1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:22,834 --> 00:00:25,962 Senhoras e senhores, bem-vindos a Wagga Wagga. 4 00:00:26,046 --> 00:00:28,507 Esperamos que desfrute da sua estadia. 5 00:00:43,855 --> 00:00:46,274 Ei. Addi. 6 00:00:48,693 --> 00:00:50,362 Chegamos. 7 00:00:53,949 --> 00:00:56,159 Muito mais rápido que o esperado. 8 00:00:56,243 --> 00:00:57,661 É, eu não dormi nada. 9 00:00:57,744 --> 00:01:00,830 Estava preocupada que fôssemos virar comida de tubarão. 10 00:01:00,914 --> 00:01:03,667 Devia ter tomado um calmante. 11 00:01:05,418 --> 00:01:07,587 Ben está muito empolgado pra te conhecer. 12 00:01:07,671 --> 00:01:10,549 Nem pense em incentivá-lo. 13 00:01:10,632 --> 00:01:13,301 Sabe que não quero um namorado, por isso estou aqui. 14 00:01:13,385 --> 00:01:14,928 Tudo bem. 15 00:01:15,011 --> 00:01:18,849 Só não se surpreenda se ele tentar alguma coisa com você. 16 00:01:20,600 --> 00:01:21,810 Addison. 17 00:01:23,353 --> 00:01:26,773 Não acredito que minha irmãzinha veio até aqui me ver. 18 00:01:26,857 --> 00:01:29,985 BEM-VINDOS A WAGGA WAGGA 19 00:01:30,068 --> 00:01:33,280 - Que bom te ver. - E você deve ser a Laurelyn. 20 00:01:33,363 --> 00:01:34,781 Sou. 21 00:01:36,491 --> 00:01:38,535 - Há anos que ouço falar de você. - É. 22 00:01:38,618 --> 00:01:40,787 Então minha melhor amiga não queimou meu filme. 23 00:01:42,330 --> 00:01:43,331 Jamais. 24 00:01:45,876 --> 00:01:48,211 Vai nos apresentar pro seu amigo? 25 00:01:48,295 --> 00:01:49,296 Zac. 26 00:01:49,379 --> 00:01:50,797 Muito prazer. 27 00:01:50,881 --> 00:01:53,008 - Adorei o seu sotaque. - Nunca ouvi isso. 28 00:01:53,091 --> 00:01:54,718 Espero que tenha sido um bom voo. 29 00:01:54,801 --> 00:01:55,802 Foi ótimo. 30 00:01:57,137 --> 00:01:59,014 Querem sair pra beber alguma coisa? 31 00:01:59,097 --> 00:02:00,140 Estou pronta. 32 00:02:00,807 --> 00:02:01,808 Está pesada. 33 00:02:03,977 --> 00:02:06,980 Estou cansada desse déjà-vu 34 00:02:07,063 --> 00:02:10,734 Eu também quero encontrar o meu amor 35 00:02:15,280 --> 00:02:16,364 Shiraz. 36 00:02:20,035 --> 00:02:25,207 Cante! 37 00:02:27,751 --> 00:02:30,879 Eu não sou daqui. É a minha primeira noite na Austrália. 38 00:02:30,962 --> 00:02:33,298 More comigo! Vou fazer você se sentir em casa! 39 00:02:33,381 --> 00:02:35,509 Não sei que tipo de música os australianos gostam, 40 00:02:35,592 --> 00:02:38,261 mas esta é uma das minhas favoritas. 41 00:02:47,479 --> 00:02:50,273 Uma brasa suave e brilhante 42 00:02:52,984 --> 00:02:56,530 Flutuando com ardor 43 00:02:57,989 --> 00:03:03,245 Rumo ao céu, subimos 44 00:03:03,328 --> 00:03:08,124 Descalços e serenos 45 00:03:09,125 --> 00:03:11,211 O rio é banhado pela luz do luar 46 00:03:13,922 --> 00:03:17,717 Sussurro na escuridão 47 00:03:18,552 --> 00:03:24,349 Nos movimentamos como a água que nos cerca 48 00:03:24,432 --> 00:03:28,812 Traçando nossos corações 49 00:03:29,646 --> 00:03:34,985 Me entrego a você, caio em seus braços 50 00:03:35,068 --> 00:03:40,282 Me leve daqui, flutuando sem fim 51 00:03:40,365 --> 00:03:45,579 Caindo do céu, como pingos de chuva 52 00:03:45,662 --> 00:03:50,542 Me abrace forte 53 00:03:50,625 --> 00:03:53,044 Me entregarei a você 54 00:03:56,089 --> 00:03:57,257 Obrigada. 55 00:04:04,347 --> 00:04:06,808 - Essa é nova. - Foi incrível. 56 00:04:06,892 --> 00:04:09,144 - Você gostou? - Muito. 57 00:04:13,231 --> 00:04:15,317 Conhece a menina que estava cantando? 58 00:04:16,276 --> 00:04:17,319 Não. 59 00:04:19,654 --> 00:04:22,324 Isto é seu se descobrir o que ela está fazendo aqui, 60 00:04:22,407 --> 00:04:25,827 quanto tempo vai ficar em Wagga Wagga e se está saindo com alguém. 61 00:04:29,789 --> 00:04:31,791 A vida é linda 62 00:04:36,129 --> 00:04:37,672 A vida é linda 63 00:04:43,720 --> 00:04:44,804 Beleza. 64 00:04:50,393 --> 00:04:52,229 - O nome dela... - Não quero saber. 65 00:04:52,312 --> 00:04:54,022 A irmã do Ben é melhor amiga dela, 66 00:04:54,105 --> 00:04:56,441 e elas vieram passar o verão com ele. 67 00:04:56,525 --> 00:04:58,693 Ela conheceu Ben e Zac hoje. 68 00:04:58,777 --> 00:05:00,654 Descubra o que vão fazer sexta à noite. 69 00:05:00,737 --> 00:05:02,239 Podemos fazer isso a noite toda. 70 00:05:13,542 --> 00:05:15,335 Os rapazes vão expor seus vinhos 71 00:05:15,418 --> 00:05:17,838 no Centro de Enologia da faculdade onde estudam. 72 00:05:17,921 --> 00:05:20,507 - As meninas serão suas convidadas. - Obrigado. 73 00:05:20,590 --> 00:05:22,259 Foi um prazer. 74 00:05:23,635 --> 00:05:24,845 Tá? 75 00:05:38,316 --> 00:05:41,528 - Com licença. Eu... - O quê? Quer dançar? 76 00:05:41,611 --> 00:05:43,113 Bom, eu adoraria. 77 00:05:43,905 --> 00:05:44,906 Desculpa. 78 00:05:44,990 --> 00:05:48,285 Essa é uma expressão de onde venho, quando duas pessoas tentam 79 00:05:48,368 --> 00:05:50,287 - passar uma pela outra. - Eu conheço. 80 00:05:55,041 --> 00:05:57,878 Acho que eu teria gostado de dançar com você. 81 00:06:05,177 --> 00:06:07,721 BELEZA NASCIDA DA DOR 82 00:06:17,397 --> 00:06:19,608 - Está linda! - Valeu. 83 00:06:19,691 --> 00:06:21,943 Nunca fui a um jantar com degustação de vinhos. 84 00:06:22,027 --> 00:06:23,737 Acha que Zac vai gostar desta roupa? 85 00:06:24,696 --> 00:06:27,324 Acho que o Zac vai gostar de você com qualquer roupa 86 00:06:27,407 --> 00:06:29,284 ou sem nenhuma. 87 00:06:29,367 --> 00:06:32,120 Joguei por seis anos, o que é... 88 00:06:32,913 --> 00:06:34,206 Meninos. 89 00:06:40,921 --> 00:06:42,881 Claro, pode beber. 90 00:06:44,299 --> 00:06:45,759 Hora de rir. 91 00:07:00,649 --> 00:07:02,108 Dance comigo. 92 00:07:02,901 --> 00:07:04,027 Tá. 93 00:07:05,070 --> 00:07:07,155 Ela parece estar se divertindo. 94 00:07:08,031 --> 00:07:10,617 Zac também parece estar se divertindo. 95 00:07:10,700 --> 00:07:13,870 Acho que largaram a gente. 96 00:07:14,746 --> 00:07:18,458 Tudo bem. Ainda estou com jet-lag, vou direto pra cama. 97 00:07:19,376 --> 00:07:21,419 Sr. Donovan, desculpe interromper, 98 00:07:21,503 --> 00:07:23,630 mas não estamos encontrando o seu merlot. 99 00:07:23,713 --> 00:07:26,216 Todos os meus vinhos foram guardados juntos. 100 00:07:26,299 --> 00:07:27,717 Por aqui, senhor. 101 00:07:29,135 --> 00:07:31,054 - Eu já volto. - Sem pressa. 102 00:07:49,447 --> 00:07:52,367 Se me lembro bem, você me deve uma dança. 103 00:07:52,993 --> 00:07:53,993 É. 104 00:07:54,744 --> 00:07:56,162 Acho que sim. 105 00:08:01,793 --> 00:08:02,961 Americana? 106 00:08:03,712 --> 00:08:05,881 Todos os dias, e com muito orgulho. 107 00:08:07,007 --> 00:08:09,467 O que uma americana divertida faz em Wagga Wagga? 108 00:08:09,551 --> 00:08:11,803 Minha melhor amiga me convidou para passar o verão. 109 00:08:12,721 --> 00:08:13,930 O seu sotaque... 110 00:08:14,014 --> 00:08:15,557 Eu sou do Sul. 111 00:08:16,641 --> 00:08:17,934 Gostei. 112 00:08:19,311 --> 00:08:21,021 Então deu uma pausa na sua vida? 113 00:08:22,063 --> 00:08:25,108 Eu precisava dar um tempo pra minha cabeça. 114 00:08:28,737 --> 00:08:30,864 Infelizmente, terei que interromper a dança. 115 00:08:32,741 --> 00:08:34,826 Quer jantar comigo amanhã à noite? 116 00:08:34,910 --> 00:08:37,204 Sim, eu adoraria. 117 00:08:38,371 --> 00:08:41,124 Meu motorista vai te pegar às 19h. 118 00:08:42,918 --> 00:08:44,169 Tá. 119 00:08:48,006 --> 00:08:50,967 Rua Stanton, 452. 120 00:08:54,179 --> 00:08:56,389 Espere, não sei o seu nome. 121 00:08:58,808 --> 00:09:00,852 Vai ser mais legal se não souber. 122 00:09:06,983 --> 00:09:08,443 - Oi. - Oi. 123 00:09:26,253 --> 00:09:29,339 - Addi, você me assustou. - Deixou as luzes acesas pra mim? 124 00:09:29,422 --> 00:09:31,341 Pensei que estava na casa do Zac. 125 00:09:31,424 --> 00:09:32,676 Eu estava. 126 00:09:32,759 --> 00:09:34,427 Aconteceu alguma coisa? 127 00:09:34,511 --> 00:09:39,349 Não, mas também não quero ser a garota que força a barra. 128 00:09:39,432 --> 00:09:42,352 Mas é a garota que deixa forçarem outra coisa. 129 00:09:42,435 --> 00:09:44,396 Laurie, que grosseria. 130 00:09:44,479 --> 00:09:45,772 Mas é verdade. 131 00:09:47,148 --> 00:09:50,902 Mas se ele quiser mais, vai ter que ficar deitado na cama pensando em mim. 132 00:09:50,986 --> 00:09:55,240 Eu te vi dançando com um bonitão. 133 00:09:55,323 --> 00:09:57,951 Era ele, o cara que conheci no clube. 134 00:09:58,034 --> 00:10:01,121 - Que coincidência. - É, ele me convidou pra jantar hoje. 135 00:10:01,913 --> 00:10:03,790 E vai mandar o motorista me buscar. 136 00:10:03,874 --> 00:10:05,792 Ele deve ser rico. O que ele faz? 137 00:10:05,876 --> 00:10:08,503 - Não chegamos a falar sobre isso. - E o nome dele? 138 00:10:08,587 --> 00:10:10,213 Também não falamos sobre isso. 139 00:10:13,717 --> 00:10:16,219 Como foi com os vinhos dos seus amigos ontem? 140 00:10:16,303 --> 00:10:20,223 Ben se saiu bem, mas eu não esperava menos que isso. 141 00:10:20,307 --> 00:10:22,350 A família dele trabalha com vinhos. 142 00:10:23,226 --> 00:10:25,604 Somos mais dedicados quando é o nosso ganha-pão. 143 00:10:30,775 --> 00:10:31,943 Sabe, 144 00:10:32,861 --> 00:10:36,364 faz uma hora que estamos jantando e... 145 00:10:37,908 --> 00:10:39,826 você ainda não me disse o seu nome. 146 00:10:41,411 --> 00:10:43,330 Por que acha que eu não disse? 147 00:10:44,414 --> 00:10:45,665 Você é casado, 148 00:10:45,749 --> 00:10:48,001 tem esposa e filhos? 149 00:10:50,295 --> 00:10:53,673 Sou reservado, mas isso não tem nada a ver com ser casado. 150 00:10:53,757 --> 00:10:55,383 É só que eu sou assim. 151 00:10:57,010 --> 00:10:58,887 Bom, isso explica tudo. 152 00:11:06,520 --> 00:11:09,481 Nós dois estaremos em Wagga Wagga pelos próximos três meses. 153 00:11:10,357 --> 00:11:12,651 Gostaria de vê-la enquanto estiver aqui. 154 00:11:14,861 --> 00:11:18,865 Minha vida é complicada por motivos que não vou comentar. 155 00:11:20,200 --> 00:11:22,619 Quando se trata de namoro, tem que ser simples, 156 00:11:23,078 --> 00:11:24,412 não complicado. 157 00:11:25,121 --> 00:11:30,418 Revelar minha identidade complica tudo, então nunca saberá meu verdadeiro nome. 158 00:11:31,086 --> 00:11:33,797 Quando os três meses acabarem, a gente também acaba. 159 00:11:34,756 --> 00:11:37,509 Eu vou seguir em frente, e você também. 160 00:11:38,677 --> 00:11:40,846 Como você não tem nenhuma informação minha, 161 00:11:40,929 --> 00:11:43,598 nunca conseguirá entrar em contato comigo. 162 00:11:45,600 --> 00:11:48,061 Bom, isso não seria problema pra mim, Jack. 163 00:11:54,651 --> 00:11:56,695 Você vai ter o mesmo direito, claro. 164 00:11:57,696 --> 00:11:59,447 Não precisa me dizer seu verdadeiro nome 165 00:11:59,531 --> 00:12:03,368 e pode escolher o quanto quer ou não quer contar sobre a sua vida. 166 00:12:06,121 --> 00:12:09,791 Você é completamente louco. Mas já sabe disso, né? 167 00:12:16,339 --> 00:12:19,759 O tempo que passar comigo vai ser o melhor da sua vida. 168 00:12:22,429 --> 00:12:24,723 Bom, pelo menos você não é egocêntrico. 169 00:12:26,766 --> 00:12:29,311 Eu vou transformar suas fantasias 170 00:12:30,228 --> 00:12:31,438 em realidade. 171 00:12:41,031 --> 00:12:43,033 Parece que precisa de uma garota de programa, 172 00:12:44,159 --> 00:12:45,243 e eu não sou uma. 173 00:12:45,327 --> 00:12:46,786 Não sugeri que fosse. 174 00:12:46,870 --> 00:12:49,122 Sexo só será parte do nosso relacionamento. 175 00:12:49,831 --> 00:12:51,833 Será muito mais do que isso. 176 00:12:56,755 --> 00:13:00,258 Por favor, peça pro seu motorista me levar pra casa. 177 00:13:06,473 --> 00:13:08,225 Bom, se cuida, 178 00:13:09,017 --> 00:13:10,519 seja lá quem for. 179 00:13:12,979 --> 00:13:16,358 Eu estarei aqui amanhã às 20h, 180 00:13:17,234 --> 00:13:19,110 se quiser continuar essa conversa. 181 00:13:22,697 --> 00:13:24,366 Na entrada. 182 00:13:24,449 --> 00:13:25,909 Agora. 183 00:13:25,992 --> 00:13:27,536 É muito bizarro. 184 00:13:28,495 --> 00:13:31,164 Mas pode ser excitante. 185 00:13:32,123 --> 00:13:36,253 Os três melhores meses da sua vida e fantasias se tornando realidade? 186 00:13:36,336 --> 00:13:38,421 O que está te impedindo? 187 00:13:40,507 --> 00:13:44,094 Não faz sentido namorar alguém quando sei que vai terminar em três meses. 188 00:13:44,177 --> 00:13:46,513 Você está complicando as coisas, Laurie. 189 00:13:46,596 --> 00:13:50,475 O cara é rico e prometeu te dar os melhores três meses da sua vida. 190 00:13:50,559 --> 00:13:52,477 Não tem nem o que pensar! 191 00:13:53,186 --> 00:13:54,437 Entre. 192 00:13:55,272 --> 00:13:56,648 Tem uma entrega. 193 00:13:57,607 --> 00:13:59,359 Flores e café da manhã. 194 00:14:00,986 --> 00:14:03,446 Mimosas no café da manhã? 195 00:14:03,530 --> 00:14:05,031 Que delícia! 196 00:14:05,115 --> 00:14:08,493 "Você não vai se arrepender se disser sim." 197 00:14:09,411 --> 00:14:10,996 Do Lachlan? 198 00:14:13,623 --> 00:14:17,878 Laurie, esse cara está correndo atrás de você, amiga. 199 00:14:17,961 --> 00:14:21,047 Qual é! Acabou de conhecer o cara. Não é meio exagerado? 200 00:14:21,131 --> 00:14:23,842 Isso deixa qualquer mulher excitada, na minha opinião. 201 00:14:23,925 --> 00:14:25,093 Addison... 202 00:14:25,802 --> 00:14:27,220 Ele supera. 203 00:14:28,680 --> 00:14:31,975 E? O que vai fazer? 204 00:14:51,995 --> 00:14:53,788 Não tinha certeza se você viria. 205 00:14:55,373 --> 00:14:57,125 Bom, eu vim... 206 00:14:59,503 --> 00:15:01,046 Lachlan. 207 00:15:04,674 --> 00:15:06,343 Você está linda. 208 00:15:07,886 --> 00:15:10,013 Imagino que já tenha feito isso antes. 209 00:15:11,014 --> 00:15:13,266 Nunca por mais de três ou quatro semanas. 210 00:15:14,684 --> 00:15:16,645 Três meses será algo novo pra mim. 211 00:15:17,395 --> 00:15:19,564 E não quer mais ficar no anonimato? 212 00:15:19,648 --> 00:15:21,274 Lachlan não é meu verdadeiro nome. 213 00:15:30,909 --> 00:15:35,247 Sempre transa com mulheres que concordam com esse tipo de relacionamento? 214 00:15:35,330 --> 00:15:36,540 Sim. 215 00:15:49,594 --> 00:15:53,765 Vai se surpreender com o quanto nosso relacionamento vai evoluir 216 00:15:53,849 --> 00:15:55,350 sem firulas bobas. 217 00:15:56,184 --> 00:16:00,230 Não serei um estranho por muito tempo. Vai me conhecer de verdade. 218 00:16:00,313 --> 00:16:02,566 Mesmo que não saiba meu verdadeiro nome. 219 00:16:02,649 --> 00:16:04,025 Sem pressão. 220 00:16:05,026 --> 00:16:06,528 E isso é fantástico. 221 00:16:09,281 --> 00:16:11,116 É difícil quando termina? 222 00:16:14,202 --> 00:16:16,329 Nós dois sabemos como vai terminar. 223 00:16:17,622 --> 00:16:19,374 Então, não tem apego. 224 00:16:23,628 --> 00:16:26,298 E eu não conheceria seus amigos ou família? 225 00:16:26,381 --> 00:16:27,465 Não. 226 00:16:33,096 --> 00:16:36,850 Bom, só estou concordando em passar um tempo com você. 227 00:16:39,060 --> 00:16:40,812 Vamos ver o que acontece. 228 00:16:43,231 --> 00:16:47,652 Bom, preciso te chamar de alguma coisa que não seja "menina americana". 229 00:16:52,574 --> 00:16:53,950 Paige... 230 00:16:55,368 --> 00:16:56,368 Beckett. 231 00:16:58,413 --> 00:16:59,497 Lachlan Henry. 232 00:17:06,129 --> 00:17:08,840 E então, Srta. Beckett, quantos anos tem? 233 00:17:08,924 --> 00:17:10,175 - Dezessete. - O quê? 234 00:17:10,258 --> 00:17:12,761 Eu sou muito madura pra minha idade. 235 00:17:12,844 --> 00:17:14,804 Você não tem idade nem pra beber esse vinho. 236 00:17:14,888 --> 00:17:16,348 Bom, eu não me importo. 237 00:17:17,516 --> 00:17:20,602 - Tenho quase o dobro da sua idade. - Meu pai me traumatizou. 238 00:17:29,861 --> 00:17:32,030 - Mandou bem. - Eu tenho 22. 239 00:17:33,365 --> 00:17:36,409 Pelo menos até o próximo aniversário. 240 00:17:40,539 --> 00:17:43,750 Então, você faz faculdade ou tem uma profissão? 241 00:17:43,834 --> 00:17:44,876 Sou musicista. 242 00:17:44,960 --> 00:17:47,462 Ouvi você cantar no clube aquela noite. 243 00:17:47,546 --> 00:17:48,922 Você é muito talentosa. 244 00:17:50,674 --> 00:17:51,967 Obrigada. 245 00:17:54,678 --> 00:17:59,432 É, foi uma grande coincidência estarmos no mesmo jantar. 246 00:18:01,560 --> 00:18:03,311 Não acredito em coincidências. 247 00:18:03,395 --> 00:18:06,231 Então foi por isso que a garçonete foi tão enxerida? 248 00:18:07,941 --> 00:18:11,862 Também fiz o vinho do seu amigo sumir temporariamente. 249 00:18:13,238 --> 00:18:14,823 Mestre da manipulação. 250 00:18:15,699 --> 00:18:16,950 Determinação. 251 00:18:19,536 --> 00:18:21,413 O que faz no ramo vinícola? 252 00:18:22,289 --> 00:18:26,001 Meu chefe é dono de algumas vinícolas na Austrália e na Nova Zelândia. 253 00:18:26,835 --> 00:18:29,337 Viajo pra supervisionar os negócios. 254 00:18:30,088 --> 00:18:31,464 Você tem família? 255 00:18:34,759 --> 00:18:35,844 Tenho. 256 00:18:38,096 --> 00:18:40,932 Às vezes os visito entre uma vinícola e outra. 257 00:18:42,934 --> 00:18:44,060 E você? 258 00:18:45,020 --> 00:18:46,521 Só eu e minha mãe. 259 00:18:48,481 --> 00:18:49,900 E o seu pai? 260 00:18:51,109 --> 00:18:52,694 É uma longa história. 261 00:18:53,445 --> 00:18:54,905 Não tenho nada pra fazer. 262 00:19:00,493 --> 00:19:03,705 Minha mãe era uma cantora em ascensão quando engravidou de mim. 263 00:19:04,831 --> 00:19:08,043 O doador de esperma era um famoso cantor de música country. 264 00:19:09,085 --> 00:19:11,004 Ela assinou com a gravadora dele. 265 00:19:12,297 --> 00:19:15,175 A esposa dele não gostou que a amante estava grávida 266 00:19:15,258 --> 00:19:18,970 porque ela também estava, então tenho um meio-irmão que nunca conheci. 267 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 Não brinquei quando disse que meu pai tinha me traumatizado. 268 00:19:24,100 --> 00:19:26,269 Então foi por isso que perguntou se eu era casado. 269 00:19:27,687 --> 00:19:29,481 É só um dos motivos. 270 00:19:32,275 --> 00:19:33,985 Quer sair daqui? 271 00:19:37,405 --> 00:19:38,448 Claro. 272 00:19:39,366 --> 00:19:41,201 Obrigada pelas flores e pelo café da manhã. 273 00:19:41,284 --> 00:19:44,120 Eu e a Addison ficamos bêbadas às 10h. Foi ótimo. 274 00:19:44,204 --> 00:19:45,539 Sem problema. 275 00:19:47,082 --> 00:19:49,626 Então, o que está achando da Austrália? 276 00:19:49,709 --> 00:19:54,464 Estou gostando, mas Natal no verão é estranho. 277 00:19:55,257 --> 00:19:57,467 Vai passar o Natal com sua família? 278 00:19:57,551 --> 00:19:58,593 Vou. 279 00:20:00,637 --> 00:20:01,930 Olha só. 280 00:20:03,348 --> 00:20:05,058 É um violão Martin D-45. 281 00:20:05,892 --> 00:20:07,686 - Imagino que seja bom? - É. 282 00:20:09,855 --> 00:20:13,108 - Por que não tem um? - Porque custa uns 12 mil. 283 00:20:13,191 --> 00:20:16,903 E eu uso o violão da minha mãe até poder comprar um desses. 284 00:20:18,113 --> 00:20:22,617 Ela nunca me contou, mas acho que foi o doador de esperma que deu pra ela. 285 00:20:24,452 --> 00:20:27,747 Às vezes quando ela toca, parece que ela chorou. 286 00:20:28,540 --> 00:20:30,458 Eu terei um Martin um dia. 287 00:20:37,174 --> 00:20:39,551 - O que foi? - Está doendo. 288 00:20:41,595 --> 00:20:43,471 Isso é um pouco exagerado. 289 00:20:43,555 --> 00:20:44,890 Não quero que sinta dor. 290 00:20:44,973 --> 00:20:46,933 Acho que consigo ir até o carro. 291 00:20:47,017 --> 00:20:48,894 Nem pensar. 292 00:20:48,977 --> 00:20:50,687 Se disser sim, 293 00:20:50,770 --> 00:20:53,315 vou te tratar como uma princesa todos os dias. 294 00:20:55,150 --> 00:20:57,152 Você sempre usa terno? 295 00:20:57,235 --> 00:20:58,737 Quando tenho reuniões. 296 00:20:58,820 --> 00:21:00,864 Não vou usar terno nos próximos dois dias. 297 00:21:02,240 --> 00:21:05,410 Quero que vá à propriedade onde estou ficando amanhã. 298 00:21:06,328 --> 00:21:07,996 Quero te mostrar o lugar. 299 00:21:19,591 --> 00:21:20,675 Tudo bem. 300 00:21:23,845 --> 00:21:27,015 Cai fora, Addison. 301 00:21:31,978 --> 00:21:34,105 Chegou outra entrega dele pra você. 302 00:21:36,274 --> 00:21:39,486 Será que ele mandou café da manhã de novo? Estou faminta. 303 00:21:56,962 --> 00:22:00,841 Lachlan teve um problema no trabalho, então estou com o dia livre. 304 00:22:00,924 --> 00:22:02,759 Por que ele te mandou um celular novo? 305 00:22:02,843 --> 00:22:05,053 Você já tem um. 306 00:22:06,680 --> 00:22:10,141 Meu celular está dando problema desde que chegamos aqui. 307 00:22:10,934 --> 00:22:12,310 Tanto faz. 308 00:22:13,687 --> 00:22:15,814 Vamos fazer compras. 309 00:22:26,658 --> 00:22:32,163 VINÍCOLA CHALICE 310 00:22:32,247 --> 00:22:34,416 Desculpa te pedir pra vir até aqui. 311 00:22:34,499 --> 00:22:37,377 Faz parte, Clyde. Já sabemos qual foi o prejuízo? 312 00:22:37,460 --> 00:22:39,212 Muita gente tentou apagar o incêndio, 313 00:22:39,296 --> 00:22:42,048 então o perito não quer mais ninguém contaminando a cena. 314 00:22:42,132 --> 00:22:44,217 Ele acha que foi proposital. 315 00:22:44,301 --> 00:22:46,845 O especialista deve vir com mais informações. 316 00:22:46,928 --> 00:22:48,638 Obrigado. Estarei aqui. 317 00:22:58,023 --> 00:22:59,524 Bom dia, Sr. Henry. 318 00:22:59,608 --> 00:23:03,195 - Bom dia, Srta. Beckett. - Quer saber como sabia que era você? 319 00:23:03,278 --> 00:23:06,489 Será que foi porque eu te mandei um celular 320 00:23:06,573 --> 00:23:08,742 que só eu tenho o número? 321 00:23:08,825 --> 00:23:10,118 Pode ser. 322 00:23:10,202 --> 00:23:12,245 Já resolveu seu problema na vinícola? 323 00:23:13,622 --> 00:23:15,749 Sim e não. 324 00:23:16,416 --> 00:23:19,544 Houve um incêndio ontem à noite, mas o perigo já passou. 325 00:23:19,628 --> 00:23:23,423 Felizmente, ninguém se machucou. Mas quero ver o que o perito vai dizer. 326 00:23:24,424 --> 00:23:27,302 Queria saber se podemos adiar nossos planos. 327 00:23:27,385 --> 00:23:29,387 Talvez amanhã? 328 00:23:31,473 --> 00:23:34,100 Vou ter que ver minha agenda social. 329 00:23:41,650 --> 00:23:43,318 Posso te encaixar. 330 00:23:44,361 --> 00:23:46,112 Eu te pego às 10h. 331 00:23:46,196 --> 00:23:47,572 Estarei esperando. 332 00:23:47,656 --> 00:23:50,283 Sem pressão, mas minha agenda está livre 333 00:23:50,367 --> 00:23:51,868 até quinta à noite. 334 00:23:52,619 --> 00:23:54,663 Gostaria que passasse uns dias comigo. 335 00:23:55,622 --> 00:23:59,584 Quero quebrar logo o gelo 336 00:23:59,668 --> 00:24:01,711 e partir pra diversão. 337 00:24:03,046 --> 00:24:06,758 Bom, não preciso ver o resultado pra confirmar que foi proposital. 338 00:24:06,842 --> 00:24:08,885 Tem produto inflamável por todo lado. 339 00:24:10,428 --> 00:24:13,390 Deve refletir sobre quem são seus inimigos. 340 00:24:13,473 --> 00:24:14,850 Farei isso. 341 00:24:14,933 --> 00:24:16,268 Podem tentar de novo. 342 00:24:16,351 --> 00:24:18,311 Vamos fazer a ceia de Natal no apartamento? 343 00:24:18,395 --> 00:24:21,857 - Sobre isso, não surta, mas... - O quê? 344 00:24:21,940 --> 00:24:24,818 ...Zac quer que eu passe o Natal com ele 345 00:24:24,901 --> 00:24:26,736 pra conhecer a família dele. 346 00:24:26,820 --> 00:24:30,824 Addison, não pode me deixar sozinha com o Ben. 347 00:24:30,907 --> 00:24:33,410 Sabe como ele está desde que conheci Lachlan. 348 00:24:34,119 --> 00:24:37,581 Não acha que Lachlan vai te convidar pra passar o Natal com ele? 349 00:24:37,664 --> 00:24:39,624 Não nos conhecemos bem o bastante. 350 00:24:41,001 --> 00:24:43,628 É diferente com você e com Zac, tá? 351 00:24:43,712 --> 00:24:45,839 Só tivemos dois encontros. 352 00:24:45,922 --> 00:24:49,509 Se vestir isso pra ele, tenho certeza 353 00:24:49,593 --> 00:24:51,928 que ele vai te convidar pro Natal. 354 00:24:52,012 --> 00:24:54,139 Ou vai te pedir em casamento. 355 00:24:54,222 --> 00:24:56,516 Ele não vai. E eu não quero nada disso. 356 00:24:57,392 --> 00:25:00,228 Mas ele me pediu pra passar os próximos dias com ele. 357 00:25:02,647 --> 00:25:04,274 E isso... 358 00:25:06,443 --> 00:25:10,989 Bom, isso parece mais sério do que dois encontros. 359 00:25:32,093 --> 00:25:35,430 Srta. Beckett, seja bem-vinda à Vinícola Avalon. 360 00:25:35,514 --> 00:25:36,515 VINÍCOLA AVALON 361 00:25:36,598 --> 00:25:39,726 Seu chefe deve gostar muito de você pra te hospedar num lugar desses. 362 00:25:40,644 --> 00:25:41,978 Pode-se dizer que sim. 363 00:25:47,400 --> 00:25:50,195 - Obrigada. - Já que não sabe se vai ficar, 364 00:25:50,278 --> 00:25:52,989 levo as suas malas pra dentro ou deixo no porta-malas? 365 00:25:53,865 --> 00:25:58,328 Acho que pode levá-las pro quarto de hóspedes. 366 00:26:02,791 --> 00:26:05,043 - Muito lindo. - Não posso levar o crédito. 367 00:26:05,126 --> 00:26:09,089 - A Sra. Porcelli fez o nosso almoço. - Quem é a Sra. Porcelli? 368 00:26:09,840 --> 00:26:11,967 Ela é quem cozinha e arruma a casa. 369 00:26:12,050 --> 00:26:16,263 Vou poder conhecê-la ou ela cai na categoria "sigilo total"? 370 00:26:16,346 --> 00:26:17,806 Ainda não decidi. 371 00:26:19,057 --> 00:26:20,392 Mas não será hoje. 372 00:26:20,475 --> 00:26:22,769 Ela já foi pra casa para passar o final do ano. 373 00:26:22,853 --> 00:26:25,313 - Ela não mora em Wagga Wagga? - Não. 374 00:26:26,022 --> 00:26:28,650 Ela é contratada. Como o Daniel. 375 00:26:28,733 --> 00:26:30,235 Eles vão aonde eu for. 376 00:26:31,152 --> 00:26:33,280 Então, Daniel também está de férias? 377 00:26:35,907 --> 00:26:37,367 Ficamos só nós dois. 378 00:26:38,618 --> 00:26:39,953 Sozinhos. 379 00:26:40,620 --> 00:26:42,789 Então ninguém vai ouvir os meus gritos? 380 00:26:46,334 --> 00:26:47,961 Agora está pegando a ideia. 381 00:26:51,256 --> 00:26:52,924 Você toca? 382 00:26:54,050 --> 00:26:55,969 Não. Nem uma nota. 383 00:26:56,970 --> 00:27:00,348 A decoradora achou que seria uma peça bonita pra preencher o espaço. 384 00:27:07,397 --> 00:27:08,940 Eu gostaria de ouvir você tocar. 385 00:27:10,609 --> 00:27:11,985 Veremos. 386 00:27:16,198 --> 00:27:18,617 Se decidir ficar no quarto de hóspedes 387 00:27:18,700 --> 00:27:21,995 e ficar com medo de ficar naquela cama enorme sozinha, 388 00:27:22,078 --> 00:27:23,538 é aqui que vai me encontrar. 389 00:27:24,706 --> 00:27:25,749 Próxima parada. 390 00:27:28,668 --> 00:27:30,670 Pode usar a academia quando quiser. 391 00:27:30,754 --> 00:27:32,714 Acho aparelhos de academia um tédio. 392 00:27:33,715 --> 00:27:34,841 Sério? 393 00:27:35,800 --> 00:27:39,930 Então, que tipo de exercício você gosta? 394 00:27:43,934 --> 00:27:45,268 Pole dance? 395 00:27:46,645 --> 00:27:49,272 - Como uma stripper? - Não é o que pensa. 396 00:27:49,356 --> 00:27:52,067 É uma linda arte quando feita com bom gosto. 397 00:27:52,150 --> 00:27:53,818 É um exercício e tanto. 398 00:27:53,902 --> 00:27:56,363 Você usa músculos que nem sabia que tinha. 399 00:27:57,072 --> 00:28:00,867 Então, você nunca dançou no palco de salto alto sexy 400 00:28:00,951 --> 00:28:03,078 pra um bando de tarados? 401 00:28:03,161 --> 00:28:06,873 Fala como se entendesse do assunto. 402 00:28:06,957 --> 00:28:09,709 - Eu invoco a Quinta Emenda. - Isso é uma emenda americana. 403 00:28:10,961 --> 00:28:12,504 Não funciona pra australianos. 404 00:28:12,587 --> 00:28:14,548 Não respondeu à pergunta. 405 00:28:14,631 --> 00:28:15,631 Você também não. 406 00:28:17,968 --> 00:28:22,097 Acho que já vi uma stripper num pole uma vez. 407 00:28:23,139 --> 00:28:24,182 Talvez duas. 408 00:28:25,225 --> 00:28:26,893 Sim e não. 409 00:28:27,686 --> 00:28:30,981 - Sim para... - Não, nunca dancei num palco. 410 00:28:31,773 --> 00:28:35,569 Mas sim, uso salto quando danço. 411 00:28:36,945 --> 00:28:39,030 O que eu vou fazer com você? 412 00:28:39,114 --> 00:28:41,408 Acho que a resposta pra essa pergunta 413 00:28:42,450 --> 00:28:43,994 um dia será respondida. 414 00:28:51,293 --> 00:28:53,670 Como você entrou no ramo dos vinhos? 415 00:28:54,462 --> 00:28:55,922 Era o que meu pai fazia. 416 00:28:56,006 --> 00:28:57,591 E você gosta? 417 00:28:57,674 --> 00:28:59,259 Eu ganho bem. 418 00:29:00,594 --> 00:29:03,847 E conheço pessoas interessantes quando viajo. 419 00:29:05,140 --> 00:29:07,017 E quanto a ter uma família? 420 00:29:08,226 --> 00:29:10,812 Não quer ter esposa e filhos? 421 00:29:10,896 --> 00:29:13,732 Nenhuma mulher quer um marido ausente. 422 00:29:13,815 --> 00:29:15,942 É assim que seria o meu casamento. 423 00:29:17,652 --> 00:29:20,864 A minha mãe criou três filhos sozinha. 424 00:29:20,947 --> 00:29:24,159 O meu pai é ótimo, mas ele nunca ficava em casa. 425 00:29:24,993 --> 00:29:26,494 Não quero fazer o mesmo. 426 00:29:27,662 --> 00:29:29,831 Que maneira bonita de se pensar. 427 00:29:31,124 --> 00:29:33,335 Isso só prova que você não me conhece de verdade. 428 00:29:35,962 --> 00:29:39,090 E a Srta. Paige Beckett? 429 00:29:39,966 --> 00:29:42,469 Ela quer se casar um dia? 430 00:29:42,552 --> 00:29:46,097 Eu quero me casar e ter filhos um dia. 431 00:29:46,181 --> 00:29:49,434 Pelo menos dois, porque é um saco ser filha única. 432 00:29:50,727 --> 00:29:52,854 Seria difícil conciliar com a vida de musicista. 433 00:29:52,938 --> 00:29:55,482 Eu não disse que tinha todas as respostas. 434 00:29:55,565 --> 00:29:57,609 E tenho bastante tempo pra isso. 435 00:29:57,692 --> 00:29:59,444 Quero saber mais sobre este lugar. 436 00:30:23,385 --> 00:30:24,719 Onde estamos? 437 00:30:24,803 --> 00:30:26,763 Você vai gostar disso. 438 00:30:35,021 --> 00:30:38,608 Isto é incrível. 439 00:30:38,692 --> 00:30:40,443 É a caverna de vinhos. 440 00:31:04,593 --> 00:31:06,720 Eu não aguento mais. 441 00:31:07,762 --> 00:31:09,472 Preciso te tocar. 442 00:31:27,782 --> 00:31:29,910 Você ainda não me respondeu. 443 00:31:31,036 --> 00:31:32,746 Quero que diga sim. 444 00:31:33,622 --> 00:31:35,790 Vai ser minha enquanto estiver aqui? 445 00:31:37,709 --> 00:31:39,336 Me diga, Paige. 446 00:31:39,419 --> 00:31:40,504 Sim. 447 00:31:41,338 --> 00:31:42,797 Sim, o quê? 448 00:31:44,633 --> 00:31:45,926 Sim, eu sou sua. 449 00:32:21,378 --> 00:32:22,879 Diga de novo. 450 00:32:25,882 --> 00:32:26,967 Eu sou sua. 451 00:33:00,208 --> 00:33:01,501 Homem das cavernas. 452 00:33:01,585 --> 00:33:03,962 Não vai se arrepender de dizer sim. 453 00:33:05,672 --> 00:33:07,465 Isso aqui, nós dois, 454 00:33:07,549 --> 00:33:10,010 agora entendo por que funciona. 455 00:33:10,093 --> 00:33:13,763 Porque não há aparências e as expectativas são claras. 456 00:33:13,847 --> 00:33:16,308 Não me sinto pressionada em ser quem não sou, 457 00:33:17,184 --> 00:33:19,477 não me preocupo com o futuro porque... 458 00:33:20,145 --> 00:33:21,396 eu já sei. 459 00:33:22,772 --> 00:33:24,191 Exato. 460 00:33:25,483 --> 00:33:29,863 Tenho ingressos para assistir Madama Butterfly em Sydney, em fevereiro. 461 00:33:29,946 --> 00:33:31,865 Quer ir comigo? 462 00:33:31,948 --> 00:33:33,533 Parece uma coisa legal. 463 00:33:39,331 --> 00:33:40,749 É a minha mãe. 464 00:33:43,502 --> 00:33:44,503 Oi, mãe. 465 00:33:44,586 --> 00:33:45,754 Oi, filha. 466 00:33:45,837 --> 00:33:48,048 Faz dias que não tenho notícias suas. 467 00:33:48,131 --> 00:33:50,008 Desculpa, eu devia ter te ligado. 468 00:33:50,091 --> 00:33:52,469 Está se divertindo na Austrália? 469 00:33:52,552 --> 00:33:54,888 É, estou adorando a Austrália até agora. 470 00:33:57,766 --> 00:34:00,727 Pensou sobre o que conversamos? 471 00:34:00,810 --> 00:34:02,437 Eu já te disse. 472 00:34:02,521 --> 00:34:04,689 Não vou fazer isso e não vou mudar de ideia. 473 00:34:04,773 --> 00:34:06,483 Seu pai te deve isso, Laurelyn. 474 00:34:07,275 --> 00:34:09,236 Você é filha do Jake Beckett 475 00:34:09,319 --> 00:34:11,655 e deveria tirar vantagem disso. 476 00:34:11,738 --> 00:34:15,534 Não. Eu sou filha da Jolene Prescott e traço meu próprio caminho. 477 00:34:16,201 --> 00:34:18,245 Te amo, mãe. Nos falamos na semana que vem. 478 00:34:18,328 --> 00:34:19,913 Vou desligar. 479 00:34:35,011 --> 00:34:36,513 Quer conversar sobre isso? 480 00:34:39,599 --> 00:34:43,728 Ela quer ameaçar o meu doador de esperma revelando minha paternidade 481 00:34:43,812 --> 00:34:46,106 em troca de um contrato com uma gravadora pra mim. 482 00:34:46,189 --> 00:34:49,025 Por favor, não pense que minha mãe é má pessoa. 483 00:34:49,109 --> 00:34:50,861 Ela não é. 484 00:34:52,237 --> 00:34:54,322 Não acho que ela seja má pessoa. 485 00:34:56,074 --> 00:34:57,993 Ela só quer ver a filha ter sucesso. 486 00:36:39,344 --> 00:36:41,888 - Bom dia. - Bom dia. 487 00:36:50,188 --> 00:36:51,398 Quer café? 488 00:36:52,232 --> 00:36:55,443 Só bebo café aromatizado, cheio de creme e adoçante. 489 00:36:55,527 --> 00:36:57,445 No fim, vira uma sobremesa. 490 00:36:57,529 --> 00:36:59,614 Mas tomo suco. Você tem? 491 00:37:00,907 --> 00:37:02,993 Sim, deve ter na geladeira. 492 00:37:03,785 --> 00:37:04,995 Eu pego. 493 00:37:10,542 --> 00:37:13,545 Que tal um sanduíche de bacon e ovo? 494 00:37:14,629 --> 00:37:16,590 Um sanduba de café da manhã parece bom. 495 00:37:17,549 --> 00:37:19,301 Sanduba? 496 00:37:35,150 --> 00:37:37,611 - Oi, mãe. - Bom dia, Jack Henry. 497 00:37:37,694 --> 00:37:39,571 - Não. Você cozinhou. - Tudo bem. 498 00:37:39,654 --> 00:37:41,156 Com quem está falando? 499 00:37:41,865 --> 00:37:43,241 Tenho visita. 500 00:37:43,950 --> 00:37:45,994 É uma mulher? 501 00:37:46,077 --> 00:37:49,206 Vai trazê-la pra passar o Natal amanhã? 502 00:37:49,289 --> 00:37:50,749 Não. 503 00:37:50,832 --> 00:37:52,459 Quero conhecê-la. 504 00:37:53,376 --> 00:37:55,545 Não é esse tipo de relacionamento, mãe. 505 00:37:55,629 --> 00:37:58,882 E jamais será se você disse isso na frente dela. 506 00:37:59,508 --> 00:38:02,052 Tá, acho que está ligando pra falar dos planos de Natal? 507 00:38:02,135 --> 00:38:05,222 Todos chegarão às 13h e comeremos às 14h. 508 00:38:05,305 --> 00:38:07,307 Por favor, considere trazê-la. 509 00:38:07,390 --> 00:38:09,684 - Eu te amo, mamãe. - Te amo, filho. 510 00:38:12,020 --> 00:38:13,355 Desculpa. 511 00:38:13,438 --> 00:38:15,232 Não precisa se desculpar. 512 00:38:17,484 --> 00:38:19,444 Preciso verificar umas videiras hoje. 513 00:38:19,528 --> 00:38:20,904 Quer ir comigo? 514 00:38:21,738 --> 00:38:22,989 Eu adoraria. 515 00:38:26,034 --> 00:38:28,203 Quero te mostrar uma coisa, a acidez do solo 516 00:38:28,286 --> 00:38:31,039 e o tipo de uva já não são mais compatíveis. 517 00:38:31,122 --> 00:38:34,125 Então a qualidade da uva está deteriorando. 518 00:38:40,966 --> 00:38:43,468 Dá pra entender por que seu chefe te paga bem. 519 00:38:43,552 --> 00:38:44,886 Pode me mostrar mais? 520 00:39:14,124 --> 00:39:15,584 Abra os olhos. 521 00:39:20,213 --> 00:39:24,551 Tenho uma surpresa caso tenha sido um bom menino. 522 00:39:24,634 --> 00:39:26,219 E se fui travesso? 523 00:39:28,263 --> 00:39:31,808 Bom, também ganharia um presente. 524 00:39:58,460 --> 00:40:00,337 Fica de barriga pra baixo. 525 00:40:10,764 --> 00:40:11,765 Vem pra trás. 526 00:40:22,317 --> 00:40:25,654 Só eu posso te tocar. 527 00:40:26,238 --> 00:40:27,572 Entendeu? 528 00:40:28,990 --> 00:40:29,990 Entendi. 529 00:40:42,879 --> 00:40:45,507 Podemos ter apenas alguns meses juntos, 530 00:40:47,717 --> 00:40:50,762 mas você é minha enquanto estiver aqui. 531 00:40:52,639 --> 00:40:56,726 Não vou te dividir com Ben Donovan nem com nenhum outro homem. 532 00:40:56,810 --> 00:40:58,436 Por que está falando isso? 533 00:40:59,354 --> 00:41:01,356 Tenho que te levar de volta pra ele amanhã. 534 00:41:01,439 --> 00:41:03,608 Pra casa onde estou com minha melhor amiga? 535 00:41:03,692 --> 00:41:07,320 Onde também mora um homem que te quer na cama dele. 536 00:41:08,029 --> 00:41:10,282 Não importa se ele me quer ou não. 537 00:41:10,365 --> 00:41:11,867 Eu quero você. 538 00:41:31,720 --> 00:41:33,930 Quero saber da sua namorada. 539 00:41:34,014 --> 00:41:36,099 Ela não é minha namorada. 540 00:41:36,183 --> 00:41:37,267 Mas ela é americana. 541 00:41:37,350 --> 00:41:39,186 Então ela não mora na Austrália? 542 00:41:39,269 --> 00:41:42,439 Não, ela está de viagem com uma amiga. 543 00:41:42,522 --> 00:41:45,734 Ela não vai voltar pros Estados Unidos logo? 544 00:41:45,817 --> 00:41:47,694 Não por enquanto. 545 00:41:47,777 --> 00:41:48,987 Que bom. 546 00:41:49,779 --> 00:41:50,906 E o que ela faz? 547 00:41:50,989 --> 00:41:52,032 Ela é musicista. 548 00:41:52,115 --> 00:41:54,659 Ela é muito boa. Foi assim que nos conhecemos. 549 00:41:55,327 --> 00:41:56,328 Eu a ouvi cantar. 550 00:42:01,458 --> 00:42:02,834 Claro que ouviu. 551 00:42:11,927 --> 00:42:13,386 Uma moeda? 552 00:42:19,601 --> 00:42:22,979 Oi, homem das cavernas. Que surpresa agradável. 553 00:42:23,063 --> 00:42:26,399 Bom, espero que não mude de ideia em alguns minutos. 554 00:42:29,819 --> 00:42:31,321 Faça uma mala. 555 00:42:31,404 --> 00:42:33,156 Vai vir comigo. 556 00:42:33,240 --> 00:42:34,533 - Sem espiar. - Não estou. 557 00:42:34,616 --> 00:42:37,035 - E fique de olhos fechados. - Tá. 558 00:42:37,118 --> 00:42:39,079 - Já posso abrir? - Não. 559 00:42:39,162 --> 00:42:40,580 Pode abrir. 560 00:42:45,043 --> 00:42:46,253 Um presente pra mim? 561 00:42:46,336 --> 00:42:47,337 Abra. 562 00:42:47,420 --> 00:42:50,340 - Mas não te dei nada. - Tá, abra de uma vez. 563 00:43:02,394 --> 00:43:04,771 Tá, tem que me dizer o que está pensando. 564 00:43:06,815 --> 00:43:08,024 É lindo. 565 00:43:08,108 --> 00:43:10,026 Não posso aceitar. 566 00:43:11,486 --> 00:43:13,154 Não pense no valor. 567 00:43:15,031 --> 00:43:17,367 Comprei porque queria que você tivesse. 568 00:43:27,294 --> 00:43:29,379 Combina com você. 569 00:43:31,423 --> 00:43:32,591 Obrigada. 570 00:43:32,674 --> 00:43:35,135 E obrigada por voltar por mim. 571 00:43:36,678 --> 00:43:38,388 De nada. 572 00:44:10,629 --> 00:44:12,297 Lachlan. 573 00:44:14,883 --> 00:44:16,218 Lachlan. 574 00:44:20,180 --> 00:44:21,640 O que quer que eu faça com você? 575 00:44:23,016 --> 00:44:24,559 Eu quero que você... 576 00:44:25,894 --> 00:44:27,354 me come. 577 00:44:27,437 --> 00:44:29,439 Fale com convicção. 578 00:44:32,234 --> 00:44:33,818 Me come, Lachlan. 579 00:44:51,253 --> 00:44:53,255 Mais forte! 580 00:45:10,063 --> 00:45:11,064 Ei, espera. 581 00:45:12,232 --> 00:45:14,359 Ei. O quê? 582 00:45:14,442 --> 00:45:15,652 A camisinha rasgou. Merda. 583 00:45:15,735 --> 00:45:16,736 Você toma pílula, né? 584 00:45:16,820 --> 00:45:17,988 Sim, todos os dias. 585 00:45:18,071 --> 00:45:19,281 Quando ficará menstruada? 586 00:45:19,364 --> 00:45:20,490 Sei lá. Terça? 587 00:45:20,574 --> 00:45:21,700 Não vamos mais usar essas, 588 00:45:21,783 --> 00:45:23,869 - caso estejam com defeito. - Tudo bem. 589 00:45:23,952 --> 00:45:25,120 Tudo bem. 590 00:45:25,203 --> 00:45:29,165 Eu tomo pílula, e nós dois fizemos exames. 591 00:45:29,875 --> 00:45:30,917 É. 592 00:45:33,712 --> 00:45:35,630 Quer que eu toque alguma coisa? 593 00:45:40,051 --> 00:45:42,971 Sim, seria legal. 594 00:45:43,054 --> 00:45:44,181 Tá. 595 00:46:07,037 --> 00:46:11,208 Dizem que o amor é só um conto de fadas 596 00:46:11,291 --> 00:46:13,502 Um sonho que a gente supera com o tempo 597 00:46:13,585 --> 00:46:16,463 A chama que acende em nós 598 00:46:16,546 --> 00:46:20,175 Se apaga como um feitiço É assim que acaba 599 00:46:20,717 --> 00:46:23,011 Eles falam das perdas que tiveram 600 00:46:23,094 --> 00:46:26,056 Mostram suas cicatrizes como medalhas 601 00:46:26,139 --> 00:46:30,352 E dizem que "felizes para sempre" 602 00:46:30,435 --> 00:46:33,271 Não existe 603 00:46:33,355 --> 00:46:36,691 Eu acreditava 604 00:46:36,775 --> 00:46:40,654 Que faíscas acendiam Quando dois corações se encontravam 605 00:46:40,737 --> 00:46:43,823 Eu acreditava 606 00:46:43,907 --> 00:46:46,910 Que o tempo parava quando alguém dizia 607 00:46:46,993 --> 00:46:50,705 É você quem eu adoro 608 00:46:50,789 --> 00:46:55,043 Em quem meu coração confia 609 00:46:56,920 --> 00:46:58,755 Então eu 610 00:46:58,839 --> 00:47:02,050 Não vou desistir do amor 611 00:47:05,887 --> 00:47:08,890 Antes que compre as camisinhas, podemos passar no apartamento? 612 00:47:08,974 --> 00:47:10,559 Não peguei roupas suficientes. 613 00:47:10,642 --> 00:47:11,852 Claro. 614 00:47:13,186 --> 00:47:14,437 - Oi. - Oi. 615 00:47:14,521 --> 00:47:17,065 Addison, Lachlan. Lachlan, Addison. 616 00:47:17,148 --> 00:47:20,902 Então é você que anda mantendo minha melhor amiga ocupada. 617 00:47:20,986 --> 00:47:21,987 Eu mesmo. 618 00:47:22,863 --> 00:47:25,073 Ela disse que você trabalha com vinhos. 619 00:47:25,156 --> 00:47:27,492 Minha família tem um vinhedo na Califórnia. 620 00:47:27,576 --> 00:47:28,827 Pode ser brutal. 621 00:47:29,411 --> 00:47:30,704 Concordo. 622 00:47:30,787 --> 00:47:33,915 Bom, vou deixar vocês conversando sobre vinho. 623 00:47:33,999 --> 00:47:35,834 Vou pegar umas coisas. 624 00:47:38,962 --> 00:47:40,338 Por favor, não a magoe. 625 00:47:42,757 --> 00:47:45,427 Laurelyn me falou do acordo de vocês. 626 00:47:45,510 --> 00:47:47,262 E não me importo, mas... 627 00:47:48,221 --> 00:47:50,056 não faça ela se apaixonar por você. 628 00:47:51,057 --> 00:47:52,517 Ela já se magoou bastante. 629 00:47:53,685 --> 00:47:55,103 Sem problema. 630 00:47:55,187 --> 00:47:57,355 Laurelyn e eu pensamos da mesma forma. 631 00:47:59,566 --> 00:48:00,567 FOGO 632 00:48:04,446 --> 00:48:06,489 Comprou a loja toda? 633 00:48:06,573 --> 00:48:09,034 Bom, eu não gosto de ficar desprevenido. 634 00:48:11,203 --> 00:48:13,455 Se não ficar menstruada antes de eu ir embora, 635 00:48:13,538 --> 00:48:15,332 pode me ligar pra dizer quando ficar? 636 00:48:15,415 --> 00:48:18,126 - Olha, eu não quero ficar grávida. - Eu também não. 637 00:48:24,174 --> 00:48:25,675 Posso chamá-la de Laurelyn? 638 00:48:28,595 --> 00:48:29,596 Como você... 639 00:48:31,139 --> 00:48:32,349 Addison. 640 00:48:37,562 --> 00:48:39,064 Quero usar seu verdadeiro nome. 641 00:48:39,147 --> 00:48:41,274 Não deveria saber o meu nome, eu não sei o seu. 642 00:48:41,358 --> 00:48:44,611 - Por motivos óbvios. - Bom, não é justo. 643 00:48:47,656 --> 00:48:50,742 Não faz sentido fingir ser Paige se sabe que não sou. 644 00:48:51,993 --> 00:48:55,121 Acho que está conseguindo o que quer... de novo. 645 00:49:05,173 --> 00:49:06,299 Obrigado. 646 00:49:07,968 --> 00:49:09,052 Laurelyn. 647 00:49:10,554 --> 00:49:12,097 Bom, não foi um prazer. 648 00:49:12,180 --> 00:49:14,307 E não vou te dizer meu verdadeiro sobrenome. 649 00:49:16,184 --> 00:49:17,394 Justo. 650 00:49:18,395 --> 00:49:19,479 Laurelyn. 651 00:49:31,157 --> 00:49:32,367 No que está pensando? 652 00:49:33,827 --> 00:49:35,036 Só estou pensando que... 653 00:49:35,954 --> 00:49:39,708 quando você voltar pra casa e virar um grande sucesso, 654 00:49:40,667 --> 00:49:42,586 vai compor uma música de sucesso sobre nós? 655 00:49:43,420 --> 00:49:44,713 Espero que não. 656 00:49:46,173 --> 00:49:47,549 Por que não? 657 00:49:47,632 --> 00:49:50,552 Porque as melhores músicas vêm do coração. 658 00:49:51,303 --> 00:49:54,389 O sentimento tem que vir de uma emoção extrema. 659 00:49:56,224 --> 00:50:00,020 Teria que estar perdidamente apaixonada ou completamente arrasada. 660 00:50:02,105 --> 00:50:03,940 Já sentiu uma dessas coisas? 661 00:50:05,775 --> 00:50:09,446 Nunca estive perdidamente apaixonada, mas já fiquei arrasada. 662 00:50:10,780 --> 00:50:12,908 Não dá pra se apaixonar sem se machucar. 663 00:50:14,993 --> 00:50:17,120 - Já sentiu as duas coisas? - Não. 664 00:50:18,663 --> 00:50:21,625 Nunca me apaixonei, então ninguém nunca me machucou. 665 00:50:22,667 --> 00:50:25,462 Nunca pensou que poderia estar apaixonado? 666 00:50:26,338 --> 00:50:27,339 Nunca. 667 00:50:29,257 --> 00:50:30,634 E você? 668 00:50:30,717 --> 00:50:31,801 Uma vez. 669 00:50:33,595 --> 00:50:34,846 Mas eu estava enganada. 670 00:50:39,559 --> 00:50:40,894 Você dançou pra ele? 671 00:50:43,813 --> 00:50:45,690 Nem falei pra ele que eu dançava. 672 00:50:50,654 --> 00:50:52,531 Quero te mostrar uma coisa. 673 00:50:57,494 --> 00:50:59,079 Quero que dance pra mim... 674 00:51:02,415 --> 00:51:04,251 vestindo isso. 675 00:52:51,733 --> 00:52:53,652 Não pode tocar na dançarina. 676 00:52:53,735 --> 00:52:55,195 Minha dançarina particular. 677 00:52:55,278 --> 00:52:58,865 Bom, eu sou muito mais do que isso. 678 00:53:38,280 --> 00:53:40,198 Isso, não para. 679 00:53:54,713 --> 00:53:56,756 Nunca gozei desse jeito na vida. 680 00:53:57,507 --> 00:53:59,342 Eu também não. 681 00:54:13,982 --> 00:54:17,068 Isso é envenenamento por glifosato, Sr. McLachlan. 682 00:54:17,152 --> 00:54:18,904 Nós não usamos glifosato aqui. 683 00:54:18,987 --> 00:54:21,489 - Foi feito de propósito. - Concordo. 684 00:54:22,574 --> 00:54:23,992 Obrigado, Clyde. 685 00:54:26,995 --> 00:54:28,955 Jim, é Jack McLachlan. 686 00:54:29,581 --> 00:54:31,291 Ache alguém rápido pra mim. 687 00:54:33,001 --> 00:54:34,127 Oi, Jack. 688 00:54:35,045 --> 00:54:36,505 Oi, Audrey. 689 00:54:36,588 --> 00:54:37,923 Entre, por favor. 690 00:54:48,016 --> 00:54:49,059 A reencontros. 691 00:54:59,819 --> 00:55:01,696 Eu não te chamei aqui pra isso. 692 00:55:06,576 --> 00:55:08,119 Posso te fazer mudar de ideia. 693 00:55:09,996 --> 00:55:11,122 Não pode, não. 694 00:55:18,296 --> 00:55:21,258 Você sabe o quanto gostava da minha boca. 695 00:55:23,760 --> 00:55:25,262 Estou com outra pessoa. 696 00:55:28,598 --> 00:55:31,017 Mas só eu te conheço, Jack. 697 00:55:31,101 --> 00:55:33,270 Pode saber quem eu sou, 698 00:55:34,938 --> 00:55:36,690 mas nunca será a pessoa certa pra mim. 699 00:55:38,775 --> 00:55:40,986 Essa nova moça nem sabe o seu nome. 700 00:55:42,153 --> 00:55:44,030 Ela é só mais uma qualquer pra você. 701 00:55:45,699 --> 00:55:46,908 Estou certa, né? 702 00:55:47,784 --> 00:55:51,121 É só mais um de seus relacionamentos falsos. 703 00:55:53,164 --> 00:55:55,542 Eu sei que foi você quem incendiou a Chalice 704 00:55:56,751 --> 00:55:59,129 e envenenou as videiras em Marguerite. 705 00:56:00,755 --> 00:56:03,508 Estou sendo gentil vindo te dar um aviso. 706 00:56:05,010 --> 00:56:06,845 Não se mete comigo, Audrey. 707 00:56:07,846 --> 00:56:08,847 Jack. 708 00:56:10,056 --> 00:56:11,308 Sai daqui, porra. 709 00:56:26,781 --> 00:56:28,950 Você vai se arrepender do que fez comigo. 710 00:56:34,748 --> 00:56:36,416 Oi, homem das cavernas. 711 00:56:36,499 --> 00:56:39,127 Normalmente não fico tão empolgada com isso, 712 00:56:39,211 --> 00:56:41,338 mas acabei de ficar menstruada. 713 00:56:42,130 --> 00:56:43,298 Ótimo. 714 00:56:43,381 --> 00:56:45,550 - Resolveu seu problema na vinícola? - Sim. 715 00:56:45,634 --> 00:56:49,846 Tem alguns problemas, mas logo vou resolver tudo. 716 00:56:49,930 --> 00:56:52,140 Então vai ficar até primeiro de janeiro? 717 00:56:52,224 --> 00:56:53,850 Parece que eu vou. 718 00:56:55,477 --> 00:56:57,395 Vai passar o Ano-Novo com Addison? 719 00:56:57,479 --> 00:56:59,606 Addison e Zac vão no Blues Club. 720 00:56:59,689 --> 00:57:02,526 Eles me convidaram. É noite de microfone aberto de novo. 721 00:57:03,985 --> 00:57:06,029 Fico triste por não poder te ver cantar. 722 00:57:06,112 --> 00:57:07,656 AMOR 723 00:57:07,739 --> 00:57:08,740 Está tarde. 724 00:57:08,823 --> 00:57:10,909 Eu deveria te deixar dormir. 725 00:57:11,910 --> 00:57:13,495 Boa noite, Sr. Henry. 726 00:57:13,578 --> 00:57:14,871 Boa noite, Laurelyn. 727 00:57:17,582 --> 00:57:19,709 Todo mundo pronto pra celebrar o Ano-Novo? 728 00:57:26,424 --> 00:57:30,762 Cada respiração sua É uma nota em uma sinfonia 729 00:57:33,181 --> 00:57:38,061 Cada palavra que você diz É como um poema enviado a mim 730 00:57:40,021 --> 00:57:45,151 Como uma rua sinuosa Eu me derreto quando você fala comigo 731 00:57:46,778 --> 00:57:49,406 Uma arte tão sublime Me tenha junto ao seu coração 732 00:57:49,489 --> 00:57:52,075 Eu serei sua 733 00:57:53,285 --> 00:57:56,538 Serei sua tela 734 00:57:56,621 --> 00:57:59,165 Você, meu pintor 735 00:58:00,292 --> 00:58:06,423 Cada curva que você desenha Parece destinada a mim 736 00:58:07,215 --> 00:58:10,177 Você será o palco 737 00:58:10,260 --> 00:58:13,597 E eu serei sua dançarina 738 00:58:13,680 --> 00:58:19,477 Tomada pela emoção, é poesia para mim 739 00:58:19,561 --> 00:58:25,567 Uma verdadeira obra-prima 740 00:58:27,194 --> 00:58:31,781 Uma obra-prima 741 00:58:42,167 --> 00:58:44,085 - Incrível. Você foi ótima. - Gostou? 742 00:58:44,169 --> 00:58:46,963 Achei muito parecida com a que cantou naquele dia. 743 00:58:47,047 --> 00:58:48,340 Ei, você. 744 00:58:49,925 --> 00:58:52,135 Achei que só voltaria amanhã. 745 00:58:52,219 --> 00:58:54,721 Eu não queria outra pessoa te beijando à meia-noite. 746 00:58:55,222 --> 00:59:00,060 Cinco, quatro, três, dois, um. 747 00:59:00,143 --> 00:59:02,854 Feliz Ano-Novo! 748 00:59:14,574 --> 00:59:15,951 Venha pra casa comigo. 749 00:59:16,034 --> 00:59:17,869 Preciso pegar minhas coisas. 750 00:59:17,953 --> 00:59:19,079 Suas coisas que se fodam. 751 00:59:22,415 --> 00:59:23,959 Sabe, você foi... 752 00:59:24,042 --> 00:59:27,045 Eu vou te dar seis estrelas 753 00:59:27,128 --> 00:59:30,465 porque você foi incrível. 754 00:59:31,633 --> 00:59:33,051 Seis estrelas. 755 00:59:48,275 --> 00:59:50,026 Não vai. Não vai com ele. 756 00:59:50,110 --> 00:59:51,570 Eu vou com ele, Ben. 757 00:59:51,653 --> 00:59:53,029 A decisão não é sua. 758 00:59:57,701 --> 00:59:59,744 Você não passa de uma puta pra ele! 759 01:00:01,830 --> 01:00:03,164 O que foi que ele fez? 760 01:00:04,165 --> 01:00:05,417 Que merda você fez? 761 01:00:05,500 --> 01:00:07,627 Vamos embora, por favor. 762 01:00:07,711 --> 01:00:08,795 Por favor. 763 01:00:15,260 --> 01:00:18,471 Não vai mais ficar com ele. Vou conseguir um apartamento pra você. 764 01:00:18,555 --> 01:00:20,515 - Não quero. - Você pode ficar comigo. 765 01:00:26,813 --> 01:00:29,816 Tá, eu fico. 766 01:00:38,909 --> 01:00:40,452 Olá. Oi. 767 01:00:41,536 --> 01:00:43,622 - Srta. Beckett. - Isso. 768 01:00:43,705 --> 01:00:45,248 Sou a Sra. Porcelli. 769 01:00:45,332 --> 01:00:49,044 - Posso preparar seu café da manhã? - Sim, obrigada. 770 01:00:49,127 --> 01:00:52,172 Com licença, eu já volto. 771 01:00:52,255 --> 01:00:53,256 Claro, querida. 772 01:01:06,061 --> 01:01:08,939 Você me assustou! 773 01:01:09,022 --> 01:01:10,023 Pare. 774 01:01:10,982 --> 01:01:14,152 Eu estava pensando em fazer algo assim. 775 01:01:15,862 --> 01:01:18,823 - Não. - Por que não? 776 01:01:18,907 --> 01:01:21,201 Conheci a Sra. Porcelli, e ela vai fazer meu café. 777 01:01:21,284 --> 01:01:22,619 - Rapidinho. - Seria grosseria 778 01:01:22,702 --> 01:01:24,871 e constrangedor se eu não voltasse. 779 01:01:24,955 --> 01:01:26,414 - Serei rápido. - Não. 780 01:01:26,498 --> 01:01:29,084 Ela vai perceber só de olhar pra minha cara. 781 01:01:29,167 --> 01:01:32,087 Ela vai perceber que eu sou a mais nova da lista. 782 01:01:32,170 --> 01:01:33,964 - A mais nova o quê? - Sei lá. 783 01:01:34,047 --> 01:01:37,050 Companheira, ou seja lá como ela nos chama. 784 01:01:37,133 --> 01:01:39,344 Ela não sabe das outras. 785 01:01:40,720 --> 01:01:42,931 Você é a primeira que ela conhece. 786 01:01:46,059 --> 01:01:48,353 - E onde as levava? - Hotéis. 787 01:01:59,698 --> 01:02:01,199 Que cheiro delicioso. 788 01:02:01,283 --> 01:02:03,493 Obrigada. Quer café? 789 01:02:03,577 --> 01:02:05,287 Vou tomar suco, mas eu pego. 790 01:02:05,370 --> 01:02:07,622 Eu pego pra você, querida. 791 01:02:07,706 --> 01:02:08,957 - Obrigada. - Por favor. 792 01:02:21,052 --> 01:02:22,929 Posso fazer isso quando acabar. 793 01:02:23,013 --> 01:02:24,639 Srta. Beckett, 794 01:02:24,723 --> 01:02:26,808 relaxe e aproveite. 795 01:02:26,892 --> 01:02:28,560 Por favor, me chame de Laurelyn. 796 01:02:28,643 --> 01:02:30,270 Tudo bem, Laurelyn. 797 01:02:31,730 --> 01:02:35,817 Faz quanto tempo que trabalha para... 798 01:02:37,444 --> 01:02:38,820 o senhor... 799 01:02:38,904 --> 01:02:41,531 Eu o chamo de Sr. McLachlan, querida. 800 01:02:41,615 --> 01:02:43,742 Há muitos anos, para a família. 801 01:02:43,825 --> 01:02:45,035 Sr. McLachlan. 802 01:02:56,046 --> 01:02:59,174 O que a Sra. Porcelli deve achar de nunca ter trazido uma mulher pra casa? 803 01:03:00,467 --> 01:03:02,427 Ela devia achar que eu era gay 804 01:03:03,303 --> 01:03:05,055 até você aparecer na cozinha dela, 805 01:03:06,056 --> 01:03:07,891 usando muito pouco pra cobrir isso. 806 01:03:12,395 --> 01:03:14,898 Achei que podiam estar com fome. 807 01:03:14,981 --> 01:03:16,566 Obrigado, Sra. Porcelli. 808 01:03:19,444 --> 01:03:24,115 Tomei café da manhã tarde, mas posso comer de novo. 809 01:03:25,825 --> 01:03:27,619 Você e seus cafés da manhã. 810 01:03:28,870 --> 01:03:30,455 Sua dorminhoca. 811 01:03:33,333 --> 01:03:35,544 Ah, eu vou te pegar por isso. 812 01:03:36,253 --> 01:03:37,963 Não! O que está fazendo? Não. 813 01:03:44,886 --> 01:03:45,971 O que foi? 814 01:03:51,810 --> 01:03:53,436 Desculpa, eu não quis 815 01:03:54,813 --> 01:03:55,813 te chatear. 816 01:04:05,365 --> 01:04:07,659 Minha mãe usava drogas quando eu era criança. 817 01:04:09,119 --> 01:04:11,705 Analgésicos, sedativos. 818 01:04:11,788 --> 01:04:13,248 Qualquer coisa que conseguisse. 819 01:04:15,250 --> 01:04:18,461 Quando tinha oito anos, eu a encontrei desmaiada na banheira. 820 01:04:21,214 --> 01:04:23,008 Tentei tirá-la de lá, mas, 821 01:04:24,176 --> 01:04:27,470 quando tirava o rosto dela da água, ela respirava e escorregava de volta. 822 01:04:31,808 --> 01:04:34,808 Ela me puxou pra dentro e ficou por cima de mim, e comecei a me afogar, e... 823 01:04:37,939 --> 01:04:40,066 É, nunca vou esquecer como foi... 824 01:04:42,694 --> 01:04:44,321 saber que eu ia morrer. 825 01:04:48,158 --> 01:04:49,618 Como não se afogou? 826 01:04:50,744 --> 01:04:52,495 Eu tirei o tampão do ralo. 827 01:04:53,246 --> 01:04:54,915 Demorou, mas... 828 01:05:02,380 --> 01:05:04,007 O que aconteceu com a sua mãe? 829 01:05:05,425 --> 01:05:08,303 Quase nos matar foi um choque de realidade. 830 01:05:08,386 --> 01:05:09,638 E aí ela se recuperou. 831 01:05:10,514 --> 01:05:13,058 E ela está sóbria há quase 15 anos. 832 01:05:17,896 --> 01:05:19,272 Nunca contei isso pra ninguém. 833 01:05:21,733 --> 01:05:24,444 Não é o tipo de coisa que se mantém em segredo. 834 01:05:24,528 --> 01:05:26,988 Aprendi a guardar segredos desde pequena. 835 01:05:28,323 --> 01:05:30,617 Teriam me tirado dela se eu contasse. 836 01:05:31,618 --> 01:05:33,286 Talvez devessem ter tirado. 837 01:05:37,332 --> 01:05:39,626 Não. Nós sobrevivemos. 838 01:05:41,044 --> 01:05:43,797 Ela foi pra reabilitação naquela noite. Estamos bem. 839 01:06:00,397 --> 01:06:01,648 Me fez bem 840 01:06:03,191 --> 01:06:04,192 te contar. 841 01:06:23,503 --> 01:06:24,629 O quê? 842 01:06:26,256 --> 01:06:27,841 Obrigado por dizer sim. 843 01:06:29,259 --> 01:06:30,802 Para o quê? 844 01:06:30,886 --> 01:06:31,887 Pra gente. 845 01:06:33,555 --> 01:06:35,473 Bom, obrigada por me escolher. 846 01:06:37,058 --> 01:06:38,977 E roubar uma dança comigo. 847 01:06:41,396 --> 01:06:43,064 A nossa dança foi interrompida. 848 01:06:45,317 --> 01:06:47,277 Eu gostaria de terminá-la. 849 01:07:37,285 --> 01:07:39,913 Desculpa, devia ter percebido que ia se queimar. 850 01:07:39,996 --> 01:07:42,958 Não se preocupe, vou estar bronzeada pela manhã. 851 01:08:05,105 --> 01:08:06,147 Oi, mãe. 852 01:08:06,231 --> 01:08:09,734 Faz horas que estou te ligando. Não viu o telefone? 853 01:08:09,818 --> 01:08:10,861 O que aconteceu? 854 01:08:10,944 --> 01:08:14,865 Não acredito que ainda não sabe. Está em todas as notícias. 855 01:08:14,948 --> 01:08:16,241 Jared Beckett 856 01:08:17,450 --> 01:08:20,745 morreu em um acidente de esqui hoje. 857 01:08:20,829 --> 01:08:23,331 E por que isso é uma emergência pra mim? 858 01:08:23,415 --> 01:08:26,543 - Ele é seu irmão, Laurie. - Que nunca conheci. 859 01:08:26,626 --> 01:08:28,044 Ele é filho do seu pai. 860 01:08:28,128 --> 01:08:30,422 De novo, que nunca conheci. 861 01:08:31,381 --> 01:08:33,175 Você precisa voltar pra casa. 862 01:08:33,258 --> 01:08:35,677 Precisa dar os pêsames, Laurie. 863 01:08:35,760 --> 01:08:37,470 Não faço parte da família deles. 864 01:08:37,554 --> 01:08:40,140 O seu pai vai querer conhecê-la. 865 01:08:42,559 --> 01:08:44,769 Não vou voltar por causa disso, mãe. 866 01:08:44,853 --> 01:08:46,271 - Vou desligar. - Não. 867 01:08:54,654 --> 01:08:56,698 Deve achá-la pior ainda. 868 01:08:58,283 --> 01:09:01,912 Bom, hoje ela não vai entrar pra lista das minhas pessoas favoritas. 869 01:09:05,332 --> 01:09:08,585 Mas você, por outro lado, é a minha número um. 870 01:09:15,759 --> 01:09:17,761 Queria não ter que te deixar sozinha amanhã. 871 01:09:23,642 --> 01:09:24,893 Aí está ele. 872 01:09:24,976 --> 01:09:26,937 Feliz aniversário! 873 01:09:28,230 --> 01:09:29,397 - Oi, cara. - Oi. 874 01:09:29,481 --> 01:09:31,191 - Feliz aniversário. - Obrigado. 875 01:09:31,274 --> 01:09:32,400 E aí? 876 01:09:33,985 --> 01:09:37,405 Filho, onde está a Laurelyn? 877 01:09:37,489 --> 01:09:39,407 Não está se sentindo bem. 878 01:09:42,369 --> 01:09:46,915 O relógio marca o fim De mais um amor na encruzilhada 879 01:09:49,251 --> 01:09:53,171 As lágrimas caem Mas elas foram feitas pra te fazer crescer 880 01:09:53,255 --> 01:09:55,090 Você a deixou sozinha? 881 01:09:57,968 --> 01:09:58,969 Vamos? 882 01:10:01,054 --> 01:10:02,389 Me diga 883 01:10:02,472 --> 01:10:06,059 Eu deveria ficar feliz Por deixarmos isso passar? 884 01:10:08,061 --> 01:10:11,106 Pensamentos sem fim 885 01:10:11,189 --> 01:10:16,194 Uma história de amor Mais uma história de perda 886 01:10:24,035 --> 01:10:26,246 O jantar está no forno, Laurelyn, eu já vou. 887 01:10:26,329 --> 01:10:28,081 Obrigada, Sra. Porcelli. 888 01:10:28,164 --> 01:10:29,791 É uma linda canção. 889 01:10:29,875 --> 01:10:31,084 Obrigada. 890 01:10:31,168 --> 01:10:33,545 Espero que não seja a única que ache isso. 891 01:10:35,005 --> 01:10:38,717 A música é sobre o Sr. McLachlan? 892 01:10:39,718 --> 01:10:41,136 É tão óbvio assim? 893 01:10:41,928 --> 01:10:44,806 - Já tocou pra ele? - Eu não conseguiria. 894 01:10:45,932 --> 01:10:48,143 Acho que deveria reconsiderar, querida. 895 01:10:48,226 --> 01:10:49,227 Ele iria adorar. 896 01:10:51,229 --> 01:10:53,982 Bom, vou cair na estrada, como dizem. 897 01:10:54,065 --> 01:10:55,317 Tenha uma boa noite. 898 01:11:35,815 --> 01:11:37,484 É uma linda música. 899 01:11:37,567 --> 01:11:41,613 É ótima para os giros lentos, mas não quando fica de cabeça pra baixo. 900 01:11:41,696 --> 01:11:43,406 O jade split? 901 01:11:43,490 --> 01:11:44,574 É uma invertida. 902 01:11:45,951 --> 01:11:47,035 Eu jamais saberia. 903 01:11:47,619 --> 01:11:48,787 Não sou uma stripper. 904 01:11:53,667 --> 01:11:54,960 Ele não está aqui. 905 01:11:56,419 --> 01:11:59,589 Querida, você nem sabe o nome dele, não é? 906 01:12:01,132 --> 01:12:04,928 Deixei ele na casa dos pais porque quero acertar algumas coisas. 907 01:12:08,473 --> 01:12:09,975 Desculpa, você... 908 01:12:10,892 --> 01:12:12,269 parece me conhecer, mas... 909 01:12:15,397 --> 01:12:16,606 eu não te conheço. 910 01:12:18,233 --> 01:12:19,401 Eu sou a Audrey. 911 01:12:20,694 --> 01:12:21,736 A esposa dele. 912 01:12:23,363 --> 01:12:24,948 Você não sabia, não é? 913 01:12:29,411 --> 01:12:30,495 Qual é o seu nome? 914 01:12:34,374 --> 01:12:35,375 Laurelyn. 915 01:12:36,751 --> 01:12:37,961 Que lindo nome. 916 01:12:39,629 --> 01:12:43,175 Entende por que quero que pare de ver o meu marido. 917 01:12:43,258 --> 01:12:44,676 Não precisa pedir. 918 01:12:44,759 --> 01:12:47,179 Então não vai ligar pro celular que ele te deu. 919 01:12:47,262 --> 01:12:48,930 Vai embora e não volte nunca mais. 920 01:12:51,183 --> 01:12:53,518 Logo cedo, antes de ele voltar. 921 01:12:54,936 --> 01:12:56,229 Obrigada, Laurelyn. 922 01:12:57,230 --> 01:12:58,815 O meu marido tem um problema. 923 01:13:00,358 --> 01:13:02,903 Mas quero resolver isso pelo bem dos nossos filhos. 924 01:13:17,167 --> 01:13:18,960 Ei. O que está fazendo? 925 01:13:20,420 --> 01:13:22,005 Vou embora. 926 01:13:22,088 --> 01:13:23,381 Por quê? 927 01:13:23,465 --> 01:13:26,468 A sua esposa, Audrey, veio aqui. 928 01:13:26,551 --> 01:13:29,930 Ela não é minha esposa. Eu nunca fui casado. 929 01:13:33,016 --> 01:13:34,476 - Ei. - Não. 930 01:13:48,406 --> 01:13:50,283 - Alô? - Oi, mãe. Desculpa. 931 01:13:50,367 --> 01:13:53,203 Eu sei que é tarde, e isso vai parecer loucura, 932 01:13:53,286 --> 01:13:55,664 mas eu sou casado? 933 01:13:55,747 --> 01:13:57,666 Do que está falando, filho? 934 01:14:00,502 --> 01:14:01,837 Eu já fui casado? 935 01:14:02,671 --> 01:14:05,048 Não. O que está havendo? 936 01:14:05,966 --> 01:14:07,759 É só um mal-entendido. 937 01:14:07,843 --> 01:14:09,678 Mas a Laurelyn precisava ouvir isso. 938 01:14:11,555 --> 01:14:12,973 Ele não é casado, querida, 939 01:14:13,056 --> 01:14:15,141 mas eu adoraria que ele fosse. 940 01:14:15,225 --> 01:14:16,518 Como está se sentindo? 941 01:14:18,687 --> 01:14:21,273 Eu disse que você não podia ir porque estava gripada. 942 01:14:23,859 --> 01:14:25,485 Estou muito melhor, senhora. 943 01:14:25,569 --> 01:14:27,112 Obrigada por perguntar. 944 01:14:28,530 --> 01:14:30,866 Desculpa te ligar, mãe. Boa noite. 945 01:14:32,576 --> 01:14:34,661 Está tudo bem, querida? 946 01:14:34,744 --> 01:14:35,829 Sim. 947 01:14:37,747 --> 01:14:39,124 Eu não te conheço. 948 01:14:40,333 --> 01:14:41,877 Me conhece melhor do que ninguém. 949 01:14:44,337 --> 01:14:45,797 Quem é ela? 950 01:14:45,881 --> 01:14:47,424 Sua companheira anterior? 951 01:14:49,593 --> 01:14:51,052 Ela me persegue 952 01:14:52,012 --> 01:14:54,222 há três anos. 953 01:14:56,516 --> 01:14:58,810 Como eu viajo, ela não consegue me encontrar, 954 01:14:58,894 --> 01:15:01,980 então ela causa confusão nas vinícolas pra chamar minha atenção. 955 01:15:03,523 --> 01:15:07,235 Ela quis provar que consegue foder a minha vida pessoal. 956 01:15:33,637 --> 01:15:34,846 Bom dia. 957 01:15:36,181 --> 01:15:39,100 Teria me deixado se eu não tivesse voltado mais cedo. 958 01:15:46,024 --> 01:15:48,068 Temos mais dois meses juntos. 959 01:15:49,402 --> 01:15:52,239 Por favor, não vá a menos que seja uma decisão mútua. 960 01:15:52,322 --> 01:15:53,365 Prometo. 961 01:15:59,204 --> 01:16:00,872 O que quer fazer hoje? 962 01:16:01,581 --> 01:16:03,708 Eu não esperava estar aqui. 963 01:16:03,792 --> 01:16:06,086 Então convidei Addison pra ir às compras. 964 01:16:07,838 --> 01:16:09,422 Dia das meninas. 965 01:16:09,506 --> 01:16:12,592 Perfeito. Pode comprar umas coisas pra nossa viagem. 966 01:16:13,343 --> 01:16:15,428 - Que viagem? - É uma surpresa. 967 01:16:16,805 --> 01:16:19,015 Mas sugiro que compre um biquíni novo. 968 01:16:40,620 --> 01:16:41,830 É incrível. 969 01:16:43,248 --> 01:16:44,916 Espere só até ver a vista. 970 01:16:48,545 --> 01:16:50,672 Eu poderia ficar aqui um bom tempo. 971 01:16:50,755 --> 01:16:53,049 Acho que vai gostar da Nova Zelândia. 972 01:17:00,432 --> 01:17:01,850 É lindo. 973 01:17:03,143 --> 01:17:05,979 Nunca quis trazer ninguém aqui. 974 01:17:07,063 --> 01:17:08,190 Até você aparecer. 975 01:18:57,424 --> 01:18:58,925 Foi você que fez isso? 976 01:18:59,009 --> 01:19:00,510 A aniversariante vai primeiro. 977 01:19:02,220 --> 01:19:04,556 Como sabia que era meu aniversário? 978 01:19:04,639 --> 01:19:06,725 Você me contou no nosso segundo encontro. 979 01:19:08,185 --> 01:19:10,145 - Ah, não preciso de café... - Suco? 980 01:19:14,316 --> 01:19:16,568 Ninguém nunca fez isso pra mim. 981 01:19:16,651 --> 01:19:18,486 O café da manhã é só o começo. 982 01:19:20,280 --> 01:19:22,574 Também comprei isso pra você. 983 01:19:28,288 --> 01:19:29,456 Não gostou? 984 01:19:31,082 --> 01:19:34,419 Escolhi esse porque você vai ser uma estrela. 985 01:19:38,757 --> 01:19:39,966 Eu adorei. 986 01:19:40,759 --> 01:19:41,843 É perfeito. 987 01:20:03,865 --> 01:20:06,076 Eu queria poder passar o dia todo com você. 988 01:20:06,159 --> 01:20:07,159 Eu também. 989 01:20:08,703 --> 01:20:10,455 Vou tentar voltar cedo. 990 01:20:20,423 --> 01:20:22,092 Isso é pra te motivar. 991 01:20:34,563 --> 01:20:35,564 Oi, mamãe. 992 01:20:35,647 --> 01:20:37,649 Feliz aniversário, filha. 993 01:20:38,316 --> 01:20:40,652 - Está tendo um bom aniversário? - O melhor. 994 01:20:40,735 --> 01:20:44,239 Bom, tenho uma notícia que vai deixar ainda melhor. 995 01:20:45,365 --> 01:20:46,658 O que é? 996 01:20:46,741 --> 01:20:48,285 É o seu pai. 997 01:20:49,661 --> 01:20:51,580 Ele veio me ver, filha. 998 01:20:52,664 --> 01:20:53,915 Ele quer te conhecer. 999 01:20:55,083 --> 01:20:56,084 Por quê? 1000 01:20:56,835 --> 01:20:58,461 Porque você é filha dele. 1001 01:21:06,261 --> 01:21:11,266 Ele não me quis como filha por 23 anos. 1002 01:21:13,226 --> 01:21:17,355 Ele não pode simplesmente mudar de ideia só porque o filho dele morreu. 1003 01:21:17,439 --> 01:21:19,733 - Não é bem assim, Laurie. - É, sim, mãe. 1004 01:21:21,193 --> 01:21:23,570 Sou o segredinho dele há anos. 1005 01:21:24,237 --> 01:21:27,073 Ele podia ao menos ter a coragem de ser honesto sobre isso. 1006 01:21:28,283 --> 01:21:31,870 Espere, ele estava animado pra falar com você. 1007 01:21:31,953 --> 01:21:34,247 Desculpa, Laurelyn vai ter que te ligar mais tarde. 1008 01:21:34,331 --> 01:21:35,624 O quê? Não... 1009 01:21:49,638 --> 01:21:51,389 É vago, mas... 1010 01:21:52,349 --> 01:21:54,601 eu me lembro de conhecê-lo quando era pequena. 1011 01:21:56,102 --> 01:21:58,772 Minha mãe me vestiu com um vestido azul-marinho. 1012 01:21:59,898 --> 01:22:01,024 Maria-chiquinha. 1013 01:22:03,443 --> 01:22:04,736 Eu estava uma fofura. 1014 01:22:06,696 --> 01:22:10,367 Fui a um lugar onde patos nadavam em volta de uma fonte. 1015 01:22:11,910 --> 01:22:15,997 Eles me fascinavam, mas ela não me deixou observá-los. 1016 01:22:19,668 --> 01:22:20,961 Ela me levou até ele. 1017 01:22:21,878 --> 01:22:25,549 Sei que era o doador de esperma, mesmo que não me lembre do rosto dele. 1018 01:22:27,926 --> 01:22:29,219 Eu nunca mais o vi. 1019 01:22:30,929 --> 01:22:34,266 Só na TV e no departamento de música do Walmart. 1020 01:22:36,184 --> 01:22:37,978 Não tem curiosidade de conhecê-lo? 1021 01:22:40,939 --> 01:22:43,650 Já teve vezes que eu faria qualquer coisa para vê-lo. 1022 01:22:47,320 --> 01:22:48,822 Mas hoje não. 1023 01:23:17,809 --> 01:23:18,810 Linda. 1024 01:23:24,274 --> 01:23:25,859 Ficou perfeito em você. 1025 01:23:39,331 --> 01:23:41,917 Está muito calado, Sr. Henry. 1026 01:23:43,752 --> 01:23:46,671 Uma mulher tão linda quanto você deve ter muitos encontros. 1027 01:23:46,755 --> 01:23:51,259 Eu tenho. Tive um encontro com um cara muito gato 1028 01:23:51,343 --> 01:23:54,012 quase todos os dias pelas últimas seis semanas. 1029 01:23:55,263 --> 01:23:57,599 Falo de antes de você vir pra Austrália. 1030 01:23:59,726 --> 01:24:00,894 Não muitos. 1031 01:24:03,855 --> 01:24:05,649 E relacionamentos? 1032 01:24:11,071 --> 01:24:15,575 Tive um, mas "namorado" não é a palavra exata. 1033 01:24:16,826 --> 01:24:17,869 Era sério? 1034 01:24:19,287 --> 01:24:21,373 Por que tantas perguntas? 1035 01:24:22,791 --> 01:24:24,417 Só estou puxando conversa. 1036 01:24:26,878 --> 01:24:28,880 Está pronta pra sua próxima surpresa? 1037 01:24:28,964 --> 01:24:29,965 Surpresa? 1038 01:24:33,510 --> 01:24:35,011 Está de olhos fechados? 1039 01:24:36,429 --> 01:24:38,181 Ei, não pode espiar. 1040 01:24:40,225 --> 01:24:42,269 - Fique de olhos fechados. - Estão fechados. 1041 01:24:47,315 --> 01:24:48,775 Pode abrir os olhos. 1042 01:24:50,318 --> 01:24:53,029 Nossa! Quanto fogo. 1043 01:24:53,113 --> 01:24:55,073 Espere até fazer 30. 1044 01:24:55,156 --> 01:24:56,575 Você disse que tinha 29. 1045 01:24:56,658 --> 01:24:58,910 - Eu tinha. - Quando fez 30? 1046 01:24:58,994 --> 01:24:59,995 Há algumas semanas. 1047 01:25:01,246 --> 01:25:03,415 Foi quando foi na casa dos seus pais? 1048 01:25:03,498 --> 01:25:05,125 Quando eu quase fui embora? 1049 01:25:05,208 --> 01:25:06,626 Foi. 1050 01:25:06,710 --> 01:25:08,503 Eu teria te comprado um presente. 1051 01:25:09,254 --> 01:25:11,715 Você ter ficado comigo foi o melhor presente. 1052 01:25:13,341 --> 01:25:15,302 Vamos. Faça um pedido. 1053 01:25:28,982 --> 01:25:30,150 O que foi isso? 1054 01:25:30,233 --> 01:25:32,986 É só um fotógrafo encarregado de cobrir a noite de estreia. 1055 01:25:48,210 --> 01:25:50,128 Não faço ideia do que está acontecendo. 1056 01:25:53,340 --> 01:25:56,635 Pinkerton, o tenente da Marinha dos Estados Unidos, 1057 01:25:56,718 --> 01:26:00,639 vai se casar com uma menina japonesa de 15 anos chamada Butterfly, 1058 01:26:01,932 --> 01:26:06,144 mesmo sabendo que vai divorciá-la quando achar uma esposa americana. 1059 01:26:06,937 --> 01:26:08,772 Nossa, que merda. 1060 01:26:16,112 --> 01:26:19,658 Butterfly ama tanto o Pinkerton 1061 01:26:19,741 --> 01:26:21,993 que ela vai se converter ao cristianismo. 1062 01:26:23,161 --> 01:26:26,164 O tio dela descobre e vai ao casamento deles. 1063 01:26:26,248 --> 01:26:30,168 Age feito um idiota, xinga a Butterfly 1064 01:26:30,252 --> 01:26:31,962 e a rejeita. 1065 01:26:32,045 --> 01:26:34,673 Esta cena é a noite do casamento deles. 1066 01:26:39,594 --> 01:26:41,263 Está sem calcinha? 1067 01:26:44,224 --> 01:26:45,350 Talvez sim. 1068 01:26:46,560 --> 01:26:47,561 Talvez não. 1069 01:27:09,249 --> 01:27:11,501 Adoro que você está sempre molhada. 1070 01:27:28,393 --> 01:27:31,062 Nunca curti ópera tanto assim na vida. 1071 01:27:31,146 --> 01:27:32,147 MÃE LIGAÇÃO PERDIDA 1072 01:27:32,230 --> 01:27:33,523 EVAN LIGAÇÃO PERDIDA 1073 01:27:33,607 --> 01:27:34,733 CORREIO DE VOZ 1074 01:27:40,614 --> 01:27:41,615 Evan? 1075 01:27:43,533 --> 01:27:45,076 O que aconteceu? 1076 01:27:45,160 --> 01:27:46,244 Estou em Sydney. 1077 01:27:47,704 --> 01:27:48,705 Quando? 1078 01:27:50,457 --> 01:27:51,708 Te encontro lá. 1079 01:27:53,543 --> 01:27:55,962 É o meu pai. Acho que ele está tendo um infarto. 1080 01:27:57,214 --> 01:27:58,215 Eu sinto muito. 1081 01:27:58,298 --> 01:28:00,675 Ele está num hospital local. Não fica longe. 1082 01:28:00,759 --> 01:28:03,386 Você precisa ir. Pego um táxi pro hotel. 1083 01:28:03,470 --> 01:28:04,470 Eu preciso de você. 1084 01:28:05,347 --> 01:28:08,141 - Sua família vai estar lá. - Quero que vá comigo. 1085 01:28:08,225 --> 01:28:10,143 EMERGÊNCIA 1086 01:28:10,227 --> 01:28:12,229 - Oi. Alguma notícia. - Cara. 1087 01:28:12,312 --> 01:28:15,190 Estão fazendo exames pra descobrir a gravidade. 1088 01:28:15,273 --> 01:28:17,317 Ele está na UTI. Por aqui. 1089 01:28:17,400 --> 01:28:19,194 Esse é meu irmão, Evan. Evan, Laurelyn. 1090 01:28:19,277 --> 01:28:21,488 - É um prazer. - Oi. 1091 01:28:21,571 --> 01:28:22,781 Por aqui. 1092 01:28:24,658 --> 01:28:26,868 Achei que não iríamos te achar, Jack Henry. 1093 01:28:26,952 --> 01:28:30,080 Desculpa, meu celular estava desligado. Estávamos na ópera. 1094 01:28:30,163 --> 01:28:33,792 Mãe, essa é a Laurelyn. Laurelyn, essa é minha mãe, Margaret. 1095 01:28:33,875 --> 01:28:36,378 Eu não sabia se teria a chance de conhecê-la. 1096 01:28:36,461 --> 01:28:39,422 Jack Henry me falou muito bem de você. 1097 01:28:39,506 --> 01:28:41,258 Chama ele de Jack Henry? 1098 01:28:42,676 --> 01:28:44,052 Sim, senhora. 1099 01:28:45,220 --> 01:28:47,472 Olá, são da família de Henry McLachlan? 1100 01:28:47,556 --> 01:28:50,225 - Sim, sou esposa dele. - Ele está bem. 1101 01:28:50,308 --> 01:28:55,063 Não era um infarto, como suspeitávamos, mas tinha duas artérias bloqueadas. 1102 01:28:55,146 --> 01:28:58,650 Colocamos stents, e acredito que ele vá se recuperar totalmente. 1103 01:28:58,733 --> 01:28:59,985 Obrigada. 1104 01:29:11,246 --> 01:29:12,998 O seu pai vai ficar bem... 1105 01:29:14,207 --> 01:29:15,417 Jack Henry. 1106 01:29:25,343 --> 01:29:26,887 - Aí está ela! - Henry. 1107 01:29:26,970 --> 01:29:28,680 Quero te agradecer por tentar morrer 1108 01:29:28,763 --> 01:29:32,475 porque não vai acreditar quem Jack Henry trouxe ao hospital. 1109 01:29:32,559 --> 01:29:34,769 Só pode ser a mulher com quem está saindo. 1110 01:29:34,853 --> 01:29:38,982 Ela é adorável e o chama de Jack Henry. 1111 01:29:40,400 --> 01:29:42,861 - Não é nada de mais. - É, sim. 1112 01:29:42,944 --> 01:29:46,072 Não viemos falar de mim e da Laurelyn. Viemos por causa do papai. 1113 01:29:50,869 --> 01:29:52,370 Ei. Oi. 1114 01:29:52,454 --> 01:29:54,664 Está tudo bem. Oi. 1115 01:29:54,748 --> 01:29:56,041 Está tudo bem. 1116 01:29:56,917 --> 01:29:58,168 Vá pegar suas coisas. 1117 01:29:58,251 --> 01:30:00,128 Quero que fique com Laurelyn na nossa casa. 1118 01:30:00,212 --> 01:30:02,547 Tudo bem. O hotel é perto do hospital. 1119 01:30:02,631 --> 01:30:05,258 Acabamos de passar por um susto com o seu pai. 1120 01:30:05,342 --> 01:30:07,219 A família deve ficar unida. 1121 01:30:08,720 --> 01:30:12,182 Mãe, ela vai embora em quatro semanas. 1122 01:30:12,265 --> 01:30:14,434 Isso não é definitivo, né? 1123 01:30:14,518 --> 01:30:16,436 Ela já comprou a passagem. 1124 01:30:17,896 --> 01:30:20,065 O coração sabe o que quer. 1125 01:30:20,148 --> 01:30:22,400 O meu coração quer que você seja feliz. 1126 01:30:23,610 --> 01:30:26,988 Você tem quatro semanas para convencê-la a ficar. 1127 01:30:28,865 --> 01:30:31,201 Sugiro que se apresse, filho. 1128 01:30:43,463 --> 01:30:45,173 Foi aqui que você cresceu? 1129 01:30:45,257 --> 01:30:46,258 Foi. 1130 01:30:50,011 --> 01:30:51,555 É linda. 1131 01:30:53,682 --> 01:30:54,683 Vamos. 1132 01:30:59,020 --> 01:31:01,731 Hoje mudou tudo para nós, né? 1133 01:31:03,108 --> 01:31:04,109 É. 1134 01:31:05,569 --> 01:31:06,570 Um pouquinho. 1135 01:31:11,616 --> 01:31:12,617 Eu não... 1136 01:31:14,160 --> 01:31:15,871 eu não sei como fazer isso. 1137 01:31:18,373 --> 01:31:20,458 Você, nós. 1138 01:31:23,336 --> 01:31:25,881 O que precisa que eu faça pra isso dar certo? 1139 01:31:31,428 --> 01:31:33,013 Acho que esta nova fase 1140 01:31:34,472 --> 01:31:36,558 precisa começar com um beijo. 1141 01:32:33,865 --> 01:32:36,993 Só digo isso quando você está concentrado. 1142 01:32:40,789 --> 01:32:42,082 Diga o meu nome. 1143 01:32:46,169 --> 01:32:47,170 Lachlan. 1144 01:32:48,880 --> 01:32:50,131 O meu verdadeiro nome. 1145 01:32:53,677 --> 01:32:54,678 Jack. 1146 01:32:56,596 --> 01:32:57,597 Os dois. 1147 01:33:00,684 --> 01:33:01,893 Jack Henry. 1148 01:33:05,272 --> 01:33:06,731 Diga de novo, Laurelyn. 1149 01:33:10,652 --> 01:33:12,195 Jack Henry. 1150 01:33:18,660 --> 01:33:21,246 É quem eu sou pra você a partir de agora. 1151 01:33:23,206 --> 01:33:25,584 Tem mais alguma coisa pra me dizer? 1152 01:33:30,630 --> 01:33:32,299 O que mais quer saber? 1153 01:33:32,382 --> 01:33:33,592 Tudo. 1154 01:33:35,468 --> 01:33:36,970 Não precisa se preocupar. 1155 01:33:39,431 --> 01:33:41,558 Eu tenho um apartamento aqui em Sydney. 1156 01:33:43,018 --> 01:33:44,019 É o meu lar 1157 01:33:45,395 --> 01:33:48,064 quando não estou viajando, o que é raro. 1158 01:33:50,483 --> 01:33:52,861 Ter tantas vinícolas... 1159 01:33:55,405 --> 01:33:56,573 Você é dono de todas elas? 1160 01:33:57,324 --> 01:33:58,325 Sou. 1161 01:34:04,581 --> 01:34:08,251 E a minha mãe quer que fique aqui pra fazer a sua cabeça 1162 01:34:09,044 --> 01:34:11,296 porque ela quer que eu tenha uma esposa. 1163 01:34:13,798 --> 01:34:16,676 E você é o mais perto que já cheguei de ter uma. 1164 01:34:18,845 --> 01:34:19,971 Na vida. 1165 01:34:21,598 --> 01:34:23,558 Não disse pra ela que vou embora mês que vem? 1166 01:34:23,642 --> 01:34:25,519 Ela não se importa. 1167 01:34:26,853 --> 01:34:28,021 Ela está determinada. 1168 01:34:29,940 --> 01:34:30,982 Bom, 1169 01:34:31,775 --> 01:34:33,151 podemos deixar rolar. 1170 01:34:35,153 --> 01:34:36,446 Deixá-la feliz. 1171 01:34:54,297 --> 01:34:55,298 Bom dia, mãe. 1172 01:34:57,133 --> 01:34:58,218 Dormiu bem? 1173 01:34:58,802 --> 01:34:59,886 Dormi. 1174 01:35:00,679 --> 01:35:01,763 E Laurelyn? 1175 01:35:02,848 --> 01:35:05,058 - Bom dia. - Bom dia, linda. 1176 01:35:11,731 --> 01:35:13,275 - Margaret. - Querida. 1177 01:35:35,589 --> 01:35:36,798 Você quer? 1178 01:35:44,306 --> 01:35:45,807 Voltem quando quiser. 1179 01:35:45,891 --> 01:35:47,017 Adoraríamos. 1180 01:35:47,100 --> 01:35:48,226 Muito obrigada. 1181 01:35:48,310 --> 01:35:49,311 Obrigada. 1182 01:35:50,645 --> 01:35:51,771 Nós te amamos. 1183 01:35:51,855 --> 01:35:53,023 Muito obrigada. 1184 01:35:53,106 --> 01:35:54,691 - É. - Eu agradeço. 1185 01:35:55,775 --> 01:35:57,068 Tchau, querida. 1186 01:35:57,152 --> 01:35:59,654 - Foi ótimo recebê-la. - Se cuide, filho. 1187 01:35:59,738 --> 01:36:00,822 Obrigada. 1188 01:36:04,743 --> 01:36:06,578 Você tem uma família incrível. 1189 01:36:06,661 --> 01:36:08,205 Fico feliz de tê-los conhecido. 1190 01:36:08,288 --> 01:36:10,415 Eles também te acharam incrível. 1191 01:36:12,501 --> 01:36:13,710 Minha mãe está nas nuvens. 1192 01:36:15,420 --> 01:36:16,713 Obrigado. 1193 01:36:16,796 --> 01:36:17,797 Foi um prazer. 1194 01:36:26,598 --> 01:36:31,394 Mala cheia de palavras não ditas Ao lado da porta 1195 01:36:32,854 --> 01:36:37,442 O sol se põe E a luz dourada se espalha pelo chão 1196 01:36:39,569 --> 01:36:40,779 Cabeça erguida 1197 01:36:40,862 --> 01:36:43,949 Amanhã tenho um voo só de ida 1198 01:36:45,033 --> 01:36:49,955 Eu deveria ficar feliz Por deixarmos isso passar? 1199 01:36:52,374 --> 01:36:55,377 Pensamentos sem fim 1200 01:36:55,460 --> 01:37:00,465 Uma história de amor Mais uma história de perda 1201 01:37:02,342 --> 01:37:04,553 Tudo que resta... 1202 01:37:08,682 --> 01:37:09,683 Bravo. 1203 01:37:11,434 --> 01:37:14,187 Jack Henry está na vinícola. Quer que eu ligue pra ele? 1204 01:37:14,271 --> 01:37:16,273 Não, eu teria te ligado, 1205 01:37:16,356 --> 01:37:19,150 mas só conseguiria seu número pedindo pro Jack Henry. 1206 01:37:19,234 --> 01:37:22,779 E eu não quero que ele saiba que vim ver você. 1207 01:37:22,863 --> 01:37:23,905 Eu? 1208 01:37:24,948 --> 01:37:27,075 - Quer um café? - Não. 1209 01:37:30,245 --> 01:37:31,621 Eu conheço o meu filho. 1210 01:37:32,873 --> 01:37:35,876 Não foi uma decisão fácil pra ele trazê-la aqui. 1211 01:37:37,294 --> 01:37:39,546 E sempre que ele olha pra você, 1212 01:37:40,172 --> 01:37:41,673 ele te ama. 1213 01:37:43,425 --> 01:37:48,096 Ele nunca deixaria você chamá-lo de Jack Henry se não estivesse apaixonado. 1214 01:37:49,806 --> 01:37:51,391 Você ama o meu filho? 1215 01:37:55,937 --> 01:37:56,938 Amo. 1216 01:37:57,772 --> 01:37:59,024 Sim, eu amo o Jack Henry. 1217 01:38:01,484 --> 01:38:04,696 Vai por mim, ele vai ser teimoso 1218 01:38:04,779 --> 01:38:07,741 quando chegar a hora de você ir embora. 1219 01:38:07,824 --> 01:38:10,869 Vai ser difícil pra ele se abrir, 1220 01:38:10,952 --> 01:38:14,206 mas ele vai se odiar se você ir. 1221 01:38:15,498 --> 01:38:18,627 Mostre pra ele por que vale a pena te pedir pra ficar. 1222 01:38:20,045 --> 01:38:21,046 Margaret, 1223 01:38:22,172 --> 01:38:25,258 a gente sabia que só ficaria junto por três meses. 1224 01:38:25,342 --> 01:38:28,512 Então concordamos que nosso relacionamento não seria sério. 1225 01:38:30,472 --> 01:38:32,432 Acho que ele não mudou de ideia. 1226 01:38:32,516 --> 01:38:37,062 Querida, se vocês se amam, isso muda tudo. 1227 01:38:38,104 --> 01:38:40,482 E um empurrãozinho sempre ajuda. 1228 01:39:04,047 --> 01:39:05,048 Laurelyn. 1229 01:39:06,299 --> 01:39:07,801 Sei que está aí. 1230 01:39:07,884 --> 01:39:09,177 Ouço sua respiração. 1231 01:39:10,345 --> 01:39:13,056 Se não está pronta pra conversar, por favor, ouça. 1232 01:39:14,099 --> 01:39:15,433 Estou com saudades, Laurie. 1233 01:39:16,309 --> 01:39:19,646 A gente tinha algo bom, e sei que podemos recuperar isso. 1234 01:39:20,730 --> 01:39:22,440 Amor, ninguém sabe de nós. 1235 01:39:22,524 --> 01:39:25,193 Convenci Mitch e os caras que você precisava de mais tempo 1236 01:39:25,277 --> 01:39:27,988 para lidar com o estresse da indústria musical. 1237 01:39:28,071 --> 01:39:30,156 Mas eles não vão esperar pra sempre. 1238 01:39:31,157 --> 01:39:34,870 Você precisa voltar pra Nashville pra gente fechar com a gravadora. 1239 01:39:35,704 --> 01:39:37,539 Você precisa voltar pra mim. 1240 01:39:38,915 --> 01:39:40,584 Laurie, sei que está com saudades. 1241 01:39:42,294 --> 01:39:44,588 A Laurelyn não pode falar. 1242 01:39:44,671 --> 01:39:46,047 Quem é? 1243 01:39:46,131 --> 01:39:47,591 Jack McLachlan. 1244 01:39:47,674 --> 01:39:49,301 O namorado australiano dela. 1245 01:39:50,135 --> 01:39:51,845 É aqui que ela está, 1246 01:39:51,928 --> 01:39:54,306 comigo, na Austrália. 1247 01:40:01,021 --> 01:40:03,648 Oi. Achei que fosse passar o dia fora. 1248 01:40:05,066 --> 01:40:07,194 Tive que voltar pra pegar algumas coisas. 1249 01:40:09,070 --> 01:40:10,488 O que foi? 1250 01:40:14,326 --> 01:40:15,827 Quem é Blake Phillbrook? 1251 01:40:18,455 --> 01:40:19,831 Por que a pergunta? 1252 01:40:21,082 --> 01:40:23,335 Ele te ligou enquanto estava no banho. 1253 01:40:23,418 --> 01:40:25,045 Você atendeu o meu telefone? 1254 01:40:32,385 --> 01:40:35,514 Não sei como fazer isso, Laurelyn. 1255 01:40:39,518 --> 01:40:41,353 Quero saber o que ele é seu. 1256 01:40:45,565 --> 01:40:46,983 Ele é meu produtor musical. 1257 01:40:47,943 --> 01:40:51,530 Começamos a sair quando estávamos fazendo meu álbum, 1258 01:40:51,613 --> 01:40:54,032 e uma coisa levou à outra e... 1259 01:40:56,576 --> 01:40:59,746 ele disse que não pegaria bem sair com alguém que ele representava, 1260 01:40:59,829 --> 01:41:01,581 então concordamos manter segredo. 1261 01:41:05,252 --> 01:41:06,253 Então... 1262 01:41:07,212 --> 01:41:08,213 foi o que fizemos. 1263 01:41:08,296 --> 01:41:09,296 Mas... 1264 01:41:10,382 --> 01:41:14,135 depois eu descobri que ele era casado e tinha filhos. 1265 01:41:16,012 --> 01:41:17,514 Então eu fugi de tudo. 1266 01:41:17,597 --> 01:41:20,058 Dele. Da gravadora. 1267 01:41:22,394 --> 01:41:24,688 Da carreira musical pela qual tanto lutei. 1268 01:41:24,771 --> 01:41:25,856 Tudo. 1269 01:41:27,482 --> 01:41:28,483 Quando foi isso? 1270 01:41:29,860 --> 01:41:32,112 Umas duas semanas antes de vir pra cá. 1271 01:41:34,656 --> 01:41:36,116 Quanto tempo ficou com ele? 1272 01:41:36,867 --> 01:41:37,993 Três meses. 1273 01:41:42,455 --> 01:41:43,456 Você o ama? 1274 01:41:44,624 --> 01:41:47,043 A verdade destruiu meus sentimentos por ele. 1275 01:42:00,765 --> 01:42:01,892 Eu sinto muito. 1276 01:42:03,226 --> 01:42:04,936 Não estou te tratando como eu deveria. 1277 01:42:06,646 --> 01:42:08,732 Do que está falando? 1278 01:42:08,815 --> 01:42:10,817 - Você nunca me tratou mal. - Eu... 1279 01:42:12,027 --> 01:42:15,488 eu te pedi um relacionamento baseado em mentiras. 1280 01:42:18,074 --> 01:42:22,579 Te mantive em segredo até precisar de você, quando meu pai adoeceu. 1281 01:42:27,167 --> 01:42:28,627 Ei, levanta. 1282 01:42:35,800 --> 01:42:36,885 Desculpa... 1283 01:42:38,094 --> 01:42:40,555 por ter feito você não se sentir digna 1284 01:42:40,639 --> 01:42:41,973 de me conhecer de verdade. 1285 01:42:49,105 --> 01:42:50,607 Mas eu sinto muito... 1286 01:42:53,235 --> 01:42:55,403 por nunca ter realmente feito amor com você. 1287 01:43:01,993 --> 01:43:03,453 Não chore. 1288 01:43:03,537 --> 01:43:04,746 Linda, não chore. 1289 01:43:07,749 --> 01:43:10,210 Eu nunca quero te fazer chorar. 1290 01:47:25,131 --> 01:47:26,883 Eu te amo, Jack Henry. 1291 01:48:08,216 --> 01:48:09,551 Laurelyn? 1292 01:48:11,261 --> 01:48:12,512 Estou na cozinha. 1293 01:48:18,351 --> 01:48:20,103 Que cheiro delicioso. 1294 01:48:20,187 --> 01:48:23,607 Deixei a Sra. Porcelli ir embora mais cedo porque queria cozinhar pra você. 1295 01:48:23,690 --> 01:48:24,983 Espero que não se im... 1296 01:48:27,152 --> 01:48:28,862 Posso te ajudar com alguma coisa? 1297 01:48:28,945 --> 01:48:30,614 Você não saberia o que fazer. 1298 01:48:31,406 --> 01:48:34,034 Já cozinhei um bom café da manhã pra você. 1299 01:48:34,117 --> 01:48:36,786 Acho que bagel e cream cheese não conta como "cozinhar". 1300 01:48:36,870 --> 01:48:39,164 De qualquer maneira, não precisa. 1301 01:48:39,247 --> 01:48:41,208 Mas pode escolher um vinho. 1302 01:48:41,291 --> 01:48:43,043 Isso eu sei fazer. 1303 01:48:50,550 --> 01:48:51,635 O quê? 1304 01:48:54,513 --> 01:48:55,680 Vou sentir sua falta. 1305 01:49:26,837 --> 01:49:28,672 Eu te vejo à tarde, linda. 1306 01:49:46,565 --> 01:49:48,275 Ei. 1307 01:49:48,358 --> 01:49:50,402 Está me apertando como se fosse o fim. 1308 01:49:54,114 --> 01:49:55,532 Ainda temos amanhã. 1309 01:49:59,494 --> 01:50:01,454 Vou tentar voltar cedo pra casa. 1310 01:50:01,538 --> 01:50:03,415 Podemos fazer algo especial hoje à noite? 1311 01:50:42,871 --> 01:50:44,372 Eu te amo, Jack Henry. 1312 01:50:47,167 --> 01:50:49,669 Clyde, vou tirar o resto do dia de folga. 1313 01:51:18,198 --> 01:51:20,909 Sr. McLachlan, quer almoçar? 1314 01:51:21,576 --> 01:51:22,911 A Laurelyn já comeu? 1315 01:51:22,994 --> 01:51:26,164 Ela foi embora hoje de manhã logo que saiu pra trabalhar. 1316 01:51:26,248 --> 01:51:28,250 Ela disse para onde ia? 1317 01:51:28,333 --> 01:51:30,126 Ela disse que ia pra casa. 1318 01:51:31,586 --> 01:51:34,506 Achei estranho não levá-la ao aeroporto. 1319 01:51:34,589 --> 01:51:37,384 - Não achei que cabia a mim... - Laurelyn! 1320 01:52:00,532 --> 01:52:02,868 "Meu lindo Jack Henry, 1321 01:52:02,951 --> 01:52:05,579 faz três meses que isso está pra acontecer, 1322 01:52:05,662 --> 01:52:09,875 e hoje continuo tão despreparada quanto o dia em que nos conhecemos. 1323 01:52:09,958 --> 01:52:13,295 Na verdade, me sinto ainda mais despreparada. 1324 01:52:15,130 --> 01:52:17,841 Entre o primeiro olá e o adeus, 1325 01:52:18,466 --> 01:52:19,926 não supero o fato 1326 01:52:21,094 --> 01:52:23,305 de que estou completamente apaixonada por você. 1327 01:52:24,431 --> 01:52:26,224 Sei que você não sente o mesmo. 1328 01:52:27,017 --> 01:52:30,562 Por isso disse que partiria amanhã, e não hoje." 1329 01:52:30,645 --> 01:52:32,689 TODOS OS PORTÕES 1330 01:52:32,772 --> 01:52:34,274 RETIRADA DE BAGAGENS TRANSPORTE 1331 01:52:34,357 --> 01:52:37,736 "Eu não poderia dizer adeus e ver que você não se importa 1332 01:52:37,819 --> 01:52:40,238 de me ver sair da sua vida pra sempre, 1333 01:52:41,489 --> 01:52:42,824 porque é pra sempre. 1334 01:52:43,658 --> 01:52:47,621 Eu prometi que não iria contatá-lo. E não vou. 1335 01:52:48,455 --> 01:52:50,290 Você cumpriu sua promessa para mim. 1336 01:52:52,584 --> 01:52:56,004 Você fez minhas fantasias se tornarem realidade. 1337 01:52:57,047 --> 01:52:59,257 E isso inclui encontrar o amor da minha vida." 1338 01:52:59,341 --> 01:53:01,051 APENAS TRIPULAÇÃO E PASSAGEIROS 1339 01:53:01,134 --> 01:53:03,428 "Agora é minha vez de cumprir minha promessa. 1340 01:53:05,764 --> 01:53:06,973 Eu te amo, 1341 01:53:07,641 --> 01:53:09,226 Jack Henry, 1342 01:53:09,309 --> 01:53:13,438 com todo o meu ser, pra sempre. 1343 01:53:13,522 --> 01:53:16,983 Laurelyn, a sua menina americana." 1344 01:56:26,673 --> 01:56:31,678 Legendas: Rita Macedo