281
Это лишь одна из причин.
273
00:19:32,367 --> 00:19:33,785
Хочешь отсюда уйти?
274
00:19:37,205 --> 00:19:38,248
Да.
275
00:19:39,166 --> 00:19:41,001
Спасибо за цветы и завтрак.
276
00:19:41,084 --> 00:19:43,920
Мы с Эддисон напились
в десять утра. Красота.
277
00:19:44,004 --> 00:19:45,339
Не за что.
278
00:19:46,882 --> 00:19:49,426
Твое первое впечатление от Австралии?
279
00:19:49,509 --> 00:19:54,264
Мне нравится. Но никак не осмыслю
Рождество в разгар лета.
280
00:19:55,057 --> 00:19:57,267
Ты будешь праздновать с семьей?
281
00:19:57,351 --> 00:19:58,393
Да.
282
00:20:00,437 --> 00:20:01,730
Ты только посмотри.
283
00:20:01,813 --> 00:20:03,065
МАРТИН И КО, С 1833 ГОДА
284
00:20:03,148 --> 00:20:04,858
«Мартин Д-45».
285
00:20:05,692 --> 00:20:07,486
- Хорошая вещь?
- Да.
286
00:20:09,655 --> 00:20:12,908
- Почему не купишь себе такую?
- Она стоит больше 12 000.
287
00:20:12,991 --> 00:20:16,703
До тех пор, пока не смогу себе
позволить, буду обходиться маминой.
288
00:20:17,913 --> 00:20:22,417
Она не говорила об этом,
но думаю, она у нее от донора спермы.
289
00:20:24,252 --> 00:20:27,464
Когда я застаю ее с гитарой в руках,
видно, что она плакала.
290
00:20:28,340 --> 00:20:30,258
Однажды я куплю себе «Мартин».
291
00:20:36,974 --> 00:20:39,351
- Что такое?
- Сильно болит.
292
00:20:41,395 --> 00:20:44,690
- Это уже слегка перебор.
- Не хочу, чтобы ты мучилась.
293
00:20:44,773 --> 00:20:46,733
Я осилила бы пару шагов до машины.
294
00:20:46,817 --> 00:20:48,694
Ни за что.
295
00:20:48,777 --> 00:20:50,487
Если согласишься,
296
00:20:50,570 --> 00:20:53,115
я каждый день
буду холить тебя как принцессу.
297
00:20:54,950 --> 00:20:56,952
Ты всегда носишь костюм?
298
00:20:57,035 --> 00:20:58,537
Когда иду на встречу.
299
00:20:58,620 --> 00:21:00,664
Следующие пару дней обойдусь без него.
300
00:21:02,040 --> 00:21:04,501
Приезжай завтра в имение,
где я остановился.
301
00:21:06,128 --> 00:21:07,796
Хочу тебе всё показать.
302
00:21:19,391 --> 00:21:20,475
Ладно.
303
00:21:23,645 --> 00:21:26,815
Эддисон, ты чего?
304
00:21:31,778 --> 00:21:33,905
Тебе опять доставка от него.
305
00:21:36,074 --> 00:21:39,286
Может, он снова прислал завтрак?
Я умираю с голода.
306
00:21:56,762 --> 00:22:00,641
У Лаклана проблемы на работе.
Похоже, я свободна весь день.
307
00:22:00,724 --> 00:22:02,559
С чего он дарит тебе телефон?
308
00:22:02,643 --> 00:22:04,853
У тебя же свой есть.
309
00:22:06,480 --> 00:22:09,941
Мой барахлит с самого приезда.
310
00:22:10,734 --> 00:22:12,110
Неважно.
311
00:22:13,487 --> 00:22:15,614
Пошли за покупками.
312
00:22:26,458 --> 00:22:32,005
ВИНОГРАДНИКИ «ЧАЛИС»
313
00:22:32,089 --> 00:22:34,216
Прости, что пришлось тебя вызвать.
314
00:22:34,299 --> 00:22:37,177
Работа такая, Клайд.
Мы можем оценить ущерб?
315
00:22:37,260 --> 00:22:39,012
Пожар тушило много народу.
316
00:22:39,096 --> 00:22:41,848
Следователь не хочет,
чтобы было еще больше следов.
317
00:22:41,932 --> 00:22:44,017
Он считает, это поджог.
318
00:22:44,101 --> 00:22:46,645
Скоро приедет пожарный следователь.
319
00:22:46,728 --> 00:22:48,438
Хорошо. Я буду здесь.
320
00:22:57,823 --> 00:22:59,324
Доброе утро, мистер Генри.
321
00:22:59,408 --> 00:23:02,995
- Доброе, мисс Бекетт.
- Удивляетесь, как я вас узнала?
322
00:23:03,078 --> 00:23:06,289
Может, всё дело в том,
что это я прислал вам телефон
323
00:23:06,373 --> 00:23:07,708
и лишь я знаю этот номер?
324
00:23:08,625 --> 00:23:09,918
Возможно.
325
00:23:10,002 --> 00:23:12,045
Ты уже решил проблему на винограднике?
326
00:23:13,422 --> 00:23:15,549
Да и нет.
327
00:23:16,216 --> 00:23:19,344
Вчера ночью тут был пожар.
Угроза уже миновала.
328
00:23:19,428 --> 00:23:20,595
К счастью, жертв нет.
329
00:23:20,679 --> 00:23:23,015
Но я жду следователя,
чтобы узнать причины.
330
00:23:23,724 --> 00:23:27,102
Я надеялся перенести наши планы.
331
00:23:27,185 --> 00:23:29,187
Как насчет завтра?
332
00:23:31,273 --> 00:23:33,900
Мне нужно проверить мой календарь.
333
00:23:41,450 --> 00:23:43,118
Я выкрою для тебя время.
334
00:23:44,161 --> 00:23:45,912
Я заеду за тобой в 10:00.
335
00:23:45,996 --> 00:23:47,372
Буду ждать.
336
00:23:47,456 --> 00:23:50,083
Не буду настаивать, но я свободен
337
00:23:50,167 --> 00:23:51,668
до вечера четверга.
338
00:23:52,419 --> 00:23:54,463
Я хотел бы, чтобы ты погостила у меня.
339
00:23:55,422 --> 00:23:59,384
Не терпится оставить неловкость
первых дней знакомства позади.
340
00:23:59,468 --> 00:24:01,511
И перейти к более приятным занятиям.
341
00:24:02,846 --> 00:24:06,558
Я и без результатов осмотра скажу,
что это точно поджог.
342
00:24:06,642 --> 00:24:08,685
Тут повсюду инициатор горения.
343
00:24:10,228 --> 00:24:12,648
Вам стоит задуматься,
есть ли у вас враги.
344
00:24:13,273 --> 00:24:14,650
Непременно.
345
00:24:14,733 --> 00:24:16,068
Это может повториться.
346
00:24:16,151 --> 00:24:18,111
На Рождество будем дома готовить?
347
00:24:18,195 --> 00:24:21,657
- Ты сразу не сердись...
- Что?
348
00:24:21,740 --> 00:24:24,618
Зак хочет пригласить меня
к себе на Рождество.
349
00:24:24,701 --> 00:24:26,536
Познакомить с родителями.
350
00:24:26,620 --> 00:24:30,624
Эддисон, ты не бросишь меня
одну с Беном.
351
00:24:30,707 --> 00:24:33,210
Ты знаешь, как он реагирует на Лаклана.
352
00:24:33,919 --> 00:24:37,381
Лаклан не пригласит тебя
к себе на Рождество?
353
00:24:37,464 --> 00:24:39,424
Мы недостаточно хорошо знакомы.
354
00:24:40,801 --> 00:24:42,886
У вас с Заком всё иначе.
355
00:24:43,512 --> 00:24:45,639
У нас была всего пара свиданий.
356
00:24:45,722 --> 00:24:49,309
Надень это для него. Гарантирую,
357
00:24:49,393 --> 00:24:51,728
он пригласит тебя на праздники.
358
00:24:51,812 --> 00:24:53,939
Или предложит выйти за него.
359
00:24:54,022 --> 00:24:56,316
Не предложит. И я этого не жду.
360
00:24:57,192 --> 00:25:00,028
Хотя он пригласил меня
к себе на пару дней.
361
00:25:02,447 --> 00:25:04,074
И это...
362
00:25:06,243 --> 00:25:10,789
Ну, это звучит серьезнее,
чем пара свиданий.
363
00:25:31,893 --> 00:25:35,605
Мисс Бекетт, добро пожаловать
на винодельню «Авалон».
364
00:25:35,689 --> 00:25:38,900
Видно, босс тебя ценит,
раз поселил в таком месте.
365
00:25:40,444 --> 00:25:41,778
Можно и так сказать.
366
00:25:47,200 --> 00:25:48,285
Спасибо.
367
00:25:48,368 --> 00:25:52,789
Раз ты не знаешь, останешься ли,
вещи заносить или оставить в машине?
368
00:25:53,665 --> 00:25:58,128
Думаю, их вполне можно отнести
в комнату для гостей.
369
00:26:02,591 --> 00:26:04,843
- Как мило.
- Благодарить нужно не меня.
370
00:26:04,926 --> 00:26:08,889
- Миссис Порчелли готовила обед.
- Что за мисс Порчелли?
371
00:26:09,640 --> 00:26:11,767
Она ведет дом и готовит.
372
00:26:11,850 --> 00:26:16,063
Я ее увижу или она подпадает
под категорию конфиденциальных данных?
373
00:26:16,146 --> 00:26:17,606
Я еще не решил.
374
00:26:18,857 --> 00:26:20,192
Но сегодня точно нет.
375
00:26:20,275 --> 00:26:22,569
Она уже уехала домой на праздники.
376
00:26:22,653 --> 00:26:25,113
- Она живет не в Уогга-Уогга?
- Нет.
377
00:26:25,822 --> 00:26:28,450
Она наемный работник. Как Дэниел.
378
00:26:28,533 --> 00:26:30,035
Они везде следуют за мной.
379
00:26:30,952 --> 00:26:33,080
Дэниел тоже в отпуске?
380
00:26:35,707 --> 00:26:37,167
Здесь только мы вдвоем.
381
00:26:38,418 --> 00:26:39,753
Наедине.
382
00:26:40,420 --> 00:26:42,589
Значит, никто не услышит мои крики?
383
00:26:46,134 --> 00:26:47,761
Ты начинаешь догадываться.
384
00:26:51,056 --> 00:26:52,724
Ты играешь?
385
00:26:53,850 --> 00:26:55,769
Нет. Не знаю ни ноты.
386
00:26:56,770 --> 00:27:00,148
Дизайнер интерьеров
решил заполнить им пустоту.
387
00:27:07,197 --> 00:27:08,740
Я бы послушал твою игру.
388
00:27:10,409 --> 00:27:11,785
Посмотрим.
389
00:27:15,998 --> 00:27:18,542
Если ты решишь
остаться в гостевой комнате,
390
00:27:18,625 --> 00:27:21,795
и тебе станет страшно
в огромной пустой кровати,
391
00:27:21,878 --> 00:27:23,338
ты найдешь меня здесь.
392
00:27:24,506 --> 00:27:25,549
Идем дальше.
393
00:27:28,468 --> 00:27:30,470
Зал в твоем распоряжении.
394
00:27:30,554 --> 00:27:32,514
Тренажеры нагоняют на меня тоску.
395
00:27:33,515 --> 00:27:34,641
Вот как?
396
00:27:35,600 --> 00:27:39,730
А какие упражнения ты предпочитаешь?
397
00:27:43,734 --> 00:27:45,068
Танец на шесте.
398
00:27:46,445 --> 00:27:49,072
- Как стриптизерша?
- Ничего подобного.
399
00:27:49,156 --> 00:27:51,867
Это красивое искусство,
если его танцуют со вкусом.
400
00:27:51,950 --> 00:27:53,618
И огромная нагрузка.
401
00:27:53,702 --> 00:27:56,163
Задействованы мышцы,
о которых ты и не знал.
402
00:27:56,872 --> 00:28:00,667
Ты никогда не танцевала
на огромных шпильках
403
00:28:00,751 --> 00:28:02,878
для похотливых ублюдков?
404
00:28:02,961 --> 00:28:06,673
Говоришь так, будто ты
завсегдатай подобных заведений.
405
00:28:06,757 --> 00:28:09,509
- Воспользуюсь пятой поправкой.
- Мы не в США.
406
00:28:10,761 --> 00:28:12,304
Она не работает в Австралии.
407
00:28:12,387 --> 00:28:13,805
Ты не ответила на вопрос.
408
00:28:14,431 --> 00:28:15,431
Ты тоже.
409
00:28:17,768 --> 00:28:21,897
Возможно, я разок видел
стриптизершу на шесте.
410
00:28:22,939 --> 00:28:23,982
Может, дважды.
411
00:28:25,025 --> 00:28:26,693
Да и нет.
412
00:28:27,486 --> 00:28:30,781
- Да...
- Нет, я не танцую на сцене.
413
00:28:31,573 --> 00:28:35,369
Да, я надеваю шпильки.
414
00:28:36,745 --> 00:28:38,830
Что же мне с тобой делать?
415
00:28:38,914 --> 00:28:41,208
Думаю, ответ на этот вопрос
416
00:28:42,250 --> 00:28:43,794
покажет время.
417
00:28:51,093 --> 00:28:53,470
Расскажи, как ты занялся
винным бизнесом.
418
00:28:54,262 --> 00:28:55,722
Этим занимался мой отец.
419
00:28:55,806 --> 00:28:57,391
И это приносит тебе радость?
420
00:28:57,474 --> 00:28:59,059
Мне очень хорошо платят.
421
00:29:00,394 --> 00:29:03,647
В поездках я встречаю
очень интересных людей.
422
00:29:04,940 --> 00:29:06,817
А что ты думаешь о семье?
423
00:29:08,026 --> 00:29:10,612
Ты не хочешь иметь жену и детей?
424
00:29:10,696 --> 00:29:13,532
Ни одна жена не захочет
мужа на полставки.
425
00:29:13,615 --> 00:29:15,742
Именно таким будет брак со мной.
426
00:29:17,452 --> 00:29:20,664
Я видел, как моя мама
одна растила троих детей.
427
00:29:20,747 --> 00:29:23,959
У меня отличный отец,
но его вечно не было дома.
428
00:29:24,793 --> 00:29:26,294
Я этого не повторю.
429
00:29:27,462 --> 00:29:29,631
Это самоотверженный подход.
430
00:29:30,924 --> 00:29:33,260
Это доказывает,
что ты меня совсем не знаешь.
431
00:29:35,762 --> 00:29:38,890
А что насчет мисс Пейдж Бекетт?
432
00:29:39,766 --> 00:29:42,269
Она видит себя в будущем
с кольцом на пальце?
433
00:29:42,352 --> 00:29:45,897
Да, я хочу однажды
выйти замуж и иметь детей.
434
00:29:45,981 --> 00:29:49,234
Минимум двоих.
Ужасно быть единственным ребенком.
435
00:29:50,527 --> 00:29:52,654
Это трудно совместить с музыкой.
436
00:29:52,738 --> 00:29:55,282
Да, я же не говорю,
что всё предусмотрела.
437
00:29:55,365 --> 00:29:57,409
Для этого еще полно времени.
438
00:29:57,492 --> 00:29:59,244
Я хочу узнать об этом месте.
439
00:30:19,931 --> 00:30:20,931
Спасибо.
440
00:30:23,185 --> 00:30:24,519
Где мы?
441
00:30:24,603 --> 00:30:26,271
Тебе понравится.
442
00:30:34,821 --> 00:30:38,408
Это просто невероятно.
443
00:30:38,492 --> 00:30:40,243
Это винный погреб.
444
00:31:04,393 --> 00:31:06,520
Я больше не выдержу.
445
00:31:07,562 --> 00:31:09,272
Мне нужно дотронуться до тебя.
446
00:31:27,582 --> 00:31:29,710
Ты так и не дала мне ответ.
447
00:31:30,836 --> 00:31:32,546
Я хочу, чтобы ты согласилась.
448
00:31:33,422 --> 00:31:35,132
Ты будешь моей, пока ты здесь?
449
00:31:37,509 --> 00:31:39,136
Ответь мне, Пейдж.
450
00:31:39,219 --> 00:31:40,304
Да.
451
00:31:41,138 --> 00:31:42,597
Что «да»?
452
00:31:44,433 --> 00:31:45,726
Да, я твоя.
453
00:32:21,178 --> 00:32:22,179
Скажи это еще раз.
454
00:32:25,891 --> 00:32:26,891
Я твоя.
455
00:33:00,008 --> 00:33:01,301
Пещерный человек.
456
00:33:01,385 --> 00:33:03,762
Ты не пожалеешь, что согласилась.
457
00:33:05,472 --> 00:33:07,265
То, что между нами...
458
00:33:07,349 --> 00:33:09,810
Теперь я понимаю,
почему у нас получится.
459
00:33:09,893 --> 00:33:13,563
Тут нет притворства и ожиданий.
460
00:33:13,647 --> 00:33:15,857
Я свободна быть самой собой.
461
00:33:15,941 --> 00:33:19,277
И не переживать о будущем, ведь...
462
00:33:19,945 --> 00:33:21,196
я его уже знаю.
463
00:33:22,572 --> 00:33:23,991
Именно.
464
00:33:25,283 --> 00:33:29,663
У меня билеты на «Мадам Баттерфляй»
в Сиднее на февраль.
465
00:33:29,746 --> 00:33:31,665
Ты поедешь со мной?
466
00:33:31,748 --> 00:33:33,333
Звучит заманчиво.
467
00:33:39,131 --> 00:33:40,549
Это мама.
468
00:33:43,302 --> 00:33:44,303
Привет, мам.
469
00:33:44,386 --> 00:33:45,554
Привет, детка.
470
00:33:45,637 --> 00:33:47,848
От тебя несколько дней нет новостей.
471
00:33:47,931 --> 00:33:49,808
Прости, нужно было раньше позвонить.
472
00:33:49,891 --> 00:33:52,269
Тебе нравится на другом конце света?
473
00:33:52,352 --> 00:33:54,688
Да, пока в Австралии отлично.
474
00:33:57,566 --> 00:34:00,527
Ты думала о том, что мы обсуждали?
475
00:34:00,610 --> 00:34:02,237
Я уже дала ответ.
476
00:34:02,321 --> 00:34:04,489
Я не стану этого делать.
И я не передумаю.
477
00:34:04,573 --> 00:34:06,283
Отец в долгу перед тобой.
478
00:34:07,075 --> 00:34:09,036
Ты дочь Джейка Бекетта.
479
00:34:09,119 --> 00:34:11,455
И ты должна воспользоваться этим.
480
00:34:11,538 --> 00:34:13,832
Нет, я дочь Джолин Прескотт.
481
00:34:13,915 --> 00:34:15,334
И я буду пробиваться сама.
482
00:34:16,001 --> 00:34:18,045
Люблю тебя, мам.
Поговорим через неделю.
483
00:34:18,128 --> 00:34:19,713
Я кладу трубку.
484
00:34:34,811 --> 00:34:36,313
Хочешь поговорить об этом?
485
00:34:39,399 --> 00:34:43,153
Она предлагает пригрозить донору спермы
разглашением его отцовства.
486
00:34:43,236 --> 00:34:45,906
Чтобы помог мне
заключить контракт на запись альбома.
487
00:34:45,989 --> 00:34:48,825
Прошу, не думай,
что моя мать — ужасный человек.
488
00:34:48,909 --> 00:34:50,661
Ладно? Это не так.
489
00:34:52,037 --> 00:34:54,122
Я не считаю ее ужасным человеком.
490
00:34:55,874 --> 00:34:57,793
Она просто желает дочери успеха.
491
00:36:39,144 --> 00:36:41,688
- Доброе утро.
- Доброе.
492
00:36:49,988 --> 00:36:51,198
Хочешь кофе?
493
00:36:52,032 --> 00:36:55,243
Я пью ароматизированный кофе
со сливками и подсластителем.
494
00:36:55,327 --> 00:36:57,245
В итоге это уже скорее десерт.
495
00:36:57,329 --> 00:36:59,414
А вот сока бы выпила. У тебя есть?
496
00:37:00,582 --> 00:37:01,667
Да, в холодильнике.
497
00:37:03,585 --> 00:37:04,795
Я принесу.
498
00:37:10,342 --> 00:37:13,345
Как насчет сэндвича с беконом и яйцами?
499
00:37:14,429 --> 00:37:16,390
Бутер с утречка — то, что надо.
500
00:37:17,349 --> 00:37:19,101
Бутер с утречка?
501
00:37:34,950 --> 00:37:37,411
- Привет, мам.
- Доброе утро, Джек Генри.
502
00:37:37,494 --> 00:37:39,371
- Оставь. Ты готовила.
- Ничего.
503
00:37:39,454 --> 00:37:40,956
С кем ты говоришь?
504
00:37:41,665 --> 00:37:43,041
У меня гость.
505
00:37:43,750 --> 00:37:45,794
Или гостья?
506
00:37:45,877 --> 00:37:49,006
Ты привезешь ее завтра на Рождество?
507
00:37:49,089 --> 00:37:50,549
Нет.
508
00:37:50,632 --> 00:37:52,259
Я хочу с ней познакомиться.
509
00:37:53,176 --> 00:37:55,345
Мам, это не те отношения.
510
00:37:55,429 --> 00:37:58,682
Так и будет, если ты говоришь
подобное при ней.
511
00:37:59,308 --> 00:38:01,852
Ладно. Ты звонишь
насчет планов на Рождество?
512
00:38:01,935 --> 00:38:05,022
Все приедут к 13:00,
за стол садимся в 14:00.
513
00:38:05,105 --> 00:38:07,107
Прошу, привези ее.
514
00:38:07,190 --> 00:38:09,484
- Люблю тебя, мам.
- А я тебя, дорогой.
515
00:38:11,820 --> 00:38:13,155
Прости за это.
516
00:38:13,238 --> 00:38:15,032
Тебе не за что извиняться.
517
00:38:17,284 --> 00:38:19,244
Мне сегодня нужно осмотреть лозы.
518
00:38:19,328 --> 00:38:20,704
Хочешь со мной?
519
00:38:21,538 --> 00:38:22,789
Ну конечно.
520
00:38:25,834 --> 00:38:28,003
Вот. Я покажу тебе. Кислотность почвы
521
00:38:28,086 --> 00:38:30,839
больше не подходит
этому сорту винограда.
522
00:38:30,922 --> 00:38:33,925
Поэтому его качество падает.
523
00:38:40,766 --> 00:38:43,268
Понятно, почему тебе так хорошо платят.
524
00:38:43,352 --> 00:38:44,686
Покажешь мне еще?
525
00:39:13,924 --> 00:39:15,384
Открой глаза.
526
00:39:20,013 --> 00:39:24,351
Если ты был хорошим мальчиком,
у меня для тебя сюрприз.
527
00:39:24,935 --> 00:39:26,019
А если я был плохим?
528
00:39:28,063 --> 00:39:31,608
Ну, ты всё равно получишь подарок.
529
00:39:58,260 --> 00:39:59,260
Ложись на живот.
530
00:40:10,564 --> 00:40:11,565
Отклонись назад.
531
00:40:22,117 --> 00:40:25,454
До тебя могу дотрагиваться лишь я.
532
00:40:26,038 --> 00:40:27,372
Ты понимаешь?
533
00:40:28,790 --> 00:40:29,790
Понимаю.
534
00:40:42,679 --> 00:40:45,307
Пусть мы будем вместе
всего пару месяцев...
535
00:40:47,517 --> 00:40:50,562
но пока ты здесь, ты моя.
536
00:40:52,439 --> 00:40:56,526
Я не стану делить тебя
с Беном Донованом или кем-то еще.
537
00:40:56,610 --> 00:40:58,236
С чего ты заговорил об этом?
538
00:40:59,154 --> 00:41:01,156
Не хочу отвозить тебя завтра к нему.
539
00:41:01,239 --> 00:41:03,408
Ты про дом,
где я живу с лучшей подругой?
540
00:41:03,492 --> 00:41:07,120
Вы делите его с мужчиной,
который хочет тебя.
541
00:41:07,829 --> 00:41:10,082
Неважно, чего он хочет.
542
00:41:10,165 --> 00:41:11,667
Я хочу тебя.
543
00:41:31,520 --> 00:41:33,730
Расскажи о своей девушке.
544
00:41:33,814 --> 00:41:35,899
Она не моя девушка.
545
00:41:35,983 --> 00:41:37,067
Она американка.
546
00:41:37,150 --> 00:41:38,986
Она не живет в Австралии?
547
00:41:39,069 --> 00:41:42,239
Нет, она приехала
на несколько месяцев с подругой.
548
00:41:42,322 --> 00:41:45,534
То есть она пока
не планирует возвращаться в Штаты?
549
00:41:45,617 --> 00:41:46,785
Пока нет.
550
00:41:47,577 --> 00:41:48,787
Это хорошо.
551
00:41:49,579 --> 00:41:50,706
Чем она занимается?
552
00:41:50,789 --> 00:41:51,832
Она музыкант.
553
00:41:51,915 --> 00:41:54,459
Очень хороший. Так мы познакомились.
554
00:41:55,127 --> 00:41:56,128
Я услышал ее пение.
555
00:42:01,258 --> 00:42:02,634
Ну разумеется.
556
00:42:11,727 --> 00:42:13,186
Монетка?
557
00:42:19,401 --> 00:42:22,779
Привет, пещерный человек.
Какой приятный сюрприз.
558
00:42:22,863 --> 00:42:25,615
Надеюсь, твое мнение
не изменится через пару секунд.
559
00:42:29,619 --> 00:42:31,121
Собирай вещи.
560
00:42:31,204 --> 00:42:32,956
Ты едешь со мной.
561
00:42:33,040 --> 00:42:34,333
- Не подглядывай.
- Нет.
562
00:42:34,416 --> 00:42:36,293
- Не открывай глаза.
- Ладно.
563
00:42:36,918 --> 00:42:38,086
- Уже можно?
- Нет.
564
00:42:38,962 --> 00:42:40,380
Теперь открывай.
565
00:42:44,843 --> 00:42:46,053
Подарок для меня?
566
00:42:46,136 --> 00:42:47,137
Открывай.
567
00:42:47,220 --> 00:42:50,140
- А я тебе не приготовила.
- Ничего. Открывай.
568
00:43:02,194 --> 00:43:04,571
Так, скажи, что думаешь.
569
00:43:06,615 --> 00:43:07,824
Красота.
570
00:43:07,908 --> 00:43:09,826
Но я не могу ее принять.
571
00:43:11,286 --> 00:43:12,954
Не думай о цене.
572
00:43:14,831 --> 00:43:17,167
Я хочу, чтобы она была твоей.
573
00:43:27,260 --> 00:43:28,553
Она тебе идет.
574
00:43:31,223 --> 00:43:32,391
Спасибо.
575
00:43:32,474 --> 00:43:34,935
И спасибо, что приехал за мной.
576
00:43:36,478 --> 00:43:38,188
Не за что.
577
00:44:10,429 --> 00:44:12,097
Лаклан.
578
00:44:14,683 --> 00:44:16,018
Лаклан.
579
00:44:19,980 --> 00:44:21,440
Скажи, чего ты хочешь.
580
00:44:22,816 --> 00:44:24,359
Я хочу...
581
00:44:25,694 --> 00:44:27,154
чтобы ты меня трахнул.
582
00:44:27,237 --> 00:44:29,239
Скажи с чувством.
583
00:44:32,034 --> 00:44:33,618
Трахни меня, Лаклан.
584
00:44:51,053 --> 00:44:53,055
Сильнее.
585
00:45:09,863 --> 00:45:10,864
Эй, погоди.
586
00:45:12,949 --> 00:45:15,452
Нет. Что? Резинка порвалась. Чёрт.
587
00:45:15,535 --> 00:45:16,536
Ты предохраняешься?
588
00:45:16,620 --> 00:45:17,788
Да. Пью таблетки.
589
00:45:17,871 --> 00:45:19,081
Когда месячные?
590
00:45:19,164 --> 00:45:20,290
Не знаю. Во вторник?
591
00:45:20,374 --> 00:45:21,500
Эти на выброс.
592
00:45:21,583 --> 00:45:23,669
- Вдруг все бракованные.
- Успокойся.
593
00:45:23,752 --> 00:45:24,920
Всё хорошо.
594
00:45:25,003 --> 00:45:28,965
Я предохраняюсь, мы оба сдали анализы.
595
00:45:29,675 --> 00:45:30,717
Да.
596
00:45:33,512 --> 00:45:35,430
Хочешь, я тебе что-нибудь сыграю?
597
00:45:39,851 --> 00:45:42,771
Да. Да, было бы здорово.
598
00:45:42,854 --> 00:45:43,981
Хорошо.
599
00:46:06,837 --> 00:46:11,008
Говорят, любовь — всего лишь сказка
600
00:46:11,091 --> 00:46:13,302
Мечта, которую перерастаешь
601
00:46:13,385 --> 00:46:16,263
Пламя, вспыхивающее в нас
602
00:46:16,346 --> 00:46:19,975
Подпитывается чарами
Вот, как это бывает
603
00:46:20,517 --> 00:46:22,811
Они говорят о своих потерях
604
00:46:22,894 --> 00:46:25,856
Гордятся шрамами
Словно это боевые раны
605
00:46:25,939 --> 00:46:30,152
Утверждают
Что долго и счастливо
606
00:46:30,235 --> 00:46:33,071
Далеко от реальности
607
00:46:33,155 --> 00:46:36,491
Я верила
608
00:46:36,575 --> 00:46:40,454
Что при встрече двух сердец
Летят искры
609
00:46:40,537 --> 00:46:43,623
Верила
610
00:46:43,707 --> 00:46:46,710
Что время останавливается
Когда ты слышишь
611
00:46:46,793 --> 00:46:50,505
Что тобой восхищаются
612
00:46:50,589 --> 00:46:54,843
Что тебе доверяют свое сердце
613
00:46:56,720 --> 00:46:58,555
Поэтому я
614
00:46:58,639 --> 00:47:01,850
Не перестаю верить в любовь
615
00:47:05,687 --> 00:47:08,690
Ничего если перед походом за резинками
заедем ко мне?
616
00:47:08,774 --> 00:47:10,359
У меня вещи закончились.
617
00:47:10,442 --> 00:47:11,652
Конечно.
618
00:47:12,986 --> 00:47:14,237
- Привет.
- Привет.
619
00:47:14,321 --> 00:47:16,865
Эддисон, Лаклан. Лаклан, Эддисон.
620
00:47:16,948 --> 00:47:20,702
Так вот кто украл у меня
лучшую подругу.
621
00:47:20,786 --> 00:47:21,787
Каюсь.
622
00:47:22,663 --> 00:47:24,873
Она говорит, ты занимаешься вином.
623
00:47:24,956 --> 00:47:27,292
У моей семьи виноградник в Калифорнии.
624
00:47:27,376 --> 00:47:28,627
Та еще работка.
625
00:47:29,211 --> 00:47:30,504
Я готов за это выпить.
626
00:47:30,587 --> 00:47:33,715
Ладно, поболтайте пока о виноделии.
627
00:47:33,799 --> 00:47:35,634
А я схожу за вещами.
628
00:47:38,762 --> 00:47:40,138
Прошу, не причини ей боль.
629
00:47:42,557 --> 00:47:45,227
Лорелин рассказала о вашем уговоре.
630
00:47:45,310 --> 00:47:47,062
И я не против. Просто...
631
00:47:48,021 --> 00:47:49,856
Не дай ей в тебя влюбиться.
632
00:47:50,857 --> 00:47:52,317
Ей и так уже досталось.
633
00:47:53,485 --> 00:47:54,903
Не беспокойся.
634
00:47:54,987 --> 00:47:57,155
Мы с Лорелин на одной волне.
635
00:47:59,366 --> 00:48:00,367
СТРАСТЬ
636
00:48:04,246 --> 00:48:06,289
Ты скупил всё, что было?
637
00:48:06,373 --> 00:48:08,834
Не хочу остаться с пустыми руками.
638
00:48:11,003 --> 00:48:13,255
Если месячных не будет
до моего отъезда,
639
00:48:13,338 --> 00:48:15,132
позвонишь потом, когда начнутся?
640
00:48:15,215 --> 00:48:17,926
- Я не хочу залететь.
- Мы оба этого не хотим.
641
00:48:23,974 --> 00:48:25,475
Можно звать тебя Лорелин?
642
00:48:28,395 --> 00:48:29,396
Откуда ты...
643
00:48:30,939 --> 00:48:32,149
Эддисон.
644
00:48:37,362 --> 00:48:38,864
Мне будет приятно.
645
00:48:38,947 --> 00:48:41,074
Я не знаю твое —
ты не должен знать мое.
646
00:48:41,158 --> 00:48:44,411
- На то есть причины.
- Так нечестно.
647
00:48:47,456 --> 00:48:50,542
Бессмысленно притворяться Пейдж,
раз ты знаешь правду.
648
00:48:51,793 --> 00:48:54,921
Похоже, ты получил желаемое. Опять.
649
00:49:04,973 --> 00:49:06,099
Спасибо.
650
00:49:07,768 --> 00:49:08,852
Лорелин.
651
00:49:10,354 --> 00:49:11,897
«Пожалуйста» не скажу.
652
00:49:11,980 --> 00:49:13,565
И ты не узнаешь мою фамилию.
653
00:49:15,984 --> 00:49:17,194
Справедливо.
654
00:49:18,195 --> 00:49:19,279
Лорелин.
655
00:49:30,957 --> 00:49:32,167
О чём ты думаешь?
656
00:49:33,627 --> 00:49:34,836
Пришло в голову...
657
00:49:35,754 --> 00:49:39,508
Когда ты вернешься домой
и прославишься,
658
00:49:40,467 --> 00:49:42,386
напишешь о нас большой хит?
659
00:49:43,220 --> 00:49:44,513
Надеюсь, что нет.
660
00:49:45,973 --> 00:49:47,349
Почему?
661
00:49:47,432 --> 00:49:50,352
Лучшие песни идут от сердца.
662
00:49:51,103 --> 00:49:54,189
Эмоции должны быть на пределе.
663
00:49:56,024 --> 00:49:59,820
Либо безумная влюбленность,
либо опустошающее отчаяние.
664
00:50:01,905 --> 00:50:03,740
Ты испытывала что-то подобное?
665
00:50:05,575 --> 00:50:09,246
Я не была по уши влюблена,
но мне причиняли боль.
666
00:50:10,580 --> 00:50:12,708
Думаю, не бывает одного без другого.
667
00:50:14,793 --> 00:50:16,920
- По собственному опыту?
- Нет.
668
00:50:18,463 --> 00:50:21,425
Я никогда не любил,
поэтому сердце мне не разбивали.
669
00:50:22,467 --> 00:50:25,262
Тебе даже никогда не казалось,
что ты влюблен?
670
00:50:26,138 --> 00:50:27,139
Никогда.
671
00:50:28,974 --> 00:50:29,974
А тебе?
672
00:50:30,517 --> 00:50:31,601
Однажды.
673
00:50:33,603 --> 00:50:34,646
Я жестоко ошиблась.
674
00:50:39,359 --> 00:50:40,694
Ты для него танцевала?
675
00:50:43,613 --> 00:50:45,490
Я ему про это даже не говорила.
676
00:50:50,454 --> 00:50:52,331
Я хочу кое-что тебе показать.
677
00:50:57,294 --> 00:50:58,879
Потанцуй для меня.
678
00:51:02,215 --> 00:51:04,051
И надень вот это.
679
00:52:51,533 --> 00:52:53,452
Танцовщицу нельзя трогать.
680
00:52:53,535 --> 00:52:54,995
Это приватный танец.
681
00:52:55,078 --> 00:52:58,665
О, это гораздо больше.
682
00:53:38,080 --> 00:53:39,998
Да, да. Не останавливайся.
683
00:53:55,055 --> 00:53:56,556
В жизни так сильно не кончал.
684
00:53:57,307 --> 00:53:59,142
Я тоже.
685
00:54:13,782 --> 00:54:16,868
Говорю вам, мистер Маклаклан,
это отравление глифосатом.
686
00:54:16,952 --> 00:54:18,704
Мы здесь его не используем.
687
00:54:18,787 --> 00:54:21,289
- Это было специально сделано.
- Согласен.
688
00:54:22,374 --> 00:54:23,792
Спасибо, Клайд.
689
00:54:26,795 --> 00:54:28,755
Джим, это Джек Маклаклан.
690
00:54:29,381 --> 00:54:31,091
Найди мне срочно кое-кого.
691
00:54:32,801 --> 00:54:33,927
Привет, Джек.
692
00:54:34,845 --> 00:54:36,305
Привет, Одри.
693
00:54:36,388 --> 00:54:37,723
Прошу, проходи.
694
00:54:47,816 --> 00:54:48,859
За воссоединение.
695
00:54:59,619 --> 00:55:01,496
Я тебя не за этим позвал.
696
00:55:06,376 --> 00:55:07,919
Я заставлю тебя передумать.
697
00:55:09,796 --> 00:55:10,922
Боюсь, не выйдет.
698
00:55:18,096 --> 00:55:21,058
Ты же помнишь,
как тебе нравились мои ласки.
699
00:55:24,102 --> 00:55:25,102
У меня другая.
700
00:55:28,398 --> 00:55:30,817
Я единственная, кто тебя знает, Джек.
701
00:55:30,901 --> 00:55:33,070
Да, ты знаешь, кто я.
702
00:55:34,738 --> 00:55:36,490
Но ты никогда не будешь со мной.
703
00:55:38,575 --> 00:55:40,786
Новая девушка не знает
даже твоего имени.
704
00:55:41,953 --> 00:55:43,830
Она ничего для тебя не значит.
705
00:55:45,499 --> 00:55:46,708
Я права?
706
00:55:47,584 --> 00:55:50,921
Еще одни фальшивые отношения.
707
00:55:52,964 --> 00:55:55,342
Я знаю, что это ты стоишь за поджогом
708
00:55:56,551 --> 00:55:58,929
и отравлением лоз.
709
00:56:00,555 --> 00:56:03,308
Я пришел тебя предупредить.
710
00:56:04,810 --> 00:56:06,645
Не шути со мной, Одри.
711
00:56:07,646 --> 00:56:08,647
Джек.
712
00:56:09,856 --> 00:56:11,108
Убирайся.
713
00:56:26,581 --> 00:56:28,750
Ты пожалеешь, что так со мной обошелся.
714
00:56:34,548 --> 00:56:36,216
Привет, пещерный человек.
715
00:56:36,299 --> 00:56:38,927
Обычно я вовсе этому не радуюсь,
716
00:56:39,011 --> 00:56:41,138
но у меня начались месячные.
717
00:56:41,930 --> 00:56:43,098
Отлично.
718
00:56:43,181 --> 00:56:45,350
- Ты уладил проблемы?
- Да.
719
00:56:45,434 --> 00:56:49,646
Осталась еще пара вопросов,
но скоро всё будет под контролем.
720
00:56:49,730 --> 00:56:51,940
Так ты не приедешь до Нового года?
721
00:56:52,024 --> 00:56:53,650
Да, боюсь, что так.
722
00:56:55,277 --> 00:56:57,195
Ты будешь праздновать с Эддисон?
723
00:56:57,279 --> 00:56:59,406
Эддисон и Зак идут в клуб «Блюз».
724
00:56:59,489 --> 00:57:02,326
Пригласили меня с собой.
На свободный микрофон.
725
00:57:03,785 --> 00:57:05,829
Жаль, я не услышу твое пение.
726
00:57:07,539 --> 00:57:08,540
Уже поздно.
727
00:57:08,623 --> 00:57:10,709
Не буду мешать тебе спать.
728
00:57:11,710 --> 00:57:13,295
Доброй ночи, мистер Генри.
729
00:57:13,378 --> 00:57:14,671
Доброй ночи, Лорелин.
730
00:57:17,382 --> 00:57:19,509
Все готовы встречать Новый год?
731
00:57:26,224 --> 00:57:30,562
Твой каждый вдох
Нота в симфонии
732
00:57:32,981 --> 00:57:37,861
Каждое твое слово
Стихотворение, посвященное мне
733
00:57:39,821 --> 00:57:44,951
Как звучание струны
Я таю, когда ты говоришь со мной
734
00:57:46,578 --> 00:57:49,206
Настоящее искусство
Прижми меня к себе
735
00:57:49,289 --> 00:57:51,875
Я останусь с тобой
736
00:57:53,085 --> 00:57:56,338
Я буду твоим холстом
737
00:57:56,421 --> 00:57:58,965
А ты моим художником
738
00:58:00,092 --> 00:58:06,223
Каждый изгиб, которого ты касаешься
Подобен судьбе
739
00:58:07,015 --> 00:58:09,977
Ты будешь сценой
740
00:58:10,060 --> 00:58:13,397
А я твоей танцовщицей
741
00:58:13,480 --> 00:58:19,277
Меня захватили эмоции
Для меня это поэзия
742
00:58:19,361 --> 00:58:25,367
Настоящий шедевр
743
00:58:26,994 --> 00:58:31,581
Шедевр
744
00:58:41,967 --> 00:58:43,885
- Потрясающе. Молодец.
- Понравилось?
745
00:58:43,969 --> 00:58:46,763
Очень похоже на ту,
что ты пела на днях.
746
00:58:46,847 --> 00:58:48,140
Привет.
747
00:58:49,725 --> 00:58:51,935
Я не ждала тебя до завтра.
748
00:58:52,019 --> 00:58:54,521
Не хотел, чтобы другой
целовал тебя в полночь.
749
00:58:55,022 --> 00:58:59,860
Пять, четыре, три, две, одна.
750
00:58:59,943 --> 00:59:02,654
С Новым годом!
751
00:59:14,374 --> 00:59:15,751
Поехали ко мне.
752
00:59:15,834 --> 00:59:17,669
Мне нужно взять вещи.
753
00:59:17,753 --> 00:59:18,879
К чёрту вещи.
754
00:59:22,215 --> 00:59:23,759
Ты была просто...
755
00:59:23,842 --> 00:59:26,845
Я бы поставил тебе шесть звезд.
756
00:59:26,928 --> 00:59:30,265
Ты была просто потрясающая.
757
00:59:31,433 --> 00:59:32,851
Шесть звезд.
758
00:59:48,075 --> 00:59:49,826
Не уезжай. Не уезжай с ним.
759
00:59:49,910 --> 00:59:51,370
Я поеду с ним, Бен.
760
00:59:51,453 --> 00:59:52,829
Не тебе решать.
761
00:59:57,501 --> 00:59:59,544
Ты для него просто шлюха!
762
01:00:01,630 --> 01:00:02,964
Что он с тобой сделал?
763
01:00:03,965 --> 01:00:05,217
Что ты с ней сделал?
764
01:00:05,300 --> 01:00:07,427
Поехали, прошу.
765
01:00:07,511 --> 01:00:08,595
Прошу.
766
01:00:15,060 --> 01:00:18,105
Ты больше не будешь жить у него.
Я сниму тебе квартиру.
767
01:00:18,188 --> 01:00:20,315
- Мне неловко.
- Живи у меня.
768
01:00:26,613 --> 01:00:29,616
Да. Хорошо. Я согласна.
769
01:00:38,709 --> 01:00:40,252
Приветик... Здрасте.
770
01:00:41,336 --> 01:00:43,422
- Мисс Бекетт.
- Да.
771
01:00:43,505 --> 01:00:45,048
Я миссис Порчелли.
772
01:00:45,132 --> 01:00:48,844
- Приготовить вам завтрак?
- Да, спасибо.
773
01:00:48,927 --> 01:00:51,972
С вашего позволения, я скоро буду.
774
01:00:52,055 --> 01:00:53,056
Конечно, милочка.
775
01:01:05,861 --> 01:01:08,739
О, ты меня до чертиков напугал!
776
01:01:08,822 --> 01:01:09,823
Прекрати.
777
01:01:10,782 --> 01:01:13,952
Вообще-то, я хотел предложить
что-то вроде этого.
778
01:01:15,662 --> 01:01:18,623
- Нет, не вздумай.
- Почему?
779
01:01:18,707 --> 01:01:21,001
Миссис Порчелли делает мне завтрак.
780
01:01:21,084 --> 01:01:21,918
Я быстро.
781
01:01:22,002 --> 01:01:24,671
Будет грубо и неловко, если я не выйду.
782
01:01:24,755 --> 01:01:26,214
- Я быстро.
- Нет.
783
01:01:26,298 --> 01:01:28,884
Она всё поймет по моему лицу.
784
01:01:28,967 --> 01:01:31,011
Она и так знает, что я нынешняя.
785
01:01:31,970 --> 01:01:33,764
- Нынешняя?
- Ну не знаю.
786
01:01:33,847 --> 01:01:36,850
Подруга. Или как ты там нас называешь.
787
01:01:36,933 --> 01:01:39,144
Она не знает про других.
788
01:01:40,520 --> 01:01:42,731
Ты первая, кого она видит.
789
01:01:45,859 --> 01:01:48,153
- А где ты с ними встречался?
- В отелях.
790
01:01:59,498 --> 01:02:00,999
Пахнет восхитительно.
791
01:02:01,083 --> 01:02:03,293
Спасибо. Налить вам кофе?
792
01:02:03,377 --> 01:02:05,087
Я выпью сока. Налью себе.
793
01:02:05,170 --> 01:02:07,422
Я с радостью всё сделаю, милочка.
794
01:02:07,506 --> 01:02:08,757
- Спасибо.
- Садитесь.
795
01:02:20,852 --> 01:02:22,729
Я сама помою, когда поем.
796
01:02:22,813 --> 01:02:23,813
Мисс Бекетт,
797
01:02:24,523 --> 01:02:26,608
расслабьтесь. Приятного аппетита.
798
01:02:26,692 --> 01:02:28,360
Прошу, зовите меня Лорелин.
799
01:02:28,443 --> 01:02:30,070
Хорошо, Лорелин.
800
01:02:31,530 --> 01:02:35,617
Как давно вы работаете на...
801
01:02:37,244 --> 01:02:38,620
мистера...
802
01:02:38,704 --> 01:02:41,331
Я называю его мистером Маклакланом,
милочка.
803
01:02:41,415 --> 01:02:43,542
Много лет. Я служила в его семье.
804
01:02:43,625 --> 01:02:44,835
Мистер Маклаклан.
805
01:02:55,846 --> 01:02:58,974
Что думала миссис Порчелли,
раз ты не приводил девушек?
806
01:03:00,267 --> 01:03:01,810
Возможно, что я гей.
807
01:03:02,728 --> 01:03:04,855
Пока на ее кухне не появилась ты.
808
01:03:05,856 --> 01:03:07,691
В том, что едва прикрывало это.
809
01:03:12,195 --> 01:03:13,947
Я подумала, вы проголодались.
810
01:03:14,781 --> 01:03:16,366
Спасибо, миссис Порчелли.
811
01:03:19,244 --> 01:03:23,915
Нет. Я поздно завтракала.
Но не откажусь.
812
01:03:25,625 --> 01:03:27,419
Ты и твои поздние завтраки.
813
01:03:28,670 --> 01:03:29,713
Соня.
814
01:03:33,133 --> 01:03:35,344
О, ты за это поплатишься.
815
01:03:36,053 --> 01:03:37,763
Нет! Ты чего? Нет.
816
01:03:44,686 --> 01:03:45,771
Что случилось?
817
01:03:51,610 --> 01:03:53,236
Прости. Я не хотел...
818
01:03:54,613 --> 01:03:55,613
тебя расстроить.
819
01:04:05,165 --> 01:04:07,459
Когда я была ребенком,
у мамы была зависимость.
820
01:04:08,919 --> 01:04:11,505
Обезболивающие, успокоительные.
821
01:04:11,588 --> 01:04:13,048
Всё, что удавалось достать.
822
01:04:15,050 --> 01:04:18,261
Когда мне было восемь,
я нашла ее без сознания в ванне.
823
01:04:21,014 --> 01:04:22,808
Я пыталась ее вытащить, но...
824
01:04:23,976 --> 01:04:27,270
Как только я вытаскивала ее,
она делала вдох и выскальзывала.
825
01:04:31,608 --> 01:04:34,528
Она утянула меня за собой,
прижала. Я начала тонуть...
826
01:04:37,739 --> 01:04:39,866
Никогда не забуду это ощущение...
827
01:04:42,494 --> 01:04:44,121
Осознание, что я сейчас умру.
828
01:04:47,958 --> 01:04:49,418
Как ты не утонула?
829
01:04:50,544 --> 01:04:52,295
Выдернула пробку.
830
01:04:53,046 --> 01:04:54,715
Пришлось подождать, но...
831
01:05:02,180 --> 01:05:03,807
Что стало с твоей мамой?
832
01:05:05,225 --> 01:05:08,103
Она прозрела,
чуть не угробив нас обеих.
833
01:05:08,186 --> 01:05:09,438
Она завязала.
834
01:05:10,314 --> 01:05:12,858
Держится уже почти 15 лет.
835
01:05:17,696 --> 01:05:19,156
Я никому не рассказывала.
836
01:05:21,533 --> 01:05:24,244
Такие вещи не держат в тайне.
837
01:05:24,328 --> 01:05:26,788
Я очень рано научилась хранить тайны.
838
01:05:28,123 --> 01:05:30,417
Расскажи я об этом, нас бы разлучили.
839
01:05:31,418 --> 01:05:33,086
Может, это было бы к лучшему.
840
01:05:37,132 --> 01:05:39,426
Нет. Мы выжили.
841
01:05:40,844 --> 01:05:43,764
В ту ночь она отправилась
на реабилитацию. Порядок.
842
01:06:00,197 --> 01:06:01,448
Приятно...
843
01:06:02,991 --> 01:06:03,992
рассказать тебе.
844
01:06:23,303 --> 01:06:24,429
Что?
845
01:06:26,056 --> 01:06:27,641
Спасибо, что согласилась.
846
01:06:29,059 --> 01:06:30,059
На что?
847
01:06:30,686 --> 01:06:31,687
На это.
848
01:06:33,355 --> 01:06:35,273
Что ж, спасибо, что выбрал меня.
849
01:06:36,858 --> 01:06:38,777
И украл танец со мной.
850
01:06:41,196 --> 01:06:42,864
Мы его не дотанцевали.
851
01:06:45,117 --> 01:06:47,077
Предлагаю сделать это сейчас.
852
01:07:37,085 --> 01:07:39,713
Прости, я должен был заметить,
что ты сгораешь.
853
01:07:39,796 --> 01:07:42,758
Не переживай. К утру покроюсь загаром.
854
01:08:04,905 --> 01:08:05,947
Привет, мам.
855
01:08:06,031 --> 01:08:09,534
Я часами тебе звоню.
Ты не проверяешь телефон?
856
01:08:09,618 --> 01:08:10,661
Что случилось?
857
01:08:10,744 --> 01:08:14,665
Поверить не могу, что ты не слышала.
Это во всех новостях.
858
01:08:14,748 --> 01:08:16,041
Джаред Бекетт...
859
01:08:17,250 --> 01:08:20,545
сегодня погиб, катаясь на лыжах.
860
01:08:20,629 --> 01:08:23,131
И почему для меня это важная новость?
861
01:08:23,215 --> 01:08:26,343
- Это твой брат, Лори.
- Которого я не знала.
862
01:08:26,426 --> 01:08:27,844
Он сын твоего отца.
863
01:08:27,928 --> 01:08:30,222
Которого я тоже не знаю.
864
01:08:31,181 --> 01:08:32,975
Ты должна вернуться домой.
865
01:08:33,058 --> 01:08:35,477
И принести соболезнования, Лори.
866
01:08:35,560 --> 01:08:37,270
Я не член их семьи.
867
01:08:37,354 --> 01:08:39,940
Твой отец захочет
с тобой познакомиться.
868
01:08:42,359 --> 01:08:44,569
Мама, я не вернусь домой ради этого.
869
01:08:44,653 --> 01:08:46,071
- Я кладу трубку.
- Нет.
870
01:08:54,454 --> 01:08:56,498
Теперь ты думаешь о ней еще хуже.
871
01:08:58,083 --> 01:09:01,712
Она не входит в десятку
моих любимых людей.
872
01:09:05,132 --> 01:09:08,385
Но ты в ней на первом месте.
873
01:09:15,559 --> 01:09:17,728
Так не хочется завтра от тебя уезжать.
874
01:09:23,442 --> 01:09:24,693
Вот и он.
875
01:09:24,776 --> 01:09:26,737
С днем рождения!
876
01:09:28,030 --> 01:09:29,197
- Привет.
- Привет.
877
01:09:29,281 --> 01:09:30,991
- С днем рождения.
- Спасибо.
878
01:09:31,074 --> 01:09:32,200
Как дела?
879
01:09:33,785 --> 01:09:37,205
Дорогой, где Лорелин?
880
01:09:37,289 --> 01:09:39,207
О, ей нездоровится.
881
01:09:42,169 --> 01:09:46,715
Часы отсчитывают время
Любви на перекрестке
882
01:09:49,051 --> 01:09:52,971
Слёзы капают, но они поливают то
Что должно расти
883
01:09:53,055 --> 01:09:54,890
Ты оставил ее одну?
884
01:09:57,768 --> 01:09:58,769
Пойдем?
885
01:10:00,854 --> 01:10:02,189
Скажи
886
01:10:02,272 --> 01:10:05,859
Мне радоваться
Что мы отпустили это?
887
01:10:07,861 --> 01:10:10,906
Бесконечные мысли крутятся по кругу
888
01:10:10,989 --> 01:10:15,994
История любви
Снова история потери
889
01:10:23,835 --> 01:10:26,046
Лорелин, ужин на плите. Я пойду.
890
01:10:26,129 --> 01:10:27,881
Спасибо, миссис Порчелли.
891
01:10:27,964 --> 01:10:29,591
Красивая песня.
892
01:10:29,675 --> 01:10:30,884
Спасибо.
893
01:10:30,968 --> 01:10:33,345
Надеюсь, так думаете не только вы.
894
01:10:34,805 --> 01:10:38,517
Она о мистере Маклаклане?
895
01:10:39,518 --> 01:10:40,936
Это так очевидно?
896
01:10:41,728 --> 01:10:44,606
- Вы исполнили ее для него?
- Нет, ни за что.
897
01:10:45,732 --> 01:10:47,943
Вам следует изменить мнение, милочка.
898
01:10:48,026 --> 01:10:49,027
Ему понравится.
899
01:10:51,029 --> 01:10:53,699
Что ж, позвольте откланяться.
900
01:10:53,782 --> 01:10:55,325
- Хорошего вечера.
- Пока.
901
01:11:35,615 --> 01:11:37,284
Красивая песня.
902
01:11:37,367 --> 01:11:40,412
Сочетается с вращениями,
но не с подъемом вверх ногами.
903
01:11:41,496 --> 01:11:44,374
Джейд-сплит? Это перевернутый шпагат.
904
01:11:45,751 --> 01:11:46,835
Откуда мне знать?
905
01:11:47,419 --> 01:11:48,587
Я не стриптизерша.
906
01:11:53,467 --> 01:11:54,760
Его здесь нет.
907
01:11:56,219 --> 01:11:59,389
Дорогуша, ты ведь
даже не знаешь его имени, так?
908
01:12:00,932 --> 01:12:04,519
Я оставила его с родителями и приехала,
чтобы кое-что прояснить.
909
01:12:08,273 --> 01:12:09,775
Простите, вы...
910
01:12:10,734 --> 01:12:12,069
Вы знаете меня, но...
911
01:12:15,197 --> 01:12:16,406
Я не знаю вас.
912
01:12:18,033 --> 01:12:19,201
Я Одри.
913
01:12:20,494 --> 01:12:21,536
Его жена.
914
01:12:23,163 --> 01:12:24,748
Ты не знала, так ведь?
915
01:12:29,211 --> 01:12:30,295
Как тебя зовут?
916
01:12:34,174 --> 01:12:35,175
Лорелин.
917
01:12:36,551 --> 01:12:37,761
Красивое имя.
918
01:12:39,429 --> 01:12:42,975
Ты понимаешь, почему я прошу тебя
оставить моего мужа.
919
01:12:43,058 --> 01:12:44,476
Просить не нужно.
920
01:12:44,559 --> 01:12:46,979
И ты оставишь телефон, что он тебе дал.
921
01:12:47,062 --> 01:12:48,730
Ты уйдешь и никогда не вернешься.
922
01:12:50,983 --> 01:12:53,318
Как только рассветет.
До его возвращения.
923
01:12:54,736 --> 01:12:56,029
Спасибо, Лорелин.
924
01:12:57,030 --> 01:12:58,615
У моего мужа проблемы.
925
01:13:00,158 --> 01:13:02,703
Но я хочу справиться с этим
ради наших детей.
926
01:13:16,967 --> 01:13:18,760
Привет. Ты что делаешь?
927
01:13:20,220 --> 01:13:21,220
Уезжаю.
928
01:13:21,888 --> 01:13:22,888
Почему?
929
01:13:23,265 --> 01:13:26,268
Ко мне приходила твоя жена, Одри.
930
01:13:26,351 --> 01:13:29,730
Она мне не жена.
Я никогда не был женат.
931
01:13:32,816 --> 01:13:34,276
- Эй.
- Не надо.
932
01:13:48,206 --> 01:13:50,083
- Алло?
- Привет, мам. Прости.
933
01:13:50,167 --> 01:13:53,003
Знаю, уже поздно,
и это прозвучит безумно,
934
01:13:53,086 --> 01:13:55,464
но скажи: я женат?
935
01:13:55,547 --> 01:13:57,466
Сынок, о чём это ты?
936
01:14:00,302 --> 01:14:01,637
Я хоть раз был женат?
937
01:14:02,471 --> 01:14:04,848
Нет. Что происходит?
938
01:14:05,766 --> 01:14:07,559
Небольшое недоразумение.
939
01:14:07,643 --> 01:14:09,478
Лорелин нужно было это услышать.
940
01:14:11,355 --> 01:14:12,773
Он не женат, дорогая.
941
01:14:12,856 --> 01:14:14,941
Хотя я очень бы этого хотела.
942
01:14:15,025 --> 01:14:16,318
Как твое самочувствие?
943
01:14:18,487 --> 01:14:21,073
Я сказал, что ты не приехала
из-за гриппа.
944
01:14:23,659 --> 01:14:25,285
Гораздо лучше, мэм.
945
01:14:25,369 --> 01:14:26,912
Спасибо, что спросили.
946
01:14:28,330 --> 01:14:30,666
Прости за звонок, мам. Доброй ночи.
947
01:14:32,376 --> 01:14:33,877
Дорогая, всё в порядке?
948
01:14:34,544 --> 01:14:35,629
Да.
949
01:14:37,547 --> 01:14:38,924
Я тебя не знаю.
950
01:14:40,133 --> 01:14:41,677
Ты знаешь меня лучше всех.
951
01:14:44,137 --> 01:14:45,597
Кто она?
952
01:14:45,681 --> 01:14:47,224
Бывшая подруга?
953
01:14:49,393 --> 01:14:50,852
Она преследует меня
954
01:14:51,812 --> 01:14:54,022
уже третий год.
955
01:14:56,733 --> 01:14:58,610
Из-за моих разъездов она меня теряет.
956
01:14:58,694 --> 01:15:01,780
Поэтому она вредит виноградникам,
чтобы завлечь меня.
957
01:15:03,323 --> 01:15:07,035
Так она доказывает,
что может испортить мне личную жизнь.
958
01:15:33,437 --> 01:15:34,646
Доброе утро.
959
01:15:35,981 --> 01:15:38,900
Сейчас ты бы сбежала от меня,
не вернись я пораньше.
960
01:15:45,824 --> 01:15:47,868
У нас с тобой еще два месяца.
961
01:15:49,202 --> 01:15:52,039
Прошу, не покидай меня,
если мы не решим так вместе.
962
01:15:52,122 --> 01:15:53,165
Хорошо, обещаю.
963
01:15:59,004 --> 01:16:00,339
Какие планы на сегодня?
964
01:16:01,381 --> 01:16:03,508
Я не планировала быть здесь.
965
01:16:03,592 --> 01:16:05,886
Вот и пригласила Эддисон за покупками.
966
01:16:07,638 --> 01:16:08,680
Девочки веселятся.
967
01:16:09,306 --> 01:16:12,392
Отлично. Сможешь купить что-нибудь
для нашей поездки.
968
01:16:13,143 --> 01:16:15,228
- Какой поездки?
- Это сюрприз.
969
01:16:16,605 --> 01:16:18,815
Но я предлагаю новое бикини.
970
01:16:40,420 --> 01:16:41,630
Потрясающе.
971
01:16:43,048 --> 01:16:44,716
Ты еще не видела вид.
972
01:16:48,345 --> 01:16:50,472
О, я бы тут провела пару дней.
973
01:16:50,555 --> 01:16:52,849
Думаю, тебе понравится Новая Зеландия.
974
01:16:57,229 --> 01:16:58,480
Ого!
975
01:17:00,232 --> 01:17:01,650
Красота.
976
01:17:02,943 --> 01:17:05,362
Раньше мне никого не хотелось
сюда привезти.
977
01:17:06,863 --> 01:17:07,990
До встречи с тобой.
978
01:18:57,224 --> 01:18:58,725
Это ты приготовил?
979
01:18:58,809 --> 01:19:00,310
Сначала именинница.
980
01:19:02,020 --> 01:19:04,356
Как ты узнал про мой день рождения?
981
01:19:04,439 --> 01:19:06,525
Ты сказала мне на втором свидании.
982
01:19:07,985 --> 01:19:09,945
- Я не буду кофе...
- Сок?
983
01:19:14,116 --> 01:19:16,368
Мне еще никто такого не устраивал.
984
01:19:16,451 --> 01:19:18,286
Завтрак — это только начало.
985
01:19:20,080 --> 01:19:22,374
А еще у меня для тебя есть вот это.
986
01:19:28,088 --> 01:19:29,256
Не нравится?
987
01:19:30,882 --> 01:19:34,219
Я выбрал его,
потому что ты станешь суперзвездой.
988
01:19:38,557 --> 01:19:39,766
Очень нравится.
989
01:19:40,559 --> 01:19:41,643
Само совершенство.
990
01:20:03,665 --> 01:20:05,876
Хотел бы я провести вместе весь день.
991
01:20:05,959 --> 01:20:06,959
Я тоже.
992
01:20:08,503 --> 01:20:10,255
Я постараюсь вернуться пораньше.
993
01:20:20,223 --> 01:20:21,892
Послужит тебе стимулом.
994
01:20:34,363 --> 01:20:35,364
Привет, мам.
995
01:20:35,447 --> 01:20:37,449
С днем рождения, малышка!
996
01:20:38,116 --> 01:20:40,452
- Хорошо проводишь время?
- Идеально.
997
01:20:40,535 --> 01:20:44,039
Что ж, у меня новости,
которые сделают день еще лучше.
998
01:20:45,165 --> 01:20:46,458
Что такое?
999
01:20:46,541 --> 01:20:48,085
Твой отец.
1000
01:20:49,461 --> 01:20:51,380
Он пришел повидаться, детка.
1001
01:20:52,464 --> 01:20:53,715
Хочет увидеть тебя.
1002
01:20:54,883 --> 01:20:55,884
Зачем?
1003
01:20:56,635 --> 01:20:58,261
Ты ведь его дочь.
1004
01:21:06,061 --> 01:21:11,066
Ему не нужна была дочь все эти 23 года.
1005
01:21:13,026 --> 01:21:17,155
А сейчас, когда погиб сын,
которого он признал, он передумал?
1006
01:21:17,239 --> 01:21:19,533
- Это не так, Лори.
- Так, мама.
1007
01:21:20,993 --> 01:21:23,370
Все эти годы
я была его постыдной тайной.
1008
01:21:24,037 --> 01:21:26,873
Хотя бы имей смелость признать это.
1009
01:21:28,083 --> 01:21:31,670
Вот увидишь,
он очень хочет с тобой поговорить.
1010
01:21:31,753 --> 01:21:34,047
Простите, Лорелин вам потом перезвонит.
1011
01:21:34,131 --> 01:21:35,424
Что? Нет...
1012
01:21:49,438 --> 01:21:51,189
Очень смутно, но...
1013
01:21:52,149 --> 01:21:54,401
Я помню, что видела его в детстве.
1014
01:21:55,902 --> 01:21:58,572
Мама надела на меня синее платье.
1015
01:21:59,698 --> 01:22:00,824
Сделала хвостики.
1016
01:22:03,243 --> 01:22:04,536
Само очарование.
1017
01:22:06,496 --> 01:22:10,167
Мы пошли к фонтану, где плавали утки.
1018
01:22:11,710 --> 01:22:15,797
Они мне очень понравились.
Но она не разрешила их рассмотреть.
1019
01:22:19,468 --> 01:22:20,761
Она повела меня к нему.
1020
01:22:21,678 --> 01:22:25,349
Я поняла, что это он донор спермы.
Хоть и не помню его лицо.
1021
01:22:27,726 --> 01:22:29,019
Больше я его не видела.
1022
01:22:30,729 --> 01:22:34,066
Кроме как по телику
и в музыкальном отделе.
1023
01:22:35,984 --> 01:22:37,778
И тебе совсем не любопытно?
1024
01:22:40,739 --> 01:22:43,450
Когда-то я бы всё отдала,
чтобы его увидеть.
1025
01:22:47,120 --> 01:22:48,622
Но не сейчас.
1026
01:23:08,517 --> 01:23:11,186
БЛЕЙК ФИЛЛБРУК
1027
01:23:17,609 --> 01:23:18,610
Дорогая.
1028
01:23:24,074 --> 01:23:25,659
Тебе очень идет.
1029
01:23:39,131 --> 01:23:41,717
Мистер Генри, вы необычно молчаливы.
1030
01:23:43,552 --> 01:23:46,471
Такая красотка должна
часто ходить на свидания.
1031
01:23:46,555 --> 01:23:51,059
Так и есть. Последние полтора месяца
у меня почти каждый день
1032
01:23:51,143 --> 01:23:53,812
свидание с потрясающим красавцем.
1033
01:23:55,063 --> 01:23:57,399
Я про твою жизнь до Австралии.
1034
01:23:59,526 --> 01:24:00,694
Не особо.
1035
01:24:03,655 --> 01:24:05,449
А отношения?
1036
01:24:10,871 --> 01:24:15,375
Однажды. Но «парень» —
не совсем верное слово.
1037
01:24:16,626 --> 01:24:17,669
Всё было серьезно?
1038
01:24:19,087 --> 01:24:21,173
С чего столько вопросов?
1039
01:24:22,591 --> 01:24:24,217
Просто веду беседу.
1040
01:24:26,678 --> 01:24:28,680
Ты готова к следующему сюрпризу?
1041
01:24:28,764 --> 01:24:29,765
Сюрпризу?
1042
01:24:33,310 --> 01:24:34,811
Глаза закрыты?
1043
01:24:36,229 --> 01:24:37,981
Эй, не подглядывай.
1044
01:24:40,025 --> 01:24:42,069
- Держи глаза закрытыми.
- Держу.
1045
01:24:47,115 --> 01:24:48,575
Теперь можешь открыть.
1046
01:24:50,077 --> 01:24:52,829
Ого, столько свечей!
1047
01:24:52,913 --> 01:24:54,873
То ли еще будет, когда исполнится 30.
1048
01:24:54,956 --> 01:24:56,375
Ты сказал, тебе 29.
1049
01:24:56,458 --> 01:24:58,710
- Было.
- Когда исполнилось 30?
1050
01:24:58,794 --> 01:24:59,795
Пару недель назад.
1051
01:25:01,046 --> 01:25:03,215
Когда ты ездил к родителям?
1052
01:25:03,298 --> 01:25:04,925
И я почти сбежала?
1053
01:25:05,008 --> 01:25:06,008
Да.
1054
01:25:06,510 --> 01:25:08,303
Я бы приготовила тебе подарок.
1055
01:25:09,054 --> 01:25:11,515
Для меня лучший подарок —
то, что ты осталась.
1056
01:25:13,141 --> 01:25:15,102
Давай. Загадай желание.
1057
01:25:28,782 --> 01:25:29,950
Что это?
1058
01:25:30,033 --> 01:25:32,494
Просто фотограф освещает премьеру.
1059
01:25:48,010 --> 01:25:49,928
Я понятия не имею, что происходит.
1060
01:25:53,140 --> 01:25:56,435
Этот человек, Пинкертон,
офицер флота США,
1061
01:25:56,518 --> 01:26:00,439
женится на 15-летней японке.
Все зовут ее Баттерфляй.
1062
01:26:01,732 --> 01:26:05,944
И он знает, что разведется с ней,
когда найдет жену-американку.
1063
01:26:06,737 --> 01:26:08,572
Жуть какая.
1064
01:26:15,912 --> 01:26:19,458
Баттерфляй так сильно любит Пинкертона,
1065
01:26:19,541 --> 01:26:21,793
что принимает ради него христианство.
1066
01:26:22,961 --> 01:26:25,964
О свадьбе узнаёт ее дядя.
Приходит на свадьбу.
1067
01:26:26,048 --> 01:26:29,968
Ведет себя как мудак,
обзывает Баттерфляй,
1068
01:26:30,052 --> 01:26:31,762
отрекается от нее.
1069
01:26:31,845 --> 01:26:34,473
А эта сцена — вечер после свадьбы.
1070
01:26:39,394 --> 01:26:41,063
У тебя под платьем ничего?
1071
01:26:44,024 --> 01:26:45,150
Возможно.
1072
01:26:46,360 --> 01:26:47,361
А возможно и нет.
1073
01:27:09,049 --> 01:27:11,301
Мне нравится,
что ты всегда такая влажная.
1074
01:27:28,193 --> 01:27:30,862
В жизни не получала
такого удовольствия от оперы.
1075
01:27:30,946 --> 01:27:33,323
МАМА — ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
ЭВАН — ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
1076
01:27:33,407 --> 01:27:34,533
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
1077
01:27:40,414 --> 01:27:41,415
Эван?
1078
01:27:43,333 --> 01:27:44,333
Что случилось?
1079
01:27:44,960 --> 01:27:46,044
Я в Сиднее.
1080
01:27:47,504 --> 01:27:48,505
Когда?
1081
01:27:50,257 --> 01:27:51,508
Встретимся там.
1082
01:27:53,343 --> 01:27:55,762
Отец. Похоже, у него инфаркт.
1083
01:27:57,014 --> 01:27:58,015
Мне очень жаль.
1084
01:27:58,098 --> 01:28:00,475
Он в городской больнице. Это недалеко.
1085
01:28:00,559 --> 01:28:03,186
Поезжай. Я доберусь
в гостиницу на такси.
1086
01:28:03,270 --> 01:28:04,270
Ты нужна мне.
1087
01:28:05,147 --> 01:28:07,941
- Там будет твоя семья.
- Я хочу, чтобы ты поехала.
1088
01:28:08,025 --> 01:28:09,943
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
1089
01:28:10,027 --> 01:28:12,029
- Привет. Есть новости?
- Дружище.
1090
01:28:12,112 --> 01:28:14,990
Они проводят анализы
для определения последствий.
1091
01:28:15,073 --> 01:28:17,117
Он в реанимации. Нам сюда.
1092
01:28:17,200 --> 01:28:18,994
Это мой брат, Эван. Это Лорелин.
1093
01:28:19,077 --> 01:28:20,537
- Очень приятно.
- Привет.
1094
01:28:21,371 --> 01:28:22,581
Сюда.
1095
01:28:24,458 --> 01:28:26,752
Мы не могли до тебя дозвониться,
Джек Генри!
1096
01:28:26,835 --> 01:28:29,880
Прости, телефон был отключен.
Мы были в опере.
1097
01:28:29,963 --> 01:28:33,592
Мама, это Лорелин.
Лорелин, это моя мама, Маргарет.
1098
01:28:33,675 --> 01:28:36,178
Я не была уверена,
увижу ли тебя когда-нибудь.
1099
01:28:36,261 --> 01:28:39,222
Джек Генри рассказывал о вас
только хорошее.
1100
01:28:39,306 --> 01:28:41,058
Ты зовешь его Джеком Генри?
1101
01:28:42,476 --> 01:28:43,852
Да, мэм.
1102
01:28:45,020 --> 01:28:47,272
Здравствуйте.
Вы семья Генри Маклаклана?
1103
01:28:47,356 --> 01:28:50,025
- Да, я его жена.
- Он в порядке.
1104
01:28:50,108 --> 01:28:54,863
Инфаркт не подтвердился.
Но у него было две серьезные блокады.
1105
01:28:54,946 --> 01:28:58,450
Мы провели стентирование.
Думаю, он полностью оправится.
1106
01:28:58,533 --> 01:28:59,785
Спасибо.
1107
01:29:11,046 --> 01:29:12,798
С твоим отцом всё хорошо...
1108
01:29:14,007 --> 01:29:15,217
Джек Генри.
1109
01:29:25,143 --> 01:29:26,687
- Вот ты где!
- Генри.
1110
01:29:26,770 --> 01:29:28,480
Спасибо за попытку умереть.
1111
01:29:28,563 --> 01:29:32,275
Не представляешь,
с кем Джек Генри приехал в больницу.
1112
01:29:32,359 --> 01:29:34,569
Думаю, с той, с кем он встречается.
1113
01:29:34,653 --> 01:29:38,782
Она само очарование.
И зовет его Джек Генри.
1114
01:29:40,200 --> 01:29:42,661
- Это ничего не значит.
- Это очень много значит.
1115
01:29:42,744 --> 01:29:45,872
Сейчас речь
не о нас с Лорелин, а об отце.
1116
01:29:50,669 --> 01:29:52,170
Привет.
1117
01:29:52,254 --> 01:29:54,464
Всё хорошо. Привет.
1118
01:29:54,548 --> 01:29:55,841
Всё в порядке.
1119
01:29:56,717 --> 01:29:57,968
Съезди за вещами.
1120
01:29:58,051 --> 01:29:59,928
Вы с Лорелин поживете у нас.
1121
01:30:00,012 --> 01:30:02,347
Не стоит. Отель рядом с больницей.
1122
01:30:02,431 --> 01:30:05,058
С твоим отцом
чуть не случилось несчастье.
1123
01:30:05,142 --> 01:30:07,019
Вся семья должна быть вместе.
1124
01:30:08,520 --> 01:30:11,982
Мама, она уедет через месяц.
1125
01:30:12,065 --> 01:30:14,234
Это не то, что невозможно изменить.
1126
01:30:14,318 --> 01:30:16,236
Нет, но у нее куплен билет.
1127
01:30:17,696 --> 01:30:19,865
Сердцу не прикажешь.
1128
01:30:19,948 --> 01:30:22,200
Мое сердце желает тебе счастья.
1129
01:30:23,410 --> 01:30:26,788
У тебя месяц на то,
чтобы убедить ее остаться.
1130
01:30:28,665 --> 01:30:31,001
Предлагаю взяться за дело, сынок.
1131
01:30:43,263 --> 01:30:44,973
Ты здесь вырос?
1132
01:30:45,057 --> 01:30:46,058
Да.
1133
01:30:49,811 --> 01:30:51,355
Красиво.
1134
01:30:53,482 --> 01:30:54,483
Идем.
1135
01:30:58,820 --> 01:31:01,531
Сегодня для нас всё изменилось, да?
1136
01:31:02,908 --> 01:31:03,909
Да.
1137
01:31:05,369 --> 01:31:06,370
Немного.
1138
01:31:11,416 --> 01:31:12,417
Я не...
1139
01:31:13,960 --> 01:31:15,671
Я не знаю, как быть.
1140
01:31:18,173 --> 01:31:20,258
С тобой, c нами.
1141
01:31:23,136 --> 01:31:25,681
Что мне сделать,
чтобы у нас получилось?
1142
01:31:31,228 --> 01:31:32,813
Думаю, новым нам...
1143
01:31:34,272 --> 01:31:36,358
следует начать с первого поцелуя.
1144
01:32:33,665 --> 01:32:36,793
Я говорю это, лишь когда
ты напряженно о чём-то думаешь.
1145
01:32:40,589 --> 01:32:41,882
Назови меня по имени.
1146
01:32:45,969 --> 01:32:46,970
Лаклан.
1147
01:32:48,680 --> 01:32:49,931
Мое настоящее имя.
1148
01:32:53,477 --> 01:32:54,478
Джек.
1149
01:32:56,396 --> 01:32:57,397
Оба имени.
1150
01:33:00,484 --> 01:33:01,693
Джек Генри.
1151
01:33:05,072 --> 01:33:06,531
Скажи это еще раз, Лорелин.
1152
01:33:10,452 --> 01:33:11,995
Джек Генри.
1153
01:33:18,460 --> 01:33:21,046
Вот кто я для тебя отныне.
1154
01:33:23,006 --> 01:33:25,384
Я узнаю еще что-то?
1155
01:33:30,430 --> 01:33:32,099
Что еще ты хочешь знать?
1156
01:33:32,182 --> 01:33:33,392
Всё.
1157
01:33:35,268 --> 01:33:36,770
Не переживай.
1158
01:33:39,231 --> 01:33:41,358
У меня есть квартира здесь, в Сиднее.
1159
01:33:42,818 --> 01:33:43,819
Это дом...
1160
01:33:45,195 --> 01:33:48,323
на то время, когда я не в разъездах.
Что бывает нечасто.
1161
01:33:50,283 --> 01:33:52,661
Если ты хозяин всех этих виноградников.
1162
01:33:55,205 --> 01:33:56,373
Хозяин — ты?
1163
01:33:57,124 --> 01:33:58,125
Да.
1164
01:34:04,381 --> 01:34:08,051
Мама хочет, чтобы ты осталась.
Чтобы уговорить тебя.
1165
01:34:08,844 --> 01:34:11,096
Она хочет, чтобы у меня была жена.
1166
01:34:13,598 --> 01:34:16,643
А ты — самое близкое к этому
из того, что она видела.
1167
01:34:18,645 --> 01:34:19,771
За всю жизнь.
1168
01:34:21,398 --> 01:34:23,358
Ты не сказал ей про мой отъезд?
1169
01:34:23,442 --> 01:34:25,319
Ей нет до этого дела.
1170
01:34:26,653 --> 01:34:27,821
Она полна решимости.
1171
01:34:29,740 --> 01:34:30,782
Что ж...
1172
01:34:31,575 --> 01:34:32,951
может, подыграем?
1173
01:34:34,953 --> 01:34:36,246
Сделаем ее счастливой.
1174
01:34:54,097 --> 01:34:55,098
Доброе утро, мам.
1175
01:34:56,933 --> 01:34:58,018
Хорошо спалось?
1176
01:34:58,602 --> 01:34:59,686
Нормально.
1177
01:35:00,479 --> 01:35:01,563
А Лорелин?
1178
01:35:02,648 --> 01:35:04,858
- Доброе утро.
- Доброе утро, милая.
1179
01:35:11,531 --> 01:35:13,075
- Маргарет.
- Дорогая.
1180
01:35:35,389 --> 01:35:36,598
Ты хочешь это сделать?
1181
01:35:44,106 --> 01:35:45,607
Возвращайтесь в любой момент.
1182
01:35:45,691 --> 01:35:46,817
С радостью.
1183
01:35:46,900 --> 01:35:48,026
Большое спасибо.
1184
01:35:48,110 --> 01:35:49,111
Спасибо.
1185
01:35:50,445 --> 01:35:51,571
Мы любим тебя.
1186
01:35:51,655 --> 01:35:52,823
Большое спасибо.
1187
01:35:52,906 --> 01:35:54,491
- Да.
- Я очень это ценю.
1188
01:35:55,575 --> 01:35:56,868
Пока, милая.
1189
01:35:56,952 --> 01:35:59,454
- Мы так тебе рады.
- Береги себя, сын.
1190
01:35:59,538 --> 01:36:00,622
Спасибо.
1191
01:36:04,543 --> 01:36:08,005
У тебя чудесная семья.
Я рада, что познакомилась с ними.
1192
01:36:08,088 --> 01:36:10,215
Ты им тоже очень понравилась.
1193
01:36:12,301 --> 01:36:13,510
Мама на седьмом небе.
1194
01:36:15,220 --> 01:36:16,513
Спасибо.
1195
01:36:16,596 --> 01:36:17,597
Пожалуйста.
1196
01:36:26,398 --> 01:36:31,194
У двери чемодан
Полный несказанных слов
1197
01:36:32,654 --> 01:36:37,242
Садится солнце
Пол залит золотом
1198
01:36:39,369 --> 01:36:40,579
Выше нос
1199
01:36:40,662 --> 01:36:43,749
Впереди полет в завтра
В одну сторону
1200
01:36:44,833 --> 01:36:49,755
Скажи, мне радоваться
Что мы отпустили это?
1201
01:36:52,174 --> 01:36:55,177
Бесконечные мысли крутятся по кругу
1202
01:36:55,260 --> 01:37:00,265
История любви
Снова история потери
1203
01:37:02,142 --> 01:37:04,353
И всё, что остается...
1204
01:37:08,482 --> 01:37:09,483
Браво.
1205
01:37:11,234 --> 01:37:13,987
Джек Генри уехал на виноградник.
Позвонить ему?
1206
01:37:14,071 --> 01:37:17,157
Нет. Я бы позвонила,
но узнать твой номер
1207
01:37:17,240 --> 01:37:18,950
можно было только у Джека Генри.
1208
01:37:19,034 --> 01:37:22,579
А я не хочу, чтобы он знал,
что я пришла повидаться с тобой.
1209
01:37:22,663 --> 01:37:23,705
Со мной?
1210
01:37:24,748 --> 01:37:26,875
- Хотите кофе?
- Нет.
1211
01:37:30,045 --> 01:37:31,421
Я знаю своего сына.
1212
01:37:32,673 --> 01:37:35,676
Ему нелегко было
привести тебя в наш дом.
1213
01:37:37,094 --> 01:37:39,346
В каждом его взгляде на тебя
1214
01:37:39,972 --> 01:37:41,473
видна любовь.
1215
01:37:43,225 --> 01:37:47,896
Он не позволил бы называть себя
Джеком Генри, если бы не любил тебя.
1216
01:37:49,606 --> 01:37:51,191
Ты любишь моего сына?
1217
01:37:55,737 --> 01:37:56,738
Да.
1218
01:37:57,572 --> 01:37:58,824
Я люблю Джека Генри.
1219
01:38:01,284 --> 01:38:04,496
Поверь мне, он будет жутким упрямцем,
1220
01:38:04,579 --> 01:38:07,541
когда через две недели
тебе будет пора уезжать.
1221
01:38:07,624 --> 01:38:10,669
Ему будет сложно открыться,
1222
01:38:10,752 --> 01:38:14,006
но он возненавидит себя,
если отпустит тебя.
1223
01:38:15,298 --> 01:38:18,427
Покажи ему, почему он должен
попросить тебя остаться.
1224
01:38:19,845 --> 01:38:20,846
Маргарет...
1225
01:38:21,972 --> 01:38:25,058
мы знали, что будем вместе
всего три месяца.
1226
01:38:25,142 --> 01:38:28,312
И договорились, что наши отношения
не будут серьезными.
1227
01:38:30,272 --> 01:38:32,232
Вряд ли он передумал.
1228
01:38:32,316 --> 01:38:36,862
Милая, если вы любите друг друга,
это всё меняет.
1229
01:38:37,904 --> 01:38:40,282
Просто нужно его подтолкнуть.
1230
01:38:53,962 --> 01:38:56,465
БЛЕЙК ФИЛЛБРУК
1231
01:39:03,847 --> 01:39:04,848
Лорелин.
1232
01:39:06,099 --> 01:39:07,601
Знаю, ты меня слышишь.
1233
01:39:07,684 --> 01:39:08,977
Я слышу твое дыхание.
1234
01:39:10,145 --> 01:39:12,856
Если ты не готова говорить,
прошу, выслушай.
1235
01:39:13,899 --> 01:39:15,233
Я скучаю по тебе, Лори.
1236
01:39:16,109 --> 01:39:19,446
Нам было хорошо вместе.
Уверен, всё можно вернуть.
1237
01:39:20,530 --> 01:39:22,240
Детка, никто про нас не знает.
1238
01:39:22,324 --> 01:39:24,993
Я убедил Митча и парней,
что тебе просто нужен отдых
1239
01:39:25,077 --> 01:39:27,788
от всего этого стресса
музыкального бизнеса.
1240
01:39:27,871 --> 01:39:29,956
Но они не будут ждать вечно.
1241
01:39:30,957 --> 01:39:34,670
Ты должна вернуться в Нэшвилл,
чтобы подписаться с лейблом.
1242
01:39:35,504 --> 01:39:37,339
Ты должна вернуться ко мне.
1243
01:39:38,715 --> 01:39:40,384
Лори, знаю, ты скучаешь по мне.
1244
01:39:42,094 --> 01:39:44,388
Лорелин сейчас не может ответить.
1245
01:39:44,471 --> 01:39:45,847
Кто это?
1246
01:39:45,931 --> 01:39:47,391
Джек Маклаклан.
1247
01:39:47,474 --> 01:39:49,101
Ее австралийский парень.
1248
01:39:49,935 --> 01:39:51,061
Вот где она.
1249
01:39:51,728 --> 01:39:54,106
Со мной, в Австралии.
1250
01:40:00,821 --> 01:40:03,448
Привет. Я думала,
ты на весь день уехал.
1251
01:40:04,866 --> 01:40:06,994
Пришлось вернуться за вещами.
1252
01:40:08,870 --> 01:40:10,288
Эй, что происходит?
1253
01:40:14,126 --> 01:40:15,627
Кто такой Блейк Филлбрук?
1254
01:40:18,255 --> 01:40:19,631
Почему ты спрашиваешь?
1255
01:40:20,882 --> 01:40:23,135
Он звонил, когда ты была в душе.
1256
01:40:23,218 --> 01:40:24,845
Ты ответил с моего телефона?
1257
01:40:32,185 --> 01:40:35,314
Я не знаю, как быть, Лорелин.
1258
01:40:39,318 --> 01:40:41,153
Я хочу знать, кто он для тебя.
1259
01:40:45,365 --> 01:40:46,783
Он мой продюсер.
1260
01:40:47,743 --> 01:40:51,330
Мы начали встречаться,
когда работали над моей записью.
1261
01:40:51,413 --> 01:40:53,832
Всё закрутилось и...
1262
01:40:56,376 --> 01:40:59,546
Он сказал, что не подобает
встречаться с протеже.
1263
01:40:59,629 --> 01:41:01,381
Мы держали всё в тайне.
1264
01:41:05,052 --> 01:41:06,053
Так...
1265
01:41:07,012 --> 01:41:08,013
и было.
1266
01:41:08,096 --> 01:41:09,096
Но...
1267
01:41:10,182 --> 01:41:13,935
Потом я узнала, что всё дело в том,
что у него жена и трое детей.
1268
01:41:15,812 --> 01:41:17,314
И я решила уйти.
1269
01:41:17,397 --> 01:41:19,858
От него. От звукозаписывающей компании.
1270
01:41:22,194 --> 01:41:24,488
От карьеры,
ради которой столько работала.
1271
01:41:24,571 --> 01:41:25,656
От всего.
1272
01:41:27,282 --> 01:41:28,283
Когда это было?
1273
01:41:29,660 --> 01:41:31,912
За пару недель до приезда сюда.
1274
01:41:34,456 --> 01:41:35,916
Сколько вы встречались?
1275
01:41:36,667 --> 01:41:37,793
Три месяца.
1276
01:41:42,255 --> 01:41:43,256
Ты его любишь?
1277
01:41:44,424 --> 01:41:46,843
Правда разбила вдребезги все чувства.
1278
01:42:00,565 --> 01:42:01,692
Мне жаль.
1279
01:42:03,026 --> 01:42:04,736
Я плохо с тобой поступил.
1280
01:42:06,446 --> 01:42:07,823
О чём ты?
1281
01:42:08,615 --> 01:42:10,617
- Ты ничем меня не обидел.
- Я...
1282
01:42:11,827 --> 01:42:15,288
Я предложил тебе отношения,
построенные на лжи.
1283
01:42:17,874 --> 01:42:19,668
Скрывал тебя от всех,
1284
01:42:19,751 --> 01:42:22,379
пока ты не понадобилась мне
в момент болезни отца.
1285
01:42:26,967 --> 01:42:28,427
А ну-ка, встань.
1286
01:42:35,600 --> 01:42:36,685
Прости...
1287
01:42:37,894 --> 01:42:40,355
что заставил тебя думать,
что ты недостойна
1288
01:42:40,439 --> 01:42:41,648
знать настоящего меня.
1289
01:42:48,905 --> 01:42:50,407
Но больше всего мне жаль...
1290
01:42:53,035 --> 01:42:55,370
...что я ни разу
по-настоящему не любил тебя.
1291
01:43:01,793 --> 01:43:03,253
Не плачь.
1292
01:43:03,337 --> 01:43:04,546
Детка, не надо.
1293
01:43:07,549 --> 01:43:10,010
Я не хочу, чтобы ты из-за меня плакала.
1294
01:47:24,931 --> 01:47:26,683
Я люблю тебя, Джек Генри.
1295
01:48:08,016 --> 01:48:09,351
Лорелин?
1296
01:48:11,061 --> 01:48:12,312
Я на кухне.
1297
01:48:18,151 --> 01:48:19,903
Пахнет божественно.
1298
01:48:19,987 --> 01:48:23,407
Я пораньше отпустила миссис Порчелли.
Хотела сама сделать ужин.
1299
01:48:23,490 --> 01:48:24,783
Надеюсь, ты не против.
1300
01:48:26,952 --> 01:48:28,662
Тебе чем-то помочь?
1301
01:48:28,745 --> 01:48:30,414
Будто ты знаешь как.
1302
01:48:31,206 --> 01:48:33,834
Я однажды сделал тебе отличный завтрак.
1303
01:48:33,917 --> 01:48:36,586
Намазать хлеб творожным сыром —
не готовка.
1304
01:48:36,670 --> 01:48:38,964
Да я и сама справлюсь.
1305
01:48:39,047 --> 01:48:41,008
Но ты можешь выбрать вино.
1306
01:48:41,091 --> 01:48:42,843
С этим я справлюсь.
1307
01:48:50,350 --> 01:48:51,435
Что?
1308
01:48:54,313 --> 01:48:55,480
Я буду скучать.
1309
01:49:26,637 --> 01:49:28,472
Увидимся вечером, дорогая.
1310
01:49:46,365 --> 01:49:48,075
Эй, погоди.
1311
01:49:48,158 --> 01:49:50,202
Ты обнимаешь меня так, будто это конец.
1312
01:49:53,914 --> 01:49:55,332
У нас еще есть завтра.
1313
01:49:59,294 --> 01:50:01,254
Я постараюсь вернуться пораньше.
1314
01:50:01,338 --> 01:50:03,215
Устроим сегодня особый вечер?
1315
01:50:42,671 --> 01:50:44,172
Я люблю тебя, Джек Генри.
1316
01:50:46,967 --> 01:50:48,760
Клайд, я беру на сегодня отгул.
1317
01:50:51,972 --> 01:50:54,725
АВАЛОН
1318
01:51:17,998 --> 01:51:20,709
Мистер Маклаклан, вы будете обедать?
1319
01:51:21,376 --> 01:51:22,711
Лорелин уже ела?
1320
01:51:22,794 --> 01:51:25,964
Она уехала этим утром,
вскоре после вашего ухода.
1321
01:51:26,048 --> 01:51:28,050
Она не упоминала, куда?
1322
01:51:28,133 --> 01:51:29,926
Сказала, едет домой.
1323
01:51:31,386 --> 01:51:34,306
Я еще удивилась,
что вы не проводили ее в аэропорт.
1324
01:51:34,389 --> 01:51:36,433
- Я не решилась...
- Лорелин!
1325
01:51:51,198 --> 01:51:56,203
ДЖЕК ГЕНРИ
1326
01:52:00,332 --> 01:52:02,668
«Мой прекрасный Джек Генри,
1327
01:52:02,751 --> 01:52:05,379
это висело над нами три месяца.
1328
01:52:05,462 --> 01:52:09,675
И сегодня я готова к этому не больше,
чем в нашу первую встречу.
1329
01:52:09,758 --> 01:52:13,095
Скорее уж совсем не готова.
1330
01:52:14,930 --> 01:52:17,641
Где-то между здравствуй и прощай,
1331
01:52:18,266 --> 01:52:19,726
я не могу это вынести...
1332
01:52:20,894 --> 01:52:23,105
Я по уши в тебя влюбилась.
1333
01:52:24,231 --> 01:52:26,024
Знаю, это не взаимно.
1334
01:52:26,817 --> 01:52:30,362
Поэтому я сказала,
что рейс завтра, а не сегодня».
1335
01:52:32,572 --> 01:52:34,074
ВЫДАЧА БАГАЖА
ПЕРЕВОЗКА
1336
01:52:34,157 --> 01:52:37,536
«Я не вынесу прощаться,
видя, что тебя не трогает то,
1337
01:52:37,619 --> 01:52:40,038
что я навсегда ухожу из твоей жизни.
1338
01:52:41,289 --> 01:52:42,624
Ведь это правда навсегда.
1339
01:52:43,458 --> 01:52:47,421
Я обещала не звонить тебе.
И не стану этого делать.
1340
01:52:48,255 --> 01:52:50,090
Ты выполнил обещание, данное мне.
1341
01:52:52,384 --> 01:52:55,804
Ты осуществил все мои фантазии.
1342
01:52:56,847 --> 01:52:59,057
Включая то, что я нашла
любовь всей жизни».
1343
01:52:59,141 --> 01:53:00,851
ТОЛЬКО ПАССАЖИРЫ И ЭКИПАЖ
1344
01:53:00,934 --> 01:53:03,228
«Теперь моя очередь сдержать обещание.
1345
01:53:05,564 --> 01:53:06,773
Я люблю тебя,
1346
01:53:07,441 --> 01:53:09,026
Джек Генри,
1347
01:53:09,109 --> 01:53:13,238
каждой своей клеточкой. Навсегда.
1348
01:53:13,322 --> 01:53:16,783
Твоя американка, Лорелин».
1349
01:56:26,473 --> 01:56:31,478
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова