1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:22,834 --> 00:00:25,962
Senhoras e senhores,
bem-vindos a Wagga Wagga.
4
00:00:26,046 --> 00:00:28,507
Esperamos que desfrute da sua estadia.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,274
Ei. Addi.
6
00:00:48,693 --> 00:00:50,362
Chegamos.
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,159
Muito mais rápido que o esperado.
8
00:00:56,243 --> 00:00:57,661
É, eu não dormi nada.
9
00:00:57,744 --> 00:01:00,830
Estava preocupada
que fôssemos virar comida de tubarão.
10
00:01:00,914 --> 00:01:03,667
Devia ter tomado um calmante.
11
00:01:05,418 --> 00:01:07,587
Ben está muito empolgado pra te conhecer.
12
00:01:07,671 --> 00:01:10,549
Nem pense em incentivá-lo.
13
00:01:10,632 --> 00:01:13,301
Sabe que não quero um namorado,
por isso estou aqui.
14
00:01:13,385 --> 00:01:14,928
Tudo bem.
15
00:01:15,011 --> 00:01:18,849
Só não se surpreenda
se ele tentar alguma coisa com você.
16
00:01:20,600 --> 00:01:21,810
Addison.
17
00:01:23,353 --> 00:01:26,773
Não acredito que minha irmãzinha
veio até aqui me ver.
18
00:01:26,857 --> 00:01:29,985
BEM-VINDOS A WAGGA WAGGA
19
00:01:30,068 --> 00:01:33,280
- Que bom te ver.
- E você deve ser a Laurelyn.
20
00:01:33,363 --> 00:01:34,781
Sou.
21
00:01:36,491 --> 00:01:38,535
- Há anos que ouço falar de você.
- É.
22
00:01:38,618 --> 00:01:40,787
Então minha melhor amiga
não queimou meu filme.
23
00:01:42,330 --> 00:01:43,331
Jamais.
24
00:01:45,876 --> 00:01:48,211
Vai nos apresentar pro seu amigo?
25
00:01:48,295 --> 00:01:49,296
Zac.
26
00:01:49,379 --> 00:01:50,797
Muito prazer.
27
00:01:50,881 --> 00:01:53,008
- Adorei o seu sotaque.
- Nunca ouvi isso.
28
00:01:53,091 --> 00:01:54,718
Espero que tenha sido um bom voo.
29
00:01:54,801 --> 00:01:55,802
Foi ótimo.
30
00:01:57,137 --> 00:01:59,014
Querem sair pra beber alguma coisa?
31
00:01:59,097 --> 00:02:00,140
Estou pronta.
32
00:02:00,807 --> 00:02:01,808
Está pesada.
33
00:02:03,977 --> 00:02:06,980
Estou cansada desse déjà-vu
34
00:02:07,063 --> 00:02:10,734
Eu também quero encontrar o meu amor
35
00:02:15,280 --> 00:02:16,364
Shiraz.
36
00:02:20,035 --> 00:02:25,207
Cante!
37
00:02:27,751 --> 00:02:30,879
Eu não sou daqui.
É a minha primeira noite na Austrália.
38
00:02:30,962 --> 00:02:33,298
More comigo!
Vou fazer você se sentir em casa!
39
00:02:33,381 --> 00:02:35,509
Não sei que tipo de música
os australianos gostam,
40
00:02:35,592 --> 00:02:38,261
mas esta é uma das minhas favoritas.
41
00:02:47,479 --> 00:02:50,273
Uma brasa suave e brilhante
42
00:02:52,984 --> 00:02:56,530
Flutuando com ardor
43
00:02:57,989 --> 00:03:03,245
Rumo ao céu, subimos
44
00:03:03,328 --> 00:03:08,124
Descalços e serenos
45
00:03:09,125 --> 00:03:11,211
O rio é banhado pela luz do luar
46
00:03:13,922 --> 00:03:17,717
Sussurro na escuridão
47
00:03:18,552 --> 00:03:24,349
Nos movimentamos como a água que nos cerca
48
00:03:24,432 --> 00:03:28,812
Traçando nossos corações
49
00:03:29,646 --> 00:03:34,985
Me entrego a você, caio em seus braços
50
00:03:35,068 --> 00:03:40,282
Me leve daqui, flutuando sem fim
51
00:03:40,365 --> 00:03:45,579
Caindo do céu, como pingos de chuva
52
00:03:45,662 --> 00:03:50,542
Me abrace forte
53
00:03:50,625 --> 00:03:53,044
Me entregarei a você
54
00:03:56,089 --> 00:03:57,257
Obrigada.
55
00:04:04,347 --> 00:04:06,808
- Essa é nova.
- Foi incrível.
56
00:04:06,892 --> 00:04:09,144
- Você gostou?
- Muito.
57
00:04:13,231 --> 00:04:15,317
Conhece a menina que estava cantando?
58
00:04:16,276 --> 00:04:17,319
Não.
59
00:04:19,654 --> 00:04:22,324
Isto é seu se descobrir
o que ela está fazendo aqui,
60
00:04:22,407 --> 00:04:25,827
quanto tempo vai ficar em Wagga Wagga
e se está saindo com alguém.
61
00:04:29,789 --> 00:04:31,791
A vida é linda
62
00:04:36,129 --> 00:04:37,672
A vida é linda
63
00:04:43,720 --> 00:04:44,804
Beleza.
64
00:04:50,393 --> 00:04:52,229
- O nome dela...
- Não quero saber.
65
00:04:52,312 --> 00:04:54,022
A irmã do Ben é melhor amiga dela,
66
00:04:54,105 --> 00:04:56,441
e elas vieram passar o verão com ele.
67
00:04:56,525 --> 00:04:58,693
Ela conheceu Ben e Zac hoje.
68
00:04:58,777 --> 00:05:00,654
Descubra o que vão fazer sexta à noite.
69
00:05:00,737 --> 00:05:02,239
Podemos fazer isso a noite toda.
70
00:05:13,542 --> 00:05:15,335
Os rapazes vão expor seus vinhos
71
00:05:15,418 --> 00:05:17,838
no Centro de Enologia
da faculdade onde estudam.
72
00:05:17,921 --> 00:05:20,507
- As meninas serão suas convidadas.
- Obrigado.
73
00:05:20,590 --> 00:05:22,259
Foi um prazer.
74
00:05:23,635 --> 00:05:24,845
Tá?
75
00:05:38,316 --> 00:05:41,528
- Com licença. Eu...
- O quê? Quer dançar?
76
00:05:41,611 --> 00:05:43,113
Bom, eu adoraria.
77
00:05:43,905 --> 00:05:44,906
Desculpa.
78
00:05:44,990 --> 00:05:48,285
Essa é uma expressão de onde venho,
quando duas pessoas tentam
79
00:05:48,368 --> 00:05:50,287
- passar uma pela outra.
- Eu conheço.
80
00:05:55,041 --> 00:05:57,878
Acho que eu teria gostado
de dançar com você.
81
00:06:05,177 --> 00:06:07,721
BELEZA NASCIDA DA DOR
82
00:06:17,397 --> 00:06:19,608
- Está linda!
- Valeu.
83
00:06:19,691 --> 00:06:21,943
Nunca fui a um jantar
com degustação de vinhos.
84
00:06:22,027 --> 00:06:23,737
Acha que Zac vai gostar desta roupa?
85
00:06:24,696 --> 00:06:27,324
Acho que o Zac vai gostar de você
com qualquer roupa
86
00:06:27,407 --> 00:06:29,284
ou sem nenhuma.
87
00:06:29,367 --> 00:06:32,120
Joguei por seis anos, o que é...
88
00:06:32,913 --> 00:06:34,206
Meninos.
89
00:06:40,921 --> 00:06:42,881
Claro, pode beber.
90
00:06:44,299 --> 00:06:45,759
Hora de rir.
91
00:07:00,649 --> 00:07:02,108
Dance comigo.
92
00:07:02,901 --> 00:07:04,027
Tá.
93
00:07:05,070 --> 00:07:07,155
Ela parece estar se divertindo.
94
00:07:08,031 --> 00:07:10,617
Zac também parece estar se divertindo.
95
00:07:10,700 --> 00:07:13,870
Acho que largaram a gente.
96
00:07:14,746 --> 00:07:18,458
Tudo bem. Ainda estou com jet-lag,
vou direto pra cama.
97
00:07:19,376 --> 00:07:21,419
Sr. Donovan, desculpe interromper,
98
00:07:21,503 --> 00:07:23,630
mas não estamos encontrando o seu merlot.
99
00:07:23,713 --> 00:07:26,216
Todos os meus vinhos
foram guardados juntos.
100
00:07:26,299 --> 00:07:27,717
Por aqui, senhor.
101
00:07:29,135 --> 00:07:31,054
- Eu já volto.
- Sem pressa.
102
00:07:49,447 --> 00:07:52,367
Se me lembro bem, você me deve uma dança.
103
00:07:52,993 --> 00:07:53,993
É.
104
00:07:54,744 --> 00:07:56,162
Acho que sim.
105
00:08:01,793 --> 00:08:02,961
Americana?
106
00:08:03,712 --> 00:08:05,881
Todos os dias, e com muito orgulho.
107
00:08:07,007 --> 00:08:09,467
O que uma americana divertida
faz em Wagga Wagga?
108
00:08:09,551 --> 00:08:11,803
Minha melhor amiga me convidou
para passar o verão.
109
00:08:12,721 --> 00:08:13,930
O seu sotaque...
110
00:08:14,014 --> 00:08:15,557
Eu sou do Sul.
111
00:08:16,641 --> 00:08:17,934
Gostei.
112
00:08:19,311 --> 00:08:21,021
Então deu uma pausa na sua vida?
113
00:08:22,063 --> 00:08:25,108
Eu precisava dar um tempo
pra minha cabeça.
114
00:08:28,737 --> 00:08:30,864
Infelizmente,
terei que interromper a dança.
115
00:08:32,741 --> 00:08:34,826
Quer jantar comigo amanhã à noite?
116
00:08:34,910 --> 00:08:37,204
Sim, eu adoraria.
117
00:08:38,371 --> 00:08:41,124
Meu motorista vai te pegar às 19h.
118
00:08:42,918 --> 00:08:44,169
Tá.
119
00:08:48,006 --> 00:08:50,967
Rua Stanton, 452.
120
00:08:54,179 --> 00:08:56,389
Espere, não sei o seu nome.
121
00:08:58,808 --> 00:09:00,852
Vai ser mais legal se não souber.
122
00:09:06,983 --> 00:09:08,443
- Oi.
- Oi.
123
00:09:26,253 --> 00:09:29,339
- Addi, você me assustou.
- Deixou as luzes acesas pra mim?
124
00:09:29,422 --> 00:09:31,341
Pensei que estava na casa do Zac.
125
00:09:31,424 --> 00:09:32,676
Eu estava.
126
00:09:32,759 --> 00:09:34,427
Aconteceu alguma coisa?
127
00:09:34,511 --> 00:09:39,349
Não, mas também não quero ser a garota
que força a barra.
128
00:09:39,432 --> 00:09:42,352
Mas é a garota
que deixa forçarem outra coisa.
129
00:09:42,435 --> 00:09:44,396
Laurie, que grosseria.
130
00:09:44,479 --> 00:09:45,772
Mas é verdade.
131
00:09:47,148 --> 00:09:50,902
Mas se ele quiser mais, vai ter que ficar
deitado na cama pensando em mim.
132
00:09:50,986 --> 00:09:55,240
Eu te vi dançando com um bonitão.
133
00:09:55,323 --> 00:09:57,951
Era ele, o cara que conheci no clube.
134
00:09:58,034 --> 00:10:01,121
- Que coincidência.
- É, ele me convidou pra jantar hoje.
135
00:10:01,913 --> 00:10:03,790
E vai mandar o motorista me buscar.
136
00:10:03,874 --> 00:10:05,792
Ele deve ser rico. O que ele faz?
137
00:10:05,876 --> 00:10:08,503
- Não chegamos a falar sobre isso.
- E o nome dele?
138
00:10:08,587 --> 00:10:10,213
Também não falamos sobre isso.
139
00:10:13,717 --> 00:10:16,219
Como foi com os vinhos
dos seus amigos ontem?
140
00:10:16,303 --> 00:10:20,223
Ben se saiu bem,
mas eu não esperava menos que isso.
141
00:10:20,307 --> 00:10:22,350
A família dele trabalha com vinhos.
142
00:10:23,226 --> 00:10:25,604
Somos mais dedicados
quando é o nosso ganha-pão.
143
00:10:30,775 --> 00:10:31,943
Sabe,
144
00:10:32,861 --> 00:10:36,364
faz uma hora que estamos jantando e...
145
00:10:37,908 --> 00:10:39,826
você ainda não me disse o seu nome.
146
00:10:41,411 --> 00:10:43,330
Por que acha que eu não disse?
147
00:10:44,414 --> 00:10:45,665
Você é casado,
148
00:10:45,749 --> 00:10:48,001
tem esposa e filhos?
149
00:10:50,295 --> 00:10:53,673
Sou reservado, mas isso não tem nada
a ver com ser casado.
150
00:10:53,757 --> 00:10:55,383
É só que eu sou assim.
151
00:10:57,010 --> 00:10:58,887
Bom, isso explica tudo.
152
00:11:06,520 --> 00:11:09,481
Nós dois estaremos em Wagga Wagga
pelos próximos três meses.
153
00:11:10,357 --> 00:11:12,651
Gostaria de vê-la enquanto estiver aqui.
154
00:11:14,861 --> 00:11:18,865
Minha vida é complicada
por motivos que não vou comentar.
155
00:11:20,200 --> 00:11:22,619
Quando se trata de namoro,
tem que ser simples,
156
00:11:23,078 --> 00:11:24,412
não complicado.
157
00:11:25,121 --> 00:11:30,418
Revelar minha identidade complica tudo,
então nunca saberá meu verdadeiro nome.
158
00:11:31,086 --> 00:11:33,797
Quando os três meses acabarem,
a gente também acaba.
159
00:11:34,756 --> 00:11:37,509
Eu vou seguir em frente, e você também.
160
00:11:38,677 --> 00:11:40,846
Como você não tem
nenhuma informação minha,
161
00:11:40,929 --> 00:11:43,598
nunca conseguirá entrar em contato comigo.
162
00:11:45,600 --> 00:11:48,061
Bom, isso não seria problema
pra mim, Jack.
163
00:11:54,651 --> 00:11:56,695
Você vai ter o mesmo direito, claro.
164
00:11:57,696 --> 00:11:59,447
Não precisa me dizer seu verdadeiro nome
165
00:11:59,531 --> 00:12:03,368
e pode escolher o quanto quer
ou não quer contar sobre a sua vida.
166
00:12:06,121 --> 00:12:09,791
Você é completamente louco.
Mas já sabe disso, né?
167
00:12:16,339 --> 00:12:19,759
O tempo que passar comigo
vai ser o melhor da sua vida.
168
00:12:22,429 --> 00:12:24,723
Bom, pelo menos você não é egocêntrico.
169
00:12:26,766 --> 00:12:29,311
Eu vou transformar suas fantasias
170
00:12:30,228 --> 00:12:31,438
em realidade.
171
00:12:41,031 --> 00:12:43,033
Parece que precisa
de uma garota de programa,
172
00:12:44,159 --> 00:12:45,243
e eu não sou uma.
173
00:12:45,327 --> 00:12:46,786
Não sugeri que fosse.
174
00:12:46,870 --> 00:12:49,122
Sexo só será parte
do nosso relacionamento.
175
00:12:49,831 --> 00:12:51,833
Será muito mais do que isso.
176
00:12:56,755 --> 00:13:00,258
Por favor, peça pro seu motorista
me levar pra casa.
177
00:13:06,473 --> 00:13:08,225
Bom, se cuida,
178
00:13:09,017 --> 00:13:10,519
seja lá quem for.
179
00:13:12,979 --> 00:13:16,358
Eu estarei aqui amanhã às 20h,
180
00:13:17,234 --> 00:13:19,110
se quiser continuar essa conversa.
181
00:13:22,697 --> 00:13:24,366
Na entrada.
182
00:13:24,449 --> 00:13:25,909
Agora.
183
00:13:25,992 --> 00:13:27,536
É muito bizarro.
184
00:13:28,495 --> 00:13:31,164
Mas pode ser excitante.
185
00:13:32,123 --> 00:13:36,253
Os três melhores meses da sua vida
e fantasias se tornando realidade?
186
00:13:36,336 --> 00:13:38,421
O que está te impedindo?
187
00:13:40,507 --> 00:13:44,094
Não faz sentido namorar alguém
quando sei que vai terminar em três meses.
188
00:13:44,177 --> 00:13:46,513
Você está complicando as coisas, Laurie.
189
00:13:46,596 --> 00:13:50,475
O cara é rico e prometeu te dar
os melhores três meses da sua vida.
190
00:13:50,559 --> 00:13:52,477
Não tem nem o que pensar!
191
00:13:53,186 --> 00:13:54,437
Entre.
192
00:13:55,272 --> 00:13:56,648
Tem uma entrega.
193
00:13:57,607 --> 00:13:59,359
Flores e café da manhã.
194
00:14:00,986 --> 00:14:03,446
Mimosas no café da manhã?
195
00:14:03,530 --> 00:14:05,031
Que delícia!
196
00:14:05,115 --> 00:14:08,493
"Você não vai se arrepender
se disser sim."
197
00:14:09,411 --> 00:14:10,996
Do Lachlan?
198
00:14:13,623 --> 00:14:17,878
Laurie, esse cara está correndo
atrás de você, amiga.
199
00:14:17,961 --> 00:14:21,047
Qual é! Acabou de conhecer o cara.
Não é meio exagerado?
200
00:14:21,131 --> 00:14:23,842
Isso deixa qualquer mulher excitada,
na minha opinião.
201
00:14:23,925 --> 00:14:25,093
Addison...
202
00:14:25,802 --> 00:14:27,220
Ele supera.
203
00:14:28,680 --> 00:14:31,975
E? O que vai fazer?
204
00:14:51,995 --> 00:14:53,788
Não tinha certeza se você viria.
205
00:14:55,373 --> 00:14:57,125
Bom, eu vim...
206
00:14:59,503 --> 00:15:01,046
Lachlan.
207
00:15:04,674 --> 00:15:06,343
Você está linda.
208
00:15:07,886 --> 00:15:10,013
Imagino que já tenha feito isso antes.
209
00:15:11,014 --> 00:15:13,266
Nunca por mais de três ou quatro semanas.
210
00:15:14,684 --> 00:15:16,645
Três meses será algo novo pra mim.
211
00:15:17,395 --> 00:15:19,564
E não quer mais ficar no anonimato?
212
00:15:19,648 --> 00:15:21,274
Lachlan não é meu verdadeiro nome.
213
00:15:30,909 --> 00:15:35,247
Sempre transa com mulheres que concordam
com esse tipo de relacionamento?
214
00:15:35,330 --> 00:15:36,540
Sim.
215
00:15:49,594 --> 00:15:53,765
Vai se surpreender com o quanto
nosso relacionamento vai evoluir
216
00:15:53,849 --> 00:15:55,350
sem firulas bobas.
217
00:15:56,184 --> 00:16:00,230
Não serei um estranho por muito tempo.
Vai me conhecer de verdade.
218
00:16:00,313 --> 00:16:02,566
Mesmo que não saiba meu verdadeiro nome.
219
00:16:02,649 --> 00:16:04,025
Sem pressão.
220
00:16:05,026 --> 00:16:06,528
E isso é fantástico.
221
00:16:09,281 --> 00:16:11,116
É difícil quando termina?
222
00:16:14,202 --> 00:16:16,329
Nós dois sabemos como vai terminar.
223
00:16:17,622 --> 00:16:19,374
Então, não tem apego.
224
00:16:23,628 --> 00:16:26,298
E eu não conheceria
seus amigos ou família?
225
00:16:26,381 --> 00:16:27,465
Não.
226
00:16:33,096 --> 00:16:36,850
Bom, só estou concordando
em passar um tempo com você.
227
00:16:39,060 --> 00:16:40,812
Vamos ver o que acontece.
228
00:16:43,231 --> 00:16:47,652
Bom, preciso te chamar de alguma coisa
que não seja "menina americana".
229
00:16:52,574 --> 00:16:53,950
Paige...
230
00:16:55,368 --> 00:16:56,368
Beckett.
231
00:16:58,413 --> 00:16:59,497
Lachlan Henry.
232
00:17:06,129 --> 00:17:08,840
E então, Srta. Beckett, quantos anos tem?
233
00:17:08,924 --> 00:17:10,175
- Dezessete.
- O quê?
234
00:17:10,258 --> 00:17:12,761
Eu sou muito madura pra minha idade.
235
00:17:12,844 --> 00:17:14,804
Você não tem idade
nem pra beber esse vinho.
236
00:17:14,888 --> 00:17:16,348
Bom, eu não me importo.
237
00:17:17,516 --> 00:17:20,602
- Tenho quase o dobro da sua idade.
- Meu pai me traumatizou.
238
00:17:29,861 --> 00:17:32,030
- Mandou bem.
- Eu tenho 22.
239
00:17:33,365 --> 00:17:36,409
Pelo menos até o próximo aniversário.
240
00:17:40,539 --> 00:17:43,750
Então, você faz faculdade
ou tem uma profissão?
241
00:17:43,834 --> 00:17:44,876
Sou musicista.
242
00:17:44,960 --> 00:17:47,462
Ouvi você cantar no clube aquela noite.
243
00:17:47,546 --> 00:17:48,922
Você é muito talentosa.
244
00:17:50,674 --> 00:17:51,967
Obrigada.
245
00:17:54,678 --> 00:17:59,432
É, foi uma grande coincidência
estarmos no mesmo jantar.
246
00:18:01,560 --> 00:18:03,311
Não acredito em coincidências.
247
00:18:03,395 --> 00:18:06,231
Então foi por isso que a garçonete
foi tão enxerida?
248
00:18:07,941 --> 00:18:11,862
Também fiz o vinho do seu amigo
sumir temporariamente.
249
00:18:13,238 --> 00:18:14,823
Mestre da manipulação.
250
00:18:15,699 --> 00:18:16,950
Determinação.
251
00:18:19,536 --> 00:18:21,413
O que faz no ramo vinícola?
252
00:18:22,289 --> 00:18:26,001
Meu chefe é dono de algumas vinícolas
na Austrália e na Nova Zelândia.
253
00:18:26,835 --> 00:18:29,337
Viajo pra supervisionar os negócios.
254
00:18:30,088 --> 00:18:31,464
Você tem família?
255
00:18:34,759 --> 00:18:35,844
Tenho.
256
00:18:38,096 --> 00:18:40,932
Às vezes os visito
entre uma vinícola e outra.
257
00:18:42,934 --> 00:18:44,060
E você?
258
00:18:45,020 --> 00:18:46,521
Só eu e minha mãe.
259
00:18:48,481 --> 00:18:49,900
E o seu pai?
260
00:18:51,109 --> 00:18:52,694
É uma longa história.
261
00:18:53,445 --> 00:18:54,905
Não tenho nada pra fazer.
262
00:19:00,493 --> 00:19:03,705
Minha mãe era uma cantora em ascensão
quando engravidou de mim.
263
00:19:04,831 --> 00:19:08,043
O doador de esperma
era um famoso cantor de música country.
264
00:19:09,085 --> 00:19:11,004
Ela assinou com a gravadora dele.
265
00:19:12,297 --> 00:19:15,175
A esposa dele não gostou
que a amante estava grávida
266
00:19:15,258 --> 00:19:18,970
porque ela também estava, então tenho
um meio-irmão que nunca conheci.
267
00:19:20,096 --> 00:19:22,682
Não brinquei quando disse
que meu pai tinha me traumatizado.
268
00:19:24,100 --> 00:19:26,269
Então foi por isso que perguntou
se eu era casado.
269
00:19:27,687 --> 00:19:29,481
É só um dos motivos.
270
00:19:32,275 --> 00:19:33,985
Quer sair daqui?
271
00:19:37,405 --> 00:19:38,448
Claro.
272
00:19:39,366 --> 00:19:41,201
Obrigada pelas flores
e pelo café da manhã.
273
00:19:41,284 --> 00:19:44,120
Eu e a Addison ficamos bêbadas
às 10h. Foi ótimo.
274
00:19:44,204 --> 00:19:45,539
Sem problema.
275
00:19:47,082 --> 00:19:49,626
Então, o que está achando da Austrália?
276
00:19:49,709 --> 00:19:54,464
Estou gostando,
mas Natal no verão é estranho.
277
00:19:55,257 --> 00:19:57,467
Vai passar o Natal com sua família?
278
00:19:57,551 --> 00:19:58,593
Vou.
279
00:20:00,637 --> 00:20:01,930
Olha só.
280
00:20:03,348 --> 00:20:05,058
É um violão Martin D-45.
281
00:20:05,892 --> 00:20:07,686
- Imagino que seja bom?
- É.
282
00:20:09,855 --> 00:20:13,108
- Por que não tem um?
- Porque custa uns 12 mil.
283
00:20:13,191 --> 00:20:16,903
E eu uso o violão da minha mãe
até poder comprar um desses.
284
00:20:18,113 --> 00:20:22,617
Ela nunca me contou, mas acho que foi
o doador de esperma que deu pra ela.
285
00:20:24,452 --> 00:20:27,747
Às vezes quando ela toca,
parece que ela chorou.
286
00:20:28,540 --> 00:20:30,458
Eu terei um Martin um dia.
287
00:20:37,174 --> 00:20:39,551
- O que foi?
- Está doendo.
288
00:20:41,595 --> 00:20:43,471
Isso é um pouco exagerado.
289
00:20:43,555 --> 00:20:44,890
Não quero que sinta dor.
290
00:20:44,973 --> 00:20:46,933
Acho que consigo ir até o carro.
291
00:20:47,017 --> 00:20:48,894
Nem pensar.
292
00:20:48,977 --> 00:20:50,687
Se disser sim,
293
00:20:50,770 --> 00:20:53,315
vou te tratar como uma princesa
todos os dias.
294
00:20:55,150 --> 00:20:57,152
Você sempre usa terno?
295
00:20:57,235 --> 00:20:58,737
Quando tenho reuniões.
296
00:20:58,820 --> 00:21:00,864
Não vou usar terno nos próximos dois dias.
297
00:21:02,240 --> 00:21:05,410
Quero que vá à propriedade
onde estou ficando amanhã.
298
00:21:06,328 --> 00:21:07,996
Quero te mostrar o lugar.
299
00:21:19,591 --> 00:21:20,675
Tudo bem.
300
00:21:23,845 --> 00:21:27,015
Cai fora, Addison.
301
00:21:31,978 --> 00:21:34,105
Chegou outra entrega dele pra você.
302
00:21:36,274 --> 00:21:39,486
Será que ele mandou café da manhã de novo?
Estou faminta.
303
00:21:56,962 --> 00:22:00,841
Lachlan teve um problema no trabalho,
então estou com o dia livre.
304
00:22:00,924 --> 00:22:02,759
Por que ele te mandou um celular novo?
305
00:22:02,843 --> 00:22:05,053
Você já tem um.
306
00:22:06,680 --> 00:22:10,141
Meu celular está dando problema
desde que chegamos aqui.
307
00:22:10,934 --> 00:22:12,310
Tanto faz.
308
00:22:13,687 --> 00:22:15,814
Vamos fazer compras.
309
00:22:26,658 --> 00:22:32,163
VINÍCOLA CHALICE
310
00:22:32,247 --> 00:22:34,416
Desculpa te pedir pra vir até aqui.
311
00:22:34,499 --> 00:22:37,377
Faz parte, Clyde.
Já sabemos qual foi o prejuízo?
312
00:22:37,460 --> 00:22:39,212
Muita gente tentou apagar o incêndio,
313
00:22:39,296 --> 00:22:42,048
então o perito não quer
mais ninguém contaminando a cena.
314
00:22:42,132 --> 00:22:44,217
Ele acha que foi proposital.
315
00:22:44,301 --> 00:22:46,845
O especialista deve vir
com mais informações.
316
00:22:46,928 --> 00:22:48,638
Obrigado. Estarei aqui.
317
00:22:58,023 --> 00:22:59,524
Bom dia, Sr. Henry.
318
00:22:59,608 --> 00:23:03,195
- Bom dia, Srta. Beckett.
- Quer saber como sabia que era você?
319
00:23:03,278 --> 00:23:06,489
Será que foi porque eu
te mandei um celular
320
00:23:06,573 --> 00:23:08,742
que só eu tenho o número?
321
00:23:08,825 --> 00:23:10,118
Pode ser.
322
00:23:10,202 --> 00:23:12,245
Já resolveu seu problema na vinícola?
323
00:23:13,622 --> 00:23:15,749
Sim e não.
324
00:23:16,416 --> 00:23:19,544
Houve um incêndio ontem à noite,
mas o perigo já passou.
325
00:23:19,628 --> 00:23:23,423
Felizmente, ninguém se machucou.
Mas quero ver o que o perito vai dizer.
326
00:23:24,424 --> 00:23:27,302
Queria saber
se podemos adiar nossos planos.
327
00:23:27,385 --> 00:23:29,387
Talvez amanhã?
328
00:23:31,473 --> 00:23:34,100
Vou ter que ver minha agenda social.
329
00:23:41,650 --> 00:23:43,318
Posso te encaixar.
330
00:23:44,361 --> 00:23:46,112
Eu te pego às 10h.
331
00:23:46,196 --> 00:23:47,572
Estarei esperando.
332
00:23:47,656 --> 00:23:50,283
Sem pressão, mas minha agenda está livre
333
00:23:50,367 --> 00:23:51,868
até quinta à noite.
334
00:23:52,619 --> 00:23:54,663
Gostaria que passasse uns dias comigo.
335
00:23:55,622 --> 00:23:59,584
Quero quebrar logo o gelo
336
00:23:59,668 --> 00:24:01,711
e partir pra diversão.
337
00:24:03,046 --> 00:24:06,758
Bom, não preciso ver o resultado
pra confirmar que foi proposital.
338
00:24:06,842 --> 00:24:08,885
Tem produto inflamável por todo lado.
339
00:24:10,428 --> 00:24:13,390
Deve refletir
sobre quem são seus inimigos.
340
00:24:13,473 --> 00:24:14,850
Farei isso.
341
00:24:14,933 --> 00:24:16,268
Podem tentar de novo.
342
00:24:16,351 --> 00:24:18,311
Vamos fazer a ceia de Natal
no apartamento?
343
00:24:18,395 --> 00:24:21,857
- Sobre isso, não surta, mas...
- O quê?
344
00:24:21,940 --> 00:24:24,818
...Zac quer que eu passe o Natal com ele
345
00:24:24,901 --> 00:24:26,736
pra conhecer a família dele.
346
00:24:26,820 --> 00:24:30,824
Addison, não pode me deixar sozinha
com o Ben.
347
00:24:30,907 --> 00:24:33,410
Sabe como ele está
desde que conheci Lachlan.
348
00:24:34,119 --> 00:24:37,581
Não acha que Lachlan vai te convidar
pra passar o Natal com ele?
349
00:24:37,664 --> 00:24:39,624
Não nos conhecemos bem o bastante.
350
00:24:41,001 --> 00:24:43,628
É diferente com você e com Zac, tá?
351
00:24:43,712 --> 00:24:45,839
Só tivemos dois encontros.
352
00:24:45,922 --> 00:24:49,509
Se vestir isso pra ele, tenho certeza
353
00:24:49,593 --> 00:24:51,928
que ele vai te convidar pro Natal.
354
00:24:52,012 --> 00:24:54,139
Ou vai te pedir em casamento.
355
00:24:54,222 --> 00:24:56,516
Ele não vai. E eu não quero nada disso.
356
00:24:57,392 --> 00:25:00,228
Mas ele me pediu
pra passar os próximos dias com ele.
357
00:25:02,647 --> 00:25:04,274
E isso...
358
00:25:06,443 --> 00:25:10,989
Bom, isso parece mais sério
do que dois encontros.
359
00:25:32,093 --> 00:25:35,430
Srta. Beckett,
seja bem-vinda à Vinícola Avalon.
360
00:25:35,514 --> 00:25:36,515
VINÍCOLA AVALON
361
00:25:36,598 --> 00:25:39,726
Seu chefe deve gostar muito de você
pra te hospedar num lugar desses.
362
00:25:40,644 --> 00:25:41,978
Pode-se dizer que sim.
363
00:25:47,400 --> 00:25:50,195
- Obrigada.
- Já que não sabe se vai ficar,
364
00:25:50,278 --> 00:25:52,989
levo as suas malas pra dentro
ou deixo no porta-malas?
365
00:25:53,865 --> 00:25:58,328
Acho que pode levá-las
pro quarto de hóspedes.
366
00:26:02,791 --> 00:26:05,043
- Muito lindo.
- Não posso levar o crédito.
367
00:26:05,126 --> 00:26:09,089
- A Sra. Porcelli fez o nosso almoço.
- Quem é a Sra. Porcelli?
368
00:26:09,840 --> 00:26:11,967
Ela é quem cozinha e arruma a casa.
369
00:26:12,050 --> 00:26:16,263
Vou poder conhecê-la
ou ela cai na categoria "sigilo total"?
370
00:26:16,346 --> 00:26:17,806
Ainda não decidi.
371
00:26:19,057 --> 00:26:20,392
Mas não será hoje.
372
00:26:20,475 --> 00:26:22,769
Ela já foi pra casa
para passar o final do ano.
373
00:26:22,853 --> 00:26:25,313
- Ela não mora em Wagga Wagga?
- Não.
374
00:26:26,022 --> 00:26:28,650
Ela é contratada. Como o Daniel.
375
00:26:28,733 --> 00:26:30,235
Eles vão aonde eu for.
376
00:26:31,152 --> 00:26:33,280
Então, Daniel também está de férias?
377
00:26:35,907 --> 00:26:37,367
Ficamos só nós dois.
378
00:26:38,618 --> 00:26:39,953
Sozinhos.
379
00:26:40,620 --> 00:26:42,789
Então ninguém vai ouvir os meus gritos?
380
00:26:46,334 --> 00:26:47,961
Agora está pegando a ideia.
381
00:26:51,256 --> 00:26:52,924
Você toca?
382
00:26:54,050 --> 00:26:55,969
Não. Nem uma nota.
383
00:26:56,970 --> 00:27:00,348
A decoradora achou que seria
uma peça bonita pra preencher o espaço.
384
00:27:07,397 --> 00:27:08,940
Eu gostaria de ouvir você tocar.
385
00:27:10,609 --> 00:27:11,985
Veremos.
386
00:27:16,198 --> 00:27:18,617
Se decidir ficar no quarto de hóspedes
387
00:27:18,700 --> 00:27:21,995
e ficar com medo de ficar
naquela cama enorme sozinha,
388
00:27:22,078 --> 00:27:23,538
é aqui que vai me encontrar.
389
00:27:24,706 --> 00:27:25,749
Próxima parada.
390
00:27:28,668 --> 00:27:30,670
Pode usar a academia quando quiser.
391
00:27:30,754 --> 00:27:32,714
Acho aparelhos de academia um tédio.
392
00:27:33,715 --> 00:27:34,841
Sério?
393
00:27:35,800 --> 00:27:39,930
Então, que tipo de exercício você gosta?
394
00:27:43,934 --> 00:27:45,268
Pole dance?
395
00:27:46,645 --> 00:27:49,272
- Como uma stripper?
- Não é o que pensa.
396
00:27:49,356 --> 00:27:52,067
É uma linda arte
quando feita com bom gosto.
397
00:27:52,150 --> 00:27:53,818
É um exercício e tanto.
398
00:27:53,902 --> 00:27:56,363
Você usa músculos que nem sabia que tinha.
399
00:27:57,072 --> 00:28:00,867
Então, você nunca dançou
no palco de salto alto sexy
400
00:28:00,951 --> 00:28:03,078
pra um bando de tarados?
401
00:28:03,161 --> 00:28:06,873
Fala como se entendesse do assunto.
402
00:28:06,957 --> 00:28:09,709
- Eu invoco a Quinta Emenda.
- Isso é uma emenda americana.
403
00:28:10,961 --> 00:28:12,504
Não funciona pra australianos.
404
00:28:12,587 --> 00:28:14,548
Não respondeu à pergunta.
405
00:28:14,631 --> 00:28:15,631
Você também não.
406
00:28:17,968 --> 00:28:22,097
Acho que já vi uma stripper
num pole uma vez.
407
00:28:23,139 --> 00:28:24,182
Talvez duas.
408
00:28:25,225 --> 00:28:26,893
Sim e não.
409
00:28:27,686 --> 00:28:30,981
- Sim para...
- Não, nunca dancei num palco.
410
00:28:31,773 --> 00:28:35,569
Mas sim, uso salto quando danço.
411
00:28:36,945 --> 00:28:39,030
O que eu vou fazer com você?
412
00:28:39,114 --> 00:28:41,408
Acho que a resposta pra essa pergunta
413
00:28:42,450 --> 00:28:43,994
um dia será respondida.
414
00:28:51,293 --> 00:28:53,670
Como você entrou no ramo dos vinhos?
415
00:28:54,462 --> 00:28:55,922
Era o que meu pai fazia.
416
00:28:56,006 --> 00:28:57,591
E você gosta?
417
00:28:57,674 --> 00:28:59,259
Eu ganho bem.
418
00:29:00,594 --> 00:29:03,847
E conheço pessoas interessantes
quando viajo.
419
00:29:05,140 --> 00:29:07,017
E quanto a ter uma família?
420
00:29:08,226 --> 00:29:10,812
Não quer ter esposa e filhos?
421
00:29:10,896 --> 00:29:13,732
Nenhuma mulher quer um marido ausente.
422
00:29:13,815 --> 00:29:15,942
É assim que seria o meu casamento.
423
00:29:17,652 --> 00:29:20,864
A minha mãe criou três filhos sozinha.
424
00:29:20,947 --> 00:29:24,159
O meu pai é ótimo,
mas ele nunca ficava em casa.
425
00:29:24,993 --> 00:29:26,494
Não quero fazer o mesmo.
426
00:29:27,662 --> 00:29:29,831
Que maneira bonita de se pensar.
427
00:29:31,124 --> 00:29:33,335
Isso só prova
que você não me conhece de verdade.
428
00:29:35,962 --> 00:29:39,090
E a Srta. Paige Beckett?
429
00:29:39,966 --> 00:29:42,469
Ela quer se casar um dia?
430
00:29:42,552 --> 00:29:46,097
Eu quero me casar e ter filhos um dia.
431
00:29:46,181 --> 00:29:49,434
Pelo menos dois,
porque é um saco ser filha única.
432
00:29:50,727 --> 00:29:52,854
Seria difícil conciliar
com a vida de musicista.
433
00:29:52,938 --> 00:29:55,482
Eu não disse que tinha todas as respostas.
434
00:29:55,565 --> 00:29:57,609
E tenho bastante tempo pra isso.
435
00:29:57,692 --> 00:29:59,444
Quero saber mais sobre este lugar.
436
00:30:23,385 --> 00:30:24,719
Onde estamos?
437
00:30:24,803 --> 00:30:26,763
Você vai gostar disso.
438
00:30:35,021 --> 00:30:38,608
Isto é incrível.
439
00:30:38,692 --> 00:30:40,443
É a caverna de vinhos.
440
00:31:04,593 --> 00:31:06,720
Eu não aguento mais.
441
00:31:07,762 --> 00:31:09,472
Preciso te tocar.
442
00:31:27,782 --> 00:31:29,910
Você ainda não me respondeu.
443
00:31:31,036 --> 00:31:32,746
Quero que diga sim.
444
00:31:33,622 --> 00:31:35,790
Vai ser minha enquanto estiver aqui?
445
00:31:37,709 --> 00:31:39,336
Me diga, Paige.
446
00:31:39,419 --> 00:31:40,504
Sim.
447
00:31:41,338 --> 00:31:42,797
Sim, o quê?
448
00:31:44,633 --> 00:31:45,926
Sim, eu sou sua.
449
00:32:21,378 --> 00:32:22,879
Diga de novo.
450
00:32:25,882 --> 00:32:26,967
Eu sou sua.
451
00:33:00,208 --> 00:33:01,501
Homem das cavernas.
452
00:33:01,585 --> 00:33:03,962
Não vai se arrepender de dizer sim.
453
00:33:05,672 --> 00:33:07,465
Isso aqui, nós dois,
454
00:33:07,549 --> 00:33:10,010
agora entendo por que funciona.
455
00:33:10,093 --> 00:33:13,763
Porque não há aparências
e as expectativas são claras.
456
00:33:13,847 --> 00:33:16,308
Não me sinto pressionada
em ser quem não sou,
457
00:33:17,184 --> 00:33:19,477
não me preocupo com o futuro porque...
458
00:33:20,145 --> 00:33:21,396
eu já sei.
459
00:33:22,772 --> 00:33:24,191
Exato.
460
00:33:25,483 --> 00:33:29,863
Tenho ingressos para assistir Madama
Butterfly em Sydney, em fevereiro.
461
00:33:29,946 --> 00:33:31,865
Quer ir comigo?
462
00:33:31,948 --> 00:33:33,533
Parece uma coisa legal.
463
00:33:39,331 --> 00:33:40,749
É a minha mãe.
464
00:33:43,502 --> 00:33:44,503
Oi, mãe.
465
00:33:44,586 --> 00:33:45,754
Oi, filha.
466
00:33:45,837 --> 00:33:48,048
Faz dias que não tenho notícias suas.
467
00:33:48,131 --> 00:33:50,008
Desculpa, eu devia ter te ligado.
468
00:33:50,091 --> 00:33:52,469
Está se divertindo na Austrália?
469
00:33:52,552 --> 00:33:54,888
É, estou adorando a Austrália até agora.
470
00:33:57,766 --> 00:34:00,727
Pensou sobre o que conversamos?
471
00:34:00,810 --> 00:34:02,437
Eu já te disse.
472
00:34:02,521 --> 00:34:04,689
Não vou fazer isso
e não vou mudar de ideia.
473
00:34:04,773 --> 00:34:06,483
Seu pai te deve isso, Laurelyn.
474
00:34:07,275 --> 00:34:09,236
Você é filha do Jake Beckett
475
00:34:09,319 --> 00:34:11,655
e deveria tirar vantagem disso.
476
00:34:11,738 --> 00:34:15,534
Não. Eu sou filha da Jolene Prescott
e traço meu próprio caminho.
477
00:34:16,201 --> 00:34:18,245
Te amo, mãe.
Nos falamos na semana que vem.
478
00:34:18,328 --> 00:34:19,913
Vou desligar.
479
00:34:35,011 --> 00:34:36,513
Quer conversar sobre isso?
480
00:34:39,599 --> 00:34:43,728
Ela quer ameaçar o meu doador de esperma
revelando minha paternidade
481
00:34:43,812 --> 00:34:46,106
em troca de um contrato
com uma gravadora pra mim.
482
00:34:46,189 --> 00:34:49,025
Por favor, não pense
que minha mãe é má pessoa.
483
00:34:49,109 --> 00:34:50,861
Ela não é.
484
00:34:52,237 --> 00:34:54,322
Não acho que ela seja má pessoa.
485
00:34:56,074 --> 00:34:57,993
Ela só quer ver a filha ter sucesso.
486
00:36:39,344 --> 00:36:41,888
- Bom dia.
- Bom dia.
487
00:36:50,188 --> 00:36:51,398
Quer café?
488
00:36:52,232 --> 00:36:55,443
Só bebo café aromatizado,
cheio de creme e adoçante.
489
00:36:55,527 --> 00:36:57,445
No fim, vira uma sobremesa.
490
00:36:57,529 --> 00:36:59,614
Mas tomo suco. Você tem?
491
00:37:00,907 --> 00:37:02,993
Sim, deve ter na geladeira.
492
00:37:03,785 --> 00:37:04,995
Eu pego.
493
00:37:10,542 --> 00:37:13,545
Que tal um sanduíche de bacon e ovo?
494
00:37:14,629 --> 00:37:16,590
Um sanduba de café da manhã parece bom.
495
00:37:17,549 --> 00:37:19,301
Sanduba?
496
00:37:35,150 --> 00:37:37,611
- Oi, mãe.
- Bom dia, Jack Henry.
497
00:37:37,694 --> 00:37:39,571
- Não. Você cozinhou.
- Tudo bem.
498
00:37:39,654 --> 00:37:41,156
Com quem está falando?
499
00:37:41,865 --> 00:37:43,241
Tenho visita.
500
00:37:43,950 --> 00:37:45,994
É uma mulher?
501
00:37:46,077 --> 00:37:49,206
Vai trazê-la pra passar o Natal amanhã?
502
00:37:49,289 --> 00:37:50,749
Não.
503
00:37:50,832 --> 00:37:52,459
Quero conhecê-la.
504
00:37:53,376 --> 00:37:55,545
Não é esse tipo de relacionamento, mãe.
505
00:37:55,629 --> 00:37:58,882
E jamais será se você disse isso
na frente dela.
506
00:37:59,508 --> 00:38:02,052
Tá, acho que está ligando
pra falar dos planos de Natal?
507
00:38:02,135 --> 00:38:05,222
Todos chegarão às 13h e comeremos às 14h.
508
00:38:05,305 --> 00:38:07,307
Por favor, considere trazê-la.
509
00:38:07,390 --> 00:38:09,684
- Eu te amo, mamãe.
- Te amo, filho.
510
00:38:12,020 --> 00:38:13,355
Desculpa.
511
00:38:13,438 --> 00:38:15,232
Não precisa se desculpar.
512
00:38:17,484 --> 00:38:19,444
Preciso verificar umas videiras hoje.
513
00:38:19,528 --> 00:38:20,904
Quer ir comigo?
514
00:38:21,738 --> 00:38:22,989
Eu adoraria.
515
00:38:26,034 --> 00:38:28,203
Quero te mostrar uma coisa,
a acidez do solo
516
00:38:28,286 --> 00:38:31,039
e o tipo de uva
já não são mais compatíveis.
517
00:38:31,122 --> 00:38:34,125
Então a qualidade da uva
está deteriorando.
518
00:38:40,966 --> 00:38:43,468
Dá pra entender
por que seu chefe te paga bem.
519
00:38:43,552 --> 00:38:44,886
Pode me mostrar mais?
520
00:39:14,124 --> 00:39:15,584
Abra os olhos.
521
00:39:20,213 --> 00:39:24,551
Tenho uma surpresa
caso tenha sido um bom menino.
522
00:39:24,634 --> 00:39:26,219
E se fui travesso?
523
00:39:28,263 --> 00:39:31,808
Bom, também ganharia um presente.
524
00:39:58,460 --> 00:40:00,337
Fica de barriga pra baixo.
525
00:40:10,764 --> 00:40:11,765
Vem pra trás.
526
00:40:22,317 --> 00:40:25,654
Só eu posso te tocar.
527
00:40:26,238 --> 00:40:27,572
Entendeu?
528
00:40:28,990 --> 00:40:29,990
Entendi.
529
00:40:42,879 --> 00:40:45,507
Podemos ter apenas alguns meses juntos,
530
00:40:47,717 --> 00:40:50,762
mas você é minha enquanto estiver aqui.
531
00:40:52,639 --> 00:40:56,726
Não vou te dividir com Ben Donovan
nem com nenhum outro homem.
532
00:40:56,810 --> 00:40:58,436
Por que está falando isso?
533
00:40:59,354 --> 00:41:01,356
Tenho que te levar de volta
pra ele amanhã.
534
00:41:01,439 --> 00:41:03,608
Pra casa onde estou
com minha melhor amiga?
535
00:41:03,692 --> 00:41:07,320
Onde também mora um homem
que te quer na cama dele.
536
00:41:08,029 --> 00:41:10,282
Não importa se ele me quer ou não.
537
00:41:10,365 --> 00:41:11,867
Eu quero você.
538
00:41:31,720 --> 00:41:33,930
Quero saber da sua namorada.
539
00:41:34,014 --> 00:41:36,099
Ela não é minha namorada.
540
00:41:36,183 --> 00:41:37,267
Mas ela é americana.
541
00:41:37,350 --> 00:41:39,186
Então ela não mora na Austrália?
542
00:41:39,269 --> 00:41:42,439
Não, ela está de viagem com uma amiga.
543
00:41:42,522 --> 00:41:45,734
Ela não vai voltar
pros Estados Unidos logo?
544
00:41:45,817 --> 00:41:47,694
Não por enquanto.
545
00:41:47,777 --> 00:41:48,987
Que bom.
546
00:41:49,779 --> 00:41:50,906
E o que ela faz?
547
00:41:50,989 --> 00:41:52,032
Ela é musicista.
548
00:41:52,115 --> 00:41:54,659
Ela é muito boa.
Foi assim que nos conhecemos.
549
00:41:55,327 --> 00:41:56,328
Eu a ouvi cantar.
550
00:42:01,458 --> 00:42:02,834
Claro que ouviu.
551
00:42:11,927 --> 00:42:13,386
Uma moeda?
552
00:42:19,601 --> 00:42:22,979
Oi, homem das cavernas.
Que surpresa agradável.
553
00:42:23,063 --> 00:42:26,399
Bom, espero que não mude de ideia
em alguns minutos.
554
00:42:29,819 --> 00:42:31,321
Faça uma mala.
555
00:42:31,404 --> 00:42:33,156
Vai vir comigo.
556
00:42:33,240 --> 00:42:34,533
- Sem espiar.
- Não estou.
557
00:42:34,616 --> 00:42:37,035
- E fique de olhos fechados.
- Tá.
558
00:42:37,118 --> 00:42:39,079
- Já posso abrir?
- Não.
559
00:42:39,162 --> 00:42:40,580
Pode abrir.
560
00:42:45,043 --> 00:42:46,253
Um presente pra mim?
561
00:42:46,336 --> 00:42:47,337
Abra.
562
00:42:47,420 --> 00:42:50,340
- Mas não te dei nada.
- Tá, abra de uma vez.
563
00:43:02,394 --> 00:43:04,771
Tá, tem que me dizer o que está pensando.
564
00:43:06,815 --> 00:43:08,024
É lindo.
565
00:43:08,108 --> 00:43:10,026
Não posso aceitar.
566
00:43:11,486 --> 00:43:13,154
Não pense no valor.
567
00:43:15,031 --> 00:43:17,367
Comprei porque queria que você tivesse.
568
00:43:27,294 --> 00:43:29,379
Combina com você.
569
00:43:31,423 --> 00:43:32,591
Obrigada.
570
00:43:32,674 --> 00:43:35,135
E obrigada por voltar por mim.
571
00:43:36,678 --> 00:43:38,388
De nada.
572
00:44:10,629 --> 00:44:12,297
Lachlan.
573
00:44:14,883 --> 00:44:16,218
Lachlan.
574
00:44:20,180 --> 00:44:21,640
O que quer que eu faça com você?
575
00:44:23,016 --> 00:44:24,559
Eu quero que você...
576
00:44:25,894 --> 00:44:27,354
me come.
577
00:44:27,437 --> 00:44:29,439
Fale com convicção.
578
00:44:32,234 --> 00:44:33,818
Me come, Lachlan.
579
00:44:51,253 --> 00:44:53,255
Mais forte!
580
00:45:10,063 --> 00:45:11,064
Ei, espera.
581
00:45:12,232 --> 00:45:14,359
Ei. O quê?
582
00:45:14,442 --> 00:45:15,652
A camisinha rasgou. Merda.
583
00:45:15,735 --> 00:45:16,736
Você toma pílula, né?
584
00:45:16,820 --> 00:45:17,988
Sim, todos os dias.
585
00:45:18,071 --> 00:45:19,281
Quando ficará menstruada?
586
00:45:19,364 --> 00:45:20,490
Sei lá. Terça?
587
00:45:20,574 --> 00:45:21,700
Não vamos mais usar essas,
588
00:45:21,783 --> 00:45:23,869
- caso estejam com defeito.
- Tudo bem.
589
00:45:23,952 --> 00:45:25,120
Tudo bem.
590
00:45:25,203 --> 00:45:29,165
Eu tomo pílula, e nós dois fizemos exames.
591
00:45:29,875 --> 00:45:30,917
É.
592
00:45:33,712 --> 00:45:35,630
Quer que eu toque alguma coisa?
593
00:45:40,051 --> 00:45:42,971
Sim, seria legal.
594
00:45:43,054 --> 00:45:44,181
Tá.
595
00:46:07,037 --> 00:46:11,208
Dizem que o amor é só um conto de fadas
596
00:46:11,291 --> 00:46:13,502
Um sonho que a gente supera com o tempo
597
00:46:13,585 --> 00:46:16,463
A chama que acende em nós
598
00:46:16,546 --> 00:46:20,175
Se apaga como um feitiço
É assim que acaba
599
00:46:20,717 --> 00:46:23,011
Eles falam das perdas que tiveram
600
00:46:23,094 --> 00:46:26,056
Mostram suas cicatrizes como medalhas
601
00:46:26,139 --> 00:46:30,352
E dizem que "felizes para sempre"
602
00:46:30,435 --> 00:46:33,271
Não existe
603
00:46:33,355 --> 00:46:36,691
Eu acreditava
604
00:46:36,775 --> 00:46:40,654
Que faíscas acendiam
Quando dois corações se encontravam
605
00:46:40,737 --> 00:46:43,823
Eu acreditava
606
00:46:43,907 --> 00:46:46,910
Que o tempo parava quando alguém dizia
607
00:46:46,993 --> 00:46:50,705
É você quem eu adoro
608
00:46:50,789 --> 00:46:55,043
Em quem meu coração confia
609
00:46:56,920 --> 00:46:58,755
Então eu
610
00:46:58,839 --> 00:47:02,050
Não vou desistir do amor
611
00:47:05,887 --> 00:47:08,890
Antes que compre as camisinhas,
podemos passar no apartamento?
612
00:47:08,974 --> 00:47:10,559
Não peguei roupas suficientes.
613
00:47:10,642 --> 00:47:11,852
Claro.
614
00:47:13,186 --> 00:47:14,437
- Oi.
- Oi.
615
00:47:14,521 --> 00:47:17,065
Addison, Lachlan. Lachlan, Addison.
616
00:47:17,148 --> 00:47:20,902
Então é você que anda mantendo
minha melhor amiga ocupada.
617
00:47:20,986 --> 00:47:21,987
Eu mesmo.
618
00:47:22,863 --> 00:47:25,073
Ela disse que você trabalha com vinhos.
619
00:47:25,156 --> 00:47:27,492
Minha família tem um vinhedo
na Califórnia.
620
00:47:27,576 --> 00:47:28,827
Pode ser brutal.
621
00:47:29,411 --> 00:47:30,704
Concordo.
622
00:47:30,787 --> 00:47:33,915
Bom, vou deixar vocês conversando
sobre vinho.
623
00:47:33,999 --> 00:47:35,834
Vou pegar umas coisas.
624
00:47:38,962 --> 00:47:40,338
Por favor, não a magoe.
625
00:47:42,757 --> 00:47:45,427
Laurelyn me falou do acordo de vocês.
626
00:47:45,510 --> 00:47:47,262
E não me importo, mas...
627
00:47:48,221 --> 00:47:50,056
não faça ela se apaixonar por você.
628
00:47:51,057 --> 00:47:52,517
Ela já se magoou bastante.
629
00:47:53,685 --> 00:47:55,103
Sem problema.
630
00:47:55,187 --> 00:47:57,355
Laurelyn e eu pensamos da mesma forma.
631
00:47:59,566 --> 00:48:00,567
FOGO
632
00:48:04,446 --> 00:48:06,489
Comprou a loja toda?
633
00:48:06,573 --> 00:48:09,034
Bom, eu não gosto de ficar desprevenido.
634
00:48:11,203 --> 00:48:13,455
Se não ficar menstruada
antes de eu ir embora,
635
00:48:13,538 --> 00:48:15,332
pode me ligar pra dizer quando ficar?
636
00:48:15,415 --> 00:48:18,126
- Olha, eu não quero ficar grávida.
- Eu também não.
637
00:48:24,174 --> 00:48:25,675
Posso chamá-la de Laurelyn?
638
00:48:28,595 --> 00:48:29,596
Como você...
639
00:48:31,139 --> 00:48:32,349
Addison.
640
00:48:37,562 --> 00:48:39,064
Quero usar seu verdadeiro nome.
641
00:48:39,147 --> 00:48:41,274
Não deveria saber o meu nome,
eu não sei o seu.
642
00:48:41,358 --> 00:48:44,611
- Por motivos óbvios.
- Bom, não é justo.
643
00:48:47,656 --> 00:48:50,742
Não faz sentido fingir ser Paige
se sabe que não sou.
644
00:48:51,993 --> 00:48:55,121
Acho que está conseguindo
o que quer... de novo.
645
00:49:05,173 --> 00:49:06,299
Obrigado.
646
00:49:07,968 --> 00:49:09,052
Laurelyn.
647
00:49:10,554 --> 00:49:12,097
Bom, não foi um prazer.
648
00:49:12,180 --> 00:49:14,307
E não vou te dizer
meu verdadeiro sobrenome.
649
00:49:16,184 --> 00:49:17,394
Justo.
650
00:49:18,395 --> 00:49:19,479
Laurelyn.
651
00:49:31,157 --> 00:49:32,367
No que está pensando?
652
00:49:33,827 --> 00:49:35,036
Só estou pensando que...
653
00:49:35,954 --> 00:49:39,708
quando você voltar pra casa
e virar um grande sucesso,
654
00:49:40,667 --> 00:49:42,586
vai compor uma música de sucesso
sobre nós?
655
00:49:43,420 --> 00:49:44,713
Espero que não.
656
00:49:46,173 --> 00:49:47,549
Por que não?
657
00:49:47,632 --> 00:49:50,552
Porque as melhores músicas vêm do coração.
658
00:49:51,303 --> 00:49:54,389
O sentimento tem
que vir de uma emoção extrema.
659
00:49:56,224 --> 00:50:00,020
Teria que estar perdidamente apaixonada
ou completamente arrasada.
660
00:50:02,105 --> 00:50:03,940
Já sentiu uma dessas coisas?
661
00:50:05,775 --> 00:50:09,446
Nunca estive perdidamente apaixonada,
mas já fiquei arrasada.
662
00:50:10,780 --> 00:50:12,908
Não dá pra se apaixonar sem se machucar.
663
00:50:14,993 --> 00:50:17,120
- Já sentiu as duas coisas?
- Não.
664
00:50:18,663 --> 00:50:21,625
Nunca me apaixonei,
então ninguém nunca me machucou.
665
00:50:22,667 --> 00:50:25,462
Nunca pensou que poderia estar apaixonado?
666
00:50:26,338 --> 00:50:27,339
Nunca.
667
00:50:29,257 --> 00:50:30,634
E você?
668
00:50:30,717 --> 00:50:31,801
Uma vez.
669
00:50:33,595 --> 00:50:34,846
Mas eu estava enganada.
670
00:50:39,559 --> 00:50:40,894
Você dançou pra ele?
671
00:50:43,813 --> 00:50:45,690
Nem falei pra ele que eu dançava.
672
00:50:50,654 --> 00:50:52,531
Quero te mostrar uma coisa.
673
00:50:57,494 --> 00:50:59,079
Quero que dance pra mim...
674
00:51:02,415 --> 00:51:04,251
vestindo isso.
675
00:52:51,733 --> 00:52:53,652
Não pode tocar na dançarina.
676
00:52:53,735 --> 00:52:55,195
Minha dançarina particular.
677
00:52:55,278 --> 00:52:58,865
Bom, eu sou muito mais do que isso.
678
00:53:38,280 --> 00:53:40,198
Isso, não para.
679
00:53:54,713 --> 00:53:56,756
Nunca gozei desse jeito na vida.
680
00:53:57,507 --> 00:53:59,342
Eu também não.
681
00:54:13,982 --> 00:54:17,068
Isso é envenenamento por glifosato,
Sr. McLachlan.
682
00:54:17,152 --> 00:54:18,904
Nós não usamos glifosato aqui.
683
00:54:18,987 --> 00:54:21,489
- Foi feito de propósito.
- Concordo.
684
00:54:22,574 --> 00:54:23,992
Obrigado, Clyde.
685
00:54:26,995 --> 00:54:28,955
Jim, é Jack McLachlan.
686
00:54:29,581 --> 00:54:31,291
Ache alguém rápido pra mim.
687
00:54:33,001 --> 00:54:34,127
Oi, Jack.
688
00:54:35,045 --> 00:54:36,505
Oi, Audrey.
689
00:54:36,588 --> 00:54:37,923
Entre, por favor.
690
00:54:48,016 --> 00:54:49,059
A reencontros.
691
00:54:59,819 --> 00:55:01,696
Eu não te chamei aqui pra isso.
692
00:55:06,576 --> 00:55:08,119
Posso te fazer mudar de ideia.
693
00:55:09,996 --> 00:55:11,122
Não pode, não.
694
00:55:18,296 --> 00:55:21,258
Você sabe o quanto gostava da minha boca.
695
00:55:23,760 --> 00:55:25,262
Estou com outra pessoa.
696
00:55:28,598 --> 00:55:31,017
Mas só eu te conheço, Jack.
697
00:55:31,101 --> 00:55:33,270
Pode saber quem eu sou,
698
00:55:34,938 --> 00:55:36,690
mas nunca será a pessoa certa pra mim.
699
00:55:38,775 --> 00:55:40,986
Essa nova moça nem sabe o seu nome.
700
00:55:42,153 --> 00:55:44,030
Ela é só mais uma qualquer pra você.
701
00:55:45,699 --> 00:55:46,908
Estou certa, né?
702
00:55:47,784 --> 00:55:51,121
É só mais um
de seus relacionamentos falsos.
703
00:55:53,164 --> 00:55:55,542
Eu sei que foi você
quem incendiou a Chalice
704
00:55:56,751 --> 00:55:59,129
e envenenou as videiras em Marguerite.
705
00:56:00,755 --> 00:56:03,508
Estou sendo gentil vindo te dar um aviso.
706
00:56:05,010 --> 00:56:06,845
Não se mete comigo, Audrey.
707
00:56:07,846 --> 00:56:08,847
Jack.
708
00:56:10,056 --> 00:56:11,308
Sai daqui, porra.
709
00:56:26,781 --> 00:56:28,950
Você vai se arrepender do que fez comigo.
710
00:56:34,748 --> 00:56:36,416
Oi, homem das cavernas.
711
00:56:36,499 --> 00:56:39,127
Normalmente não fico
tão empolgada com isso,
712
00:56:39,211 --> 00:56:41,338
mas acabei de ficar menstruada.
713
00:56:42,130 --> 00:56:43,298
Ótimo.
714
00:56:43,381 --> 00:56:45,550
- Resolveu seu problema na vinícola?
- Sim.
715
00:56:45,634 --> 00:56:49,846
Tem alguns problemas,
mas logo vou resolver tudo.
716
00:56:49,930 --> 00:56:52,140
Então vai ficar até primeiro de janeiro?
717
00:56:52,224 --> 00:56:53,850
Parece que eu vou.
718
00:56:55,477 --> 00:56:57,395
Vai passar o Ano-Novo com Addison?
719
00:56:57,479 --> 00:56:59,606
Addison e Zac vão no Blues Club.
720
00:56:59,689 --> 00:57:02,526
Eles me convidaram.
É noite de microfone aberto de novo.
721
00:57:03,985 --> 00:57:06,029
Fico triste por não poder te ver cantar.
722
00:57:06,112 --> 00:57:07,656
AMOR
723
00:57:07,739 --> 00:57:08,740
Está tarde.
724
00:57:08,823 --> 00:57:10,909
Eu deveria te deixar dormir.
725
00:57:11,910 --> 00:57:13,495
Boa noite, Sr. Henry.
726
00:57:13,578 --> 00:57:14,871
Boa noite, Laurelyn.
727
00:57:17,582 --> 00:57:19,709
Todo mundo pronto pra celebrar o Ano-Novo?
728
00:57:26,424 --> 00:57:30,762
Cada respiração sua
É uma nota em uma sinfonia
729
00:57:33,181 --> 00:57:38,061
Cada palavra que você diz
É como um poema enviado a mim
730
00:57:40,021 --> 00:57:45,151
Como uma rua sinuosa
Eu me derreto quando você fala comigo
731
00:57:46,778 --> 00:57:49,406
Uma arte tão sublime
Me tenha junto ao seu coração
732
00:57:49,489 --> 00:57:52,075
Eu serei sua
733
00:57:53,285 --> 00:57:56,538
Serei sua tela
734
00:57:56,621 --> 00:57:59,165
Você, meu pintor
735
00:58:00,292 --> 00:58:06,423
Cada curva que você desenha
Parece destinada a mim
736
00:58:07,215 --> 00:58:10,177
Você será o palco
737
00:58:10,260 --> 00:58:13,597
E eu serei sua dançarina
738
00:58:13,680 --> 00:58:19,477
Tomada pela emoção, é poesia para mim
739
00:58:19,561 --> 00:58:25,567
Uma verdadeira obra-prima
740
00:58:27,194 --> 00:58:31,781
Uma obra-prima
741
00:58:42,167 --> 00:58:44,085
- Incrível. Você foi ótima.
- Gostou?
742
00:58:44,169 --> 00:58:46,963
Achei muito parecida
com a que cantou naquele dia.
743
00:58:47,047 --> 00:58:48,340
Ei, você.
744
00:58:49,925 --> 00:58:52,135
Achei que só voltaria amanhã.
745
00:58:52,219 --> 00:58:54,721
Eu não queria outra pessoa
te beijando à meia-noite.
746
00:58:55,222 --> 00:59:00,060
Cinco, quatro, três, dois, um.
747
00:59:00,143 --> 00:59:02,854
Feliz Ano-Novo!
748
00:59:14,574 --> 00:59:15,951
Venha pra casa comigo.
749
00:59:16,034 --> 00:59:17,869
Preciso pegar minhas coisas.
750
00:59:17,953 --> 00:59:19,079
Suas coisas que se fodam.
751
00:59:22,415 --> 00:59:23,959
Sabe, você foi...
752
00:59:24,042 --> 00:59:27,045
Eu vou te dar seis estrelas
753
00:59:27,128 --> 00:59:30,465
porque você foi incrível.
754
00:59:31,633 --> 00:59:33,051
Seis estrelas.
755
00:59:48,275 --> 00:59:50,026
Não vai. Não vai com ele.
756
00:59:50,110 --> 00:59:51,570
Eu vou com ele, Ben.
757
00:59:51,653 --> 00:59:53,029
A decisão não é sua.
758
00:59:57,701 --> 00:59:59,744
Você não passa de uma puta pra ele!
759
01:00:01,830 --> 01:00:03,164
O que foi que ele fez?
760
01:00:04,165 --> 01:00:05,417
Que merda você fez?
761
01:00:05,500 --> 01:00:07,627
Vamos embora, por favor.
762
01:00:07,711 --> 01:00:08,795
Por favor.
763
01:00:15,260 --> 01:00:18,471
Não vai mais ficar com ele.
Vou conseguir um apartamento pra você.
764
01:00:18,555 --> 01:00:20,515
- Não quero.
- Você pode ficar comigo.
765
01:00:26,813 --> 01:00:29,816
Tá, eu fico.
766
01:00:38,909 --> 01:00:40,452
Olá. Oi.
767
01:00:41,536 --> 01:00:43,622
- Srta. Beckett.
- Isso.
768
01:00:43,705 --> 01:00:45,248
Sou a Sra. Porcelli.
769
01:00:45,332 --> 01:00:49,044
- Posso preparar seu café da manhã?
- Sim, obrigada.
770
01:00:49,127 --> 01:00:52,172
Com licença, eu já volto.
771
01:00:52,255 --> 01:00:53,256
Claro, querida.
772
01:01:06,061 --> 01:01:08,939
Você me assustou!
773
01:01:09,022 --> 01:01:10,023
Pare.
774
01:01:10,982 --> 01:01:14,152
Eu estava pensando em fazer algo assim.
775
01:01:15,862 --> 01:01:18,823
- Não.
- Por que não?
776
01:01:18,907 --> 01:01:21,201
Conheci a Sra. Porcelli,
e ela vai fazer meu café.
777
01:01:21,284 --> 01:01:22,619
- Rapidinho.
- Seria grosseria
778
01:01:22,702 --> 01:01:24,871
e constrangedor se eu não voltasse.
779
01:01:24,955 --> 01:01:26,414
- Serei rápido.
- Não.
780
01:01:26,498 --> 01:01:29,084
Ela vai perceber só de olhar
pra minha cara.
781
01:01:29,167 --> 01:01:32,087
Ela vai perceber
que eu sou a mais nova da lista.
782
01:01:32,170 --> 01:01:33,964
- A mais nova o quê?
- Sei lá.
783
01:01:34,047 --> 01:01:37,050
Companheira,
ou seja lá como ela nos chama.
784
01:01:37,133 --> 01:01:39,344
Ela não sabe das outras.
785
01:01:40,720 --> 01:01:42,931
Você é a primeira que ela conhece.
786
01:01:46,059 --> 01:01:48,353
- E onde as levava?
- Hotéis.
787
01:01:59,698 --> 01:02:01,199
Que cheiro delicioso.
788
01:02:01,283 --> 01:02:03,493
Obrigada. Quer café?
789
01:02:03,577 --> 01:02:05,287
Vou tomar suco, mas eu pego.
790
01:02:05,370 --> 01:02:07,622
Eu pego pra você, querida.
791
01:02:07,706 --> 01:02:08,957
- Obrigada.
- Por favor.
792
01:02:21,052 --> 01:02:22,929
Posso fazer isso quando acabar.
793
01:02:23,013 --> 01:02:24,639
Srta. Beckett,
794
01:02:24,723 --> 01:02:26,808
relaxe e aproveite.
795
01:02:26,892 --> 01:02:28,560
Por favor, me chame de Laurelyn.
796
01:02:28,643 --> 01:02:30,270
Tudo bem, Laurelyn.
797
01:02:31,730 --> 01:02:35,817
Faz quanto tempo que trabalha para...
798
01:02:37,444 --> 01:02:38,820
o senhor...
799
01:02:38,904 --> 01:02:41,531
Eu o chamo de Sr. McLachlan, querida.
800
01:02:41,615 --> 01:02:43,742
Há muitos anos, para a família.
801
01:02:43,825 --> 01:02:45,035
Sr. McLachlan.
802
01:02:56,046 --> 01:02:59,174
O que a Sra. Porcelli deve achar
de nunca ter trazido uma mulher pra casa?
803
01:03:00,467 --> 01:03:02,427
Ela devia achar que eu era gay
804
01:03:03,303 --> 01:03:05,055
até você aparecer na cozinha dela,
805
01:03:06,056 --> 01:03:07,891
usando muito pouco pra cobrir isso.
806
01:03:12,395 --> 01:03:14,898
Achei que podiam estar com fome.
807
01:03:14,981 --> 01:03:16,566
Obrigado, Sra. Porcelli.
808
01:03:19,444 --> 01:03:24,115
Tomei café da manhã tarde,
mas posso comer de novo.
809
01:03:25,825 --> 01:03:27,619
Você e seus cafés da manhã.
810
01:03:28,870 --> 01:03:30,455
Sua dorminhoca.
811
01:03:33,333 --> 01:03:35,544
Ah, eu vou te pegar por isso.
812
01:03:36,253 --> 01:03:37,963
Não! O que está fazendo? Não.
813
01:03:44,886 --> 01:03:45,971
O que foi?
814
01:03:51,810 --> 01:03:53,436
Desculpa, eu não quis
815
01:03:54,813 --> 01:03:55,813
te chatear.
816
01:04:05,365 --> 01:04:07,659
Minha mãe usava drogas
quando eu era criança.
817
01:04:09,119 --> 01:04:11,705
Analgésicos, sedativos.
818
01:04:11,788 --> 01:04:13,248
Qualquer coisa que conseguisse.
819
01:04:15,250 --> 01:04:18,461
Quando tinha oito anos,
eu a encontrei desmaiada na banheira.
820
01:04:21,214 --> 01:04:23,008
Tentei tirá-la de lá, mas,
821
01:04:24,176 --> 01:04:27,470
quando tirava o rosto dela da água,
ela respirava e escorregava de volta.
822
01:04:31,808 --> 01:04:34,808
Ela me puxou pra dentro e ficou por cima
de mim, e comecei a me afogar, e...
823
01:04:37,939 --> 01:04:40,066
É, nunca vou esquecer como foi...
824
01:04:42,694 --> 01:04:44,321
saber que eu ia morrer.
825
01:04:48,158 --> 01:04:49,618
Como não se afogou?
826
01:04:50,744 --> 01:04:52,495
Eu tirei o tampão do ralo.
827
01:04:53,246 --> 01:04:54,915
Demorou, mas...
828
01:05:02,380 --> 01:05:04,007
O que aconteceu com a sua mãe?
829
01:05:05,425 --> 01:05:08,303
Quase nos matar
foi um choque de realidade.
830
01:05:08,386 --> 01:05:09,638
E aí ela se recuperou.
831
01:05:10,514 --> 01:05:13,058
E ela está sóbria há quase 15 anos.
832
01:05:17,896 --> 01:05:19,272
Nunca contei isso pra ninguém.
833
01:05:21,733 --> 01:05:24,444
Não é o tipo de coisa
que se mantém em segredo.
834
01:05:24,528 --> 01:05:26,988
Aprendi a guardar segredos desde pequena.
835
01:05:28,323 --> 01:05:30,617
Teriam me tirado dela se eu contasse.
836
01:05:31,618 --> 01:05:33,286
Talvez devessem ter tirado.
837
01:05:37,332 --> 01:05:39,626
Não. Nós sobrevivemos.
838
01:05:41,044 --> 01:05:43,797
Ela foi pra reabilitação naquela noite.
Estamos bem.
839
01:06:00,397 --> 01:06:01,648
Me fez bem
840
01:06:03,191 --> 01:06:04,192
te contar.
841
01:06:23,503 --> 01:06:24,629
O quê?
842
01:06:26,256 --> 01:06:27,841
Obrigado por dizer sim.
843
01:06:29,259 --> 01:06:30,802
Para o quê?
844
01:06:30,886 --> 01:06:31,887
Pra gente.
845
01:06:33,555 --> 01:06:35,473
Bom, obrigada por me escolher.
846
01:06:37,058 --> 01:06:38,977
E roubar uma dança comigo.
847
01:06:41,396 --> 01:06:43,064
A nossa dança foi interrompida.
848
01:06:45,317 --> 01:06:47,277
Eu gostaria de terminá-la.
849
01:07:37,285 --> 01:07:39,913
Desculpa, devia ter percebido
que ia se queimar.
850
01:07:39,996 --> 01:07:42,958
Não se preocupe,
vou estar bronzeada pela manhã.
851
01:08:05,105 --> 01:08:06,147
Oi, mãe.
852
01:08:06,231 --> 01:08:09,734
Faz horas que estou te ligando.
Não viu o telefone?
853
01:08:09,818 --> 01:08:10,861
O que aconteceu?
854
01:08:10,944 --> 01:08:14,865
Não acredito que ainda não sabe.
Está em todas as notícias.
855
01:08:14,948 --> 01:08:16,241
Jared Beckett
856
01:08:17,450 --> 01:08:20,745
morreu em um acidente de esqui hoje.
857
01:08:20,829 --> 01:08:23,331
E por que isso é uma emergência pra mim?
858
01:08:23,415 --> 01:08:26,543
- Ele é seu irmão, Laurie.
- Que nunca conheci.
859
01:08:26,626 --> 01:08:28,044
Ele é filho do seu pai.
860
01:08:28,128 --> 01:08:30,422
De novo, que nunca conheci.
861
01:08:31,381 --> 01:08:33,175
Você precisa voltar pra casa.
862
01:08:33,258 --> 01:08:35,677
Precisa dar os pêsames, Laurie.
863
01:08:35,760 --> 01:08:37,470
Não faço parte da família deles.
864
01:08:37,554 --> 01:08:40,140
O seu pai vai querer conhecê-la.
865
01:08:42,559 --> 01:08:44,769
Não vou voltar por causa disso, mãe.
866
01:08:44,853 --> 01:08:46,271
- Vou desligar.
- Não.
867
01:08:54,654 --> 01:08:56,698
Deve achá-la pior ainda.
868
01:08:58,283 --> 01:09:01,912
Bom, hoje ela não vai entrar pra lista
das minhas pessoas favoritas.
869
01:09:05,332 --> 01:09:08,585
Mas você, por outro lado,
é a minha número um.
870
01:09:15,759 --> 01:09:17,761
Queria não ter
que te deixar sozinha amanhã.
871
01:09:23,642 --> 01:09:24,893
Aí está ele.
872
01:09:24,976 --> 01:09:26,937
Feliz aniversário!
873
01:09:28,230 --> 01:09:29,397
- Oi, cara.
- Oi.
874
01:09:29,481 --> 01:09:31,191
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
875
01:09:31,274 --> 01:09:32,400
E aí?
876
01:09:33,985 --> 01:09:37,405
Filho, onde está a Laurelyn?
877
01:09:37,489 --> 01:09:39,407
Não está se sentindo bem.
878
01:09:42,369 --> 01:09:46,915
O relógio marca o fim
De mais um amor na encruzilhada
879
01:09:49,251 --> 01:09:53,171
As lágrimas caem
Mas elas foram feitas pra te fazer crescer
880
01:09:53,255 --> 01:09:55,090
Você a deixou sozinha?
881
01:09:57,968 --> 01:09:58,969
Vamos?
882
01:10:01,054 --> 01:10:02,389
Me diga
883
01:10:02,472 --> 01:10:06,059
Eu deveria ficar feliz
Por deixarmos isso passar?
884
01:10:08,061 --> 01:10:11,106
Pensamentos sem fim
885
01:10:11,189 --> 01:10:16,194
Uma história de amor
Mais uma história de perda
886
01:10:24,035 --> 01:10:26,246
O jantar está no forno,
Laurelyn, eu já vou.
887
01:10:26,329 --> 01:10:28,081
Obrigada, Sra. Porcelli.
888
01:10:28,164 --> 01:10:29,791
É uma linda canção.
889
01:10:29,875 --> 01:10:31,084
Obrigada.
890
01:10:31,168 --> 01:10:33,545
Espero que não seja a única que ache isso.
891
01:10:35,005 --> 01:10:38,717
A música é sobre o Sr. McLachlan?
892
01:10:39,718 --> 01:10:41,136
É tão óbvio assim?
893
01:10:41,928 --> 01:10:44,806
- Já tocou pra ele?
- Eu não conseguiria.
894
01:10:45,932 --> 01:10:48,143
Acho que deveria reconsiderar, querida.
895
01:10:48,226 --> 01:10:49,227
Ele iria adorar.
896
01:10:51,229 --> 01:10:53,982
Bom, vou cair na estrada, como dizem.
897
01:10:54,065 --> 01:10:55,317
Tenha uma boa noite.
898
01:11:35,815 --> 01:11:37,484
É uma linda música.
899
01:11:37,567 --> 01:11:41,613
É ótima para os giros lentos,
mas não quando fica de cabeça pra baixo.
900
01:11:41,696 --> 01:11:43,406
O jade split?
901
01:11:43,490 --> 01:11:44,574
É uma invertida.
902
01:11:45,951 --> 01:11:47,035
Eu jamais saberia.
903
01:11:47,619 --> 01:11:48,787
Não sou uma stripper.
904
01:11:53,667 --> 01:11:54,960
Ele não está aqui.
905
01:11:56,419 --> 01:11:59,589
Querida, você nem sabe o nome dele, não é?
906
01:12:01,132 --> 01:12:04,928
Deixei ele na casa dos pais
porque quero acertar algumas coisas.
907
01:12:08,473 --> 01:12:09,975
Desculpa, você...
908
01:12:10,892 --> 01:12:12,269
parece me conhecer, mas...
909
01:12:15,397 --> 01:12:16,606
eu não te conheço.
910
01:12:18,233 --> 01:12:19,401
Eu sou a Audrey.
911
01:12:20,694 --> 01:12:21,736
A esposa dele.
912
01:12:23,363 --> 01:12:24,948
Você não sabia, não é?
913
01:12:29,411 --> 01:12:30,495
Qual é o seu nome?
914
01:12:34,374 --> 01:12:35,375
Laurelyn.
915
01:12:36,751 --> 01:12:37,961
Que lindo nome.
916
01:12:39,629 --> 01:12:43,175
Entende por que quero
que pare de ver o meu marido.
917
01:12:43,258 --> 01:12:44,676
Não precisa pedir.
918
01:12:44,759 --> 01:12:47,179
Então não vai ligar
pro celular que ele te deu.
919
01:12:47,262 --> 01:12:48,930
Vai embora e não volte nunca mais.
920
01:12:51,183 --> 01:12:53,518
Logo cedo, antes de ele voltar.
921
01:12:54,936 --> 01:12:56,229
Obrigada, Laurelyn.
922
01:12:57,230 --> 01:12:58,815
O meu marido tem um problema.
923
01:13:00,358 --> 01:13:02,903
Mas quero resolver isso
pelo bem dos nossos filhos.
924
01:13:17,167 --> 01:13:18,960
Ei. O que está fazendo?
925
01:13:20,420 --> 01:13:22,005
Vou embora.
926
01:13:22,088 --> 01:13:23,381
Por quê?
927
01:13:23,465 --> 01:13:26,468
A sua esposa, Audrey, veio aqui.
928
01:13:26,551 --> 01:13:29,930
Ela não é minha esposa.
Eu nunca fui casado.
929
01:13:33,016 --> 01:13:34,476
- Ei.
- Não.
930
01:13:48,406 --> 01:13:50,283
- Alô?
- Oi, mãe. Desculpa.
931
01:13:50,367 --> 01:13:53,203
Eu sei que é tarde,
e isso vai parecer loucura,
932
01:13:53,286 --> 01:13:55,664
mas eu sou casado?
933
01:13:55,747 --> 01:13:57,666
Do que está falando, filho?
934
01:14:00,502 --> 01:14:01,837
Eu já fui casado?
935
01:14:02,671 --> 01:14:05,048
Não. O que está havendo?
936
01:14:05,966 --> 01:14:07,759
É só um mal-entendido.
937
01:14:07,843 --> 01:14:09,678
Mas a Laurelyn precisava ouvir isso.
938
01:14:11,555 --> 01:14:12,973
Ele não é casado, querida,
939
01:14:13,056 --> 01:14:15,141
mas eu adoraria que ele fosse.
940
01:14:15,225 --> 01:14:16,518
Como está se sentindo?
941
01:14:18,687 --> 01:14:21,273
Eu disse que você não podia ir
porque estava gripada.
942
01:14:23,859 --> 01:14:25,485
Estou muito melhor, senhora.
943
01:14:25,569 --> 01:14:27,112
Obrigada por perguntar.
944
01:14:28,530 --> 01:14:30,866
Desculpa te ligar, mãe. Boa noite.
945
01:14:32,576 --> 01:14:34,661
Está tudo bem, querida?
946
01:14:34,744 --> 01:14:35,829
Sim.
947
01:14:37,747 --> 01:14:39,124
Eu não te conheço.
948
01:14:40,333 --> 01:14:41,877
Me conhece melhor do que ninguém.
949
01:14:44,337 --> 01:14:45,797
Quem é ela?
950
01:14:45,881 --> 01:14:47,424
Sua companheira anterior?
951
01:14:49,593 --> 01:14:51,052
Ela me persegue
952
01:14:52,012 --> 01:14:54,222
há três anos.
953
01:14:56,516 --> 01:14:58,810
Como eu viajo,
ela não consegue me encontrar,
954
01:14:58,894 --> 01:15:01,980
então ela causa confusão
nas vinícolas pra chamar minha atenção.
955
01:15:03,523 --> 01:15:07,235
Ela quis provar que consegue foder
a minha vida pessoal.
956
01:15:33,637 --> 01:15:34,846
Bom dia.
957
01:15:36,181 --> 01:15:39,100
Teria me deixado
se eu não tivesse voltado mais cedo.
958
01:15:46,024 --> 01:15:48,068
Temos mais dois meses juntos.
959
01:15:49,402 --> 01:15:52,239
Por favor, não vá a menos
que seja uma decisão mútua.
960
01:15:52,322 --> 01:15:53,365
Prometo.
961
01:15:59,204 --> 01:16:00,872
O que quer fazer hoje?
962
01:16:01,581 --> 01:16:03,708
Eu não esperava estar aqui.
963
01:16:03,792 --> 01:16:06,086
Então convidei Addison pra ir às compras.
964
01:16:07,838 --> 01:16:09,422
Dia das meninas.
965
01:16:09,506 --> 01:16:12,592
Perfeito. Pode comprar umas coisas
pra nossa viagem.
966
01:16:13,343 --> 01:16:15,428
- Que viagem?
- É uma surpresa.
967
01:16:16,805 --> 01:16:19,015
Mas sugiro que compre um biquíni novo.
968
01:16:40,620 --> 01:16:41,830
É incrível.
969
01:16:43,248 --> 01:16:44,916
Espere só até ver a vista.
970
01:16:48,545 --> 01:16:50,672
Eu poderia ficar aqui um bom tempo.
971
01:16:50,755 --> 01:16:53,049
Acho que vai gostar da Nova Zelândia.
972
01:17:00,432 --> 01:17:01,850
É lindo.
973
01:17:03,143 --> 01:17:05,979
Nunca quis trazer ninguém aqui.
974
01:17:07,063 --> 01:17:08,190
Até você aparecer.
975
01:18:57,424 --> 01:18:58,925
Foi você que fez isso?
976
01:18:59,009 --> 01:19:00,510
A aniversariante vai primeiro.
977
01:19:02,220 --> 01:19:04,556
Como sabia que era meu aniversário?
978
01:19:04,639 --> 01:19:06,725
Você me contou no nosso segundo encontro.
979
01:19:08,185 --> 01:19:10,145
- Ah, não preciso de café...
- Suco?
980
01:19:14,316 --> 01:19:16,568
Ninguém nunca fez isso pra mim.
981
01:19:16,651 --> 01:19:18,486
O café da manhã é só o começo.
982
01:19:20,280 --> 01:19:22,574
Também comprei isso pra você.
983
01:19:28,288 --> 01:19:29,456
Não gostou?
984
01:19:31,082 --> 01:19:34,419
Escolhi esse porque você vai
ser uma estrela.
985
01:19:38,757 --> 01:19:39,966
Eu adorei.
986
01:19:40,759 --> 01:19:41,843
É perfeito.
987
01:20:03,865 --> 01:20:06,076
Eu queria poder passar
o dia todo com você.
988
01:20:06,159 --> 01:20:07,159
Eu também.
989
01:20:08,703 --> 01:20:10,455
Vou tentar voltar cedo.
990
01:20:20,423 --> 01:20:22,092
Isso é pra te motivar.
991
01:20:34,563 --> 01:20:35,564
Oi, mamãe.
992
01:20:35,647 --> 01:20:37,649
Feliz aniversário, filha.
993
01:20:38,316 --> 01:20:40,652
- Está tendo um bom aniversário?
- O melhor.
994
01:20:40,735 --> 01:20:44,239
Bom, tenho uma notícia
que vai deixar ainda melhor.
995
01:20:45,365 --> 01:20:46,658
O que é?
996
01:20:46,741 --> 01:20:48,285
É o seu pai.
997
01:20:49,661 --> 01:20:51,580
Ele veio me ver, filha.
998
01:20:52,664 --> 01:20:53,915
Ele quer te conhecer.
999
01:20:55,083 --> 01:20:56,084
Por quê?
1000
01:20:56,835 --> 01:20:58,461
Porque você é filha dele.
1001
01:21:06,261 --> 01:21:11,266
Ele não me quis como filha por 23 anos.
1002
01:21:13,226 --> 01:21:17,355
Ele não pode simplesmente mudar de ideia
só porque o filho dele morreu.
1003
01:21:17,439 --> 01:21:19,733
- Não é bem assim, Laurie.
- É, sim, mãe.
1004
01:21:21,193 --> 01:21:23,570
Sou o segredinho dele há anos.
1005
01:21:24,237 --> 01:21:27,073
Ele podia ao menos ter a coragem
de ser honesto sobre isso.
1006
01:21:28,283 --> 01:21:31,870
Espere, ele estava animado
pra falar com você.
1007
01:21:31,953 --> 01:21:34,247
Desculpa, Laurelyn vai ter
que te ligar mais tarde.
1008
01:21:34,331 --> 01:21:35,624
O quê? Não...
1009
01:21:49,638 --> 01:21:51,389
É vago, mas...
1010
01:21:52,349 --> 01:21:54,601
eu me lembro de conhecê-lo
quando era pequena.
1011
01:21:56,102 --> 01:21:58,772
Minha mãe me vestiu
com um vestido azul-marinho.
1012
01:21:59,898 --> 01:22:01,024
Maria-chiquinha.
1013
01:22:03,443 --> 01:22:04,736
Eu estava uma fofura.
1014
01:22:06,696 --> 01:22:10,367
Fui a um lugar onde patos nadavam
em volta de uma fonte.
1015
01:22:11,910 --> 01:22:15,997
Eles me fascinavam,
mas ela não me deixou observá-los.
1016
01:22:19,668 --> 01:22:20,961
Ela me levou até ele.
1017
01:22:21,878 --> 01:22:25,549
Sei que era o doador de esperma,
mesmo que não me lembre do rosto dele.
1018
01:22:27,926 --> 01:22:29,219
Eu nunca mais o vi.
1019
01:22:30,929 --> 01:22:34,266
Só na TV
e no departamento de música do Walmart.
1020
01:22:36,184 --> 01:22:37,978
Não tem curiosidade de conhecê-lo?
1021
01:22:40,939 --> 01:22:43,650
Já teve vezes
que eu faria qualquer coisa para vê-lo.
1022
01:22:47,320 --> 01:22:48,822
Mas hoje não.
1023
01:23:17,809 --> 01:23:18,810
Linda.
1024
01:23:24,274 --> 01:23:25,859
Ficou perfeito em você.
1025
01:23:39,331 --> 01:23:41,917
Está muito calado, Sr. Henry.
1026
01:23:43,752 --> 01:23:46,671
Uma mulher tão linda quanto você
deve ter muitos encontros.
1027
01:23:46,755 --> 01:23:51,259
Eu tenho.
Tive um encontro com um cara muito gato
1028
01:23:51,343 --> 01:23:54,012
quase todos os dias
pelas últimas seis semanas.
1029
01:23:55,263 --> 01:23:57,599
Falo de antes de você vir pra Austrália.
1030
01:23:59,726 --> 01:24:00,894
Não muitos.
1031
01:24:03,855 --> 01:24:05,649
E relacionamentos?
1032
01:24:11,071 --> 01:24:15,575
Tive um,
mas "namorado" não é a palavra exata.
1033
01:24:16,826 --> 01:24:17,869
Era sério?
1034
01:24:19,287 --> 01:24:21,373
Por que tantas perguntas?
1035
01:24:22,791 --> 01:24:24,417
Só estou puxando conversa.
1036
01:24:26,878 --> 01:24:28,880
Está pronta pra sua próxima surpresa?
1037
01:24:28,964 --> 01:24:29,965
Surpresa?
1038
01:24:33,510 --> 01:24:35,011
Está de olhos fechados?
1039
01:24:36,429 --> 01:24:38,181
Ei, não pode espiar.
1040
01:24:40,225 --> 01:24:42,269
- Fique de olhos fechados.
- Estão fechados.
1041
01:24:47,315 --> 01:24:48,775
Pode abrir os olhos.
1042
01:24:50,318 --> 01:24:53,029
Nossa! Quanto fogo.
1043
01:24:53,113 --> 01:24:55,073
Espere até fazer 30.
1044
01:24:55,156 --> 01:24:56,575
Você disse que tinha 29.
1045
01:24:56,658 --> 01:24:58,910
- Eu tinha.
- Quando fez 30?
1046
01:24:58,994 --> 01:24:59,995
Há algumas semanas.
1047
01:25:01,246 --> 01:25:03,415
Foi quando foi na casa dos seus pais?
1048
01:25:03,498 --> 01:25:05,125
Quando eu quase fui embora?
1049
01:25:05,208 --> 01:25:06,626
Foi.
1050
01:25:06,710 --> 01:25:08,503
Eu teria te comprado um presente.
1051
01:25:09,254 --> 01:25:11,715
Você ter ficado comigo
foi o melhor presente.
1052
01:25:13,341 --> 01:25:15,302
Vamos. Faça um pedido.
1053
01:25:28,982 --> 01:25:30,150
O que foi isso?
1054
01:25:30,233 --> 01:25:32,986
É só um fotógrafo encarregado
de cobrir a noite de estreia.
1055
01:25:48,210 --> 01:25:50,128
Não faço ideia do que está acontecendo.
1056
01:25:53,340 --> 01:25:56,635
Pinkerton, o tenente
da Marinha dos Estados Unidos,
1057
01:25:56,718 --> 01:26:00,639
vai se casar com uma menina japonesa
de 15 anos chamada Butterfly,
1058
01:26:01,932 --> 01:26:06,144
mesmo sabendo que vai divorciá-la
quando achar uma esposa americana.
1059
01:26:06,937 --> 01:26:08,772
Nossa, que merda.
1060
01:26:16,112 --> 01:26:19,658
Butterfly ama tanto o Pinkerton
1061
01:26:19,741 --> 01:26:21,993
que ela vai se converter ao cristianismo.
1062
01:26:23,161 --> 01:26:26,164
O tio dela descobre
e vai ao casamento deles.
1063
01:26:26,248 --> 01:26:30,168
Age feito um idiota, xinga a Butterfly
1064
01:26:30,252 --> 01:26:31,962
e a rejeita.
1065
01:26:32,045 --> 01:26:34,673
Esta cena é a noite do casamento deles.
1066
01:26:39,594 --> 01:26:41,263
Está sem calcinha?
1067
01:26:44,224 --> 01:26:45,350
Talvez sim.
1068
01:26:46,560 --> 01:26:47,561
Talvez não.
1069
01:27:09,249 --> 01:27:11,501
Adoro que você está sempre molhada.
1070
01:27:28,393 --> 01:27:31,062
Nunca curti ópera tanto assim na vida.
1071
01:27:31,146 --> 01:27:32,147
MÃE
LIGAÇÃO PERDIDA
1072
01:27:32,230 --> 01:27:33,523
EVAN
LIGAÇÃO PERDIDA
1073
01:27:33,607 --> 01:27:34,733
CORREIO DE VOZ
1074
01:27:40,614 --> 01:27:41,615
Evan?
1075
01:27:43,533 --> 01:27:45,076
O que aconteceu?
1076
01:27:45,160 --> 01:27:46,244
Estou em Sydney.
1077
01:27:47,704 --> 01:27:48,705
Quando?
1078
01:27:50,457 --> 01:27:51,708
Te encontro lá.
1079
01:27:53,543 --> 01:27:55,962
É o meu pai.
Acho que ele está tendo um infarto.
1080
01:27:57,214 --> 01:27:58,215
Eu sinto muito.
1081
01:27:58,298 --> 01:28:00,675
Ele está num hospital local.
Não fica longe.
1082
01:28:00,759 --> 01:28:03,386
Você precisa ir. Pego um táxi pro hotel.
1083
01:28:03,470 --> 01:28:04,470
Eu preciso de você.
1084
01:28:05,347 --> 01:28:08,141
- Sua família vai estar lá.
- Quero que vá comigo.
1085
01:28:08,225 --> 01:28:10,143
EMERGÊNCIA
1086
01:28:10,227 --> 01:28:12,229
- Oi. Alguma notícia.
- Cara.
1087
01:28:12,312 --> 01:28:15,190
Estão fazendo exames
pra descobrir a gravidade.
1088
01:28:15,273 --> 01:28:17,317
Ele está na UTI. Por aqui.
1089
01:28:17,400 --> 01:28:19,194
Esse é meu irmão, Evan. Evan, Laurelyn.
1090
01:28:19,277 --> 01:28:21,488
- É um prazer.
- Oi.
1091
01:28:21,571 --> 01:28:22,781
Por aqui.
1092
01:28:24,658 --> 01:28:26,868
Achei que não iríamos
te achar, Jack Henry.
1093
01:28:26,952 --> 01:28:30,080
Desculpa, meu celular estava desligado.
Estávamos na ópera.
1094
01:28:30,163 --> 01:28:33,792
Mãe, essa é a Laurelyn.
Laurelyn, essa é minha mãe, Margaret.
1095
01:28:33,875 --> 01:28:36,378
Eu não sabia
se teria a chance de conhecê-la.
1096
01:28:36,461 --> 01:28:39,422
Jack Henry me falou muito bem de você.
1097
01:28:39,506 --> 01:28:41,258
Chama ele de Jack Henry?
1098
01:28:42,676 --> 01:28:44,052
Sim, senhora.
1099
01:28:45,220 --> 01:28:47,472
Olá, são da família de Henry McLachlan?
1100
01:28:47,556 --> 01:28:50,225
- Sim, sou esposa dele.
- Ele está bem.
1101
01:28:50,308 --> 01:28:55,063
Não era um infarto, como suspeitávamos,
mas tinha duas artérias bloqueadas.
1102
01:28:55,146 --> 01:28:58,650
Colocamos stents, e acredito
que ele vá se recuperar totalmente.
1103
01:28:58,733 --> 01:28:59,985
Obrigada.
1104
01:29:11,246 --> 01:29:12,998
O seu pai vai ficar bem...
1105
01:29:14,207 --> 01:29:15,417
Jack Henry.
1106
01:29:25,343 --> 01:29:26,887
- Aí está ela!
- Henry.
1107
01:29:26,970 --> 01:29:28,680
Quero te agradecer por tentar morrer
1108
01:29:28,763 --> 01:29:32,475
porque não vai acreditar
quem Jack Henry trouxe ao hospital.
1109
01:29:32,559 --> 01:29:34,769
Só pode ser a mulher com quem está saindo.
1110
01:29:34,853 --> 01:29:38,982
Ela é adorável e o chama de Jack Henry.
1111
01:29:40,400 --> 01:29:42,861
- Não é nada de mais.
- É, sim.
1112
01:29:42,944 --> 01:29:46,072
Não viemos falar de mim e da Laurelyn.
Viemos por causa do papai.
1113
01:29:50,869 --> 01:29:52,370
Ei. Oi.
1114
01:29:52,454 --> 01:29:54,664
Está tudo bem. Oi.
1115
01:29:54,748 --> 01:29:56,041
Está tudo bem.
1116
01:29:56,917 --> 01:29:58,168
Vá pegar suas coisas.
1117
01:29:58,251 --> 01:30:00,128
Quero que fique com Laurelyn
na nossa casa.
1118
01:30:00,212 --> 01:30:02,547
Tudo bem. O hotel é perto do hospital.
1119
01:30:02,631 --> 01:30:05,258
Acabamos de passar por um susto
com o seu pai.
1120
01:30:05,342 --> 01:30:07,219
A família deve ficar unida.
1121
01:30:08,720 --> 01:30:12,182
Mãe, ela vai embora em quatro semanas.
1122
01:30:12,265 --> 01:30:14,434
Isso não é definitivo, né?
1123
01:30:14,518 --> 01:30:16,436
Ela já comprou a passagem.
1124
01:30:17,896 --> 01:30:20,065
O coração sabe o que quer.
1125
01:30:20,148 --> 01:30:22,400
O meu coração quer que você seja feliz.
1126
01:30:23,610 --> 01:30:26,988
Você tem quatro semanas
para convencê-la a ficar.
1127
01:30:28,865 --> 01:30:31,201
Sugiro que se apresse, filho.
1128
01:30:43,463 --> 01:30:45,173
Foi aqui que você cresceu?
1129
01:30:45,257 --> 01:30:46,258
Foi.
1130
01:30:50,011 --> 01:30:51,555
É linda.
1131
01:30:53,682 --> 01:30:54,683
Vamos.
1132
01:30:59,020 --> 01:31:01,731
Hoje mudou tudo para nós, né?
1133
01:31:03,108 --> 01:31:04,109
É.
1134
01:31:05,569 --> 01:31:06,570
Um pouquinho.
1135
01:31:11,616 --> 01:31:12,617
Eu não...
1136
01:31:14,160 --> 01:31:15,871
eu não sei como fazer isso.
1137
01:31:18,373 --> 01:31:20,458
Você, nós.
1138
01:31:23,336 --> 01:31:25,881
O que precisa
que eu faça pra isso dar certo?
1139
01:31:31,428 --> 01:31:33,013
Acho que esta nova fase
1140
01:31:34,472 --> 01:31:36,558
precisa começar com um beijo.
1141
01:32:33,865 --> 01:32:36,993
Só digo isso quando você está concentrado.
1142
01:32:40,789 --> 01:32:42,082
Diga o meu nome.
1143
01:32:46,169 --> 01:32:47,170
Lachlan.
1144
01:32:48,880 --> 01:32:50,131
O meu verdadeiro nome.
1145
01:32:53,677 --> 01:32:54,678
Jack.
1146
01:32:56,596 --> 01:32:57,597
Os dois.
1147
01:33:00,684 --> 01:33:01,893
Jack Henry.
1148
01:33:05,272 --> 01:33:06,731
Diga de novo, Laurelyn.
1149
01:33:10,652 --> 01:33:12,195
Jack Henry.
1150
01:33:18,660 --> 01:33:21,246
É quem eu sou pra você a partir de agora.
1151
01:33:23,206 --> 01:33:25,584
Tem mais alguma coisa pra me dizer?
1152
01:33:30,630 --> 01:33:32,299
O que mais quer saber?
1153
01:33:32,382 --> 01:33:33,592
Tudo.
1154
01:33:35,468 --> 01:33:36,970
Não precisa se preocupar.
1155
01:33:39,431 --> 01:33:41,558
Eu tenho um apartamento aqui em Sydney.
1156
01:33:43,018 --> 01:33:44,019
É o meu lar
1157
01:33:45,395 --> 01:33:48,064
quando não estou viajando, o que é raro.
1158
01:33:50,483 --> 01:33:52,861
Ter tantas vinícolas...
1159
01:33:55,405 --> 01:33:56,573
Você é dono de todas elas?
1160
01:33:57,324 --> 01:33:58,325
Sou.
1161
01:34:04,581 --> 01:34:08,251
E a minha mãe quer que fique aqui
pra fazer a sua cabeça
1162
01:34:09,044 --> 01:34:11,296
porque ela quer que eu tenha uma esposa.
1163
01:34:13,798 --> 01:34:16,676
E você é o mais perto
que já cheguei de ter uma.
1164
01:34:18,845 --> 01:34:19,971
Na vida.
1165
01:34:21,598 --> 01:34:23,558
Não disse pra ela
que vou embora mês que vem?
1166
01:34:23,642 --> 01:34:25,519
Ela não se importa.
1167
01:34:26,853 --> 01:34:28,021
Ela está determinada.
1168
01:34:29,940 --> 01:34:30,982
Bom,
1169
01:34:31,775 --> 01:34:33,151
podemos deixar rolar.
1170
01:34:35,153 --> 01:34:36,446
Deixá-la feliz.
1171
01:34:54,297 --> 01:34:55,298
Bom dia, mãe.
1172
01:34:57,133 --> 01:34:58,218
Dormiu bem?
1173
01:34:58,802 --> 01:34:59,886
Dormi.
1174
01:35:00,679 --> 01:35:01,763
E Laurelyn?
1175
01:35:02,848 --> 01:35:05,058
- Bom dia.
- Bom dia, linda.
1176
01:35:11,731 --> 01:35:13,275
- Margaret.
- Querida.
1177
01:35:35,589 --> 01:35:36,798
Você quer?
1178
01:35:44,306 --> 01:35:45,807
Voltem quando quiser.
1179
01:35:45,891 --> 01:35:47,017
Adoraríamos.
1180
01:35:47,100 --> 01:35:48,226
Muito obrigada.
1181
01:35:48,310 --> 01:35:49,311
Obrigada.
1182
01:35:50,645 --> 01:35:51,771
Nós te amamos.
1183
01:35:51,855 --> 01:35:53,023
Muito obrigada.
1184
01:35:53,106 --> 01:35:54,691
- É.
- Eu agradeço.
1185
01:35:55,775 --> 01:35:57,068
Tchau, querida.
1186
01:35:57,152 --> 01:35:59,654
- Foi ótimo recebê-la.
- Se cuide, filho.
1187
01:35:59,738 --> 01:36:00,822
Obrigada.
1188
01:36:04,743 --> 01:36:06,578
Você tem uma família incrível.
1189
01:36:06,661 --> 01:36:08,205
Fico feliz de tê-los conhecido.
1190
01:36:08,288 --> 01:36:10,415
Eles também te acharam incrível.
1191
01:36:12,501 --> 01:36:13,710
Minha mãe está nas nuvens.
1192
01:36:15,420 --> 01:36:16,713
Obrigado.
1193
01:36:16,796 --> 01:36:17,797
Foi um prazer.
1194
01:36:26,598 --> 01:36:31,394
Mala cheia de palavras não ditas
Ao lado da porta
1195
01:36:32,854 --> 01:36:37,442
O sol se põe
E a luz dourada se espalha pelo chão
1196
01:36:39,569 --> 01:36:40,779
Cabeça erguida
1197
01:36:40,862 --> 01:36:43,949
Amanhã tenho um voo só de ida
1198
01:36:45,033 --> 01:36:49,955
Eu deveria ficar feliz
Por deixarmos isso passar?
1199
01:36:52,374 --> 01:36:55,377
Pensamentos sem fim
1200
01:36:55,460 --> 01:37:00,465
Uma história de amor
Mais uma história de perda
1201
01:37:02,342 --> 01:37:04,553
Tudo que resta...
1202
01:37:08,682 --> 01:37:09,683
Bravo.
1203
01:37:11,434 --> 01:37:14,187
Jack Henry está na vinícola.
Quer que eu ligue pra ele?
1204
01:37:14,271 --> 01:37:16,273
Não, eu teria te ligado,
1205
01:37:16,356 --> 01:37:19,150
mas só conseguiria seu número
pedindo pro Jack Henry.
1206
01:37:19,234 --> 01:37:22,779
E eu não quero que ele saiba
que vim ver você.
1207
01:37:22,863 --> 01:37:23,905
Eu?
1208
01:37:24,948 --> 01:37:27,075
- Quer um café?
- Não.
1209
01:37:30,245 --> 01:37:31,621
Eu conheço o meu filho.
1210
01:37:32,873 --> 01:37:35,876
Não foi uma decisão fácil
pra ele trazê-la aqui.
1211
01:37:37,294 --> 01:37:39,546
E sempre que ele olha pra você,
1212
01:37:40,172 --> 01:37:41,673
ele te ama.
1213
01:37:43,425 --> 01:37:48,096
Ele nunca deixaria você chamá-lo
de Jack Henry se não estivesse apaixonado.
1214
01:37:49,806 --> 01:37:51,391
Você ama o meu filho?
1215
01:37:55,937 --> 01:37:56,938
Amo.
1216
01:37:57,772 --> 01:37:59,024
Sim, eu amo o Jack Henry.
1217
01:38:01,484 --> 01:38:04,696
Vai por mim, ele vai ser teimoso
1218
01:38:04,779 --> 01:38:07,741
quando chegar a hora de você ir embora.
1219
01:38:07,824 --> 01:38:10,869
Vai ser difícil pra ele se abrir,
1220
01:38:10,952 --> 01:38:14,206
mas ele vai se odiar se você ir.
1221
01:38:15,498 --> 01:38:18,627
Mostre pra ele por que vale a pena
te pedir pra ficar.
1222
01:38:20,045 --> 01:38:21,046
Margaret,
1223
01:38:22,172 --> 01:38:25,258
a gente sabia
que só ficaria junto por três meses.
1224
01:38:25,342 --> 01:38:28,512
Então concordamos
que nosso relacionamento não seria sério.
1225
01:38:30,472 --> 01:38:32,432
Acho que ele não mudou de ideia.
1226
01:38:32,516 --> 01:38:37,062
Querida, se vocês se amam, isso muda tudo.
1227
01:38:38,104 --> 01:38:40,482
E um empurrãozinho sempre ajuda.
1228
01:39:04,047 --> 01:39:05,048
Laurelyn.
1229
01:39:06,299 --> 01:39:07,801
Sei que está aí.
1230
01:39:07,884 --> 01:39:09,177
Ouço sua respiração.
1231
01:39:10,345 --> 01:39:13,056
Se não está pronta pra conversar,
por favor, ouça.
1232
01:39:14,099 --> 01:39:15,433
Estou com saudades, Laurie.
1233
01:39:16,309 --> 01:39:19,646
A gente tinha algo bom,
e sei que podemos recuperar isso.
1234
01:39:20,730 --> 01:39:22,440
Amor, ninguém sabe de nós.
1235
01:39:22,524 --> 01:39:25,193
Convenci Mitch e os caras
que você precisava de mais tempo
1236
01:39:25,277 --> 01:39:27,988
para lidar com o estresse
da indústria musical.
1237
01:39:28,071 --> 01:39:30,156
Mas eles não vão esperar pra sempre.
1238
01:39:31,157 --> 01:39:34,870
Você precisa voltar pra Nashville
pra gente fechar com a gravadora.
1239
01:39:35,704 --> 01:39:37,539
Você precisa voltar pra mim.
1240
01:39:38,915 --> 01:39:40,584
Laurie, sei que está com saudades.
1241
01:39:42,294 --> 01:39:44,588
A Laurelyn não pode falar.
1242
01:39:44,671 --> 01:39:46,047
Quem é?
1243
01:39:46,131 --> 01:39:47,591
Jack McLachlan.
1244
01:39:47,674 --> 01:39:49,301
O namorado australiano dela.
1245
01:39:50,135 --> 01:39:51,845
É aqui que ela está,
1246
01:39:51,928 --> 01:39:54,306
comigo, na Austrália.
1247
01:40:01,021 --> 01:40:03,648
Oi. Achei que fosse passar o dia fora.
1248
01:40:05,066 --> 01:40:07,194
Tive que voltar pra pegar algumas coisas.
1249
01:40:09,070 --> 01:40:10,488
O que foi?
1250
01:40:14,326 --> 01:40:15,827
Quem é Blake Phillbrook?
1251
01:40:18,455 --> 01:40:19,831
Por que a pergunta?
1252
01:40:21,082 --> 01:40:23,335
Ele te ligou enquanto estava no banho.
1253
01:40:23,418 --> 01:40:25,045
Você atendeu o meu telefone?
1254
01:40:32,385 --> 01:40:35,514
Não sei como fazer isso, Laurelyn.
1255
01:40:39,518 --> 01:40:41,353
Quero saber o que ele é seu.
1256
01:40:45,565 --> 01:40:46,983
Ele é meu produtor musical.
1257
01:40:47,943 --> 01:40:51,530
Começamos a sair
quando estávamos fazendo meu álbum,
1258
01:40:51,613 --> 01:40:54,032
e uma coisa levou à outra e...
1259
01:40:56,576 --> 01:40:59,746
ele disse que não pegaria bem sair
com alguém que ele representava,
1260
01:40:59,829 --> 01:41:01,581
então concordamos manter segredo.
1261
01:41:05,252 --> 01:41:06,253
Então...
1262
01:41:07,212 --> 01:41:08,213
foi o que fizemos.
1263
01:41:08,296 --> 01:41:09,296
Mas...
1264
01:41:10,382 --> 01:41:14,135
depois eu descobri que ele era casado
e tinha filhos.
1265
01:41:16,012 --> 01:41:17,514
Então eu fugi de tudo.
1266
01:41:17,597 --> 01:41:20,058
Dele. Da gravadora.
1267
01:41:22,394 --> 01:41:24,688
Da carreira musical pela qual tanto lutei.
1268
01:41:24,771 --> 01:41:25,856
Tudo.
1269
01:41:27,482 --> 01:41:28,483
Quando foi isso?
1270
01:41:29,860 --> 01:41:32,112
Umas duas semanas antes de vir pra cá.
1271
01:41:34,656 --> 01:41:36,116
Quanto tempo ficou com ele?
1272
01:41:36,867 --> 01:41:37,993
Três meses.
1273
01:41:42,455 --> 01:41:43,456
Você o ama?
1274
01:41:44,624 --> 01:41:47,043
A verdade destruiu
meus sentimentos por ele.
1275
01:42:00,765 --> 01:42:01,892
Eu sinto muito.
1276
01:42:03,226 --> 01:42:04,936
Não estou te tratando como eu deveria.
1277
01:42:06,646 --> 01:42:08,732
Do que está falando?
1278
01:42:08,815 --> 01:42:10,817
- Você nunca me tratou mal.
- Eu...
1279
01:42:12,027 --> 01:42:15,488
eu te pedi um relacionamento baseado
em mentiras.
1280
01:42:18,074 --> 01:42:22,579
Te mantive em segredo até precisar
de você, quando meu pai adoeceu.
1281
01:42:27,167 --> 01:42:28,627
Ei, levanta.
1282
01:42:35,800 --> 01:42:36,885
Desculpa...
1283
01:42:38,094 --> 01:42:40,555
por ter feito você não se sentir digna
1284
01:42:40,639 --> 01:42:41,973
de me conhecer de verdade.
1285
01:42:49,105 --> 01:42:50,607
Mas eu sinto muito...
1286
01:42:53,235 --> 01:42:55,403
por nunca ter realmente
feito amor com você.
1287
01:43:01,993 --> 01:43:03,453
Não chore.
1288
01:43:03,537 --> 01:43:04,746
Linda, não chore.
1289
01:43:07,749 --> 01:43:10,210
Eu nunca quero te fazer chorar.
1290
01:47:25,131 --> 01:47:26,883
Eu te amo, Jack Henry.
1291
01:48:08,216 --> 01:48:09,551
Laurelyn?
1292
01:48:11,261 --> 01:48:12,512
Estou na cozinha.
1293
01:48:18,351 --> 01:48:20,103
Que cheiro delicioso.
1294
01:48:20,187 --> 01:48:23,607
Deixei a Sra. Porcelli ir embora mais cedo
porque queria cozinhar pra você.
1295
01:48:23,690 --> 01:48:24,983
Espero que não se im...
1296
01:48:27,152 --> 01:48:28,862
Posso te ajudar com alguma coisa?
1297
01:48:28,945 --> 01:48:30,614
Você não saberia o que fazer.
1298
01:48:31,406 --> 01:48:34,034
Já cozinhei um bom café da manhã pra você.
1299
01:48:34,117 --> 01:48:36,786
Acho que bagel e cream cheese
não conta como "cozinhar".
1300
01:48:36,870 --> 01:48:39,164
De qualquer maneira, não precisa.
1301
01:48:39,247 --> 01:48:41,208
Mas pode escolher um vinho.
1302
01:48:41,291 --> 01:48:43,043
Isso eu sei fazer.
1303
01:48:50,550 --> 01:48:51,635
O quê?
1304
01:48:54,513 --> 01:48:55,680
Vou sentir sua falta.
1305
01:49:26,837 --> 01:49:28,672
Eu te vejo à tarde, linda.
1306
01:49:46,565 --> 01:49:48,275
Ei.
1307
01:49:48,358 --> 01:49:50,402
Está me apertando como se fosse o fim.
1308
01:49:54,114 --> 01:49:55,532
Ainda temos amanhã.
1309
01:49:59,494 --> 01:50:01,454
Vou tentar voltar cedo pra casa.
1310
01:50:01,538 --> 01:50:03,415
Podemos fazer algo especial hoje à noite?
1311
01:50:42,871 --> 01:50:44,372
Eu te amo, Jack Henry.
1312
01:50:47,167 --> 01:50:49,669
Clyde, vou tirar o resto do dia de folga.
1313
01:51:18,198 --> 01:51:20,909
Sr. McLachlan, quer almoçar?
1314
01:51:21,576 --> 01:51:22,911
A Laurelyn já comeu?
1315
01:51:22,994 --> 01:51:26,164
Ela foi embora hoje de manhã
logo que saiu pra trabalhar.
1316
01:51:26,248 --> 01:51:28,250
Ela disse para onde ia?
1317
01:51:28,333 --> 01:51:30,126
Ela disse que ia pra casa.
1318
01:51:31,586 --> 01:51:34,506
Achei estranho não levá-la ao aeroporto.
1319
01:51:34,589 --> 01:51:37,384
- Não achei que cabia a mim...
- Laurelyn!
1320
01:52:00,532 --> 01:52:02,868
"Meu lindo Jack Henry,
1321
01:52:02,951 --> 01:52:05,579
faz três meses
que isso está pra acontecer,
1322
01:52:05,662 --> 01:52:09,875
e hoje continuo tão despreparada
quanto o dia em que nos conhecemos.
1323
01:52:09,958 --> 01:52:13,295
Na verdade,
me sinto ainda mais despreparada.
1324
01:52:15,130 --> 01:52:17,841
Entre o primeiro olá e o adeus,
1325
01:52:18,466 --> 01:52:19,926
não supero o fato
1326
01:52:21,094 --> 01:52:23,305
de que estou
completamente apaixonada por você.
1327
01:52:24,431 --> 01:52:26,224
Sei que você não sente o mesmo.
1328
01:52:27,017 --> 01:52:30,562
Por isso disse que partiria amanhã,
e não hoje."
1329
01:52:30,645 --> 01:52:32,689
TODOS OS PORTÕES
1330
01:52:32,772 --> 01:52:34,274
RETIRADA DE BAGAGENS
TRANSPORTE
1331
01:52:34,357 --> 01:52:37,736
"Eu não poderia dizer adeus
e ver que você não se importa
1332
01:52:37,819 --> 01:52:40,238
de me ver sair da sua vida pra sempre,
1333
01:52:41,489 --> 01:52:42,824
porque é pra sempre.
1334
01:52:43,658 --> 01:52:47,621
Eu prometi que não iria contatá-lo.
E não vou.
1335
01:52:48,455 --> 01:52:50,290
Você cumpriu sua promessa para mim.
1336
01:52:52,584 --> 01:52:56,004
Você fez minhas fantasias
se tornarem realidade.
1337
01:52:57,047 --> 01:52:59,257
E isso inclui encontrar
o amor da minha vida."
1338
01:52:59,341 --> 01:53:01,051
APENAS TRIPULAÇÃO E PASSAGEIROS
1339
01:53:01,134 --> 01:53:03,428
"Agora é minha vez
de cumprir minha promessa.
1340
01:53:05,764 --> 01:53:06,973
Eu te amo,
1341
01:53:07,641 --> 01:53:09,226
Jack Henry,
1342
01:53:09,309 --> 01:53:13,438
com todo o meu ser, pra sempre.
1343
01:53:13,522 --> 01:53:16,983
Laurelyn, a sua menina americana."
1344
01:56:26,673 --> 01:56:31,678
Legendas: Rita Macedo