1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:22,634 --> 00:00:25,762 Szanowni państwo, witamy w Wagga Wagga. 4 00:00:25,846 --> 00:00:28,307 Życzymy państwu miłego pobytu. 5 00:00:43,655 --> 00:00:46,074 Hej. Addi. 6 00:00:48,493 --> 00:00:50,162 Jesteśmy na miejscu. 7 00:00:53,749 --> 00:00:55,959 Dużo szybciej niż sądziłam. 8 00:00:56,043 --> 00:00:57,461 Nawet nie zmrużyłam oka. 9 00:00:57,544 --> 00:01:00,630 Zamartwiałam się, że staniemy się żarciem dla rekinów. 10 00:01:00,714 --> 00:01:03,467 Mogłaś wziąć coś na lepszy humor. 11 00:01:05,218 --> 00:01:07,387 Ben bardzo chce cię poznać. 12 00:01:07,471 --> 00:01:10,349 Nawet nie próbuj go zachęcać. 13 00:01:10,432 --> 00:01:13,101 Nie chcę randkować i właśnie dlatego tu jestem. 14 00:01:13,185 --> 00:01:14,728 Dobra. 15 00:01:14,811 --> 00:01:18,649 Ale nie bądź zaskoczona, jeśli on czegoś będzie próbował. 16 00:01:20,400 --> 00:01:21,610 Addison. 17 00:01:23,153 --> 00:01:26,573 Nie do wiary, że moja siostrzyczka przyjechała w odwiedziny. 18 00:01:29,868 --> 00:01:33,080 - Dobrze cię widzieć. - A ty pewnie jesteś Laurelyn? 19 00:01:33,163 --> 00:01:34,581 W rzeczy samej. 20 00:01:36,291 --> 00:01:37,709 Słyszę o tobie od lat. 21 00:01:37,793 --> 00:01:40,587 Moja przyjaciółka pewnie zrujnowała mi opinię. 22 00:01:42,130 --> 00:01:43,131 Skądże. 23 00:01:45,676 --> 00:01:48,011 Przedstawisz nas swojemu koledze? 24 00:01:48,095 --> 00:01:49,096 Jestem Zac. 25 00:01:49,179 --> 00:01:50,597 Bardzo miło cię poznać. 26 00:01:50,681 --> 00:01:52,808 - Fajny akcent. - Rzadki komplement. 27 00:01:52,891 --> 00:01:54,518 Miałyście spokojny lot? 28 00:01:54,601 --> 00:01:55,602 Był świetny. 29 00:01:56,937 --> 00:01:58,814 Skusicie się wieczorem na drinka? 30 00:01:58,897 --> 00:02:00,524 - Jestem gotowa! - Hej. 31 00:02:00,607 --> 00:02:01,608 Jest ciężka. 32 00:02:03,777 --> 00:02:06,780 Mam dość tego déjà vu 33 00:02:06,863 --> 00:02:10,534 Chcę znaleźć moją miłość już 34 00:02:15,080 --> 00:02:16,164 Shiraz. 35 00:02:19,835 --> 00:02:25,007 Zrób to! Zrób to! 36 00:02:27,551 --> 00:02:30,679 Nie jestem stąd. To mój pierwszy wieczór w Australii. 37 00:02:30,762 --> 00:02:33,098 Ze mną poczujesz się jak w domu! 38 00:02:33,181 --> 00:02:35,309 Nie wiem, jaką muzykę tu lubicie, 39 00:02:35,392 --> 00:02:38,061 ale to mój ulubiony autorski kawałek. 40 00:02:47,279 --> 00:02:50,073 Tak miękko tli się żar 41 00:02:52,784 --> 00:02:56,330 Płynie, iskrząc się, w dal 42 00:02:57,789 --> 00:03:03,045 Unosimy się coraz wyżej, wyżej 43 00:03:03,128 --> 00:03:07,924 Boso i pięknie tak 44 00:03:08,925 --> 00:03:11,011 Rzeka w świetle gwiazd 45 00:03:13,722 --> 00:03:17,517 Mieni się, a noc nadal trwa 46 00:03:18,352 --> 00:03:24,149 Płyniemy jak woda, co otacza nas 47 00:03:24,232 --> 00:03:28,612 Serce za sercem w takt 48 00:03:29,446 --> 00:03:34,785 Pozwól mi opaść, opaść w twe ramiona 49 00:03:34,868 --> 00:03:40,082 Zabierz mnie stąd, unosząc bez końca 50 00:03:40,165 --> 00:03:45,379 Spadam jak deszcz, z chmur aż po ziemię 51 00:03:45,462 --> 00:03:50,342 Ty trzymaj mnie 52 00:03:50,425 --> 00:03:52,844 Opadam w ciebie coraz głębiej 53 00:03:55,889 --> 00:03:57,057 Dziękuję. 54 00:04:04,147 --> 00:04:06,608 - To coś nowego. - Brzmiało świetnie. 55 00:04:06,692 --> 00:04:08,944 - Fajne? - Było super! 56 00:04:13,031 --> 00:04:15,117 Znasz tę ostatnią wykonawczynię? 57 00:04:16,076 --> 00:04:17,119 Nie. 58 00:04:19,454 --> 00:04:22,124 Dowiedz się, co ona tu robi, 59 00:04:22,207 --> 00:04:25,627 jak długo zostanie w Wagga Wagga i czy ma tu chłopaka. 60 00:04:29,589 --> 00:04:31,591 Jakie to piękne życie 61 00:04:35,929 --> 00:04:37,472 Jakie to piękne życie 62 00:04:43,520 --> 00:04:44,604 Dobra. 63 00:04:50,193 --> 00:04:52,446 - Nazywa się... - Nie chcę wiedzieć. 64 00:04:52,529 --> 00:04:56,241 To przyjaciółka siostry Bena. Będą u niego przez całe lato. 65 00:04:56,325 --> 00:04:58,493 Dopiero dziś poznała Bena i Zaca. 66 00:04:58,577 --> 00:05:02,039 - Sprawdź, co robią w piątek. - Możemy w to grać cały wieczór. 67 00:05:13,342 --> 00:05:17,638 Chłopaki będą prezentować swoje wina w Vintage Center na uczelni. 68 00:05:17,721 --> 00:05:20,307 - Dziewczyny będą ich gośćmi. - Dziękuję. 69 00:05:20,390 --> 00:05:22,059 Nie ma za co. 70 00:05:38,116 --> 00:05:41,328 - Przepraszam. - Chcesz zatańczyć? 71 00:05:41,411 --> 00:05:42,913 Z chęcią. 72 00:05:43,705 --> 00:05:44,706 Przepraszam. 73 00:05:44,790 --> 00:05:48,502 Tak się mówi w moich stronach, gdy dwoje ludzi próbuje się wyminąć. 74 00:05:48,585 --> 00:05:50,087 Znam je. 75 00:05:54,841 --> 00:05:57,678 Na pewno wspaniale by się z tobą tańczyło. 76 00:06:04,977 --> 00:06:07,521 PIĘKNO Z CIERPIENIA 77 00:06:17,197 --> 00:06:19,408 - Ślicznie wyglądasz. - Dzięki. 78 00:06:19,491 --> 00:06:21,743 Nigdy nie byłam na degustacji win. 79 00:06:21,827 --> 00:06:23,537 Zacowi się spodoba? 80 00:06:24,496 --> 00:06:27,124 Spodobałabyś mu się w czymkolwiek, 81 00:06:27,207 --> 00:06:29,084 a najlepiej nago. 82 00:06:29,167 --> 00:06:32,629 - Grałem przez sześć lat... - To sporo. 83 00:06:32,713 --> 00:06:34,006 Chłopaki. 84 00:06:40,721 --> 00:06:42,681 Częstuj się. 85 00:06:44,099 --> 00:06:45,559 Pora iść. 86 00:07:00,449 --> 00:07:01,908 Zatańcz ze mną. 87 00:07:02,701 --> 00:07:03,827 Dobrze. 88 00:07:04,870 --> 00:07:06,955 Chyba dobrze się bawi. 89 00:07:07,831 --> 00:07:10,417 Zac też nie wygląda na nieszczęśliwego. 90 00:07:10,500 --> 00:07:13,670 Coś czuję, że się dziś od nas odłączą. 91 00:07:14,546 --> 00:07:18,258 W porządku. Nadal mam jet lag, więc się położę. 92 00:07:19,176 --> 00:07:23,430 Przepraszam, panie Donovan, ale nie możemy znaleźć pańskiego merlota. 93 00:07:23,513 --> 00:07:26,016 Wszystkie wina leżały razem. 94 00:07:26,099 --> 00:07:27,517 Proszę za mną. 95 00:07:28,935 --> 00:07:30,854 - Zaraz wracam. - Spokojnie. 96 00:07:49,247 --> 00:07:52,167 O ile dobrze pamiętam, jesteś mi winna taniec. 97 00:07:52,793 --> 00:07:53,793 Tak. 98 00:07:54,544 --> 00:07:55,962 To prawda. 99 00:08:01,593 --> 00:08:02,761 Amerykanka? 100 00:08:03,512 --> 00:08:05,681 Codziennie i dwa razy w niedzielę. 101 00:08:06,807 --> 00:08:09,267 Co taka zabawna jankeska robi w Wagga Wagga? 102 00:08:09,351 --> 00:08:12,437 Przyjaciółka zaprosiła mnie na wakacje. 103 00:08:12,521 --> 00:08:13,730 Twój akcent... 104 00:08:13,814 --> 00:08:15,357 Jestem z Południa. 105 00:08:16,441 --> 00:08:17,734 Fajny. 106 00:08:19,111 --> 00:08:20,821 Zrobiłaś sobie małą przerwę? 107 00:08:21,863 --> 00:08:24,908 Wyjechałam na jakiś czas, żeby oczyścić umysł. 108 00:08:28,537 --> 00:08:30,664 Niestety nie dokończymy tego tańca. 109 00:08:32,541 --> 00:08:34,626 Umówisz się ze mną jutro na kolację? 110 00:08:34,710 --> 00:08:37,004 Chętnie. 111 00:08:38,171 --> 00:08:40,924 Mój szofer przyjedzie około 19.00. 112 00:08:42,718 --> 00:08:43,969 Dobrze. 113 00:08:47,806 --> 00:08:50,767 452 Stanton Street. 114 00:08:53,979 --> 00:08:56,189 Nie wiem, jak się nazywasz. 115 00:08:58,608 --> 00:09:00,652 Dzięki temu będzie więcej zabawy. 116 00:09:06,783 --> 00:09:08,243 - Hej. - Hej. 117 00:09:26,011 --> 00:09:29,139 - Wystraszyłaś mnie. - Zostawiłaś mi zapalone światło? 118 00:09:29,222 --> 00:09:31,141 Myślałam, że jesteś u Zaca. 119 00:09:31,224 --> 00:09:32,476 Byłam. 120 00:09:32,559 --> 00:09:34,227 Coś się stało? 121 00:09:34,311 --> 00:09:39,149 Nie chcę być dziewczyną, która nadużywa czyjejś gościnności. 122 00:09:39,232 --> 00:09:42,152 Ale jesteś dziewczyną, która nadużywa swojej cipki. 123 00:09:42,235 --> 00:09:44,196 Laurie, jesteś wulgarna! 124 00:09:44,279 --> 00:09:45,572 Ale to prawda. 125 00:09:46,948 --> 00:09:50,702 Ale zapragnie mnie bardziej, leżąc sam w łóżku i myśląc o mnie. 126 00:09:50,786 --> 00:09:55,040 Widziałam, jak tańczysz z jakimś przystojniakiem w garniaku. 127 00:09:55,123 --> 00:09:57,751 To ten gość, którego spotkałam w klubie. 128 00:09:57,834 --> 00:10:00,921 - Ale numer! - Zaprosił mnie dziś na kolację. 129 00:10:01,713 --> 00:10:03,590 Przyśle swojego szofera. 130 00:10:03,674 --> 00:10:05,592 Pewnie bogacz. Czym się zajmuje? 131 00:10:05,676 --> 00:10:08,303 - Nie ustaliłam. - Jak się nazywa? 132 00:10:08,387 --> 00:10:10,013 Tego też nie ustaliłam. 133 00:10:13,517 --> 00:10:16,019 Jak wypadły wina twoich znajomych? 134 00:10:16,103 --> 00:10:20,023 Wina Bena świetnie, ale to nic nadzwyczajnego. 135 00:10:20,107 --> 00:10:22,150 Wino to jego rodzinny interes. 136 00:10:23,026 --> 00:10:25,404 Gdy z czegoś żyjesz, masz do tego pasję. 137 00:10:30,575 --> 00:10:31,743 Wiesz, 138 00:10:32,661 --> 00:10:36,164 spędziłam z tobą całą godzinę... 139 00:10:37,708 --> 00:10:39,876 ale nadal nie wiem, jak się nazywasz. 140 00:10:41,211 --> 00:10:43,130 Jak myślisz, dlaczego? 141 00:10:44,214 --> 00:10:47,801 Masz żonę i dwoje i pół dziecka? 142 00:10:50,095 --> 00:10:53,473 Jestem skryty, ale to nie kwestia bycia żonatym. 143 00:10:53,557 --> 00:10:55,183 Po prostu taki już jestem. 144 00:10:56,810 --> 00:10:58,687 To wszystko wyjaśnia. 145 00:11:06,320 --> 00:11:09,281 Oboje spędzimy w Wagga Wagga następne trzy miesiące. 146 00:11:10,157 --> 00:11:12,451 Chciałbym się tu z tobą spotykać. 147 00:11:14,661 --> 00:11:18,665 Mam skomplikowane życie z powodów, o których nie będę mówił. 148 00:11:20,000 --> 00:11:22,419 Dlatego moje związki muszą być proste 149 00:11:22,919 --> 00:11:24,838 i mało wymagające. 150 00:11:24,921 --> 00:11:28,342 Ujawnienie mojej tożsamości skomplikowałoby sprawę, więc... 151 00:11:28,425 --> 00:11:30,218 nie powiem ci, kim jestem. 152 00:11:30,886 --> 00:11:33,597 Po trzech miesiącach zakończymy związek. 153 00:11:34,556 --> 00:11:37,309 Każde z nas pójdzie w swoją stronę. 154 00:11:38,477 --> 00:11:40,395 Nie będziesz znała moich danych, 155 00:11:40,479 --> 00:11:43,398 więc nie będziesz mogła się ze mną skontaktować. 156 00:11:45,400 --> 00:11:47,861 To nie byłby dla mnie problem, Jack. 157 00:11:54,451 --> 00:11:56,495 Możesz zrobić to samo. 158 00:11:57,496 --> 00:11:59,247 Nie muszę znać twojego imienia 159 00:11:59,331 --> 00:12:03,168 i możesz sama zdecydować, ile powiesz mi o swoim życiu. 160 00:12:05,921 --> 00:12:09,591 Jesteś popieprzony, ale dobrze o tym wiesz, prawda? 161 00:12:16,139 --> 00:12:19,559 Czas spędzony ze mną byłby najlepszy w twoim życiu. 162 00:12:22,229 --> 00:12:24,523 Przynajmniej nie masz wybujałego ego. 163 00:12:26,566 --> 00:12:29,069 Sprawię, że twoje fantazje staną się... 164 00:12:30,028 --> 00:12:31,238 rzeczywistością. 165 00:12:40,831 --> 00:12:42,833 Chyba szukasz prostytutki. 166 00:12:43,959 --> 00:12:46,586 - A ja nią nie jestem. - Tego nie sugerowałem. 167 00:12:46,670 --> 00:12:48,922 Seks będzie tylko częścią tej relacji. 168 00:12:49,631 --> 00:12:51,633 Dam ci znacznie więcej. 169 00:12:56,555 --> 00:13:00,058 Wezwij szofera i niech odwiezie mnie do domu. 170 00:13:06,273 --> 00:13:08,025 Udanego życia, 171 00:13:08,817 --> 00:13:10,319 kimkolwiek jesteś. 172 00:13:12,779 --> 00:13:16,158 Będę tu jutro o 20.00, 173 00:13:17,034 --> 00:13:18,994 jeśli zechcesz o tym porozmawiać. 174 00:13:22,497 --> 00:13:24,166 Podjedź pod wejście. 175 00:13:24,249 --> 00:13:25,709 Teraz. 176 00:13:25,792 --> 00:13:27,336 To strasznie dziwne. 177 00:13:28,295 --> 00:13:30,964 Ale poniekąd też rajcowne, nie? 178 00:13:31,923 --> 00:13:36,053 Najlepsze trzy miesiące w życiu i spełnianie twoich fantazji? 179 00:13:36,136 --> 00:13:38,221 Co cię powstrzymuje? 180 00:13:40,307 --> 00:13:43,894 Bez sensu zaczynać coś, co za trzy miesiące się skończy. 181 00:13:43,977 --> 00:13:46,313 Za dużo myślisz, Laurie. 182 00:13:46,396 --> 00:13:50,275 Gość jest dziany i obiecał ci najlepsze trzy miesiące w życiu. 183 00:13:50,359 --> 00:13:52,277 O czym tu myśleć? 184 00:13:52,986 --> 00:13:54,237 Proszę. 185 00:13:55,072 --> 00:13:56,448 Przyszła przesyłka. 186 00:13:57,407 --> 00:13:59,159 Kwiaty i luksusowe śniadanie. 187 00:14:00,786 --> 00:14:03,246 Mimozy na śniadanie? 188 00:14:03,330 --> 00:14:04,831 Ale fajnie! 189 00:14:04,915 --> 00:14:08,293 „Jeśli się zgodzisz, nie będziesz tego żałować”. 190 00:14:09,211 --> 00:14:10,796 Od Lachlana? 191 00:14:13,423 --> 00:14:17,678 Laurie, ten gość mocno o ciebie walczy. 192 00:14:17,761 --> 00:14:20,847 Ledwo go poznałaś. Czy to nie przesada? 193 00:14:20,931 --> 00:14:23,642 U mnie po takim czymś majtki same lecą w dół. 194 00:14:23,725 --> 00:14:24,893 Addison... 195 00:14:25,602 --> 00:14:27,020 Przejdzie mu. 196 00:14:28,480 --> 00:14:31,775 To co zamierzasz zrobić? 197 00:14:51,795 --> 00:14:53,797 Nie byłem pewien, czy przyjdziesz. 198 00:14:55,173 --> 00:14:56,925 Ale jestem... 199 00:14:59,303 --> 00:15:00,846 Lachlan. 200 00:15:04,474 --> 00:15:06,143 Wyglądasz oszałamiająco. 201 00:15:07,686 --> 00:15:09,813 Pewnie robiłeś to już wcześniej. 202 00:15:10,814 --> 00:15:13,066 Nigdy dłużej niż trzy, cztery tygodnie. 203 00:15:14,484 --> 00:15:16,445 Trzy miesiące to dla mnie nowość. 204 00:15:17,154 --> 00:15:19,364 Rozmyśliłeś się co do bycia anonimowym? 205 00:15:19,448 --> 00:15:21,199 Lachlan to zmyślone imię. 206 00:15:30,709 --> 00:15:35,047 Zawsze uprawiasz seks z kobietami, które zgadzają się na taką relację? 207 00:15:35,130 --> 00:15:36,340 Tak. 208 00:15:49,394 --> 00:15:50,479 Zdziwisz się, 209 00:15:50,562 --> 00:15:55,150 jak szybko ta relacja się rozwinie bez tych głupawych pozorów. 210 00:15:55,984 --> 00:16:00,030 Szybko przestanę ci być obcy i poznasz prawdziwego mnie. 211 00:16:00,113 --> 00:16:02,366 Nawet nie znając mojego imienia. 212 00:16:02,449 --> 00:16:03,825 Nie będzie presji. 213 00:16:04,826 --> 00:16:06,328 I to jest fantastyczne. 214 00:16:09,081 --> 00:16:11,041 Czy po wszystkim nie jest trudno? 215 00:16:14,002 --> 00:16:16,129 Oboje wiemy, jak to się skończy. 216 00:16:17,422 --> 00:16:19,174 Zero przywiązania. 217 00:16:23,428 --> 00:16:26,098 I nie poznam twoich przyjaciół ani rodziny? 218 00:16:26,181 --> 00:16:27,265 Nie. 219 00:16:32,896 --> 00:16:36,650 Na razie zgadzam się tylko na spędzanie z tobą czasu. 220 00:16:38,860 --> 00:16:40,612 Zobaczymy, co będzie dalej. 221 00:16:43,031 --> 00:16:47,452 Muszę cię nazywać jakoś inaczej niż „Amerykanka”. 222 00:16:52,374 --> 00:16:53,750 Paige... 223 00:16:55,168 --> 00:16:56,168 Beckett. 224 00:16:58,213 --> 00:16:59,297 Lachlan Henry. 225 00:17:05,929 --> 00:17:08,640 A zatem, panno Beckett, ile ma pani lat? 226 00:17:08,724 --> 00:17:09,975 - Siedemnaście. - Co? 227 00:17:10,058 --> 00:17:12,561 Jestem dojrzała jak na swój wiek. 228 00:17:12,644 --> 00:17:14,604 Nie wolno ci nawet pić wina. 229 00:17:14,688 --> 00:17:16,148 Żaden problem. 230 00:17:17,316 --> 00:17:20,736 - Jestem niemal dwa razy starszy. - Mam syndrom tatusia. 231 00:17:29,661 --> 00:17:31,830 - Dobrze rozegrane. - Mam 22 lata. 232 00:17:33,165 --> 00:17:36,209 I tak zostanie do Dnia Świstaka. 233 00:17:40,339 --> 00:17:44,676 - Uczysz się czy pracujesz? - Jestem piosenkarką. 234 00:17:44,760 --> 00:17:47,262 Słyszałem cię wtedy w klubie. 235 00:17:47,346 --> 00:17:48,722 Masz ogromny talent. 236 00:17:50,474 --> 00:17:51,767 Dziękuję. 237 00:17:54,478 --> 00:17:56,605 To dziwne zrządzenie losu, 238 00:17:56,688 --> 00:17:59,274 że potem spotkaliśmy się na drugiej imprezie. 239 00:18:01,360 --> 00:18:03,111 Nie wierzę w zrządzenia losu. 240 00:18:03,195 --> 00:18:06,031 Dlatego ta kelnerka była taka ciekawska? 241 00:18:07,741 --> 00:18:11,662 To również przeze mnie na chwilę zniknęło wino twojego znajomego. 242 00:18:13,038 --> 00:18:14,623 Mistrz manipulacji. 243 00:18:15,499 --> 00:18:16,750 Determinacji. 244 00:18:19,336 --> 00:18:21,213 Czym się zajmujesz? 245 00:18:22,089 --> 00:18:25,801 Mój pracodawca ma parę winiarni w Australii i Nowej Zelandii. 246 00:18:26,635 --> 00:18:29,137 Moim zadaniem jest ich doglądanie. 247 00:18:29,888 --> 00:18:31,264 Masz rodzinę? 248 00:18:34,559 --> 00:18:35,644 Tak. 249 00:18:37,896 --> 00:18:40,732 Odwiedzam ją pomiędzy wizytami w winnicach. 250 00:18:42,734 --> 00:18:43,860 A ty? 251 00:18:44,820 --> 00:18:46,321 Mam tylko mamę. 252 00:18:48,281 --> 00:18:49,700 A co z twoim tatą? 253 00:18:50,909 --> 00:18:52,494 Długa historia. 254 00:18:53,245 --> 00:18:54,705 Mam mnóstwo czasu. 255 00:19:00,293 --> 00:19:03,755 Mama była obiecującą piosenkarką, ale zaszła ze mną w ciążę. 256 00:19:04,631 --> 00:19:07,843 Dawca nasienia to słynny gwiazdor muzyki country. 257 00:19:08,885 --> 00:19:11,138 Poznali się, gdy podpisywała kontrakt. 258 00:19:12,097 --> 00:19:14,975 Jego żona źle zniosła wieść o ciężarnej kochance. 259 00:19:15,058 --> 00:19:18,895 Też była wtedy w ciąży, więc mam nieznanego mi przyrodniego brata. 260 00:19:19,896 --> 00:19:22,482 Mówiłam, że mam syndrom tatusia. 261 00:19:23,900 --> 00:19:26,069 Dlatego pytałaś, czy mam żonę. 262 00:19:27,487 --> 00:19:29,281 To jeden z powodów. 263 00:19:32,075 --> 00:19:33,785 Wyniesiemy się stąd? 264 00:19:37,205 --> 00:19:38,248 Jasne. 265 00:19:39,166 --> 00:19:41,001 Dzięki za kwiaty i śniadanie. 266 00:19:41,084 --> 00:19:43,920 Przed 10.00 byłyśmy z Addison kompletnie pijane. 267 00:19:44,004 --> 00:19:45,339 Nie ma za co. 268 00:19:46,882 --> 00:19:49,426 Jak ci się podoba Australia? 269 00:19:49,509 --> 00:19:54,264 Jest fajna, ale to trochę dziwne, że macie tu Gwiazdkę latem. 270 00:19:55,057 --> 00:19:57,267 Spędzisz święta z rodziną? 271 00:19:57,351 --> 00:19:58,393 Tak. 272 00:20:00,437 --> 00:20:01,730 Spójrz. 273 00:20:03,148 --> 00:20:04,858 Martin D-45. 274 00:20:05,692 --> 00:20:07,486 - To dobra gitara? - O tak. 275 00:20:09,655 --> 00:20:12,908 - Czemu jej nie kupisz? - Bo kosztuje 12 tysięcy. 276 00:20:12,991 --> 00:20:16,703 I dopóki nie będzie mnie na nią stać, mam gitarę mojej mamy. 277 00:20:17,913 --> 00:20:22,417 Nigdy mi tego nie powiedziała, ale chyba dostała ją od dawcy nasienia. 278 00:20:24,252 --> 00:20:27,547 Czasami, gdy na niej gra, mam wrażenie, że płacze. 279 00:20:28,340 --> 00:20:30,258 Kiedyś kupię sobie Martina. 280 00:20:36,974 --> 00:20:39,351 - Co jest? - Bardzo boli. 281 00:20:41,395 --> 00:20:44,690 - Chyba nieco przesadzasz. - Nie chcę, żebyś cierpiała. 282 00:20:44,773 --> 00:20:48,694 - Wytrzymałabym parę kroków do auta. - Nie ma mowy. 283 00:20:48,777 --> 00:20:50,487 Jeśli się zgodzisz, 284 00:20:50,570 --> 00:20:53,115 będę cię rozpieszczać niczym księżniczkę. 285 00:20:54,950 --> 00:20:56,952 Ciągle nosisz garnitur? 286 00:20:57,035 --> 00:20:58,537 Tylko na spotkania. 287 00:20:58,620 --> 00:21:00,664 Od jutra na parę dni się to zmieni. 288 00:21:02,040 --> 00:21:05,210 Przyjedź do posiadłości, w której jutro się zatrzymam. 289 00:21:06,128 --> 00:21:07,796 Oprowadzę cię po niej. 290 00:21:19,391 --> 00:21:20,475 Dobrze. 291 00:21:23,645 --> 00:21:26,815 Zostaw mnie, Addison! 292 00:21:31,778 --> 00:21:33,905 Kolejna przesyłka od tego gościa. 293 00:21:35,741 --> 00:21:39,286 Znowu przysłał śniadanie? Umieram z głodu. 294 00:21:56,762 --> 00:22:00,641 Lachlan ma problem w pracy, więc chyba mam dziś wolne. 295 00:22:00,724 --> 00:22:02,559 Po co przysłał ci nowy telefon? 296 00:22:02,643 --> 00:22:04,853 Masz własny! 297 00:22:06,480 --> 00:22:09,941 Odkąd tu przyleciałam, mój telefon ciągle szwankuje. 298 00:22:10,734 --> 00:22:12,110 Nieważne. 299 00:22:13,487 --> 00:22:15,614 Chodźmy na zakupy! 300 00:22:26,458 --> 00:22:31,963 WINNICA CHALICE 301 00:22:32,047 --> 00:22:34,216 Wybacz, że musiałem cię tu ściągnąć. 302 00:22:34,299 --> 00:22:37,177 Zdarza się, Clyde. Możemy obejrzeć zniszczenia? 303 00:22:37,260 --> 00:22:38,887 Pożar gasiło wielu ludzi 304 00:22:38,971 --> 00:22:41,848 i według śledczego moglibyśmy naruszyć resztki śladów. 305 00:22:41,932 --> 00:22:44,017 Podejrzewa, że to było podpalenie. 306 00:22:44,101 --> 00:22:46,645 Wkrótce przyjedzie spec od pożarów. 307 00:22:46,728 --> 00:22:48,438 Dziękuję. Zaczekam tu. 308 00:22:57,823 --> 00:22:59,324 Dzień dobry, panie Henry. 309 00:22:59,408 --> 00:23:02,995 - Dzień dobry, panno Beckett. - Ciekawy, skąd wiedziałam, że to ty? 310 00:23:03,078 --> 00:23:06,289 Może stąd, że to ja wysłałem ci ten telefon 311 00:23:06,373 --> 00:23:08,542 i tylko ja mam jego numer? 312 00:23:08,625 --> 00:23:10,293 Być może. 313 00:23:10,377 --> 00:23:12,045 Problem w winnicy rozwiązany? 314 00:23:13,422 --> 00:23:15,549 Tak i nie. 315 00:23:16,216 --> 00:23:19,344 W nocy był tu pożar, więc zagrożenie minęło. 316 00:23:19,428 --> 00:23:23,640 Nie było rannych, ale czekam na określenie przyczyny pożaru. 317 00:23:23,724 --> 00:23:27,102 Możemy przełożyć nasze dzisiejsze plany? 318 00:23:27,185 --> 00:23:29,187 Może na jutro? 319 00:23:31,273 --> 00:23:33,900 Muszę sprawdzić w kalendarzu. 320 00:23:41,450 --> 00:23:43,118 Gdzieś cię wcisnę. 321 00:23:44,161 --> 00:23:45,912 Przyjadę po ciebie o 10.00. 322 00:23:45,996 --> 00:23:47,372 Będę czekać. 323 00:23:47,456 --> 00:23:51,668 Zero presji, ale będę mieć wolne aż do czwartku wieczorem. 324 00:23:52,419 --> 00:23:54,463 Spędzisz ze mną te parę dni? 325 00:23:55,422 --> 00:23:59,384 Chciałbym przełamać lody, które nas dzielą 326 00:23:59,468 --> 00:24:01,511 i zająć się czymś przyjemniejszym. 327 00:24:02,846 --> 00:24:06,558 Nie muszę widzieć raportu, by stwierdzić, że to podpalenie. 328 00:24:06,642 --> 00:24:08,685 Pełno tu substancji łatwopalnej. 329 00:24:10,228 --> 00:24:13,190 Proszę się zastanowić, czy ma pan jakichś wrogów. 330 00:24:13,273 --> 00:24:14,650 Dobrze. 331 00:24:14,733 --> 00:24:16,068 To może się powtórzyć. 332 00:24:16,151 --> 00:24:18,111 Gotujemy na święta w domu? 333 00:24:18,195 --> 00:24:21,657 - Co do świąt, nie obraź się, ale... - Co? 334 00:24:21,740 --> 00:24:24,618 Zac zabiera mnie na święta do swojego domu, 335 00:24:24,701 --> 00:24:26,536 żebym poznała jego rodzinę. 336 00:24:26,620 --> 00:24:30,624 Chyba nie zostawisz mnie tu samej z Benem? 337 00:24:30,707 --> 00:24:33,210 Wiesz, jaki on jest, odkąd poznałam Lachlana. 338 00:24:33,919 --> 00:24:37,381 Myślisz, że Lachlan nie zaprosi cię do siebie na święta? 339 00:24:37,464 --> 00:24:39,424 Aż tak dobrze się nie znamy. 340 00:24:40,801 --> 00:24:43,428 Ale ty i Zac to co innego. 341 00:24:43,512 --> 00:24:45,639 Byliśmy tylko na paru randkach. 342 00:24:45,722 --> 00:24:49,309 Włóż to dla niego i gwarantuję, 343 00:24:49,393 --> 00:24:51,728 że zaprosi cię na całe święta. 344 00:24:51,812 --> 00:24:53,939 Albo ci się oświadczy. 345 00:24:54,022 --> 00:24:56,316 Nie zrobi tego. I niczego nie chcę. 346 00:24:57,192 --> 00:25:00,028 Poprosił mnie, żebym spędziła z nim parę dni. 347 00:25:02,447 --> 00:25:04,074 A to jest... 348 00:25:06,243 --> 00:25:10,789 Brzmi mi to nieco poważniej niż zaledwie parę randek. 349 00:25:31,893 --> 00:25:35,439 Panno Beckett, witam w Winnicy Avalon. 350 00:25:35,522 --> 00:25:39,526 Szef musi cię uwielbiać, rezerwując ci takie noclegi. 351 00:25:40,444 --> 00:25:41,778 Można tak powiedzieć. 352 00:25:47,200 --> 00:25:48,201 Dziękuję. 353 00:25:48,285 --> 00:25:52,789 Skoro nie wiesz, czy zostaniesz, mam wnieść twoje walizki czy zostawić? 354 00:25:53,665 --> 00:25:58,128 Chyba można je zabrać do pokoju gościnnego. 355 00:26:02,591 --> 00:26:04,843 - Ładne. - To nie moja zasługa. 356 00:26:04,926 --> 00:26:08,889 - Pani Porcelli spakowała nam lunch. - Co to za pani Porcelli? 357 00:26:09,640 --> 00:26:11,767 Zajmuje się gotowaniem i sprzątaniem. 358 00:26:11,850 --> 00:26:16,063 Poznam ją czy też należy do kategorii osób zastrzeżonych? 359 00:26:16,146 --> 00:26:17,773 Jeszcze nie zdecydowałem. 360 00:26:18,857 --> 00:26:20,192 Ale nie dzisiaj. 361 00:26:20,275 --> 00:26:22,569 Wyjechała do domu na święta. 362 00:26:22,653 --> 00:26:25,113 - Nie mieszka w Wagga Wagga? - Nie. 363 00:26:25,822 --> 00:26:28,450 Jest zatrudniona. Jak Daniel. 364 00:26:28,533 --> 00:26:30,035 Jeżdżą tam, gdzie ja. 365 00:26:30,952 --> 00:26:33,080 Daniel też dostał wolne? 366 00:26:35,707 --> 00:26:37,167 Jesteśmy tylko we dwoje. 367 00:26:38,335 --> 00:26:39,335 Sami. 368 00:26:40,420 --> 00:26:42,589 Nikt nie usłyszy moich krzyków? 369 00:26:46,134 --> 00:26:47,761 Zaczynasz rozumieć. 370 00:26:51,056 --> 00:26:52,724 Grasz? 371 00:26:53,850 --> 00:26:55,769 Ani trochę. 372 00:26:56,770 --> 00:27:00,148 Dekorator wnętrz uznał, że fortepian idealnie tu pasuje. 373 00:27:07,197 --> 00:27:08,907 Chętnie posłucham, jak grasz. 374 00:27:10,409 --> 00:27:11,785 Zobaczymy. 375 00:27:15,998 --> 00:27:18,458 Jeśli postanowisz spać w pokoju gościnnym 376 00:27:18,542 --> 00:27:21,795 i będziesz się czuć nieswojo w swoim ogromnym łóżku, 377 00:27:21,878 --> 00:27:23,338 to znajdziesz mnie tutaj. 378 00:27:24,506 --> 00:27:25,716 Kolejny przystanek. 379 00:27:28,468 --> 00:27:30,470 Siłownia jest zawsze dostępna. 380 00:27:30,554 --> 00:27:32,514 Nudzi mnie sprzęt do ćwiczeń. 381 00:27:33,515 --> 00:27:34,641 Serio? 382 00:27:35,600 --> 00:27:39,730 To jakie ćwiczenia preferujesz? 383 00:27:43,734 --> 00:27:45,068 Taniec na rurze. 384 00:27:46,445 --> 00:27:49,072 - Jak striptizerki? - Masz złe wyobrażenia. 385 00:27:49,156 --> 00:27:51,867 Wykonana ze smakiem, to piękna forma sztuki. 386 00:27:51,950 --> 00:27:53,660 I świetne ćwiczenie fizyczne. 387 00:27:53,744 --> 00:27:56,163 Odkrywasz nieznane ci mięśnie! 388 00:27:56,872 --> 00:28:00,667 Nigdy nie tańczyłaś na scenie w seksownych szpilkach 389 00:28:00,751 --> 00:28:02,878 przed napalonymi facetami? 390 00:28:02,961 --> 00:28:06,673 Mówisz to tak, jakby ten obraz nie był ci obcy. 391 00:28:06,757 --> 00:28:09,718 - Powołuje się na Piątą. - To amerykańska poprawka. 392 00:28:10,761 --> 00:28:12,304 W Australii nie działa. 393 00:28:12,387 --> 00:28:14,348 Nie odpowiedziałaś na pytanie. 394 00:28:14,431 --> 00:28:15,431 Ty też nie. 395 00:28:17,768 --> 00:28:21,897 Chyba raz widziałem striptizerkę tańczącą na rurze. 396 00:28:22,939 --> 00:28:23,982 No, może dwa razy. 397 00:28:25,025 --> 00:28:26,693 Tak i nie. 398 00:28:27,486 --> 00:28:30,781 - „Tak”, że...? - Nie, nigdy nie tańczyłam na scenie. 399 00:28:31,573 --> 00:28:35,369 I tak, tańczę w szpilkach. 400 00:28:36,745 --> 00:28:38,830 Co ja z tobą zrobię? 401 00:28:38,914 --> 00:28:41,208 Myślę, że odpowiedź na to pytanie 402 00:28:42,250 --> 00:28:43,794 pozostaje nieznana. 403 00:28:51,093 --> 00:28:53,470 Jak wszedłeś do branży winiarskiej? 404 00:28:54,262 --> 00:28:55,806 Zajmował się tym mój tata. 405 00:28:55,889 --> 00:28:57,391 Uszczęśliwia cię to? 406 00:28:57,474 --> 00:28:59,059 Dobrze mi płacą. 407 00:29:00,394 --> 00:29:03,647 I podczas podróży poznaję ciekawych ludzi. 408 00:29:04,940 --> 00:29:06,817 A co z rodziną? 409 00:29:08,026 --> 00:29:10,612 Nie chcesz mieć żony ani dzieci? 410 00:29:10,696 --> 00:29:13,532 Nikt nie chce być żoną na pół etatu. 411 00:29:13,615 --> 00:29:15,742 Tak wyglądałoby małżeństwo ze mną. 412 00:29:17,452 --> 00:29:20,664 Widziałem, jak moja mama wychowywała sama trójkę dzieci. 413 00:29:20,747 --> 00:29:23,959 Tata jest wspaniały, ale nigdy nie było go w domu. 414 00:29:24,793 --> 00:29:26,294 Ja tak nie chcę. 415 00:29:27,462 --> 00:29:29,631 Bardzo altruistyczne podejście. 416 00:29:30,924 --> 00:29:33,135 Dowód na to, że wcale mnie nie znasz. 417 00:29:35,762 --> 00:29:38,890 A co z panną Paige Beckett? 418 00:29:39,766 --> 00:29:42,269 Chciałaby kiedyś założyć obrączkę? 419 00:29:42,352 --> 00:29:45,897 Chcę kiedyś wyjść za mąż i mieć dzieci. 420 00:29:45,981 --> 00:29:49,234 Co najmniej dwoje, bo bycie jedynakiem jest do dupy. 421 00:29:50,527 --> 00:29:52,654 Pogodziłabyś to z karierą muzyczną? 422 00:29:52,738 --> 00:29:55,282 Nie twierdzę, że wszystko obmyśliłam. 423 00:29:55,365 --> 00:29:57,409 Poza tym mam na to mnóstwo czasu. 424 00:29:57,492 --> 00:29:59,244 Chcę lepiej poznać to miejsce. 425 00:30:23,185 --> 00:30:24,519 Gdzie jesteśmy? 426 00:30:24,603 --> 00:30:26,563 Spodoba ci się. 427 00:30:34,821 --> 00:30:38,408 Coś niesamowitego. 428 00:30:38,492 --> 00:30:40,243 To grota winna. 429 00:31:04,393 --> 00:31:06,520 Nie wytrzymam dłużej. 430 00:31:07,562 --> 00:31:09,272 Muszę cię dotknąć. 431 00:31:27,582 --> 00:31:29,710 Nie dałaś mi jeszcze odpowiedzi. 432 00:31:30,836 --> 00:31:32,546 Powiedz „tak”. 433 00:31:33,422 --> 00:31:35,590 Będziesz tutaj moja? 434 00:31:37,509 --> 00:31:39,136 Powiedz mi, Paige. 435 00:31:39,219 --> 00:31:40,304 Tak. 436 00:31:41,138 --> 00:31:42,597 Konkretniej. 437 00:31:44,433 --> 00:31:45,726 Tak, jestem twoja. 438 00:32:21,178 --> 00:32:22,679 Powiedz raz jeszcze. 439 00:32:25,682 --> 00:32:26,725 Jestem twoja. 440 00:33:00,008 --> 00:33:01,301 Jaskiniowcu. 441 00:33:01,385 --> 00:33:03,762 Nie będziesz tego żałować. 442 00:33:05,472 --> 00:33:07,265 Co do naszego układu, 443 00:33:07,349 --> 00:33:09,810 już rozumiem, czemu się sprawdza. 444 00:33:09,893 --> 00:33:13,563 Bo nie tworzymy pozorów i nie mamy oczekiwań. 445 00:33:13,647 --> 00:33:15,857 Mogę się czuć sobą 446 00:33:15,941 --> 00:33:19,277 i nie przejmuję się tym, co przyniesie przyszłość, bo... 447 00:33:19,945 --> 00:33:21,196 już wiem. 448 00:33:22,572 --> 00:33:23,991 Właśnie. 449 00:33:25,283 --> 00:33:29,663 Mam bilety na Madame Butterfly na luty w operze w Sydney. 450 00:33:29,746 --> 00:33:31,665 Pójdziesz tam ze mną? 451 00:33:31,748 --> 00:33:33,333 Brzmi ciekawie. 452 00:33:39,131 --> 00:33:40,549 Moja mama. 453 00:33:43,302 --> 00:33:44,303 Cześć, mamo. 454 00:33:44,386 --> 00:33:45,554 Cześć, córuniu! 455 00:33:45,637 --> 00:33:47,848 Nie odzywałaś się od kilku dni. 456 00:33:47,931 --> 00:33:49,808 Wybacz, powinnam była zadzwonić. 457 00:33:49,891 --> 00:33:52,269 Dobrze się bawisz w Australii? 458 00:33:52,352 --> 00:33:54,688 Jak do tej pory jest cudownie. 459 00:33:57,566 --> 00:34:00,527 Myślałaś o tym, o czym rozmawiałyśmy? 460 00:34:00,610 --> 00:34:02,237 Już ci mówiłam. 461 00:34:02,321 --> 00:34:04,489 Nie zrobię tego i nie zmienię zdania. 462 00:34:04,573 --> 00:34:06,283 Twój ojciec jest ci to winien. 463 00:34:07,075 --> 00:34:09,036 Jesteś córką Jake’a Becketta 464 00:34:09,119 --> 00:34:11,455 i powinnaś to wykorzystać. 465 00:34:11,538 --> 00:34:13,832 Nie, jestem córką Jolene Prescott 466 00:34:13,915 --> 00:34:15,334 i wszystko osiągam sama. 467 00:34:16,001 --> 00:34:19,713 Kocham cię, mamo. Do przyszłego tygodnia. Rozłączam się. 468 00:34:34,811 --> 00:34:36,313 Chcesz o tym pogadać? 469 00:34:39,399 --> 00:34:43,153 Chce zagrozić mojemu dawcy nasienia, że ujawni, iż jest moim ojcem, 470 00:34:43,236 --> 00:34:45,906 jeśli on nie załatwi mi kontraktu z wytwórnią. 471 00:34:45,989 --> 00:34:48,825 Nie myśl, że moja mama jest okropną osobą. 472 00:34:48,909 --> 00:34:50,661 Bo tak nie jest. 473 00:34:52,037 --> 00:34:54,122 Wcale tak nie uważam. 474 00:34:55,874 --> 00:34:57,793 Chce, żebyś odniosła sukces. 475 00:36:39,144 --> 00:36:41,688 - Dzień dobry. - Dobry. 476 00:36:49,988 --> 00:36:51,198 Chcesz kawy? 477 00:36:52,032 --> 00:36:55,243 Piję tylko smakową z mnóstwem śmietanki i słodzikiem. 478 00:36:55,327 --> 00:36:57,245 Wychodzi z tego taki deser. 479 00:36:57,329 --> 00:36:59,414 Ale może być sok. Masz? 480 00:37:00,707 --> 00:37:02,793 Powinien być w lodówce. 481 00:37:03,585 --> 00:37:04,795 Ja wezmę. 482 00:37:10,342 --> 00:37:13,345 Co powiesz na kanapkę z jajkiem na boczku? 483 00:37:14,429 --> 00:37:16,390 Jajco na boczysku brzmi nieźle. 484 00:37:17,349 --> 00:37:19,101 Jajco na boczysku? 485 00:37:34,950 --> 00:37:37,411 - Cześć, mamo. - Dzień dobry, Jacku Henry. 486 00:37:37,494 --> 00:37:39,371 - Nie. Ty gotowałaś. - W porządku. 487 00:37:39,454 --> 00:37:40,956 Z kim rozmawiasz? 488 00:37:41,665 --> 00:37:43,041 Mam gościa. 489 00:37:43,750 --> 00:37:45,794 Kobietę? 490 00:37:45,877 --> 00:37:49,006 Przywieziesz ją jutro na święta? 491 00:37:49,089 --> 00:37:50,549 Nie. 492 00:37:50,632 --> 00:37:52,259 Chcę ją poznać. 493 00:37:53,176 --> 00:37:55,345 To nie jest taka relacja. 494 00:37:55,429 --> 00:37:58,682 I nie będzie, jeśli mówisz przy niej takie rzeczy! 495 00:37:59,308 --> 00:38:01,852 Dzwonisz w sprawie świątecznych planów? 496 00:38:01,935 --> 00:38:05,022 Wszyscy przyjadą o 13.00, a obiad jest o 14.00. 497 00:38:05,105 --> 00:38:07,107 Może jednak z nią przyjedziesz? 498 00:38:07,190 --> 00:38:09,484 - Kocham cię, mamo. - Kocham, skarbie. 499 00:38:11,820 --> 00:38:13,155 Przepraszam za to. 500 00:38:13,238 --> 00:38:15,032 Nie masz za co przepraszać. 501 00:38:17,284 --> 00:38:20,704 Muszę dziś sprawdzić parę winorośli. Pojedziesz ze mną? 502 00:38:21,538 --> 00:38:22,789 Z chęcią. 503 00:38:25,834 --> 00:38:26,835 Coś ci pokażę. 504 00:38:26,918 --> 00:38:30,839 Kiedy winorośl nie ma gleby o właściwej kwasowości, 505 00:38:30,922 --> 00:38:33,925 wtedy rodzi ona owoce o niższej jakości. 506 00:38:40,766 --> 00:38:43,268 Rozumiem, czemu szef tak dobrze ci płaci. 507 00:38:43,352 --> 00:38:44,686 Pokaż więcej. 508 00:39:13,924 --> 00:39:15,384 Otwórz oczy. 509 00:39:20,013 --> 00:39:24,351 Mam dla ciebie niespodziankę, jeśli byłeś grzecznym chłopcem. 510 00:39:24,434 --> 00:39:26,019 A jeśli byłem niegrzeczny? 511 00:39:28,063 --> 00:39:31,608 Cóż... nadal dostaniesz ten prezent. 512 00:39:58,260 --> 00:40:00,137 Połóż się na brzuchu. 513 00:40:10,564 --> 00:40:11,565 Usiądź. 514 00:40:22,117 --> 00:40:25,454 Nie dotknie cię nikt prócz mnie. 515 00:40:26,038 --> 00:40:27,372 Rozumiesz? 516 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 Rozumiem. 517 00:40:42,679 --> 00:40:45,307 Spędzimy razem tylko kilka miesięcy. 518 00:40:47,517 --> 00:40:50,562 Ale tutaj jesteś tylko moja. 519 00:40:52,439 --> 00:40:56,526 Nie podzielę się tobą z Benem Donovanem ani nikim innym. 520 00:40:56,610 --> 00:40:58,236 Skąd ta dziwna uwaga? 521 00:40:59,154 --> 00:41:01,281 Bo muszę cię jutro do niego zawieźć. 522 00:41:01,365 --> 00:41:03,408 Czyli do domu mojej przyjaciółki. 523 00:41:03,492 --> 00:41:07,120 Ale mieszka tam facet, który chciałby cię mieć w swoim łóżku. 524 00:41:07,829 --> 00:41:10,082 Nieważne, czy tego chce czy nie. 525 00:41:10,165 --> 00:41:11,667 Ja chcę ciebie. 526 00:41:31,520 --> 00:41:33,730 Opowiedz mi o swojej dziewczynie. 527 00:41:33,814 --> 00:41:35,899 Nie jest moją dziewczyną. 528 00:41:35,983 --> 00:41:37,067 Jest Amerykanką. 529 00:41:37,150 --> 00:41:38,986 Nie mieszka w Australii? 530 00:41:39,069 --> 00:41:42,239 Przyjechała tu z przyjaciółką na dłuższy urlop. 531 00:41:42,322 --> 00:41:45,534 Czyli nie wraca wkrótce do Stanów? 532 00:41:45,617 --> 00:41:47,494 Jeszcze nie. 533 00:41:47,577 --> 00:41:48,787 Dobrze. 534 00:41:49,579 --> 00:41:50,706 Czym się zajmuje? 535 00:41:50,789 --> 00:41:51,832 Jest piosenkarką. 536 00:41:51,915 --> 00:41:54,459 I to bardzo dobrą. Tak się poznaliśmy. 537 00:41:55,127 --> 00:41:56,712 Usłyszałem jej śpiew. 538 00:42:01,258 --> 00:42:02,634 No jasne. 539 00:42:11,727 --> 00:42:13,186 Moneta? 540 00:42:19,401 --> 00:42:22,779 Cześć, jaskiniowcu. A to ci miła niespodzianka. 541 00:42:22,863 --> 00:42:26,199 Mam nadzieję, że za parę minut nie zmienisz zdania. 542 00:42:29,619 --> 00:42:31,121 Pakuj się. 543 00:42:31,204 --> 00:42:32,956 Jedziesz ze mną. 544 00:42:33,040 --> 00:42:34,333 - Nie podglądasz? - Nie. 545 00:42:34,416 --> 00:42:36,835 - Oczy zamknięte. - Dobra. 546 00:42:36,918 --> 00:42:38,879 - Mogę otworzyć? - Nie. 547 00:42:38,962 --> 00:42:40,380 Już możesz. 548 00:42:44,843 --> 00:42:47,137 - Kupiłeś mi prezent? - Otwórz. 549 00:42:47,220 --> 00:42:50,140 - Ja nic dla ciebie nie mam. - No otwieraj. 550 00:43:02,194 --> 00:43:04,571 Musisz mi powiedzieć, co myślisz. 551 00:43:06,615 --> 00:43:07,824 Jest piękna. 552 00:43:07,908 --> 00:43:09,826 Nie mogę jej przyjąć. 553 00:43:11,286 --> 00:43:12,954 Nie przejmuj się ceną. 554 00:43:14,831 --> 00:43:17,167 Kupiłem ci ją, bo chcę, żebyś ją miała. 555 00:43:27,094 --> 00:43:29,179 Pasuje ci. 556 00:43:31,223 --> 00:43:32,391 Dziękuję. 557 00:43:32,474 --> 00:43:34,935 I dziękuję, że po mnie wróciłeś. 558 00:43:36,478 --> 00:43:38,188 Nie ma za co. 559 00:44:10,429 --> 00:44:12,097 Lachlan. 560 00:44:14,683 --> 00:44:16,018 Lachlan. 561 00:44:19,980 --> 00:44:21,440 Powiedz, co mam ci zrobić. 562 00:44:22,816 --> 00:44:24,359 Chcę, żebyś... 563 00:44:25,694 --> 00:44:27,154 mnie pieprzył. 564 00:44:27,237 --> 00:44:29,239 Powiedz to przekonująco. 565 00:44:32,034 --> 00:44:33,618 Pieprz mnie, Lachlan. 566 00:44:51,053 --> 00:44:53,055 Mocniej. Mocniej. 567 00:45:09,863 --> 00:45:10,864 Czekaj. 568 00:45:12,032 --> 00:45:14,159 Czekaj. Co jest? 569 00:45:14,242 --> 00:45:15,452 Kondom pękł. Kurwa. 570 00:45:15,535 --> 00:45:16,536 Bierzesz tabletki? 571 00:45:16,620 --> 00:45:17,788 Tak, codziennie. 572 00:45:17,871 --> 00:45:19,081 Kiedy masz okres? 573 00:45:19,164 --> 00:45:20,290 Chyba we wtorek. 574 00:45:20,374 --> 00:45:23,669 - Nie będziemy już używać tych. - Już dobrze. 575 00:45:23,752 --> 00:45:24,920 Już dobrze. 576 00:45:25,003 --> 00:45:28,965 Jestem zabezpieczona i oboje jesteśmy przebadani. 577 00:45:29,675 --> 00:45:30,717 Tak. 578 00:45:33,512 --> 00:45:35,430 Zagrać ci coś? 579 00:45:39,851 --> 00:45:42,771 Tak. Byłoby fajnie. 580 00:45:42,854 --> 00:45:43,981 Dobrze. 581 00:46:06,837 --> 00:46:11,008 Mówią, że miłość to tylko bajka 582 00:46:11,091 --> 00:46:13,302 Sen, z którego wyrastasz 583 00:46:13,385 --> 00:46:16,263 Płomień, co w nas się tli 584 00:46:16,346 --> 00:46:19,975 Karmi się czarem chwil Taki już jest los nasz 585 00:46:20,517 --> 00:46:22,811 Ludzie chwalą się porażkami 586 00:46:22,894 --> 00:46:25,856 Noszą swe blizny niczym wojny ślad 587 00:46:25,939 --> 00:46:30,152 I mówią, że „długo i szczęśliwie” 588 00:46:30,235 --> 00:46:33,071 Jest wielkim kłamstwem tak 589 00:46:33,155 --> 00:46:36,491 Kiedyś wierzyłam 590 00:46:36,575 --> 00:46:40,454 Że iskry lecą Gdy łączą się serca dwa 591 00:46:40,537 --> 00:46:43,623 Wierzyłam 592 00:46:43,707 --> 00:46:46,710 Że czas zamiera Kiedy słyszysz słowa te 593 00:46:46,793 --> 00:46:50,505 Tylko ciebie kocham 594 00:46:50,589 --> 00:46:54,843 Tylko dla ciebie moje serce gra 595 00:46:56,720 --> 00:46:58,555 I dlatego 596 00:46:58,639 --> 00:47:01,850 Moja wiara w miłość nadal trwa 597 00:47:05,687 --> 00:47:08,690 Zanim kupimy kondomy, wpadniemy do mojego mieszkania? 598 00:47:08,774 --> 00:47:10,359 Spakowałam za mało ciuchów. 599 00:47:10,442 --> 00:47:11,652 Jasne. 600 00:47:12,986 --> 00:47:14,237 - Cześć! - Hej! 601 00:47:14,321 --> 00:47:16,865 Addison, Lachlan. 602 00:47:16,948 --> 00:47:20,702 To dzięki tobie moja przyjaciółka się nie nudzi. 603 00:47:20,786 --> 00:47:21,787 Winny. 604 00:47:22,663 --> 00:47:24,873 Podobno działasz w branży winiarskiej. 605 00:47:24,956 --> 00:47:27,292 Moja rodzina ma winnicę w Kalifornii. 606 00:47:27,376 --> 00:47:28,627 Czasami jest ciężko. 607 00:47:29,211 --> 00:47:30,504 Przyznaję. 608 00:47:30,587 --> 00:47:33,715 Pogadajcie sobie o sztuce produkcji wina, 609 00:47:33,799 --> 00:47:35,634 a ja pójdę po parę rzeczy. 610 00:47:38,762 --> 00:47:40,138 Nie zrań jej. 611 00:47:42,557 --> 00:47:45,227 Laurelyn powiedziała mi o waszej umowie 612 00:47:45,310 --> 00:47:47,062 i nie mam nic przeciwko, ale... 613 00:47:48,021 --> 00:47:49,856 nie rozkochaj jej w sobie. 614 00:47:50,857 --> 00:47:52,401 Już dość mocno ucierpiała. 615 00:47:53,485 --> 00:47:54,903 Bez obaw. 616 00:47:54,987 --> 00:47:57,155 Laurelyn i ja dobrze się rozumiemy. 617 00:48:04,246 --> 00:48:06,289 Wykupiłeś cały sklep? 618 00:48:06,373 --> 00:48:08,834 Wolę mieć odpowiedni zapas. 619 00:48:11,003 --> 00:48:15,132 Jeśli nie dostaniesz okresu, nim wyjadę, dasz znać, kiedy to się stanie? 620 00:48:15,215 --> 00:48:17,926 - Nie chcę zajść w ciążę. - Myślimy podobnie. 621 00:48:23,974 --> 00:48:25,475 Mogę cię nazywać Laurelyn? 622 00:48:28,395 --> 00:48:29,396 Skąd ty...? 623 00:48:30,939 --> 00:48:32,149 Addison. 624 00:48:37,362 --> 00:48:41,074 - Chcę używać twojego prawdziwego imienia. - Ty swojego mi nie zdradziłeś. 625 00:48:41,158 --> 00:48:44,411 - Są ku temu ważne powody. - To nie fair. 626 00:48:47,456 --> 00:48:50,542 Teraz już nie ma sensu, żebyś nazywał mnie Paige. 627 00:48:51,793 --> 00:48:54,921 I znowu dostałeś to, czego chcesz. 628 00:49:04,973 --> 00:49:06,099 Dziękuję. 629 00:49:07,768 --> 00:49:08,852 Laurelyn. 630 00:49:10,354 --> 00:49:11,897 Jest za co. 631 00:49:11,980 --> 00:49:14,107 I nie zdradzę ci mojego nazwiska. 632 00:49:15,984 --> 00:49:17,194 W porządku. 633 00:49:18,195 --> 00:49:19,279 Laurelyn. 634 00:49:30,957 --> 00:49:32,167 O czym myślisz? 635 00:49:33,627 --> 00:49:34,836 Tak sobie myślałem. 636 00:49:35,754 --> 00:49:39,508 Czy kiedy wrócisz do Stanów i odniesiesz tam wielki sukces, 637 00:49:40,467 --> 00:49:42,386 to napiszesz hit o nas? 638 00:49:43,220 --> 00:49:44,513 Oby nie. 639 00:49:45,973 --> 00:49:47,349 Czemu nie? 640 00:49:47,432 --> 00:49:50,352 Bo najlepsze piosenki wychodzą z serca. 641 00:49:51,103 --> 00:49:54,189 Powinny wyrażać skrajne emocje. 642 00:49:56,024 --> 00:49:59,820 Musiałabym się zakochać po uszy albo zostać głęboko zraniona. 643 00:50:01,905 --> 00:50:03,740 Doświadczyłaś czegoś takiego? 644 00:50:05,575 --> 00:50:09,246 Nie byłam zakochana po uszy, ale doświadczyłam zranienia. 645 00:50:10,580 --> 00:50:12,708 Jedno jest następstwem drugiego. 646 00:50:14,793 --> 00:50:16,920 - Wiesz to z doświadczenia? - Nie. 647 00:50:18,463 --> 00:50:21,425 Nigdy nie byłem zakochany, więc nikt mnie nie zranił. 648 00:50:22,467 --> 00:50:25,262 Nigdy nie czułeś, że jesteś zakochany? 649 00:50:26,138 --> 00:50:27,139 Nigdy. 650 00:50:29,057 --> 00:50:30,434 A ty? 651 00:50:30,517 --> 00:50:31,601 Raz. 652 00:50:33,395 --> 00:50:34,646 Ale się myliłam. 653 00:50:39,359 --> 00:50:40,694 Tańczyłaś dla niego? 654 00:50:43,613 --> 00:50:45,490 Nawet nie wiedział, że to robię. 655 00:50:50,454 --> 00:50:52,331 Coś ci pokażę. 656 00:50:57,294 --> 00:50:58,879 Zatańcz tu dla mnie. 657 00:51:02,215 --> 00:51:04,051 I włóż to. 658 00:52:51,533 --> 00:52:53,452 Nie dotykaj tancerki. 659 00:52:53,535 --> 00:52:54,995 Mojej osobistej tancerki. 660 00:52:55,078 --> 00:52:58,665 Jestem kimś dużo więcej. 661 00:53:38,080 --> 00:53:39,998 Tak! Nie przestawaj! 662 00:53:54,513 --> 00:53:56,556 Nigdy nie miałem takiego orgazmu. 663 00:53:57,307 --> 00:53:59,142 Ja też nie. 664 00:54:13,782 --> 00:54:16,868 To zatrucie glifosatem, panie McLachlan. 665 00:54:16,952 --> 00:54:18,704 Nie używamy tu tego herbicydu. 666 00:54:18,787 --> 00:54:21,289 - Ktoś celowo zatruł nim winorośle. - Racja. 667 00:54:22,374 --> 00:54:23,792 Dzięki, Clyde. 668 00:54:26,795 --> 00:54:28,755 Jim, mówi Jack McLachlan. 669 00:54:29,381 --> 00:54:31,091 Musisz szybko kogoś znaleźć. 670 00:54:32,801 --> 00:54:33,927 Cześć, Jack. 671 00:54:34,845 --> 00:54:36,305 Cześć, Audrey. 672 00:54:36,388 --> 00:54:37,723 Wejdź. 673 00:54:47,816 --> 00:54:48,859 Za ponowne spotkanie. 674 00:54:59,619 --> 00:55:01,496 Nie po to cię tu zaprosiłem. 675 00:55:06,376 --> 00:55:07,919 Może cię przekonam? 676 00:55:09,755 --> 00:55:10,922 Obawiam się, że nie. 677 00:55:18,096 --> 00:55:21,058 Pamiętasz, jak uwielbiałeś być w moich ustach? 678 00:55:24,061 --> 00:55:25,062 Mam kogoś. 679 00:55:28,398 --> 00:55:30,817 Tylko ja cię znam. 680 00:55:30,901 --> 00:55:33,070 Możesz mnie znać... 681 00:55:34,738 --> 00:55:36,698 ale nigdy nie będziesz tą jedyną. 682 00:55:38,575 --> 00:55:40,786 Ta nowa nawet nie zna twojego imienia. 683 00:55:41,953 --> 00:55:43,830 Jak tamte, jest dla ciebie nikim. 684 00:55:45,499 --> 00:55:46,708 Mam rację, prawda? 685 00:55:47,584 --> 00:55:50,921 To tylko twój kolejny udawany związek. 686 00:55:52,964 --> 00:55:55,342 Wiem, że wszczęłaś pożar w Chalice 687 00:55:56,551 --> 00:55:58,929 i zatrułaś winorośle w Marguerite. 688 00:56:00,555 --> 00:56:03,308 Przyszedłem tu, by cię ostrzec. 689 00:56:04,810 --> 00:56:06,645 Nie zadzieraj ze mną. 690 00:56:07,646 --> 00:56:08,647 Jack. 691 00:56:09,856 --> 00:56:11,108 Wypierdalaj. 692 00:56:26,581 --> 00:56:28,750 Pożałujesz tego, co mi zrobiłeś. 693 00:56:34,548 --> 00:56:36,216 Cześć, jaskiniowcu. 694 00:56:36,299 --> 00:56:38,927 Zwykle tak się tym nie ekscytuję, 695 00:56:39,011 --> 00:56:41,138 ale właśnie dostałam okres. 696 00:56:41,930 --> 00:56:43,098 Wspaniale. 697 00:56:43,181 --> 00:56:45,350 - Problem w winnicy rozwiązany? - Tak. 698 00:56:45,434 --> 00:56:49,646 Jest jeszcze parę problemów, ale wkrótce nad tym zapanuję. 699 00:56:49,730 --> 00:56:51,940 Czyli zostaniesz tam do Nowego Roku? 700 00:56:52,024 --> 00:56:53,650 Niestety. 701 00:56:55,277 --> 00:56:57,195 Spędzisz sylwestra z Addison? 702 00:56:57,279 --> 00:56:59,406 Addison i Zac idą do Blues Clubu. 703 00:56:59,489 --> 00:57:02,326 Idę z nimi, bo znowu jest tam wieczór talentów. 704 00:57:03,785 --> 00:57:05,829 Szkoda, że nie zobaczę, jak śpiewasz. 705 00:57:07,539 --> 00:57:08,540 Już późno. 706 00:57:08,623 --> 00:57:10,709 Powinnaś się wyspać. 707 00:57:11,710 --> 00:57:13,295 Dobranoc, panie Henry. 708 00:57:13,378 --> 00:57:14,671 Dobranoc, Laurelyn. 709 00:57:17,382 --> 00:57:19,509 Gotowi na powitanie Nowego Roku? 710 00:57:26,224 --> 00:57:30,562 Każdy oddech twój Jest jak nuta symfonii 711 00:57:32,981 --> 00:57:37,861 Każde słowo z twoich ust Jest jak wiersz wysłany mi 712 00:57:39,821 --> 00:57:44,951 Niczym wezbrany strumień Płynę w rytm twej melodii 713 00:57:46,578 --> 00:57:49,206 Przepiękny obrazek Żeglujemy tak razem 714 00:57:49,289 --> 00:57:51,875 Chcę z tobą być 715 00:57:53,126 --> 00:57:56,338 Będę twym płótnem 716 00:57:56,421 --> 00:57:58,965 Ty moim malarzem 717 00:58:00,092 --> 00:58:06,223 Każdy ślad pędzla Nakreśli nasz los 718 00:58:07,015 --> 00:58:09,977 Będziesz mą sceną 719 00:58:10,060 --> 00:58:13,397 Na której tańczę 720 00:58:13,480 --> 00:58:19,277 Czuję emocje I słyszę poezji głos 721 00:58:19,361 --> 00:58:25,367 To miłości majstersztyk 722 00:58:26,994 --> 00:58:31,581 Miłości majstersztyk 723 00:58:41,967 --> 00:58:43,885 - Świetnie! - Podobało się? 724 00:58:43,969 --> 00:58:46,763 Była podobna do tej, którą śpiewałaś wcześniej. 725 00:58:46,847 --> 00:58:48,140 Cześć. 726 00:58:49,725 --> 00:58:51,935 Myślałam, że wrócisz jutro. 727 00:58:52,019 --> 00:58:54,521 Nie chciałem, by całował cię ktoś inny. 728 00:58:55,022 --> 00:58:59,860 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden! 729 00:58:59,943 --> 00:59:02,654 Szczęśliwego Nowego Roku! 730 00:59:14,374 --> 00:59:15,751 Jedź ze mną do domu. 731 00:59:15,834 --> 00:59:17,669 Muszę zabrać moje rzeczy. 732 00:59:17,753 --> 00:59:18,879 Pieprzyć je. 733 00:59:22,215 --> 00:59:23,759 Byłeś naprawdę... 734 00:59:23,842 --> 00:59:26,845 Dałbym ci sześć gwiazdek, 735 00:59:26,928 --> 00:59:30,265 bo byłeś kapitalnym szoferem. 736 00:59:31,433 --> 00:59:32,851 Sześć gwiazdek. 737 00:59:48,075 --> 00:59:49,826 Nie jedź z nim. 738 00:59:49,910 --> 00:59:51,370 Jadę z nim. 739 00:59:51,453 --> 00:59:52,829 Nie ty decydujesz. 740 00:59:57,501 --> 00:59:59,544 On traktuje cię jak kurwę! 741 01:00:01,630 --> 01:00:02,964 Co on ci zrobił? 742 01:00:03,965 --> 01:00:07,427 - Coś ty, kurwa, zrobił?! - Jedźmy, proszę. 743 01:00:07,511 --> 01:00:08,595 Proszę. 744 01:00:15,060 --> 01:00:16,728 Nie zostaniesz u niego. 745 01:00:16,812 --> 01:00:18,271 Załatwię ci własne lokum. 746 01:00:18,355 --> 01:00:20,315 - Nie chcę. - Zamieszkasz ze mną. 747 01:00:26,613 --> 01:00:29,616 Dobrze. 748 01:00:38,709 --> 01:00:40,252 Cześć. Och! 749 01:00:41,336 --> 01:00:43,422 - Panna Beckett? - Tak. 750 01:00:43,505 --> 01:00:45,048 Jestem pani Porcelli. 751 01:00:45,132 --> 01:00:48,844 - Przygotować pani śniadanie? - Tak, dziękuję. 752 01:00:48,927 --> 01:00:51,972 Proszę wybaczyć. Zaraz wracam. 753 01:00:52,055 --> 01:00:53,307 Oczywiście, skarbie. 754 01:01:05,861 --> 01:01:08,739 Wystraszyłeś mnie! 755 01:01:08,822 --> 01:01:09,823 Przestań. 756 01:01:10,782 --> 01:01:13,952 Myślałem o czymś bardziej w tym stylu. 757 01:01:15,662 --> 01:01:18,623 - Nie, nie. - Dlaczego? 758 01:01:18,707 --> 01:01:21,001 Pani Porcelli właśnie robi mi śniadanie. 759 01:01:21,084 --> 01:01:22,419 Pospieszę się. 760 01:01:22,502 --> 01:01:24,671 Będzie mi głupio, jeśli tam nie wrócę. 761 01:01:24,755 --> 01:01:26,214 - Pospieszę się. - Nie. 762 01:01:26,298 --> 01:01:28,884 Ona rozpozna to po mojej minie. 763 01:01:28,967 --> 01:01:31,887 I będzie wiedzieć, że jestem twoją najnowszą. 764 01:01:31,970 --> 01:01:33,764 - Jaką najnowszą? - Nie wiem. 765 01:01:33,847 --> 01:01:36,850 „Towarzyszką” albo coś w tym stylu. 766 01:01:36,933 --> 01:01:39,144 Ona nie wie o innych. 767 01:01:40,520 --> 01:01:42,731 Jesteś pierwszą, jaką poznała. 768 01:01:45,859 --> 01:01:48,153 - To gdzie je zabierałeś? - Do hoteli. 769 01:01:59,498 --> 01:02:00,999 Pachnie cudownie. 770 01:02:01,083 --> 01:02:03,293 Dziękuję. Nalać pani kawy? 771 01:02:03,377 --> 01:02:05,253 Wolę sok, ale sama sobie wezmę. 772 01:02:05,337 --> 01:02:07,422 Z przyjemnością panią obsłużę. 773 01:02:07,506 --> 01:02:08,965 - Dziękuję. - Zapraszam. 774 01:02:20,852 --> 01:02:22,729 Sama to zrobię, gdy zjem. 775 01:02:22,813 --> 01:02:24,439 Panno Beckett, 776 01:02:24,523 --> 01:02:25,857 proszę się odprężyć. 777 01:02:25,941 --> 01:02:28,360 - Smacznego. - Proszę mi mówić Laurelyn. 778 01:02:28,443 --> 01:02:30,070 Dobrze, Laurelyn. 779 01:02:31,530 --> 01:02:35,617 Jak długo pracuje pani dla... 780 01:02:37,244 --> 01:02:38,620 pana... 781 01:02:38,704 --> 01:02:41,331 Nazywam go panem McLachlanem. 782 01:02:41,415 --> 01:02:43,542 Od lat pracuję dla tej rodziny. 783 01:02:43,625 --> 01:02:44,835 Pan McLachlan. 784 01:02:55,846 --> 01:02:59,474 Co musiała myśleć pani Porcelli, skoro nie zapraszałeś kobiet? 785 01:03:00,267 --> 01:03:02,644 Pewnie myślała, że jestem gejem, 786 01:03:02,728 --> 01:03:04,855 póki nie zobaczyła cię w kuchni 787 01:03:05,856 --> 01:03:07,691 w skąpych ciuszkach. 788 01:03:12,195 --> 01:03:14,698 Pomyślałam, że może jesteście głodni. 789 01:03:14,781 --> 01:03:16,366 Dzięki, pani Porcelli! 790 01:03:19,244 --> 01:03:23,915 Jadłam późne śniadanie, ale chętnie coś przegryzę. 791 01:03:25,625 --> 01:03:27,419 Ty i te twoje późne śniadania. 792 01:03:28,670 --> 01:03:30,255 Ty śpiochu. 793 01:03:33,133 --> 01:03:35,344 Zapłacisz mi za to. 794 01:03:36,053 --> 01:03:37,763 Nie! Co robisz? Nie. 795 01:03:44,686 --> 01:03:45,771 Co jest? 796 01:03:51,610 --> 01:03:53,236 Przepraszam. Nie chciałem... 797 01:03:54,613 --> 01:03:55,613 cię zdenerwować. 798 01:04:05,165 --> 01:04:07,459 Kiedy byłam mała, mama była uzależniona. 799 01:04:08,919 --> 01:04:11,505 Od leków przeciwbólowych, nasennych. 800 01:04:11,588 --> 01:04:13,048 Brała wszystko, jak leci. 801 01:04:15,050 --> 01:04:18,261 Kiedy miałam osiem lat, znalazłam ją nieprzytomną w wannie. 802 01:04:21,014 --> 01:04:22,849 Próbowałam ją wyciągnąć, ale... 803 01:04:23,976 --> 01:04:27,270 kiedy wyciągałam jej twarz z wody, brała wdech i się zanurzała. 804 01:04:31,608 --> 01:04:34,528 Wciągnęła mnie pod siebie i zaczęłam się topić. 805 01:04:37,739 --> 01:04:39,866 Nie zapomnę tego uczucia... 806 01:04:42,494 --> 01:04:44,121 zbliżającej się śmierci. 807 01:04:47,958 --> 01:04:49,501 Jak zdołałaś się uratować? 808 01:04:50,544 --> 01:04:52,295 Wyciągnęłam korek z wanny. 809 01:04:53,046 --> 01:04:54,715 Trochę to zajęło, ale... 810 01:05:02,180 --> 01:05:03,807 Co się stało z twoją mamą? 811 01:05:05,225 --> 01:05:08,103 To wydarzenie było dla niej otrzeźwieniem. 812 01:05:08,186 --> 01:05:09,438 Wyszła z nałogu. 813 01:05:10,314 --> 01:05:12,858 Jest czysta od niemal 15 lat. 814 01:05:17,696 --> 01:05:19,197 Nikomu o tym nie mówiłam. 815 01:05:21,533 --> 01:05:24,244 Takich rzeczy nie trzyma się w tajemnicy. 816 01:05:24,328 --> 01:05:26,788 Wcześnie nauczyłam się dochowywać tajemnic. 817 01:05:28,123 --> 01:05:30,417 Gdybym to wyjawiła, odebraliby mnie jej. 818 01:05:31,418 --> 01:05:33,086 Może tak byłoby lepiej. 819 01:05:37,132 --> 01:05:39,426 Nie. Przetrwałyśmy. 820 01:05:40,844 --> 01:05:43,597 Poszła na odwyk i teraz jest dobrze. 821 01:06:00,197 --> 01:06:01,448 To miłe uczucie... 822 01:06:02,991 --> 01:06:04,201 móc ci się zwierzyć. 823 01:06:23,303 --> 01:06:24,429 Co? 824 01:06:26,056 --> 01:06:27,641 Dzięki, że się zgodziłaś. 825 01:06:29,059 --> 01:06:30,602 Na co? 826 01:06:30,686 --> 01:06:31,687 Na nas. 827 01:06:33,355 --> 01:06:35,273 Dziękuję, że mnie wybrałeś. 828 01:06:36,858 --> 01:06:38,777 I że zaprosiłeś mnie do tańca. 829 01:06:41,196 --> 01:06:42,864 Musieliśmy go przerwać. 830 01:06:45,117 --> 01:06:47,077 Chciałbym go dokończyć. 831 01:07:37,085 --> 01:07:39,713 Mogłem cię ostrzec, że się przypieczesz. 832 01:07:39,796 --> 01:07:42,758 Bez obaw. Do rana to zbrązowieje. 833 01:08:04,905 --> 01:08:05,947 Cześć, mamo. 834 01:08:06,031 --> 01:08:09,534 Dzwonię od wielu godzin. Nie sprawdzasz telefonu?! 835 01:08:09,618 --> 01:08:10,661 Co się stało? 836 01:08:10,744 --> 01:08:14,665 Nie do wiary, że nie słyszałaś, bo trąbią o tym w wiadomościach. 837 01:08:14,748 --> 01:08:16,041 Jared Beckett... 838 01:08:17,250 --> 01:08:20,545 zginął dziś w wypadku na nartach. 839 01:08:20,629 --> 01:08:23,131 A to powinno mnie interesować, bo...? 840 01:08:23,215 --> 01:08:26,343 - To twój brat, Laurie. - Nawet go nie poznałam. 841 01:08:26,426 --> 01:08:27,844 To syn twojego ojca. 842 01:08:27,928 --> 01:08:30,222 Którego nigdy nie poznałam. 843 01:08:31,181 --> 01:08:32,975 Musisz wrócić do domu 844 01:08:33,058 --> 01:08:35,477 i złożyć kondolencje rodzinie. 845 01:08:35,560 --> 01:08:37,270 Nie jestem jej częścią. 846 01:08:37,354 --> 01:08:39,940 Twój ojciec będzie chciał cię poznać. 847 01:08:42,359 --> 01:08:44,569 Nie wrócę z tego powodu. 848 01:08:44,653 --> 01:08:46,071 - Rozłączam się. - Nie. 849 01:08:54,454 --> 01:08:56,665 Pewnie masz o niej jeszcze gorsze zdanie. 850 01:08:58,083 --> 01:09:01,837 Nie jest na liście moich dziesięciu ulubionych osób. 851 01:09:05,132 --> 01:09:08,385 Ale ty jesteś na szczycie tej listy. 852 01:09:15,559 --> 01:09:17,561 Szkoda, że muszę jutro wyjechać. 853 01:09:23,442 --> 01:09:24,693 Oto i on. 854 01:09:24,776 --> 01:09:26,737 Sto lat! 855 01:09:28,030 --> 01:09:29,197 - Cześć, stary. - Hej. 856 01:09:29,281 --> 01:09:30,991 - Sto lat. - Dziękuję. 857 01:09:31,074 --> 01:09:32,200 Co tam? 858 01:09:33,785 --> 01:09:37,205 Skarbie, gdzie Laurelyn? 859 01:09:37,289 --> 01:09:39,207 Źle się czuje. 860 01:09:42,169 --> 01:09:46,715 Nadszedł już kres Naszej krótkiej, burzliwej miłości 861 01:09:49,051 --> 01:09:52,971 Zalana łzami Cóż, woda oczyszczenia ma dar 862 01:09:53,055 --> 01:09:54,890 Zostawiłeś ją samą? 863 01:09:54,973 --> 01:09:57,684 Głowa do góry Lot w jedną stronę już jutro mam 864 01:09:57,768 --> 01:09:58,769 Wejdziemy? 865 01:10:00,854 --> 01:10:02,189 Powiedz 866 01:10:02,272 --> 01:10:05,859 Czy mam cieszyć się, że wracam tam? 867 01:10:07,861 --> 01:10:10,906 W głowie mam miliony wspomnień 868 01:10:10,989 --> 01:10:15,994 O miłości, jej utracie O tobie i o mnie 869 01:10:23,835 --> 01:10:26,046 Kolacja jest na stole. Wychodzę. 870 01:10:26,129 --> 01:10:27,881 Dziękuję, pani Porcelli. 871 01:10:27,964 --> 01:10:29,591 Przepiękna piosenka. 872 01:10:29,675 --> 01:10:30,884 Dziękuję. 873 01:10:30,968 --> 01:10:33,512 Mam nadzieję, że nie tylko pani tak myśli. 874 01:10:34,805 --> 01:10:38,517 Czy ta piosenka jest o panu McLachlanie? 875 01:10:39,518 --> 01:10:40,936 To takie oczywiste? 876 01:10:41,728 --> 01:10:44,606 - Grałaś ją dla niego? - Nie mogłabym. 877 01:10:45,732 --> 01:10:47,943 Powinnaś to rozważyć. 878 01:10:48,026 --> 01:10:49,277 Spodobałaby mu się. 879 01:10:51,029 --> 01:10:53,782 No to zmykam. 880 01:10:53,865 --> 01:10:55,117 Miłego wieczoru. 881 01:11:35,615 --> 01:11:37,284 Piękna piosenka. 882 01:11:37,367 --> 01:11:40,412 Pasuje do obrotów, ale nie do tego czegoś na końcu. 883 01:11:41,496 --> 01:11:44,374 Do szpagatu? Robię go odwróconego. 884 01:11:45,751 --> 01:11:48,587 Nie znam się. Nie jestem striptizerką. 885 01:11:53,467 --> 01:11:54,760 Jego tu nie ma. 886 01:11:56,219 --> 01:11:59,389 Skarbie, nawet nie znasz jego imienia, co? 887 01:12:00,932 --> 01:12:04,728 Czekałam, aż pojedzie do rodziców, żebyśmy sobie coś wyjaśniły. 888 01:12:08,273 --> 01:12:09,775 Przepraszam... 889 01:12:10,734 --> 01:12:12,069 chyba mnie znasz, ale... 890 01:12:15,197 --> 01:12:16,406 ja ciebie nie znam. 891 01:12:18,033 --> 01:12:19,201 Jestem Audrey. 892 01:12:20,494 --> 01:12:21,536 Jego żona. 893 01:12:23,163 --> 01:12:24,748 Nie wiedziałaś, co? 894 01:12:29,211 --> 01:12:30,295 Jak masz na imię? 895 01:12:34,174 --> 01:12:35,175 Laurelyn. 896 01:12:36,551 --> 01:12:37,761 Ładne. 897 01:12:39,429 --> 01:12:42,975 Muszę cię prosić, byś przestała widywać mojego męża. 898 01:12:43,058 --> 01:12:44,476 Nie musisz prosić. 899 01:12:44,559 --> 01:12:46,979 Nie dzwoń więcej do niego. 900 01:12:47,062 --> 01:12:48,897 Wyjedź i więcej nie wracaj. 901 01:12:50,983 --> 01:12:53,485 Wyjadę z samego rana, zanim on wróci. 902 01:12:54,736 --> 01:12:56,029 Dziękuję, Laurelyn. 903 01:12:57,030 --> 01:12:58,615 Mój mąż ma problem. 904 01:13:00,158 --> 01:13:02,703 Ale chcę mu pomóc dla dobra naszych dzieci. 905 01:13:16,967 --> 01:13:18,760 Hej. Co robisz? 906 01:13:20,220 --> 01:13:21,805 Wyjeżdżam. 907 01:13:21,888 --> 01:13:23,181 Dlaczego? 908 01:13:23,265 --> 01:13:26,268 Twoja żona Audrey złożyła mi wizytę. 909 01:13:26,351 --> 01:13:29,730 Nie jest moją żoną. Nigdy nie byłem żonaty. 910 01:13:32,816 --> 01:13:34,276 - Hej. - Nie. 911 01:13:48,206 --> 01:13:50,083 - Halo? - Cześć, mamo. 912 01:13:50,167 --> 01:13:53,003 Wiem, że jest późno i to zabrzmi dziwacznie, 913 01:13:53,086 --> 01:13:55,464 ale czy ja mam żonę? 914 01:13:55,547 --> 01:13:57,466 O czym ty mówisz, synku? 915 01:14:00,302 --> 01:14:01,637 Byłem wcześniej żonaty? 916 01:14:02,471 --> 01:14:04,848 Nie. O co chodzi? 917 01:14:05,766 --> 01:14:07,559 To tylko nieporozumienie. 918 01:14:07,643 --> 01:14:09,478 Ale Laurelyn musi to usłyszeć. 919 01:14:11,355 --> 01:14:12,773 On nie jest żonaty, 920 01:14:12,856 --> 01:14:14,941 choć chciałabym, by się ożenił. 921 01:14:15,025 --> 01:14:16,318 Jak się czujesz? 922 01:14:18,487 --> 01:14:21,073 Powiedziałem jej, że masz grypę. 923 01:14:23,659 --> 01:14:25,285 Dużo lepiej, proszę pani. 924 01:14:25,369 --> 01:14:26,912 Dziękuję za troskę. 925 01:14:28,330 --> 01:14:30,666 Wybacz, mamo. Dobranoc. 926 01:14:32,376 --> 01:14:34,461 Wszystko dobrze, kochanie? 927 01:14:34,544 --> 01:14:35,629 Tak. 928 01:14:37,547 --> 01:14:38,924 Nie znam cię. 929 01:14:40,133 --> 01:14:41,760 Znasz mnie lepiej niż inni. 930 01:14:44,137 --> 01:14:45,597 Kim ona jest? 931 01:14:45,681 --> 01:14:47,224 Twoją byłą towarzyszką? 932 01:14:49,393 --> 01:14:50,852 Prześladuje mnie... 933 01:14:51,812 --> 01:14:54,022 od trzech lat. 934 01:14:56,650 --> 01:14:58,610 Podróżuję i trudno mnie śledzić, 935 01:14:58,694 --> 01:15:01,780 więc sabotuje winnice, żeby mnie wywabić. 936 01:15:03,323 --> 01:15:07,035 Teraz chciała udowodnić, że może mi namieszać w życiu. 937 01:15:33,437 --> 01:15:34,646 Dzień dobry. 938 01:15:35,981 --> 01:15:38,900 Gdybym nie wrócił wcześniej, już byś wyjechała. 939 01:15:45,824 --> 01:15:47,868 Przed nami jeszcze dwa miesiące. 940 01:15:49,202 --> 01:15:52,039 Nie wyjeżdżaj, póki razem tak nie zdecydujemy. 941 01:15:52,122 --> 01:15:53,165 Obiecuję. 942 01:15:59,004 --> 01:16:00,672 Co chcesz dziś robić? 943 01:16:01,381 --> 01:16:03,508 Miało tu mnie nie być, 944 01:16:03,592 --> 01:16:05,886 więc miałam pójść z Addison na zakupy. 945 01:16:07,638 --> 01:16:09,222 Dzień dla dziewczyn. 946 01:16:09,306 --> 01:16:12,392 Idealnie. Możesz kupić parę rzeczy na naszą wyprawę. 947 01:16:13,143 --> 01:16:15,228 - Jaką wyprawę? - Niespodzianka. 948 01:16:16,605 --> 01:16:18,815 Ale lepiej kup sobie nowe bikini. 949 01:16:40,420 --> 01:16:41,630 Niesamowity. 950 01:16:43,048 --> 01:16:44,716 Poczekaj, aż zobaczysz widoki. 951 01:16:48,345 --> 01:16:50,472 Mogłabym tu dłużej zostać. 952 01:16:50,555 --> 01:16:52,849 Nowa Zelandia ci się spodoba. 953 01:16:57,229 --> 01:16:58,480 Rany. 954 01:17:00,232 --> 01:17:01,650 Przepięknie. 955 01:17:02,943 --> 01:17:05,779 Nigdy wcześniej nikogo tu nie sprowadziłem. 956 01:17:06,863 --> 01:17:07,990 Jesteś pierwsza. 957 01:18:57,224 --> 01:18:58,725 Ty to zrobiłeś? 958 01:18:58,809 --> 01:19:00,310 Najpierw solenizantka. 959 01:19:02,020 --> 01:19:04,356 Skąd wiesz, że to moje urodziny? 960 01:19:04,439 --> 01:19:06,525 Powiedziałaś na naszej drugiej randce. 961 01:19:07,985 --> 01:19:09,945 - Nie chcę kawy... - Soku? 962 01:19:14,116 --> 01:19:16,368 Nikt wcześniej tak mnie nie traktował. 963 01:19:16,451 --> 01:19:18,286 Śniadanie to dopiero początek. 964 01:19:20,080 --> 01:19:22,374 Mam też dla ciebie to. 965 01:19:28,088 --> 01:19:29,256 Nie podoba ci się? 966 01:19:30,882 --> 01:19:34,219 Wybrałem go, bo wiem, że będziesz supergwiazdą. 967 01:19:38,557 --> 01:19:39,766 Przepiękny. 968 01:19:40,559 --> 01:19:41,643 Idealny. 969 01:20:03,665 --> 01:20:05,876 Chciałbym spędzić z tobą cały dzień. 970 01:20:05,959 --> 01:20:06,959 A ja z tobą. 971 01:20:08,503 --> 01:20:10,255 Spróbuję wrócić wcześniej. 972 01:20:20,223 --> 01:20:21,892 To zachęta. 973 01:20:34,363 --> 01:20:35,364 Cześć, mamo. 974 01:20:35,447 --> 01:20:37,449 Sto lat, solenizantko! 975 01:20:38,116 --> 01:20:40,452 - Dobrze się bawisz? - Wspaniale. 976 01:20:40,535 --> 01:20:44,039 Mam wieści, które jeszcze bardziej poprawią ci humor! 977 01:20:45,165 --> 01:20:46,458 O co chodzi? 978 01:20:46,541 --> 01:20:48,085 O twojego ojca. 979 01:20:49,461 --> 01:20:51,380 Spotkał się ze mną. 980 01:20:52,464 --> 01:20:53,715 Chce cię poznać. 981 01:20:54,883 --> 01:20:55,884 Dlaczego? 982 01:20:56,635 --> 01:20:58,261 Bo jesteś jego córką. 983 01:21:06,061 --> 01:21:11,066 Nie chciał mnie mieć za córkę przez 23 lata. 984 01:21:13,026 --> 01:21:17,155 Czyżby teraz zmienił zdanie, bo jego ukochany synek nie żyje? 985 01:21:17,239 --> 01:21:19,533 - Nieprawda. - Właśnie, że prawda. 986 01:21:20,993 --> 01:21:23,370 Przez lata byłam jego mroczną tajemnicą. 987 01:21:24,037 --> 01:21:26,873 Przynajmniej teraz odważył się do tego przyznać. 988 01:21:28,083 --> 01:21:31,670 On naprawdę bardzo chciałby z tobą porozmawiać. 989 01:21:31,753 --> 01:21:34,047 Przepraszam, Laurelyn później oddzwoni. 990 01:21:34,131 --> 01:21:35,424 Co? Nie... 991 01:21:49,438 --> 01:21:51,189 Choć słabo to pamiętam, 992 01:21:52,149 --> 01:21:54,401 to raz go spotkałam, gdy byłam mała. 993 01:21:55,902 --> 01:21:58,572 Mama ubrała mnie w granatową sukienkę. 994 01:21:59,698 --> 01:22:00,824 Zrobiła warkoczyki. 995 01:22:03,243 --> 01:22:04,536 Wyglądałam przeuroczo. 996 01:22:06,496 --> 01:22:10,167 Poszłyśmy na plac z fontanną, w której pływały kaczki. 997 01:22:11,710 --> 01:22:15,797 Byłam nimi zafascynowana, ale mama nie pozwoliła mi ich obserwować. 998 01:22:19,468 --> 01:22:20,761 Zabrała mnie do niego. 999 01:22:21,678 --> 01:22:25,349 Wiem, że to był on, choć nie pamiętam jego twarzy. 1000 01:22:27,726 --> 01:22:29,227 Więcej go nie zobaczyłam. 1001 01:22:30,729 --> 01:22:34,066 Z wyjątkiem telewizji i działu płytowego w sklepie. 1002 01:22:35,984 --> 01:22:37,778 Nie jesteś go ciekawa? 1003 01:22:40,739 --> 01:22:43,450 Kiedyś dałabym wszystko, by móc go zobaczyć. 1004 01:22:47,120 --> 01:22:48,622 Ale nie dzisiaj. 1005 01:23:17,609 --> 01:23:18,610 Skarbie. 1006 01:23:24,074 --> 01:23:25,659 Doskonale ci pasuje. 1007 01:23:39,131 --> 01:23:41,717 Jest pan wyjątkowo cichy, panie Henry. 1008 01:23:43,552 --> 01:23:46,305 Taka piękna kobieta jak ty musi często randkować. 1009 01:23:46,388 --> 01:23:47,222 Owszem. 1010 01:23:47,306 --> 01:23:52,436 Od sześciu tygodni chodzę na randki z pewnym nieziemskim przystojniakiem 1011 01:23:52,519 --> 01:23:53,812 niemal każdego dnia. 1012 01:23:55,063 --> 01:23:57,399 Miałem na myśli okres przed Australią. 1013 01:23:59,526 --> 01:24:00,694 Raczej rzadko. 1014 01:24:03,655 --> 01:24:05,449 Byłaś w związku? 1015 01:24:10,871 --> 01:24:15,375 Raz, ale słowo „chłopak” tu nie pasuje. 1016 01:24:16,626 --> 01:24:17,919 To było coś poważnego? 1017 01:24:19,087 --> 01:24:21,173 Po co te pytania? 1018 01:24:22,591 --> 01:24:24,217 Zwykła rozmowa. 1019 01:24:26,678 --> 01:24:28,680 Gotowa na kolejną niespodziankę? 1020 01:24:28,764 --> 01:24:29,765 Niespodziankę? 1021 01:24:33,310 --> 01:24:34,811 Masz zamknięte oczy? 1022 01:24:36,229 --> 01:24:37,981 Nie podglądaj! 1023 01:24:40,025 --> 01:24:42,069 - Nie otwieraj oczu. - Nie otwieram. 1024 01:24:47,115 --> 01:24:48,575 Możesz już je otworzyć. 1025 01:24:50,911 --> 01:24:52,829 Sporo tych świec. 1026 01:24:52,913 --> 01:24:54,873 Poczekaj do trzydziestki. 1027 01:24:54,956 --> 01:24:56,375 Mówiłeś, że masz 29 lat. 1028 01:24:56,458 --> 01:24:58,627 - Miałem. - Kiedy miałeś urodziny? 1029 01:24:58,710 --> 01:24:59,795 Kilka tygodni temu. 1030 01:25:01,046 --> 01:25:03,215 Kiedy byłeś w domu rodziców? 1031 01:25:03,298 --> 01:25:04,925 I niemal wyjechałam? 1032 01:25:05,008 --> 01:25:06,426 Tak. 1033 01:25:06,510 --> 01:25:08,303 Dałabym ci prezent. 1034 01:25:09,054 --> 01:25:11,598 Twoja obecność tu jest najlepszym prezentem. 1035 01:25:13,141 --> 01:25:15,102 Śmiało, pomyśl życzenie. 1036 01:25:28,782 --> 01:25:29,950 Co to było? 1037 01:25:30,033 --> 01:25:32,786 To tylko fotograf dokumentujący premierę. 1038 01:25:48,135 --> 01:25:50,012 Nie mam pojęcia, o co tu biega. 1039 01:25:53,140 --> 01:25:56,435 Ten oficer marynarki USA o nazwisku Pinkerton 1040 01:25:56,518 --> 01:26:00,439 zaraz poślubi 15-letnią Japonkę, na którą mówią Butterfly. 1041 01:26:01,732 --> 01:26:05,944 Ale wie, że się z nią rozwiedzie, gdy tylko znajdzie żonę Amerykankę. 1042 01:26:06,737 --> 01:26:08,572 Co za szuja. 1043 01:26:15,912 --> 01:26:19,458 Butterfly tak bardzo kocha Pinkertona, 1044 01:26:19,541 --> 01:26:21,793 że chce przejść na chrześcijaństwo. 1045 01:26:22,961 --> 01:26:25,964 Jej wujek to odkrywa, przybywa na miejsce zaślubin, 1046 01:26:26,048 --> 01:26:28,550 zachowuje się jak dupek, 1047 01:26:28,634 --> 01:26:31,762 beszta Butterfly i się jej wyrzeka. 1048 01:26:31,845 --> 01:26:34,473 Ta scena to wieczór jej zaślubin. 1049 01:26:39,394 --> 01:26:41,063 Nie masz majtek? 1050 01:26:44,024 --> 01:26:45,150 Może mam. 1051 01:26:46,360 --> 01:26:47,361 Może nie. 1052 01:27:09,049 --> 01:27:11,301 Uwielbiam, że zawsze jesteś mokra. 1053 01:27:28,193 --> 01:27:30,862 Nigdy wcześniej się tak nie bawiłam na operze. 1054 01:27:30,946 --> 01:27:33,323 NIEODEBRANE POŁĄCZENIA MAMA, EVAN 1055 01:27:33,407 --> 01:27:34,533 POCZTA GŁOSOWA 1056 01:27:40,414 --> 01:27:41,415 Evan? 1057 01:27:43,333 --> 01:27:44,876 Co się stało? 1058 01:27:44,960 --> 01:27:46,044 Jestem w Sydney. 1059 01:27:47,504 --> 01:27:48,505 Kiedy? 1060 01:27:50,257 --> 01:27:51,508 Już jadę. 1061 01:27:53,343 --> 01:27:55,762 Mój tata chyba miał zawał. 1062 01:27:57,014 --> 01:27:58,015 Tak mi przykro. 1063 01:27:58,098 --> 01:28:00,475 Jest w szpitalu niedaleko stąd. 1064 01:28:00,559 --> 01:28:03,186 Jedź. Wezmę taksówkę do hotelu. 1065 01:28:03,270 --> 01:28:04,270 Potrzebuję cię. 1066 01:28:05,147 --> 01:28:07,941 - Tam będzie twoja rodzina. - Jedź tam ze mną. 1067 01:28:08,025 --> 01:28:09,943 OSTRY DYŻUR 1068 01:28:10,027 --> 01:28:12,029 - Jakieś wieści? - Cześć. 1069 01:28:12,112 --> 01:28:14,990 Robią mu badania, by ocenić rozległość uszkodzeń. 1070 01:28:15,073 --> 01:28:17,117 Jest na intensywnej terapii. Tędy. 1071 01:28:17,200 --> 01:28:19,161 To mój brat Evan. A to Laurelyn. 1072 01:28:19,244 --> 01:28:21,288 - Miło mi. - Cześć. 1073 01:28:21,371 --> 01:28:22,581 Tędy. 1074 01:28:24,458 --> 01:28:26,668 Myślałam, że nigdy nie dotrzesz. 1075 01:28:26,752 --> 01:28:29,880 Wybacz, miałem wyłączony telefon. Byliśmy w operze. 1076 01:28:29,963 --> 01:28:33,592 Mamo, to Laurelyn. Laurelyn, to moja mama, Margaret. 1077 01:28:33,675 --> 01:28:36,178 Nie wiedziałam, czy kiedykolwiek cię poznam. 1078 01:28:36,261 --> 01:28:39,222 Jack Henry wyrażał się o pani w samych superlatywach. 1079 01:28:39,306 --> 01:28:41,058 Nazywasz go Jack Henry? 1080 01:28:42,476 --> 01:28:43,852 Tak. 1081 01:28:45,020 --> 01:28:47,272 Rodzina Henry’ego McLachlana? 1082 01:28:47,356 --> 01:28:50,025 - Jestem jego żoną. - Czuje się dobrze. 1083 01:28:50,108 --> 01:28:54,863 Nie był to zawał serca, choć miał dwie niedrożne żyły. 1084 01:28:54,946 --> 01:28:58,450 Założyliśmy na nie stenty i powinien całkowicie wyzdrowieć. 1085 01:28:58,533 --> 01:28:59,785 Dziękuję. 1086 01:29:11,046 --> 01:29:12,798 Twój tata będzie zdrowy... 1087 01:29:14,007 --> 01:29:15,217 Jacku Henry. 1088 01:29:25,143 --> 01:29:26,687 - Tu jesteś! - Henry. 1089 01:29:26,770 --> 01:29:28,480 Dziękuję, że chciałeś umrzeć, 1090 01:29:28,563 --> 01:29:32,275 bo nie uwierzysz, kogo Jack Henry przyprowadził do szpitala. 1091 01:29:32,359 --> 01:29:34,569 Pewnie panią, z którą się umawia. 1092 01:29:34,653 --> 01:29:38,782 Jest urocza i mówi na niego Jack Henry. 1093 01:29:40,200 --> 01:29:42,661 - To nic wielkiego. - Wręcz przeciwnie. 1094 01:29:42,744 --> 01:29:45,872 Nie zajmujmy się mną i Laurelyn. Teraz liczy się tata. 1095 01:29:50,669 --> 01:29:52,170 Cześć. 1096 01:29:56,717 --> 01:29:57,968 Jedź po rzeczy. 1097 01:29:58,051 --> 01:29:59,928 Zatrzymacie się z Laurelyn u nas. 1098 01:30:00,012 --> 01:30:02,347 Hotel jest blisko szpitala. 1099 01:30:02,431 --> 01:30:05,058 Twój ojciec był bliski zawału. 1100 01:30:05,142 --> 01:30:07,019 Rodzina powinna być razem. 1101 01:30:08,520 --> 01:30:11,982 Mamo, ona za cztery tygodnie wyjeżdża. 1102 01:30:12,065 --> 01:30:14,234 To chyba jeszcze nie przesądzone? 1103 01:30:14,318 --> 01:30:16,236 Taką ma datę na bilecie. 1104 01:30:17,696 --> 01:30:19,865 Serce wie, czego chce. 1105 01:30:19,948 --> 01:30:22,200 A moje chce, byś był szczęśliwy. 1106 01:30:23,410 --> 01:30:26,788 Masz cztery tygodnie, by przekonać ją, żeby została. 1107 01:30:28,665 --> 01:30:31,001 Do dzieła, synku. 1108 01:30:43,263 --> 01:30:44,973 Tutaj się wychowałeś? 1109 01:30:45,057 --> 01:30:46,058 Tak. 1110 01:30:49,811 --> 01:30:51,355 Pięknie tu. 1111 01:30:53,482 --> 01:30:54,483 Chodź. 1112 01:30:58,820 --> 01:31:01,531 Ten wieczór wszystko między nami zmienił. 1113 01:31:02,908 --> 01:31:03,909 Tak. 1114 01:31:05,369 --> 01:31:06,370 Może trochę. 1115 01:31:11,416 --> 01:31:12,417 Ja nie... 1116 01:31:13,960 --> 01:31:15,671 Nie wiem, jak to zrobić. 1117 01:31:18,173 --> 01:31:20,258 Mówię o tobie, o nas. 1118 01:31:23,136 --> 01:31:25,681 Co mam zrobić, by się udało? 1119 01:31:31,228 --> 01:31:32,813 Tę nową relację... 1120 01:31:34,272 --> 01:31:36,525 trzeba zacząć od pierwszego pocałunku. 1121 01:32:33,665 --> 01:32:36,793 Mówię to tylko wtedy, gdy nad czymś rozmyślasz. 1122 01:32:40,589 --> 01:32:41,882 Powiedz moje imię. 1123 01:32:45,969 --> 01:32:46,970 Lachlan. 1124 01:32:48,680 --> 01:32:49,931 Moje prawdziwe imię. 1125 01:32:53,477 --> 01:32:54,478 Jack. 1126 01:32:56,396 --> 01:32:57,397 Oba imiona. 1127 01:33:00,484 --> 01:33:01,693 Jack Henry. 1128 01:33:05,072 --> 01:33:06,531 Powiedz jeszcze raz. 1129 01:33:10,452 --> 01:33:11,995 Jack Henry. 1130 01:33:18,460 --> 01:33:21,046 Od teraz tylko tak mnie nazywaj. 1131 01:33:23,006 --> 01:33:25,384 Powinnam wiedzieć coś jeszcze? 1132 01:33:30,430 --> 01:33:32,099 Co jeszcze chcesz wiedzieć? 1133 01:33:32,182 --> 01:33:33,392 Wszystko. 1134 01:33:35,268 --> 01:33:36,770 Nie musisz się obawiać. 1135 01:33:39,231 --> 01:33:41,358 Mam mieszkanie tu, w Sydney. 1136 01:33:42,818 --> 01:33:43,819 To mój dom... 1137 01:33:45,195 --> 01:33:47,864 kiedy nie podróżuję, a to rzadkość. 1138 01:33:50,283 --> 01:33:52,661 Jestem właścicielem zbyt wielu winnic. 1139 01:33:55,205 --> 01:33:56,373 Właścicielem? 1140 01:33:57,124 --> 01:33:58,125 Tak. 1141 01:34:04,381 --> 01:34:08,051 Moja mama cię tu zaprosiła, żeby cię urobić, 1142 01:34:08,844 --> 01:34:11,096 bo pragnie, żebym się ożenił. 1143 01:34:13,598 --> 01:34:16,476 A ty jesteś najlepszą kandydatką, jaką widziała... 1144 01:34:18,645 --> 01:34:19,771 w życiu. 1145 01:34:21,398 --> 01:34:23,358 Nie wie, że za miesiąc wyjeżdżam? 1146 01:34:23,442 --> 01:34:25,319 Nie dba o to. 1147 01:34:26,653 --> 01:34:27,821 Jest zdeterminowana. 1148 01:34:29,740 --> 01:34:32,951 Cóż, możemy pociągnąć to dalej. 1149 01:34:34,953 --> 01:34:36,246 Niech się cieszy. 1150 01:34:54,097 --> 01:34:55,265 Dzień dobry, mamo. 1151 01:34:56,933 --> 01:34:58,018 Dobrze spałeś? 1152 01:34:58,602 --> 01:34:59,686 Jak niemowlak. 1153 01:35:00,479 --> 01:35:01,563 A Laurelyn? 1154 01:35:02,648 --> 01:35:04,858 - Dzień dobry. - Witaj, moja droga. 1155 01:35:11,531 --> 01:35:13,075 - Margaret. - Skarbie. 1156 01:35:35,389 --> 01:35:36,598 Chcesz to zrobić? 1157 01:35:44,106 --> 01:35:45,607 Wracajcie niebawem. 1158 01:35:45,691 --> 01:35:46,817 Chętnie. 1159 01:35:46,900 --> 01:35:48,026 Bardzo dziękuję. 1160 01:35:48,110 --> 01:35:49,111 Dziękuję. 1161 01:35:50,445 --> 01:35:51,571 Kochamy cię. 1162 01:35:51,655 --> 01:35:52,823 Wielkie dzięki. 1163 01:35:52,906 --> 01:35:54,491 Jestem bardzo wdzięczna. 1164 01:35:55,575 --> 01:35:56,868 Pa, skarbie. 1165 01:35:56,952 --> 01:35:59,454 - Trzymaj się, synu. - Miło było was gościć. 1166 01:35:59,538 --> 01:36:00,622 Dziękuję. 1167 01:36:04,543 --> 01:36:08,005 Masz cudowną rodzinę. Cieszę się, że ją poznałam. 1168 01:36:08,088 --> 01:36:10,215 Ty też jesteś cudowna. 1169 01:36:12,301 --> 01:36:13,635 Mama jest rozanielona. 1170 01:36:15,220 --> 01:36:16,513 Dziękuję. 1171 01:36:16,596 --> 01:36:17,597 Nie ma za co. 1172 01:36:26,398 --> 01:36:31,194 Walizka pełna przemilczanych słów Stoi u progu drzwi 1173 01:36:32,654 --> 01:36:37,242 Słońce gaśnie Jego złoty blask na podłodze lśni 1174 01:36:39,369 --> 01:36:40,579 Głowa do góry 1175 01:36:40,662 --> 01:36:43,749 Lot w jedną stronę już jutro mam 1176 01:36:44,833 --> 01:36:49,755 Lecz powiedz mi Czy mam cieszyć się, że wracam tam? 1177 01:36:52,174 --> 01:36:55,177 Snuję miliony pięknych wspomnień 1178 01:36:55,260 --> 01:37:00,265 O miłości, jej utracie O tobie i o mnie 1179 01:37:02,142 --> 01:37:04,353 Bo zostaje mi tylko to... 1180 01:37:08,482 --> 01:37:09,483 Brawo! 1181 01:37:11,234 --> 01:37:13,987 Jack Henry jest w winnicy. Zadzwonić do niego? 1182 01:37:14,071 --> 01:37:16,073 Nie. Uprzedziłabym o tej wizycie, 1183 01:37:16,156 --> 01:37:18,909 ale musiałabym poprosić Jacka Henry’ego o twój numer, 1184 01:37:18,992 --> 01:37:22,579 a nie chcę, by wiedział, że przyjechałam do ciebie. 1185 01:37:22,663 --> 01:37:23,705 Do mnie? 1186 01:37:24,748 --> 01:37:26,875 - Napijesz się kawy? - Nie. 1187 01:37:30,045 --> 01:37:31,421 Znam mojego syna. 1188 01:37:32,673 --> 01:37:35,676 Nie było łatwo sprawić, by nam ciebie przedstawił. 1189 01:37:37,094 --> 01:37:39,346 Zawsze, gdy na ciebie patrzy, 1190 01:37:39,972 --> 01:37:41,473 robi to z miłością. 1191 01:37:43,225 --> 01:37:47,896 Musi bardzo cię kochać, skoro możesz go nazywać Jackiem Henrym. 1192 01:37:49,606 --> 01:37:51,191 Kochasz mojego syna? 1193 01:37:55,737 --> 01:37:56,738 Tak. 1194 01:37:57,572 --> 01:37:58,824 Kocham go. 1195 01:38:01,284 --> 01:38:04,496 Uwierz mi, on będzie uparty jak osioł, 1196 01:38:04,579 --> 01:38:07,541 kiedy za dwa tygodnie będziesz musiała wyjechać. 1197 01:38:07,624 --> 01:38:10,669 Będzie bał się postawić swoje serce na szali, 1198 01:38:10,752 --> 01:38:14,006 ale jeśli wyjedziesz, nigdy sobie tego nie daruje. 1199 01:38:15,298 --> 01:38:18,635 Pokaż mu, czemu powinien cię poprosić, żebyś została. 1200 01:38:19,845 --> 01:38:20,846 Margaret... 1201 01:38:21,972 --> 01:38:25,058 wiedzieliśmy, że to będzie trzymiesięczny romans. 1202 01:38:25,142 --> 01:38:28,312 Ustaliliśmy, że to nie będzie związek na poważnie. 1203 01:38:30,272 --> 01:38:32,232 Nie sądzę, by on zmienił zdanie. 1204 01:38:32,316 --> 01:38:36,862 Skarbie, jeśli się kochacie, to wszystko zmienia. 1205 01:38:37,904 --> 01:38:40,282 A odrobina seksu nigdy nie szkodzi. 1206 01:39:03,847 --> 01:39:04,848 Laurelyn. 1207 01:39:06,099 --> 01:39:07,601 Wiem, że tam jesteś. 1208 01:39:07,684 --> 01:39:08,977 Słyszę twój oddech. 1209 01:39:10,145 --> 01:39:12,856 Jeśli nie chcesz mówić, to mnie wysłuchaj. 1210 01:39:13,899 --> 01:39:15,233 Tęsknię za tobą. 1211 01:39:16,109 --> 01:39:19,446 Łączyło nas coś wspaniałego i możemy to odzyskać. 1212 01:39:20,530 --> 01:39:22,240 Nikt o nas nie wie. 1213 01:39:22,324 --> 01:39:25,118 Przekonałem Mitcha i chłopaków, że musisz odpocząć 1214 01:39:25,202 --> 01:39:27,788 od stresu związanego z branżą muzyczną. 1215 01:39:27,871 --> 01:39:29,956 Ale oni nie będą czekać wiecznie. 1216 01:39:30,957 --> 01:39:34,670 Wróć do Nashville, żeby podpisać kontrakt płytowy. 1217 01:39:35,504 --> 01:39:37,339 I wróć też do mnie. 1218 01:39:38,715 --> 01:39:40,384 Wiem, że za mną tęsknisz. 1219 01:39:42,094 --> 01:39:44,388 Laurelyn nie może podejść do telefonu. 1220 01:39:44,471 --> 01:39:45,847 Kto mówi? 1221 01:39:45,931 --> 01:39:47,391 Jack McLachlan. 1222 01:39:47,474 --> 01:39:49,101 Jej australijski chłopak. 1223 01:39:49,935 --> 01:39:51,645 Bo ona tu jest. 1224 01:39:51,728 --> 01:39:54,106 Ze mną w Australii. 1225 01:40:00,821 --> 01:40:03,448 Myślałem, że nie będzie cię cały dzień. 1226 01:40:04,866 --> 01:40:06,994 Wróciłem po parę rzeczy. 1227 01:40:08,870 --> 01:40:10,288 O co chodzi? 1228 01:40:14,126 --> 01:40:15,836 Kto to jest Blake Phillbrook? 1229 01:40:18,255 --> 01:40:19,631 Czemu mnie o to pytasz? 1230 01:40:20,882 --> 01:40:23,135 Dzwonił, gdy brałaś prysznic. 1231 01:40:23,218 --> 01:40:24,845 Odebrałeś mój telefon? 1232 01:40:32,185 --> 01:40:35,314 Nie wiem, co mam robić, Laurelyn. 1233 01:40:39,318 --> 01:40:41,153 Chcę wiedzieć, kto to jest. 1234 01:40:45,365 --> 01:40:46,908 To mój producent muzyczny. 1235 01:40:47,743 --> 01:40:51,330 Zaczęliśmy się spotykać podczas nagrywania mojej płyty. 1236 01:40:51,413 --> 01:40:53,832 Potem to się rozwinęło, ale... 1237 01:40:56,376 --> 01:40:59,546 on uznał, że związek z klientką źle wyglądałby w mediach, 1238 01:40:59,629 --> 01:41:01,381 więc postanowiliśmy to ukryć. 1239 01:41:05,052 --> 01:41:06,053 I... 1240 01:41:07,012 --> 01:41:08,013 tak zrobiliśmy. 1241 01:41:08,096 --> 01:41:09,096 Ale... 1242 01:41:10,182 --> 01:41:13,935 później się dowiedziałam, że on ma żonę i trójkę dzieci. 1243 01:41:15,812 --> 01:41:17,314 Dlatego wszystko rzuciłam. 1244 01:41:17,397 --> 01:41:19,858 Jego, wytwórnię płytową. 1245 01:41:22,194 --> 01:41:24,488 Karierę, na którą ciężko pracowałam. 1246 01:41:24,571 --> 01:41:25,656 Wszystko. 1247 01:41:27,282 --> 01:41:28,283 Kiedy to było? 1248 01:41:29,660 --> 01:41:31,912 Parę tygodni przed przyjazdem tutaj. 1249 01:41:34,456 --> 01:41:35,916 Jak długo z nim byłaś? 1250 01:41:36,667 --> 01:41:37,793 Trzy miesiące? 1251 01:41:42,255 --> 01:41:43,256 Kochasz go? 1252 01:41:44,424 --> 01:41:46,843 Prawda zabiła moje uczucia do niego. 1253 01:42:00,565 --> 01:42:01,692 Przykro mi. 1254 01:42:03,026 --> 01:42:04,736 Nie traktuję cię właściwie. 1255 01:42:06,446 --> 01:42:08,532 O czym ty mówisz? 1256 01:42:08,615 --> 01:42:10,617 - Nie traktujesz mnie źle. - Ale... 1257 01:42:11,827 --> 01:42:15,288 Ale poprosiłem cię o związek oparty na kłamstwach. 1258 01:42:17,874 --> 01:42:20,919 Byłaś moim sekretem, póki cię nie potrzebowałem, 1259 01:42:21,003 --> 01:42:22,504 gdy tata był w szpitalu. 1260 01:42:26,967 --> 01:42:28,427 Wstań. 1261 01:42:35,600 --> 01:42:36,685 Przepraszam, 1262 01:42:37,894 --> 01:42:41,648 że dałem ci odczuć, iż nie jesteś warta poznania prawdziwego mnie. 1263 01:42:48,905 --> 01:42:50,407 I naprawdę mi przykro... 1264 01:42:53,035 --> 01:42:55,579 że nigdy nie kochałem się z tobą naprawdę. 1265 01:43:01,793 --> 01:43:03,253 Nie płacz. 1266 01:43:03,337 --> 01:43:04,546 Skarbie, nie płacz. 1267 01:43:07,549 --> 01:43:10,010 Nie chcę być tym, przez którego płaczesz. 1268 01:47:24,931 --> 01:47:26,683 Kocham cię, Jacku Henry. 1269 01:48:08,016 --> 01:48:09,351 Laurelyn? 1270 01:48:11,061 --> 01:48:12,312 W kuchni. 1271 01:48:18,151 --> 01:48:19,903 Cudownie pachnie. 1272 01:48:19,987 --> 01:48:23,407 Wysłałam panią Porcelli do domu, bo chciałam dla ciebie ugotować. 1273 01:48:23,490 --> 01:48:24,783 Chyba nie masz nic... 1274 01:48:26,952 --> 01:48:28,662 Mogę ci w czymś pomóc? 1275 01:48:28,745 --> 01:48:30,414 Jakbyś wiedział, co robić. 1276 01:48:31,206 --> 01:48:33,834 Raz zrobiłem ci dobre śniadanie. 1277 01:48:33,917 --> 01:48:36,586 Bułka z serkiem nie kwalifikuje się jako gotowanie. 1278 01:48:36,670 --> 01:48:38,964 Tak czy siak, nie trzeba. 1279 01:48:39,047 --> 01:48:41,008 Ale możesz wybrać wino. 1280 01:48:41,091 --> 01:48:42,843 Na tym się znam. 1281 01:48:50,350 --> 01:48:51,435 No co? 1282 01:48:54,313 --> 01:48:55,564 Będę za tobą tęsknił. 1283 01:49:26,637 --> 01:49:28,513 Do zobaczenia po południu. 1284 01:49:46,365 --> 01:49:48,075 Hej. 1285 01:49:48,158 --> 01:49:50,202 Ściskasz mnie, jakby to był koniec. 1286 01:49:53,914 --> 01:49:55,332 Mamy jeszcze jutro. 1287 01:49:59,294 --> 01:50:01,254 Spróbuję wrócić wcześniej. 1288 01:50:01,338 --> 01:50:03,215 Zrobimy dziś coś wyjątkowego? 1289 01:50:42,671 --> 01:50:44,172 Kocham cię, Jacku Henry. 1290 01:50:46,967 --> 01:50:49,469 Clyde, robię sobie na dziś wolne! 1291 01:51:17,998 --> 01:51:20,709 Panie McLachlan, zje pan lunch? 1292 01:51:21,376 --> 01:51:22,711 Laurelyn już jadła? 1293 01:51:22,794 --> 01:51:25,964 Wyjechała dziś rano, jak tylko pojechał pan do pracy. 1294 01:51:26,048 --> 01:51:28,050 Mówiła dokąd jedzie? 1295 01:51:28,133 --> 01:51:29,926 Powiedziała, że do domu. 1296 01:51:31,386 --> 01:51:34,306 Zdziwiłam się, że nie odwozi jej pan na lotnisko. 1297 01:51:34,389 --> 01:51:37,184 - Nie myślałam... - Laurelyn! 1298 01:52:00,332 --> 01:52:02,668 „Mój cudowny Jacku Henry, 1299 01:52:02,751 --> 01:52:05,379 ta chwila zbliżała się od trzech miesięcy, 1300 01:52:05,462 --> 01:52:09,675 ale nie jestem na nią gotowa lepiej, niż w dniu naszego spotkania. 1301 01:52:09,758 --> 01:52:13,095 Jestem wręcz mniej gotowa niż wtedy. 1302 01:52:14,930 --> 01:52:18,183 Gdzieś między naszym pierwszym spotkaniem i pożegnaniem, 1303 01:52:18,266 --> 01:52:19,726 choć trudno to przyznać, 1304 01:52:20,894 --> 01:52:23,105 to zakochałam się w tobie po uszy. 1305 01:52:24,231 --> 01:52:26,191 Wiem, że nie czujesz tego samego. 1306 01:52:26,817 --> 01:52:30,362 Dlatego powiedziałam ci, że wyjeżdżam jutro. 1307 01:52:34,157 --> 01:52:37,536 Ciężko byłoby mi się żegnać, widząc, że nie przejmuje cię to, 1308 01:52:37,619 --> 01:52:40,038 iż odchodzę z twojego życia na zawsze. 1309 01:52:41,289 --> 01:52:42,624 Bo to jest na zawsze. 1310 01:52:43,458 --> 01:52:47,421 Obiecałam, że się z tobą nie skontaktuję, i tak będzie. 1311 01:52:48,255 --> 01:52:50,215 Ty dotrzymałeś swojej obietnicy. 1312 01:52:52,384 --> 01:52:55,804 Urzeczywistniłeś każdą moją fantazję. 1313 01:52:56,847 --> 01:52:59,391 W tym tą, bym odnalazła miłość mojego życia. 1314 01:53:00,934 --> 01:53:03,228 Teraz ja dotrzymam mojej obietnicy. 1315 01:53:05,564 --> 01:53:06,773 Kocham cię, 1316 01:53:07,441 --> 01:53:09,026 Jacku Henry... 1317 01:53:09,109 --> 01:53:13,238 każdą komórką mojego ciała i na zawsze. 1318 01:53:13,322 --> 01:53:16,783 Laurelyn, twoja amerykańska dziewczyna”. 1319 01:56:26,473 --> 01:56:31,478 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz