1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 ЛОНДОН 14 ГРУДНЯ 2023 Р. 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,241 ДИВНІ ДИВА 5 00:00:34,242 --> 00:00:38,412 ТЕАТР PHOENIX ДИВНІ ДИВА. ПЕРША ТІНЬ 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 Сьогодні наш вечір. 7 00:00:43,835 --> 00:00:48,088 Уявіть, сьогодні Netflix оголосили про прем'єру вистави «Дивні дива». 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 Зараз там команда хореографів 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,802 вчить Демогоргона джазувати руками. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 Побачите, що про нас думає світ, 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 і, що важливіше, відчуєте це в театрі. 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,851 - Ми з Маямі. - На виставу. 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,353 - Маямі, Флорида. - Не знаю, чого очікувати. 14 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 Як вони це зроблять у театрі? 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 {\an8}НОВА ІСТОРІЯ НАЖИВО НА СЦЕНІ 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 Нас оцінюватимуть, 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 тож будьте уважні. 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,633 Пані та панове, займайте свої місця. 19 00:01:32,133 --> 00:01:34,219 Вистава почнеться за п'ять хвилин. 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 У перший вечір нерви на межі. 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 Хочеться думати, що я крутий, 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,857 що я не нервуюся, але, гадаю, це не так. 23 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Успіху. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 - Рок-н-рол, мала. - Так, крихітко. 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,575 Так, рок-н-рол. І я про це, *****. 26 00:01:58,576 --> 00:02:00,828 Люди ставили жахи, 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,413 показували чудовиськ на сцені, 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 але переважно невдало. 29 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 Я ще ніколи в житті так не нервувала. 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 Швиденько. 31 00:02:40,368 --> 00:02:46,082 ДИВНІ ДИВА. ПЕРША ТІНЬ 32 00:02:49,460 --> 00:02:56,467 ЗА ЛАШТУНКАМИ 33 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 СІМ МІСЯЦІВ ПЕРЕД ТИМ 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,768 {\an8}3 MILLS STUDIOS ЛОНДОН 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,896 Усі на місці? 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 Уже шоста година. 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,776 Це наша перша зустріч... 38 00:03:14,777 --> 00:03:15,986 {\an8}СОНЯ ФРІДМАН ПРОДЮСЕРКА 39 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 ...з приводу п'єси «Дивні дива. Перша тінь». 40 00:03:22,827 --> 00:03:25,622 Це, мабуть, найграндіозніший, найтехнічніший, 41 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 найцікавіший задум, який я коли-небудь бачила, 42 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 і який коли-небудь побачать глядачі. 43 00:03:34,339 --> 00:03:36,633 Дякую всім. 44 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Я передаю слово Стівену. 45 00:03:39,510 --> 00:03:41,553 Дякую... Боже. Дякую всім. 46 00:03:41,554 --> 00:03:42,971 Це наче базовий табір. 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,014 СТІВЕН ДОЛДРІ РЕЖИСЕР 48 00:03:44,015 --> 00:03:48,560 Ми піднімаємося з Катманду вже кілька місяців, 49 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 і ще треба здолати вершину, 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 але я в захваті, що ми дійшли сюди. 51 00:03:52,482 --> 00:03:55,275 Метте і Россе, я намагався згадати, 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,028 коли ми вперше про це говорили. 53 00:03:58,029 --> 00:04:00,072 Невдовзі після першого сезону 54 00:04:00,073 --> 00:04:03,492 {\an8}у Netflix натякнули, що Стівен Долдрі хотів 55 00:04:03,493 --> 00:04:05,535 {\an8}поставити п'єсу «Дивні дива». 56 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 Ми такі: «Що? Ви серйозно?» 57 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 Як «Біллі Елліот» і «Корона» Стівена Долдрі? 58 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 А ще є Соня Фрідман, 59 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 у якої хтозна-скільки нагород «Тоні» та «Олів'є». 60 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 Чомусь спершу ми подумали, 61 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 що це буде мюзикл першого сезону. 62 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 Стівен каже: «Ні, дурні. Це буде нова історія». 63 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 І ми почали обговорювати зі Стівеном, якою може бути ця історія. 64 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 Ось так і з'явилася «Перша тінь». 65 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 Усе закрутилося швидше, коли долучилася Кейт. 66 00:04:38,403 --> 00:04:42,281 {\an8}Кейт — невід'ємна частина серіалу «Дивні дива». 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,407 {\an8}КЕЙТ ТРЕФРІ СЦЕНАРИСТКА 68 00:04:43,408 --> 00:04:46,285 {\an8}Вона таємна зброя шоу. 69 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 Але, як і ми, вона нічого не знала про світ театру і про п'єси. 70 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 Та Кейт я люблю за те, що вона безстрашна. 71 00:04:55,628 --> 00:04:59,715 Я читав сценарії Кейт і думав: «Я не знаю, як ми це втілимо у фільмі. 72 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 І я гадки не маю, 73 00:05:01,509 --> 00:05:03,552 як ви це зробите на сцені». 74 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Кортить побачити. 75 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 Хочу сказати ще раз: 76 00:05:06,264 --> 00:05:09,599 дякую, що довірили нам цю історію. 77 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 Ми змусимо вас пишатися. 78 00:05:16,607 --> 00:05:18,942 Кейт, спробуй своїми словами 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,236 розповісти, що таке «Перша тінь». 80 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 Гаразд. 81 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 Це... 82 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Дай подумати. 83 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 «Перша тінь» — це п'єса «Дивні дива». 84 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 Це приквел, події якого відбуваються в 1959 році. 85 00:05:35,835 --> 00:05:39,588 Він про всіх персонажів серіалу. 86 00:05:39,589 --> 00:05:44,134 Яким був Хоппер, поки не став кретином? Чи Джойс, поки не стала невротичною? 87 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 - Мамо. - Що? 88 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 Яким був Боб, перш ніж помер? 89 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 П'єса про початок. 90 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 Ми бачимо шматок історії, що пояснює передісторію Генрі, 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,564 відомого як номер Один, а також Векна. 92 00:05:57,398 --> 00:06:01,903 Він зустрічає Петті, сестру Боба Ньюбі. 93 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 Це історія кохання і, звісно, оскільки це «Дивні дива», 94 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 історія про надприродне. 95 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 Як і в серіалі, тут жонглюють кількома сюжетними лініями, 96 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 і все це, сподіваємося, веде до цікавого та емоційного завершення. 97 00:06:18,961 --> 00:06:22,964 А ще там є не надто тонкі натяки на те, 98 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 що буде в п'ятому сезоні. 99 00:06:29,972 --> 00:06:33,810 Вітаю в залі божевілля. 100 00:06:34,477 --> 00:06:40,274 Це робоча зустріч, де ми з акторами опрацьовуємо п'єсу. 101 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 Це наче попередні репетиції. 102 00:06:42,902 --> 00:06:45,278 Ми збираємо акторів, 103 00:06:45,279 --> 00:06:48,657 і не обов'язково акторів, які гратимуть у п'єсі, 104 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 і вперше зачитуємо п'єсу вголос. 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 Тепер це не лише Кейт у спальні читає замість усіх персонажів, 106 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 як, мабуть, і було. 107 00:06:55,623 --> 00:06:57,791 Я Джастін, режисер. 108 00:06:57,792 --> 00:07:00,710 - Я Стівен, режисер. - Я Кейт, сценаристка. 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Я Луї, робочий Генрі Кріл. 110 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 Я Амма. Не знаю, кого я граю. 111 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 - Мама. Мама Петті. - Мама Петті. 112 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 - Страшна мама. - Страшна мама. 113 00:07:15,309 --> 00:07:16,811 - Ти на мене вказуєш? - Так. 114 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 Я Джі. Я це знімаю. 115 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 Зачитаймо спершу сценарій, 116 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 а тоді подумаємо над ідеями. 117 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 У мене для вас захоплива новина. 118 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 У нас нарешті прорив щодо крові. 119 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 Об'єкт пережив переливання. 120 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 Я раніше не знала, що таке робоча зустріч. 121 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 Я була впевнена у сценарії. 122 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 Я гадки не мала, скільки в мене ще попереду роботи. 123 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 Настав час зустріти брата. 124 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 Зараз ми всі тут сидимо і міркуємо. 125 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 А тоді кажемо: «Що, *****, далі?» 126 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 Зрештою нам вдасться зрушити з місця і почати роботу. 127 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 Але ми... 128 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 Ми мусимо це уявити. 129 00:08:07,403 --> 00:08:08,905 - Привіт. - Привіт. 130 00:08:10,865 --> 00:08:15,119 Відставмо крісла, і я покажу, що маю на увазі. 131 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 - Гаразд. - Я не впевнений щодо цього, до речі. 132 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 Так? 133 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 Почни співати, але співай тихо, щоб ми знали, що це радіо. 134 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 - Це в приміщенні чи в мене у вухах? - У приміщенні. 135 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 Він зараз вивозить Генрі... звідкись із лабораторії. 136 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 На авансцену. 137 00:08:40,311 --> 00:08:43,855 Коли ти починаєш, це суцільний безлад і хаос. 138 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 І ти думаєш, що все робиш неправильно. 139 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 Звучить тупо. На вигляд тупо. 140 00:08:51,280 --> 00:08:52,197 Це не п'єса. 141 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 Не знаю, що це, але мені не подобається. 142 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 А тоді Стівен і Джастін, ці скажені науковці, 143 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 виходять і творять свою магію. 144 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 Хтось бачив мою шапку? 145 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 Гармонійне дзижчання бджіл. 146 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Бджоли шукають мед. 147 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 Вони скажені, але в доброму розумінні. 148 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 Так. Можна ще кинути тут. 149 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 Або там. 150 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 Можна придумати щось кумедне із цим наприкінці сцени. 151 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 - Це гра. Готова? - Це гра? 152 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 Дивися. Не торкайся. 153 00:09:31,862 --> 00:09:33,739 І всі приносять крісла. 154 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 Підступні відьми в кущах. 155 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 Підступні відьми. 156 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Це суцільний хаос. 157 00:09:43,541 --> 00:09:46,251 Але... я люблю хаос. 158 00:09:46,252 --> 00:09:48,588 Ця мала штукенція пищить. 159 00:09:49,213 --> 00:09:51,090 - Навіщо мені кіт? - Щоб убити. 160 00:09:51,882 --> 00:09:54,050 Тоді ти спускаєшся і вбиваєш його. 161 00:09:54,051 --> 00:09:58,221 Стівен наче суперлюдина. 162 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 І ключова фраза: «Я не зроблю тобі боляче». 163 00:10:02,393 --> 00:10:04,477 Стій. Обійди шафку ззаду 164 00:10:04,478 --> 00:10:05,687 і вийди сюди. 165 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 І щоб встигати за ним, доводиться бігти. 166 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 У довільному порядку? 167 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 Нова сцена 14. 168 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 Не думаю, що треба багато. Досить трішки. 169 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Ця сцена трохи зміниться. 170 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Хто що каже, я забув... 171 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 Я надто зайнята, щоб думати про тиск. 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 Я далі носа свого не бачу. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,090 Усе добре? 174 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Як на мене, це, *****, круто. 175 00:10:36,636 --> 00:10:38,928 Усе класно. Ми готові. 176 00:10:38,929 --> 00:10:41,306 І кінцівка непогана. 177 00:10:41,307 --> 00:10:43,350 Молодці. Гарно імпровізували. 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,517 - Чудово. - Знову 25... 179 00:10:44,518 --> 00:10:47,187 Усі на нервах, бо часу, як завжди, бракує. 180 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Часу обмаль. 181 00:10:51,192 --> 00:10:56,696 {\an8}Чотирнадцятого грудня о 19:00 завіса підніметься. 182 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 {\an8}ПРЕМ'ЄРА 14 ГРУДНЯ 2023 Р. 183 00:11:00,242 --> 00:11:02,994 Зараз ми на робочій зустрічі, 184 00:11:02,995 --> 00:11:05,664 намагаємося розібрати сценічне мовлення. 185 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 Кейт багато працює над сценарієм, 186 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 ми все вдосконалюємо. 187 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 Складність полягає в тому, що в нас ще триває кастинг. 188 00:11:13,964 --> 00:11:18,009 Потім будуть репетиції з фактичним акторським складом. 189 00:11:18,010 --> 00:11:24,350 І в нас буде шість тижнів, щоб разом дослідити п'єсу. 190 00:11:25,017 --> 00:11:26,227 РЕПЕТИЦІЇ 191 00:11:26,727 --> 00:11:29,187 Далі вся трупа переїжджає в театр 192 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 на так звані технічні репетиції. 193 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 Ось коли все починає складатися докупи. 194 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 Спецефекти, музика, костюми, декорації, автоматика — все. 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,368 Це дуже напружений період. 196 00:11:43,369 --> 00:11:44,285 ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ 197 00:11:44,286 --> 00:11:46,454 Тоді через чотири тижні 198 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 до нас приєднуються глядачі на попередні перегляди. 199 00:11:51,460 --> 00:11:55,964 Вони розуміють, що робота ще триває. 200 00:11:55,965 --> 00:11:59,468 Усе може змінитися і піти не так. 201 00:11:59,969 --> 00:12:01,094 ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ 202 00:12:01,095 --> 00:12:04,765 Після чотиритижневих переглядів — прем'єра. 203 00:12:05,349 --> 00:12:08,101 І ми почнемо отримувати рецензії. 204 00:12:08,102 --> 00:12:09,144 ПРЕМ'ЄРА 205 00:12:09,145 --> 00:12:12,772 Може, через десять днів після прем'єри в Лондоні ми закриємося, 206 00:12:12,773 --> 00:12:14,149 бо ніхто не прийде. 207 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Така ймовірність є. 208 00:12:19,155 --> 00:12:20,655 27 ТИЖНІВ РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ 209 00:12:20,656 --> 00:12:25,660 У нас купа справ. 210 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 Так, загалом ми відстаємо з декораціями в театрі 211 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 і з поїздками. Це найбільший наш клопіт. 212 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 Можна спитати про сценарій? 213 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 Кейт, ти досі щодня шалено переписуєш. 214 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 Так. 215 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 Я маю бути в курсі, мушу надіслати його команді Netflix, 216 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 бо вони давно не бачили чернеток. 217 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 ТБ і театр — це абсолютно різні середовища, 218 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 і я щодня стикаюся із цією правдою. 219 00:12:58,277 --> 00:12:59,569 У сценаристів є жарт, 220 00:12:59,570 --> 00:13:02,405 що кожна нова сцена у сценарії «Дивні дива» 221 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 починається з «джум». 222 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 Боже, це було круто! 223 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 Або «зум». 224 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 Як шини на дорозі. 225 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ХРУСЬ — ШИПІННЯ! 226 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 І закінчується обміном поглядами. 227 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Ненсі й Джонатан переглядаються. 228 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 Але ти не можеш зробити цього на сцені. 229 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 Ні тобі макроплану, ні монтажу, і ніколи не буде склейки. 230 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Три, два, один. Уперед. 231 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 Непогано. 232 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 Отже, 1,8, на 0,2 секунди менше. Непогано. 233 00:13:39,360 --> 00:13:43,321 {\an8}Це великий тиск, бо від нас великі очікування. 234 00:13:43,322 --> 00:13:46,324 {\an8}Це «Дивні дива», ми маємо зробити щось неймовірне. 235 00:13:46,325 --> 00:13:49,494 {\an8}Наше завдання — спробувати створити 236 00:13:49,495 --> 00:13:51,788 {\an8}ефекти, які ви бачите в шоу, 237 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 наживо на сцені вісім разів на тиждень. 238 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 Ми працюємо з компаніями реквізиту, спецефектів, 239 00:13:59,255 --> 00:14:01,464 розробляємо певні речі 240 00:14:01,465 --> 00:14:07,220 і даємо компаніям завдання створити 3D-ефекти, які можна використати 241 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 разом зі світловими ефектами і відео. 242 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 Це буде відкрита рана, і з'являтимуться лапи павуків. 243 00:14:16,188 --> 00:14:17,730 Працюючи над «Гаррі Поттером», 244 00:14:17,731 --> 00:14:21,485 ми з Джеймі розширили межі того, що можна досягти на сцені. 245 00:14:22,027 --> 00:14:23,653 Ми обидва тоді відчували, 246 00:14:23,654 --> 00:14:26,030 що в нас більше не буде нагоди зробити подібне. 247 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 І раптом ми працюємо над п'єсою «Дивні дива». Це дуже цікаво. 248 00:14:30,327 --> 00:14:32,453 Який ефект ти намагаєшся створити? 249 00:14:32,454 --> 00:14:36,291 Суть сюжету в тому, що відбувається експеримент, 250 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Філадельфійський експеримент. 251 00:14:38,836 --> 00:14:39,919 28 ЖОВТНЯ 1943 Р. 252 00:14:39,920 --> 00:14:44,215 Корабель USS Eldridge зникає і опиняється в іншому вимірі. 253 00:14:44,216 --> 00:14:46,009 СКРИП МЕТАЛУ, ДИМ, КОРАБЕЛЬ ЗНИКАЄ 254 00:14:46,010 --> 00:14:48,428 Це майже як макроплан у фільмі. 255 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 Ми на мосту, 256 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 і весь міст з екіпажем зникає. 257 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 Зачекайте, будь ласка. Зараз... 258 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 Одне — зробити, щоб щось зникло. 259 00:14:57,479 --> 00:14:59,731 Інше — зробити це швидко. 260 00:14:59,732 --> 00:15:03,444 Гаразд. Три, два, один. Уперед. 261 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Дві секунди? 262 00:15:08,574 --> 00:15:10,450 - Було дві секунди? - Гаразд. 263 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 А потім велике відкриття — корабель з'являється 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,874 в іншому вимірі, сподіваємося. 265 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 Це наступний етап. 266 00:15:19,251 --> 00:15:22,963 22 — 21 ТИЖДЕНЬ ДО ПРЕМ'ЄРИ РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ 267 00:15:26,175 --> 00:15:28,259 ПРОДЮСЕРСЬКА КОМПАНІЯ СОНІ ФРІДМАН 268 00:15:28,260 --> 00:15:29,969 Що відбувається в залі? 269 00:15:29,970 --> 00:15:32,972 Це одна з проблем, які слід вирішити: 270 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 що ми робимо в залі, 271 00:15:35,059 --> 00:15:36,184 бо ми... 272 00:15:36,185 --> 00:15:39,730 «Дивні дива» — це поки що найбільший виклик у моїй кар'єрі. 273 00:15:41,523 --> 00:15:45,860 Цей жанр жаху, трилера, наукової фантастики 274 00:15:45,861 --> 00:15:48,614 ще не випробуваний у театрі. 275 00:15:49,406 --> 00:15:51,866 Я боюся, що критики 276 00:15:51,867 --> 00:15:55,079 не матимуть уявлення про «Дивні дива», 277 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 і водночас нам треба виправдати очікування фанатів, 278 00:16:00,793 --> 00:16:03,629 які прийдуть на п'єсу «Дивні дива». 279 00:16:04,254 --> 00:16:08,050 Гадаю, у цьому й полягає складність. 280 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 У нас є... У вас справді... Ви всі... 281 00:16:11,303 --> 00:16:12,804 Потрібні нові сторінки. 282 00:16:12,805 --> 00:16:14,514 У нас є нові сторінки? 283 00:16:14,515 --> 00:16:16,975 Якщо написано, що спершу сцена 17, не зважайте, 284 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 переходьте до сцени 18. 285 00:16:19,311 --> 00:16:20,270 Дякую. 286 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 Я переписувала п'єсу 100 000 разів. 287 00:16:29,363 --> 00:16:34,909 З початку до кінця 25 чи 35 разів. 288 00:16:34,910 --> 00:16:40,082 Не знаю. Це наче жива істота. 289 00:16:40,749 --> 00:16:42,793 Не чіпай мене! Геть від мене! 290 00:16:44,003 --> 00:16:45,670 Гаразд, вони пішли. 291 00:16:45,671 --> 00:16:47,965 Треба придумати, що робимо з Генрі. 292 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Я думав, може, він щось скаже, 293 00:16:52,302 --> 00:16:54,387 щоб повернути до нього увагу. 294 00:16:54,388 --> 00:17:00,769 Неймовірний виклик — вивести на сцену хлопчика Генрі, 295 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 який перетворюється на серійного вбивцю... 296 00:17:08,110 --> 00:17:10,069 і щоб ми йому співчували. 297 00:17:10,070 --> 00:17:13,489 О! У тебе кров. Генрі, я тобі допоможу. 298 00:17:13,490 --> 00:17:18,328 Саме тому п'єсу все переписували й переписували. 299 00:17:19,371 --> 00:17:22,290 Ця історія мені дуже близька. 300 00:17:22,291 --> 00:17:25,376 Я була проблемним підлітком, 301 00:17:25,377 --> 00:17:27,754 і для мене все могло скластися інакше. 302 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 І я відчайдушно хочу зробити все правильно. 303 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 Гадаю, так і буде. Ми на правильному шляху. 304 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 Я працювала в Голлівуді десять років, 305 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 я робила снігові конуси. Це була моя робота. 306 00:17:59,161 --> 00:18:04,917 Я писала і робила снігові конуси на розкішні дитячі дні народження. 307 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 Я хотіла із цим покінчити 308 00:18:08,212 --> 00:18:11,048 і повернутися на Аляску, звідки я родом. 309 00:18:12,466 --> 00:18:16,011 Мені подзвонили брати Даффери і покликали на шоу. 310 00:18:18,430 --> 00:18:23,184 Перш за все, вони генії історії, 311 00:18:23,185 --> 00:18:27,772 генії сюжету, і мені їх бракує. 312 00:18:27,773 --> 00:18:30,024 Не кажи їм, що я це сказала, 313 00:18:30,025 --> 00:18:34,278 але мені бракує їх і їхнього неймовірного розуму. 314 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 Так. 315 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ ОТ-ОТ ЗАКІНЧАТЬСЯ, КОМАНДА МАЄ ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ ЩОДО СКЛАДУ. 316 00:18:58,720 --> 00:19:01,264 Ми взяли Петті, одну з головних героїнь. 317 00:19:01,265 --> 00:19:02,306 ЕЛЛА КАРУНА ВІЛЬЯМС 318 00:19:02,307 --> 00:19:05,144 Я така щаслива і рада бути тут. 319 00:19:05,853 --> 00:19:07,603 Це моя перша професійна роль у театрі, 320 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 і мені пощастило, що це «Дивні дива». 321 00:19:10,774 --> 00:19:12,608 Я була малою, коли вийшов серіал, 322 00:19:12,609 --> 00:19:15,404 і перший сезон мене налякав. 323 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 Звісно, моїм друзям цікаво, чому я переїхала до Лондону, 324 00:19:21,368 --> 00:19:23,703 а я така: «Не можу сказати». 325 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 Послухай мене. Усе моє життя 326 00:19:26,665 --> 00:19:28,500 я була дівчиною нізвідки, 327 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 якої ніхто не хоче, але... 328 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 але потім я зустріла тебе і, присягаюся, вперше відчула... 329 00:19:35,465 --> 00:19:36,549 Зв'язок. 330 00:19:36,550 --> 00:19:37,592 Так. 331 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 І відсьогодні, маю надію, у нас є Генрі. 332 00:19:42,681 --> 00:19:45,558 ЛУЇ МАККАРТНІ 333 00:19:45,559 --> 00:19:47,894 Я знімаюся в серіалі на півночі. 334 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 Мене привозять у вихідні 335 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 на робочі зустрічі тощо, і я не знаю, що відбувається. 336 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 Коли тато замикав тебе в шафі, 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 і приповзали павуки... 338 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 Я тут. Хвилююся. 339 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 А три дні тому мені подзвонили і сказали: 340 00:20:06,079 --> 00:20:08,498 «Вітаю. Молодець. Роль твоя». 341 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 Це мій перший виступ на сцені. 342 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 Я тебе не боюся! 343 00:20:13,462 --> 00:20:18,090 Відчуття наче це інший світ, як у серіалі «Дивні дива». 344 00:20:18,091 --> 00:20:22,053 Мене ніби перенесли на інший бік, це не схоже на реальність. 345 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 Страх уже пустив коріння. 346 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 Він з'їдає тебе роками, 347 00:20:28,810 --> 00:20:32,064 і твій розум тепер такий слабкий, 348 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 такий крихкий, такий м'який. 349 00:20:38,195 --> 00:20:40,822 І де зараз твій милий хлопчик? 350 00:20:41,365 --> 00:20:43,950 У душі Генрі Кріла щось зламалося, 351 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 і, сподіваюся, я зможу це передати. 352 00:20:49,665 --> 00:20:52,583 Петті, треба припинити. 353 00:20:52,584 --> 00:20:53,542 Йди звідси! 354 00:20:53,543 --> 00:20:55,920 У Луї відчувається небезпека, він проблемний, 355 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 і для Генрі це чудово. 356 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 А Елла — це таке собі сонечко. 357 00:21:01,260 --> 00:21:04,220 У нас є два сильні герої, і це дуже класно. 358 00:21:04,221 --> 00:21:07,056 У нас є стовпи, на яких тримається вистава, 359 00:21:07,057 --> 00:21:09,851 і тепер ти починаєш бачити цілісну картинку. 360 00:21:11,061 --> 00:21:14,188 18 — 17 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ 361 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 Ми в театрі Sadler's Wells, і сьогодні маємо обрати 362 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 акторів на 23 ролі. 363 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 Ми всі нервуємо, бо це наш передостанній день прослуховувань, 364 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 і скільки ще залишилося взяти? 365 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 - Двадцять три. - Двадцять три актори. 366 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 Тільки 23. 367 00:21:29,830 --> 00:21:31,790 - Дрібниці. - Я не хвилююся. 368 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Я зовсім не хвилююсь. 369 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 Якщо Кейт не хвилюється. 370 00:21:40,590 --> 00:21:42,467 Ви раді, що все складається? 371 00:21:43,218 --> 00:21:45,178 Навіть не починай. 372 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 - Гаразд, до роботи. - Так. 373 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 Я лише пересуну стілець. 374 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 Як хочеш. 375 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 Так, я почну сидячи, а тоді встану, якщо захочу, можна? 376 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 Звісно. 377 00:21:58,108 --> 00:22:00,151 Ти владна, одержима стерва. 378 00:22:00,152 --> 00:22:01,068 «ДЖОЙС» 379 00:22:01,069 --> 00:22:01,986 Стерва? 380 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 Стерва. 381 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - Стерва. - Стерва? 382 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 Твоє самовихваляння... 383 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 Егоманіяк тупоголовий. 384 00:22:08,285 --> 00:22:10,578 Ти — фаза в житті дівчат, щоб зрозуміти дещо. 385 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 Чоловіки — налякані хлопчики. 386 00:22:13,290 --> 00:22:14,123 {\an8}«ХОППЕР» 387 00:22:14,124 --> 00:22:17,543 Дурнішого я в житті не чув. Гаразд. 388 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 Дурнішого я в житті не чув! 389 00:22:20,088 --> 00:22:21,672 Це про п'єсу чи хлопця? 390 00:22:21,673 --> 00:22:22,923 «БОБ» 391 00:22:22,924 --> 00:22:24,967 Джойс, я хочу тобі дещо сказати, 392 00:22:24,968 --> 00:22:26,802 інакше я почну нервувати. 393 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 Ми бачили багатьох, і ви всім відмовили. 394 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Ми не знаємо, що ви шукаєте. 395 00:22:33,810 --> 00:22:37,564 Ми хочемо... Деніела Дей-Льюїса. 396 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 Днями він торочив про демонів. 397 00:22:41,026 --> 00:22:42,693 - Ого. - Ого. 398 00:22:42,694 --> 00:22:43,778 Ого. 399 00:22:43,779 --> 00:22:44,945 «ШЕФ ХОППЕР» 400 00:22:44,946 --> 00:22:47,449 Тут є над чим подумати. 401 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 Він має бути в «Ходячих мерцях». Має втікати від зомбі. 402 00:22:52,079 --> 00:22:53,914 Цього від нього не забереш. 403 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 Чула, ти цілувався з кузиною минулого літа. 404 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 Це брехня, Петті. 405 00:23:01,546 --> 00:23:02,963 Може бути хороший Демогоргон. 406 00:23:02,964 --> 00:23:04,340 І зріст підходить. 407 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 Припини! Залиш на потім, Джоне. 408 00:23:07,094 --> 00:23:08,386 Я закоханий, ясно? 409 00:23:08,387 --> 00:23:09,303 «ЧАРЛЬЗ СІНКЛЕР» 410 00:23:09,304 --> 00:23:11,348 Я закоханий. Ясно? 411 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Гаразд. 412 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Ми вам повідомимо. 413 00:23:17,020 --> 00:23:20,981 Привіт. Щойно оголосили. Ми отримали ролі в п'єсі... 414 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 «Дивні дива. Перша тінь». 415 00:23:24,152 --> 00:23:25,987 Ніякого шоку і хвилювань. 416 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Дякую. Займайте місця. Зачиніть двері. 417 00:23:35,205 --> 00:23:37,916 Гаразд, дякую. Добре. 418 00:23:38,500 --> 00:23:40,502 Ось так. Починаємо. 419 00:23:41,044 --> 00:23:42,253 Я Оскар Ллойд, 420 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 граю Джима Хоппера Молодшого у п'єсі «Дивні дива. Перша тінь». 421 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 Я Ізабелла Паппас, і я граю Джойс Мальдонадо. 422 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 Привіт, я Крістофер Баклі, і я граю Боба Ньюбі. 423 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Мене звати Лу Маккартні, і я граю молодого Генрі Кріла. 424 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 Мене звати Патрік Вейл, і я граю доктора Бреннера. 425 00:24:00,230 --> 00:24:03,107 Привіт, я Елла Каруна Вільямс, і я граю Петті Ньюбі у п'єсі 426 00:24:03,108 --> 00:24:04,525 «Дивні дива. Перша тінь». 427 00:24:04,526 --> 00:24:07,027 Якою була ваша реакція, коли ви дізналися, що пройшли? 428 00:24:07,028 --> 00:24:08,362 Я був шокований. 429 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 Я була на літаку і дізналася, коли літак злетів. 430 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 Я досі не можу повірити, що я зараз тут. 431 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 І я просто кричала... 432 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 Я не кричала, але я так хотіла кричати. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 Якби не була в літаку, я б кричала. 434 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 Я не міг нікому сказати. 435 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 Я сказав мамі. Лише їй. 436 00:24:29,926 --> 00:24:32,678 Не знаю, чи можна. Я більше нікому не казав. 437 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Вона нікому не казала. 438 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 Ого! Чорт. 439 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 - Чорт. - Ми тоді почали сміятися! 440 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 Кемі! Поглянь на себе. 441 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 - Тут спекотно. - Так. 442 00:24:52,657 --> 00:24:56,368 15 — 14 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ РЕПЕТИЦІЇ 443 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - Привіт. - Вітаю. 444 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 - Вітаю. - Доброго ранку. 445 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 Господи, досить. Я жартую. 446 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 Починаємо репетиції п'єси «Дивні дива. Перша тінь», 447 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 я так хвилююся! 448 00:25:05,295 --> 00:25:07,546 Це потужна ручна радіостанція. 449 00:25:07,547 --> 00:25:09,924 Їх використовували на війні для зв'язку з фронтом. 450 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 Тобто якби хтось у Хоукінсі користувався... 451 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 Ми щойно почали репетиції, 452 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 тиск наростає. 453 00:25:21,228 --> 00:25:24,355 Але тепер у нас є весь акторський склад, 454 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 тож ми працюємо з людьми, які справді будуть у виставі. 455 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Боже, ти ж... 456 00:25:30,153 --> 00:25:32,404 І взагалі, якщо ти спиш із хлопцем, 457 00:25:32,405 --> 00:25:35,241 цілуєшся з хлопцем, це не означає, що ти маєш вийти за нього. 458 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 Фу, Карен, це огидно. 459 00:25:36,910 --> 00:25:40,371 Я хвилювалася, 460 00:25:40,372 --> 00:25:43,791 що актори будуть наслідувати героїв серіалу. 461 00:25:43,792 --> 00:25:46,418 Стипендія для ботанів з Індіани... 462 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 Але вони всі прийшли з абсолютно свіжими, сирими версіями 463 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 того, що ми знаємо й любимо. 464 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 - Це не просто вистава! - Так. 465 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 - Це революція! - Так. 466 00:25:56,930 --> 00:25:59,473 Якщо ви прийшли на шкільний мюзикл... 467 00:25:59,474 --> 00:26:00,391 Так! 468 00:26:00,392 --> 00:26:02,018 ...валіть звідси! 469 00:26:02,686 --> 00:26:04,603 Я щойно усвідомила, 470 00:26:04,604 --> 00:26:06,355 що граю цього персонажа. 471 00:26:06,356 --> 00:26:08,566 Я граю молоду Вайнону Райдер. Круто! 472 00:26:08,567 --> 00:26:12,486 Ніколи не думала, що матиму нагоду сказати це. Вона мене надихає. 473 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 Я завжди захоплювалася нею. 474 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 Принесіть ******* запальничку. 475 00:26:16,825 --> 00:26:19,994 Таке враження, що я в кожній сцені кричу на когось, 476 00:26:19,995 --> 00:26:22,289 і це весело. Вивільняє емоції. 477 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 Чому я тримаю сокиру? Стежте за реквізитом! 478 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 Капець! 479 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 Джуніоре! Досить гратися із цим шматком лайна! 480 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 - Спізнишся на автобус. - Не називай мене так. 481 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 Ми бачимо 18-річного Хоппера. 482 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 У нього ще не померла донька, 483 00:26:39,848 --> 00:26:42,516 тож ми бачимо його з іншого боку. 484 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 Не називай мене Джуніором. 485 00:26:46,521 --> 00:26:48,981 Гра Девіда Гарбора неймовірна і недоторканна, 486 00:26:48,982 --> 00:26:51,025 і я б не зміг цього повторити. 487 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 Гаразд. 488 00:26:55,363 --> 00:26:58,198 Тисячі акторів грали Гамлета 489 00:26:58,199 --> 00:27:02,621 або Ромео, а це мій Хоппер, я не наслідуватиму Девіда Гарбора. 490 00:27:03,204 --> 00:27:06,165 Новини! Авуга! 491 00:27:06,166 --> 00:27:09,960 Щойно опублікували статтю про існування позаземного життя 492 00:27:09,961 --> 00:27:13,047 в нашому всесвіті. Божевілля? Можливо. 493 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 Круто йти слідами Шона Астіна, 494 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 бо він був моїм кумиром із дитинства. 495 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 Тож працюючи над образом Боба, 496 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 я переглянув другий сезон, подивився, що робить Шон, 497 00:27:24,434 --> 00:27:27,353 але не для того, щоб наслідувати. Я хотів знати, яка людина 498 00:27:27,354 --> 00:27:33,151 могла почати, можливо, інакше і закінчити так, як Шон у шоу. 499 00:27:33,652 --> 00:27:37,447 14 — 13 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ РЕПЕТИЦІЇ 500 00:27:39,282 --> 00:27:42,660 Кейт багато працювала над сценарієм, і цього ранку 501 00:27:42,661 --> 00:27:44,704 вона принесла нам новий сценарій. 502 00:27:45,705 --> 00:27:47,415 Тепер Генрі зрозуміліший. 503 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 ПОВІЛЬНО ВХОДИТЬ ГЕНРІ КРІЛ 504 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 ЦЕ НЕ НАСПРАВДІ. Я НОРМАЛЬНИЙ. Я ГЕНРІ КРІЛ. 505 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 ГЕНРІ ГЛИБОКО ДИХАЄ, ВДИХАЮЧИ МОЗКОЖЕРА. 506 00:27:57,300 --> 00:28:03,389 Дуже сумно бачити, як цього хлопчика ламають 507 00:28:03,390 --> 00:28:05,642 і перетворюють на чудовисько. 508 00:28:10,438 --> 00:28:12,898 Джеймі Кемпбелл Бовер чудово передав 509 00:28:12,899 --> 00:28:16,568 те психотичне зло, яке засіло глибоко всередині нього, 510 00:28:16,569 --> 00:28:18,071 але це телешоу. 511 00:28:19,364 --> 00:28:23,784 Тут ми намагаємося дослідити людяного Генрі Кріла, 512 00:28:23,785 --> 00:28:26,079 який здатен відчувати, що дуже дивно. 513 00:28:28,373 --> 00:28:30,666 Хлопчик, який б'ється з чудовиськом, 514 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 щоб прийняти чудовисько або відкинути. 515 00:28:34,587 --> 00:28:37,756 Для молоді це близький персонаж. 516 00:28:37,757 --> 00:28:41,844 Генрі! Я знаю, що ти там. Повертайся! 517 00:28:41,845 --> 00:28:44,388 Навіть дорослі впізнають битви, 518 00:28:44,389 --> 00:28:48,810 які ми пережили, а іноді досі страждаємо від їхніх наслідків. 519 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 - Чому ми зараз бачимо Демогоргона? - Гаразд, можна тебе зупинити? 520 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 Так. 521 00:29:03,825 --> 00:29:06,076 Я щойно розмовляла з хлопцями і... 522 00:29:06,077 --> 00:29:07,244 (БРАТИ ДАФФЕРИ) 523 00:29:07,245 --> 00:29:08,912 - Усе поміняли. - Ні. 524 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 Буде так, як ми хочемо. 525 00:29:11,708 --> 00:29:14,168 Просто на 80 % менше. 526 00:29:14,169 --> 00:29:16,671 Нам треба показати на 80 % менше. 527 00:29:17,338 --> 00:29:21,008 Ми зможемо розказати невеликий шматок історії про... 528 00:29:21,009 --> 00:29:22,217 СПОЙЛЕР 529 00:29:22,218 --> 00:29:24,554 Ми зможемо сказати, що щось сталося, 530 00:29:25,305 --> 00:29:27,639 але багато сказати не зможемо. 531 00:29:27,640 --> 00:29:28,599 Чому? 532 00:29:28,600 --> 00:29:32,478 Бо вони хочуть зберегти таємницю до п'ятого сезону... 533 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 СПОЙЛЕР 534 00:29:34,731 --> 00:29:35,564 Таємницю про... 535 00:29:35,565 --> 00:29:36,482 СПОЙЛЕР 536 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Так. 537 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 Я дуже добре усвідомлюю часові рамки, але ми маємо все зробити правильно. 538 00:29:46,367 --> 00:29:48,953 Мені не важко окреслити правила. 539 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 Як на мене, цікаво те, що він дізнається, 540 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 що може втілювати фантазії. 541 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 Я думаю, що ти... Я тебе розумію. 542 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 Гадаю, ти ступаєш на тонкий міфологічний лід. 543 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 Я знаю всі правила. Я знаю їх, наче народилася з ними. 544 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 Так, іноді нам доводиться сідати і вчитися. 545 00:30:11,935 --> 00:30:13,477 Школа «Дивні дива». 546 00:30:13,478 --> 00:30:17,689 Це наукова фантастика. Наукова фантастика, а не фентезі. 547 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Гаразд. 548 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 10 — 9 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ РЕПЕТИЦІЇ 549 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 Останній тиждень репетицій, тож ми проганяємо виставу, 550 00:30:29,744 --> 00:30:31,328 робимо правки. 551 00:30:31,329 --> 00:30:33,832 Наступного тижня будемо в театрі Phoenix. 552 00:30:34,332 --> 00:30:35,374 Привіт. 553 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 Завтра в нас прогон вистави 554 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 перед братами Дафферами. 555 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 Круто, так? 556 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 Не віриться, що завтра тут будуть Даффери. 557 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 Це божевілля! 558 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 Ми старалися вкластися в часові рамки. 559 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 Було багато роботи, багато витримки і стримування емоцій. 560 00:31:00,358 --> 00:31:03,235 Брати Даффери почуттів не приховують. 561 00:31:03,236 --> 00:31:06,196 У них все на обличчі написано. 562 00:31:06,197 --> 00:31:07,991 Їх дуже легко прочитати, 563 00:31:08,741 --> 00:31:11,953 це добре й погано. 564 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 Те, що не працює, і я знаю, що це не працює, 565 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 усе написано на обличчі. І їх двоє. 566 00:31:19,085 --> 00:31:21,128 Їх там двоє. 567 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 Так і хочеться виколупати кожному по оку. 568 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 Агов! Привіт! 569 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 Боже, який збіг! 570 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 - Ви часто тут буваєте? Я тут живу! - Ну-ну. 571 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 Ти нервуєш? Ти справді нервуєш? 572 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 Багато що зміниться. 573 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 Зважте, що це чорновий варіант. Це лише чорновий варіант. 574 00:31:48,740 --> 00:31:51,283 Кілька очевидних речей: було багато змін 575 00:31:51,284 --> 00:31:53,535 упродовж процесу, тож деякі зміни 576 00:31:53,536 --> 00:31:55,830 ми внесли лише сьогодні вранці. 577 00:31:56,414 --> 00:31:59,917 Отже, те, що ви бачите, — це те, до чого ми зараз дійшли. 578 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 Цих людей тут немає. 579 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 Це просто лаштунки, і на акторах немає мікрофонів. 580 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 І жодних ефектів. 581 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 І жодних ефектів, авжеж. 582 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 Тому все як на долоні. Зрозуміло? 583 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Готові? 584 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 Доброго ранку, Хоукінсе, Індіано! 585 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 Щойно опублікували статтю 586 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 про існування позаземного життя у нашому всесвіті. 587 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 Божевілля? 588 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Можливо. Але поміж цим... 589 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Темрява. 590 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 І це кінець. 591 00:33:19,205 --> 00:33:21,248 Треба перебудувати другу дію. 592 00:33:21,249 --> 00:33:22,875 Перебудувати, так. 593 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Так. Надто повільно. 594 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 Надто повільно. 595 00:33:31,134 --> 00:33:32,677 Гадаю, ти... Що? 596 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 Так, я знаю. Я теж про це думав. 597 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 Я думав: «Швидше...» 598 00:33:45,565 --> 00:33:47,692 Ні, треба, щоб щось відбувалося. 599 00:33:48,234 --> 00:33:49,609 Загострення? 600 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 - Так, точно. - Авжеж. 601 00:33:51,904 --> 00:33:54,449 У нас є вистава — це гарна новина. 602 00:33:55,408 --> 00:34:00,038 Єдине, що мені тут не подобається: ви забрали в нас Кейт. 603 00:34:00,663 --> 00:34:02,749 Ми ще працювали над п'ятим сезоном. 604 00:34:03,374 --> 00:34:05,167 - Це єдине. - Неправда. 605 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 Я, *****, дописала п'ятий сезон. 606 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 Так і є. 607 00:34:19,515 --> 00:34:21,058 Дякую, що подбали про нас. 608 00:34:21,059 --> 00:34:23,352 Було приємно з вами працювати. 609 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 Це і є солодкі мрії Хто я такий, щоб не погоджуватися 610 00:34:30,443 --> 00:34:35,322 Я мандрую світом і сімома морями Усі щось шукають 611 00:34:35,323 --> 00:34:36,365 Усі щось шукають 612 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 Бувайте! 613 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 Бувай. 614 00:34:40,119 --> 00:34:41,454 До зустрічі в театрі! 615 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Догори дриґом, так? 616 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 - Привіт. - Привіт. 617 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 Після шести тижнів репетицій у тій чорній коробці це наша нагорода. 618 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Так! Ні, це знову він! 619 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 Ще. Так добре. 620 00:35:13,486 --> 00:35:17,447 9 — 8 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ 621 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 - ...перші. Там. Так. - Ми перші? 622 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 - Круто. - Проходьте. 623 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 - Класно, правда? - Доброго ранку. Ого. 624 00:35:24,747 --> 00:35:27,374 Дуже круто. Чудово. 625 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Так, чарівно. 626 00:35:30,461 --> 00:35:33,088 Театр Phoenix старий і темний, 627 00:35:33,089 --> 00:35:36,633 і в ньому майже містична енергія, 628 00:35:36,634 --> 00:35:39,136 як і в шоу «Дивні дива». 629 00:35:39,137 --> 00:35:44,516 Я зайшов, побачив виставу і подумав: «Те, що треба». 630 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 Де ви ховатиметеся? 631 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Усім привіт. 632 00:35:51,607 --> 00:35:53,358 Це театр Phoenix. 633 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 Засновник — Ноель Ковард, 634 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 який ставив тут свою першу п'єсу Private Lives. 635 00:35:57,780 --> 00:35:59,823 Його відкрили в 1930 році. 636 00:35:59,824 --> 00:36:02,284 На цій сцені стояв великий майстер. 637 00:36:02,285 --> 00:36:05,704 У цьому театрі класно те, що ти не дивишся туди. 638 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Він дуже камерний. Для нас це чудовий театр. 639 00:36:16,465 --> 00:36:21,345 Якщо зайти в глядацьку залу під час технічної репетиції, 640 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 вона нагадує центр управління польотами. 641 00:36:27,810 --> 00:36:29,477 {\an8}Ми на своїх місцях. 642 00:36:29,478 --> 00:36:31,771 {\an8}Тут усі базуватимуться наступні чотири тижні 643 00:36:31,772 --> 00:36:33,106 {\an8}під час техрепетицій. 644 00:36:33,107 --> 00:36:36,527 {\an8}Тут за пультом Елліот, програміст з освітлення. 645 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 Там у нас звук. 646 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 Тут у нас відеовідділ. 647 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ГЕНРІ 7 648 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 Тут Стівен і Джастін сидітимуть наступні чотири тижні, 649 00:36:56,714 --> 00:36:58,715 працюватимуть з трупою ближче до сцени, 650 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 щоб швидко підніматися і спускатися. 651 00:37:01,469 --> 00:37:02,802 ...трупа «Дивні дива», 652 00:37:02,803 --> 00:37:05,305 менше 15 хвилин до виходу. 653 00:37:05,306 --> 00:37:07,140 Ми все відпрацьовуємо. 654 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 Це напівпрем'єра шоу. 655 00:37:09,435 --> 00:37:11,519 Попереду ще одна сцена, але тут 656 00:37:11,520 --> 00:37:13,856 знайомиться багато головних героїв. 657 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 Ми виходимо на сцену, тому я мушу бути тихо. 658 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 Але так, ми за лаштунками. Тут тісно і дуже людно. 659 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 Ти музичний маестро. Вундеркінд ефіру. Стережіться! 660 00:37:25,826 --> 00:37:31,539 Це птах? Літак? Ні, це Боб «Мозок» Ньюбі! 661 00:37:31,540 --> 00:37:32,749 Чекайте, дякую. 662 00:37:32,750 --> 00:37:35,503 Відпрацюємо поворот, поки налаштовуємо світло. 663 00:37:38,172 --> 00:37:42,467 Це дивна суміш надмірної радості 664 00:37:42,468 --> 00:37:48,391 і болючої, обтяжливої нудьги. 665 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 Треба повторити, якщо є час. 666 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 БУМ. СКРИП МЕТАЛУ, СТОВП ДИМУ, І КОРАБЕЛЬ ЗНИКАЄ 667 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 ...ВІН ВИБУХАЄ... БАМ! 668 00:38:02,613 --> 00:38:06,408 Чорт! Це мала бути петарда, але... 669 00:38:06,409 --> 00:38:08,828 {\an8}ВІН ДИВИТЬСЯ В ДЗЕРКАЛО. 670 00:38:11,163 --> 00:38:13,624 Отже, третій день технічних репетицій. 671 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 Відчуття маніакального збудження і тиску в будівлі. 672 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 Маніакальне збудження, а слід протриматися місяць. 673 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ПАВУЧІ ЛАПИ ПРОРІЗАЮТЬСЯ ЗІ СПИНИ. 674 00:38:26,053 --> 00:38:28,806 Глянь на мене! 675 00:38:30,099 --> 00:38:30,974 Луї. 676 00:38:30,975 --> 00:38:31,975 Що? 677 00:38:31,976 --> 00:38:33,269 Що це за сцена? 678 00:38:34,020 --> 00:38:35,771 Це павуки. 679 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}Що відбувається в сцені з павуками? 680 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}- Ми не можемо сказати, Джі. - Можемо. 681 00:38:44,155 --> 00:38:45,655 {\an8}- Не можемо. - Не можна? 682 00:38:45,656 --> 00:38:46,823 - Ні. - Думаю, можна. 683 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 Це сюрприз. 684 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 Ти не викличеш поліцію. 685 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 Як створити павуків? 686 00:38:53,414 --> 00:38:56,500 Є багато різних підходів. 687 00:38:58,336 --> 00:39:02,797 Ти занадто боїшся! Страх уже пустив коріння! 688 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 Він з'їдає тебе роками! 689 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 Мало бути багато павуків. 690 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 Вони мали її обсісти, але як це зробити? 691 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 Як це зробити щовечора, упродовж восьми п'єс на тиждень, на сцені? 692 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 Ми досі працюємо над цим. 693 00:39:19,023 --> 00:39:20,900 Ці павуки мене доб'ють. 694 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 Це моє життя. Павуки та кров. 695 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 Наші павуки постійно зникають. 696 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 Мабуть, хтось тут любить павуків, 697 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 бо щоразу коли я кладу павука, він зникає. 698 00:39:33,829 --> 00:39:36,624 {\an8}МЕРІ ГОЛЛІДЕЙ КЕРІВНИЦЯ З РЕКВІЗИТУ 699 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 8 — 7 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ 700 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 Не знаю, як ви 701 00:39:49,970 --> 00:39:54,475 А в мене все догори дриґом 702 00:39:55,643 --> 00:40:00,688 Ми намагаємося повністю прогнати першу дію. 703 00:40:00,689 --> 00:40:01,940 {\an8}ДЕН СМІТ ПОСТАНОВНИК 704 00:40:01,941 --> 00:40:03,691 Ми проганяли невеликі частини. 705 00:40:03,692 --> 00:40:07,320 Вибудовували сцену за сценою, проганяли довші частини, 706 00:40:07,321 --> 00:40:08,530 більш завантажені, 707 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 але ми не складали все докупи. 708 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 У Вивороті 709 00:40:12,910 --> 00:40:13,952 Буде складно. 710 00:40:13,953 --> 00:40:15,995 Це вперше ми все пов'язали, 711 00:40:15,996 --> 00:40:18,998 і насправді є ще кілька шматочків, 712 00:40:18,999 --> 00:40:24,337 які ми доробляємо і вдосконалюємо. 713 00:40:24,338 --> 00:40:26,424 У Вивороті 714 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 Цигарки. Кава. 715 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 Проженемо першу дію, так? 716 00:40:35,182 --> 00:40:36,392 Так? 717 00:40:37,435 --> 00:40:38,518 Чудово. 718 00:40:38,519 --> 00:40:40,771 Не можу дочекатися. 719 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 Що будемо робити? 720 00:40:44,150 --> 00:40:46,902 Навіть не думай про це, нахабний *******. 721 00:40:53,325 --> 00:40:55,077 - І що? - Гадки не маю, чи заряджено. 722 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 - Щасти тобі. - Дякую. 723 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Щасти. 724 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 Доброго ранку, Хоукінсе, Індіано! 725 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 У старшій школі Хоукінса усе дуже просто. 726 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 Тут є дівчата. Привіт, дами. 727 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 Іди ** *****, Хендерсоне. 728 00:41:26,400 --> 00:41:29,319 - Є невдахи. - Так, крихітко. 729 00:41:29,320 --> 00:41:30,987 І є придурки. 730 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 Коли ти була маленькою, і приповзали павуки... 731 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 Ні, зачекайте! Припиніть! 732 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Я впораюся! Прошу! Чекайте! Стривайте! 733 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 Ти де? 734 00:42:04,647 --> 00:42:05,606 Що ти бачиш? 735 00:42:10,653 --> 00:42:13,531 Привіт, Генрі. Я доктор Бреннер. 736 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Я прийшов допомогти. 737 00:42:18,577 --> 00:42:19,495 Добре. 738 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 Ось так. Прогнали першу дію. 739 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 - Усі сіли? - Тихо. 740 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 Я знаю, 741 00:42:51,193 --> 00:42:55,154 що на обговорення піде дві години. 742 00:42:55,155 --> 00:42:56,740 Це зустріч на дві години. 743 00:42:57,491 --> 00:43:00,369 Я спробую охопити якомога більше. 744 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 Є важливі речі, якщо вони не спрацюють, 745 00:43:04,748 --> 00:43:06,583 будуть проблеми з фабулою. 746 00:43:06,584 --> 00:43:10,211 Ми можемо вийти перед глядачами без якихось витребеньок, 747 00:43:10,212 --> 00:43:14,132 але ми не можемо вийти, якщо в нас не працює сюжет. 748 00:43:14,133 --> 00:43:17,219 Чорна порожнеча не готова до показу. 749 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 Павуки не готові до показу. 750 00:43:21,015 --> 00:43:23,350 Страшна Петті не готова до показу. 751 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 Час готувати техніку до другої дії, 752 00:43:26,395 --> 00:43:29,314 а ще знадобилося б вісім зустрічей для першої. 753 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 Треба пройти другу дію якомога швидше, 754 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 бо матимемо великі проблеми. 755 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 Платформа... 756 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 Це ******* кошмар. 757 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 Поява Мозкожера. 758 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 ♪ кошмар. 759 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 Що менше ми повертатимемося, то краще. 760 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 Гаразд. 761 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 Що ще, перш ніж ми всіх відпустимо? 762 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 Дякую всім. Щасливого Гелловіну. 763 00:43:55,841 --> 00:43:57,843 - Щасливого Гелловіну. - Щасливого Гелловіну. 764 00:44:01,430 --> 00:44:02,890 Що відбувається, Мері? 765 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 Ми намагаємося переглянути всі нотатки. 766 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 Намагаємося не зійти з глузду. 767 00:44:13,734 --> 00:44:17,111 Вітаємо зірок п'єси «Дивні дива». 768 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 Минулого тижня я не міг заснути, бо до мене дійшло. 769 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 «Боже, скоро будуть глядачі». 770 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 Хто це? 771 00:44:33,462 --> 00:44:35,089 Це Вірджинія. 772 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 Вона не дуже щаслива. 773 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 Мабуть, ні, якщо чесно. 774 00:44:45,057 --> 00:44:46,141 Можна її поламати? 775 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 Ти новий персонаж. 776 00:44:53,065 --> 00:44:54,732 {\an8}Це дуже цікаво, так. 777 00:44:54,733 --> 00:44:58,028 {\an8}Не знаю, скільки можу сказати. Не хочу вибовкати зайве. 778 00:45:00,280 --> 00:45:02,115 - Як справи? - Здуріти можна. 779 00:45:02,116 --> 00:45:03,533 Не знала, що ти будеш. 780 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 - Не сказали? - Ні. 781 00:45:04,827 --> 00:45:06,077 {\an8}ШОН ЛЕВІ ВИКОНАВЧИЙ ПРОДЮСЕР 782 00:45:06,078 --> 00:45:10,665 {\an8}- Усі перейшли в режим стриманої паніки? - Так. 783 00:45:10,666 --> 00:45:12,125 {\an8}Не надто стриманої. 784 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 - Відкрита паніка. - Не стримана. 785 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 Усе на поверхні. Так. 786 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 А вентилятор не дує в інший бік? 787 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 Весь дим іде через зал. 788 00:45:28,267 --> 00:45:29,851 Так, він не працює. 789 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 Так. 790 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 Гаразд, спробуємо так, 791 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 а потім повернемося до цього. 792 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 6 — 5 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ 793 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 Тиждень до першого перегляду. 794 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 Я виокремлю те, що треба зробити, 795 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 перш ніж вийдемо до глядачів. 796 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 Павуків глядачам показувати не можна. 797 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 Павук на світлодіоді ще в роботі. 798 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 Це першочергове завдання для перегляду. 799 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 Чому в Луї не було крові? 800 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 Ми не бачили крові в нього на носі. 801 00:46:11,351 --> 00:46:14,145 Ні, це не для першого перегляду. 802 00:46:14,146 --> 00:46:15,146 - Чудово. - Добре. 803 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 - Кажу тобі, Стівене. Ні. - Гаразд. 804 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 До мене підходили люди, благали мене 805 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 скасувати перший перегляд. 806 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 Я не хочу цього робити. 807 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 Бо щойно прийдуть глядачі, 808 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 з'явиться ще один персонаж — реакція глядачів. 809 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 Усі чекають, що я зроблю правильний вибір. 810 00:46:46,804 --> 00:46:49,348 Нам катастрофічно бракує часу. 811 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 Сподіваюся, ця сцена допоможе мені зрозуміти, що відбувається. 812 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 - Я це й збираюся показати. - Так. 813 00:47:02,110 --> 00:47:03,402 Коли бракує часу, 814 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 і в нас проблеми з фабулою, 815 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 тебе накриває шалена тривога. 816 00:47:08,534 --> 00:47:10,327 Це шалений стрес. 817 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 Покажи мені проєкцію і скажи часові рамки. 818 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 Гаразд. 819 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 Отже, усі дивляться. 820 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 Ось так, це туди, 821 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 а потім даєш світло і залишаєшся тут, так? 822 00:47:31,974 --> 00:47:33,600 Тріш, чуєш? Ти в бемолі. 823 00:47:34,142 --> 00:47:35,852 Досить. 824 00:47:35,853 --> 00:47:37,812 Три тижні тому була інша п'єса. 825 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 Три тижні перед тим — ще інша. 826 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 Гадаю, через три тижні у нас буде абсолютно нова ******* п'єса. 827 00:47:45,904 --> 00:47:47,113 Нам лячно, 828 00:47:47,114 --> 00:47:51,410 нам важко, усі нервують. 829 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 Хочете повторити? 830 00:48:02,671 --> 00:48:06,592 Ми всі дуже втомилися, але мушу сказати, 831 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 за останні кілька днів усе стало на місця. 832 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 Ще раз, *****. Так. 833 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 І все! 834 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 У нас був вдалий вечір напередодні 835 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 зі структурними змінами. Ми знаємо, що це. 836 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 Коли все працює, виникає магія. 837 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 Ти твориш мить. 838 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 Ми знаємо, що ця історія особлива. 839 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 Знаємо, що персонажі особливі. 840 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 Знаємо, що люди чекають на п'єсу. 841 00:48:43,503 --> 00:48:45,797 Думаю, глядачам просто знесе дах. 842 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 - Молодець. - Дякую! 843 00:49:01,438 --> 00:49:05,317 5 — 4 ТИЖНІ ДО ПРЕМ'ЄРИ ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ 844 00:49:08,153 --> 00:49:11,113 {\an8}СЬОГОДНІШНЯ ВИСТАВА БУДЕ О 19:30 845 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 {\an8}Сьогодні в нас перший перегляд. 846 00:49:15,077 --> 00:49:19,455 Мене стрижуть. Я готуюся. 847 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 Ми цілий тиждень намагалися підстригтися, але не було часу. 848 00:49:30,509 --> 00:49:32,427 Перевіряю дим Мозкожера. 849 00:49:37,432 --> 00:49:41,269 {\an8}Ми от-от побачимо, чи наша робота сподобається тисячам глядачів. 850 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 Я хвилююся. Мені хочеться блювати. 851 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 Так. Найголовніше зараз — подрімати. 852 00:49:56,451 --> 00:49:57,744 Сьогодні перший перегляд. 853 00:50:03,792 --> 00:50:05,334 ПРИЄДНУЙСЯ ДО КЛУБУ НЕВДАХ 854 00:50:05,335 --> 00:50:07,628 Це трохи лякає. Ти хочеш сподобатися людям, 855 00:50:07,629 --> 00:50:12,133 бо вони дуже люблять старші версії персонажів, 856 00:50:12,134 --> 00:50:13,509 яких ми зображаємо. 857 00:50:13,510 --> 00:50:15,094 Тебе питають про роботу: 858 00:50:15,095 --> 00:50:16,220 «Це щось вартісне?» 859 00:50:16,221 --> 00:50:19,641 Якщо чесно, ніколи не знаєш, поки не з'являться глядачі. 860 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 Перед першим показом кожної моєї вистави 861 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 я торкаюся кожного крісла в театрі, 862 00:50:27,774 --> 00:50:30,068 щоб знати, де сидітиме кожен глядач, 863 00:50:31,111 --> 00:50:34,906 так я пізнаю театр і себе в ньому. 864 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 Я мушу нагадувати собі, що це лише попередній перегляд, 865 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 і в нас є ще місяць до прем'єри. 866 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 Гадаю, це буде досить складний перший перегляд. 867 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 Сьогодні в театрі біля мене краще не сідати, 868 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 бо якщо щось піде не так, 869 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 я випромінюватиму негативну енергію. 870 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}Попередній перегляд зазвичай невдалий, 871 00:51:08,023 --> 00:51:12,068 {\an8}тому, можливо, сьогодні доведеться бути сильними. Сподіваюся, що ні. 872 00:51:12,069 --> 00:51:13,945 Так. Ось так. У темряву. 873 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 - Ступаємо в темряву. - Так. 874 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 Плакат. Схоже на... 875 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 Так. 876 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 На вигляд... дуже круто. 877 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 - Як справи? - Привіт. 878 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 - Як ти почуваєшся? - Добре. 879 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 Авжеж. 880 00:51:35,801 --> 00:51:39,095 Я нервую. Не знаю чому. 881 00:51:39,096 --> 00:51:40,971 Бо це ваше шоу. 882 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 Це не так. Живий аспект — ось що мене лякає. 883 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 - Так. - Так. 884 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 - Ми ще репетируємо. Прямо зараз. - Зараз? 885 00:51:52,567 --> 00:51:54,276 - Як справи? - Добре. 886 00:51:54,277 --> 00:51:57,405 Я вимірюю її пульс, хочу знати, чи вона нервує. 887 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 - Високий. - Високий? 888 00:52:01,576 --> 00:52:03,911 Сто вісім ударів на хвилину. 889 00:52:03,912 --> 00:52:05,162 А який має бути? 890 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 Швидку викликати нема потреби, 891 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 але це недобре. 892 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 Сідайте туди. 893 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 Сходами догори і праворуч. Гарного перегляду. 894 00:52:19,886 --> 00:52:21,512 - Звідки ви? - З Франції. 895 00:52:21,513 --> 00:52:23,472 - Приїхали на виставу? - Так. 896 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 - Я в захваті. - У захваті. 897 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 - У нього день народження, тож ми тут... - І в нього. 898 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 - Ми близнюки. - Так... 899 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 Хочу дізнатися щось про п'ятий сезон. 900 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 - Ми дуже раді. - У захваті. 901 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 - Ми були одержимі цим шоу. - Так. 902 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 Я не знаю, чого очікувати, 903 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 сподіваюся, вистава буде гарна. 904 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 Я дуже радий. Я готовий. Не дочекаюся. 905 00:52:42,659 --> 00:52:43,492 І не кажи. 906 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 У другій дії будуть ♪ сцени з Бреннером. 907 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 Знаю! 908 00:53:09,853 --> 00:53:12,606 Цей файл засекречено. 909 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 Попередній перегляд пройшов, 910 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 це наче перевірка реальності. 911 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 Я дуже хвилювалася. Я буквально обкусала нігті до крові. 912 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Гадаю, ми дізналися майже все. 913 00:53:52,979 --> 00:53:55,981 Те, чого глядачі лякалися, від чого були в захваті, 914 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 чого вони хотіли більше, чого хотіли менше. 915 00:54:00,362 --> 00:54:01,947 - Слід скоротити. - Так. 916 00:54:02,447 --> 00:54:04,240 І перебудувати. І... 917 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Так, доведеться все ще раз прогнати. 918 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 Я мушу скоротити 20 хвилин, 919 00:54:22,259 --> 00:54:24,552 а це чималий проміжок часу. 920 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 Гаразд. 921 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 Що кажуть брати Даффери? 922 00:54:39,359 --> 00:54:41,568 Кінець першої дії досить драматичний? 923 00:54:41,569 --> 00:54:44,447 Вибач, це моє єдине питання, крім Бреннера. 924 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 Мені здавалося, що... 925 00:54:48,660 --> 00:54:53,373 Знаю. Я... Я боролася проти цього. 926 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 Добре. 927 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 Хочеться думати, що у всіх... 928 00:55:01,298 --> 00:55:02,423 Ти сказав... 929 00:55:02,424 --> 00:55:04,425 Хочеться думати, що у всіх... 930 00:55:04,426 --> 00:55:06,010 - Хтось є, так? - Хтось є. 931 00:55:06,011 --> 00:55:09,139 Гадаю, у сценарії «для кожного хтось є». 932 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 «Для кожного...» 933 00:55:10,932 --> 00:55:13,934 І хоч усі ми виснажені, ми все одно працюємо. 934 00:55:13,935 --> 00:55:17,230 Розумієш? Усі викладаються на повну. 935 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 Ти справді диво, Генрі. 936 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 ПЕРЕГЛЯД 02 937 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 Агов! Винеси це надвір! 938 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 Знаєш що? Замовкни, Доне! Нехай закохані кохають! Боже! 939 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 Маю надію, все добре! 940 00:55:37,459 --> 00:55:38,710 Він хотів її вбити. 941 00:55:44,215 --> 00:55:45,342 - Усе добре? - Так. 942 00:55:52,766 --> 00:55:53,766 Можемо почекати? 943 00:55:53,767 --> 00:55:55,809 Поки що не вісім п'єс на тиждень. 944 00:55:55,810 --> 00:55:59,188 У понеділок і вівторок без вистав, 945 00:55:59,189 --> 00:56:01,358 але ми репетируємо весь день. 946 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 У мене для вас чудова новина. 947 00:56:04,527 --> 00:56:05,612 Проходь. Іди. 948 00:56:06,112 --> 00:56:07,530 Усі вони особливі. 949 00:56:08,073 --> 00:56:13,244 Друга дія довга і здається довгою, і це трохи нудно. 950 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 Я ненавиджу нудні вистави. 951 00:56:18,416 --> 00:56:20,751 Коли вистава гарна, це може бути 952 00:56:20,752 --> 00:56:22,336 найцікавіший ваш досвід. 953 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 Коли вистава погана, це справжній жах. 954 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 Хочу глянути, яка тривалість. 955 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 - Ти такий же батько цієї сім'ї... - Ні. Не думаю, що варто це робити. 956 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 - Я ж казала, лише сім'я. - Ти знаєш про ту ніч? 957 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Я вже казала, ми сім'я. 958 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 - Я? - Продовжуй. 959 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 - Я вже казала, ми сім'я! - Я викличу поліцію. 960 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 Хвилинку. Зараз. Скажи татові, що він б'ється, як дівчинка. 961 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 Незручно! 962 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 Вибач, твоя правда. Це нечесно щодо дівчат. 963 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 Ми пройшли частинку першої дії, 964 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 змінили порядок реплік, щоб дві сцени влилися в одну. 965 00:56:58,498 --> 00:56:59,958 Є такий термін? 966 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 Злилися в одну, замість двох окремих сцен. 967 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 ТЕАТР PHOENIX СЛУЖБОВИЙ ВХІД 968 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 Четвертий перегляд? П'ятий перегляд? 969 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 Шостий? 970 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 П'ятий чи шостий перегляд. 971 00:57:16,975 --> 00:57:19,893 Зворотний відлік! Сержанте, усе готово! 972 00:57:19,894 --> 00:57:20,978 ПЕРЕГЛЯД 07 973 00:57:20,979 --> 00:57:26,025 Немає більшого болю, ніж бачити страждання своєї дитини. 974 00:57:27,026 --> 00:57:30,612 Є кілька чітких ознак, коли втрачаєш аудиторію, 975 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 і я називаю це «миті кашлю», 976 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 коли в театрі чути... 977 00:57:37,912 --> 00:57:39,496 Вони роблять це несвідомо, 978 00:57:39,497 --> 00:57:41,498 але коли чуєш хоровий кашель, 979 00:57:41,499 --> 00:57:45,335 ти знаєш, що втрачаєш глядача. 980 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 Я завжди... 981 00:57:49,048 --> 00:57:50,424 Ти чекаєш на уклін. 982 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 Вийдемо на уклін. 983 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 Котрий раз? 984 00:57:54,471 --> 00:57:56,389 Здається, 11-й. 985 00:57:56,890 --> 00:58:00,101 3 — 2 ТИЖНІ ДО ПРЕМ'ЄРИ ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ 986 00:58:00,852 --> 00:58:01,853 Не хвилюйся. 987 00:58:02,353 --> 00:58:03,854 Ти кажеш: «Мені страшно». 988 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 Ти: «Не хвилюйся, все буде добре». 989 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 Яка репліка? Хто. Що перед тим? 990 00:58:09,152 --> 00:58:12,906 Хто? Попередня репліка: «Один із вас повернеться по мене. Хто». 991 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 Вибач, Джі. Не це. 992 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 Хвилинку. Пауза. Шпигунська камера. 993 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 Це найважчий для мене день у театрі. 994 00:58:28,254 --> 00:58:30,548 - Гаразд. - Із самого початку. 995 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 Якась, *****, дивна атмосфера. 996 00:58:32,926 --> 00:58:35,010 - Дивна. - Мене не було в понеділок, вівторок. 997 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 - Гаразд. - І люди просто... 998 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 Ти зайшов, і все трохи невизначено. 999 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 Невизначено. Я не зовсім... Я наводив камеру... 1000 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 - Здавалося, я не маю цього робити. - Так. 1001 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 Відчувається дуже чіткий посил — будь ласка, *****. 1002 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 Так, відбулося багато змін. 1003 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 Усі такі: «Боже, я це запам'ятаю?» 1004 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 Змінилися виходи на сцену, 1005 00:58:59,911 --> 00:59:01,704 час швидкого перевдягання. 1006 00:59:02,247 --> 00:59:04,039 Змінився час зміни сцени. 1007 00:59:04,040 --> 00:59:05,207 Репліки змінилися. 1008 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 Концепції цілих сцен зникли. 1009 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 За два дні створили нові. 1010 00:59:12,423 --> 00:59:15,008 Зміни, які внесли вчора пізнього вечора, 1011 00:59:15,009 --> 00:59:16,511 будуть сьогодні в п'єсі. 1012 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 Для Елли написали нові сцени. 1013 00:59:21,474 --> 00:59:23,725 Їй дали нові концепції. 1014 00:59:23,726 --> 00:59:27,104 І в неї обмаль часу, щоб їх вивчити. 1015 00:59:27,105 --> 00:59:30,941 Ні! Ця битва, я допоможу тобі боротися! 1016 00:59:30,942 --> 00:59:32,025 ПЕРЕГЛЯД 12 1017 00:59:32,026 --> 00:59:34,195 Усе постійно змінюється. 1018 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 Іноді є над чим поламати голову, 1019 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 я відчуваю тиск. 1020 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 Я не слабкий! 1021 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 Тихо, будь ласка. Ми проганяємо сцену. 1022 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 У тебе гарна помада. 1023 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 Нічого дивнішого і тупішого ти не міг придумати, Генрі. 1024 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 Гаразд, що сталося? 1025 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 Досить на сьогодні? 1026 01:00:03,224 --> 01:00:05,351 Ми близькі до того, щоб це кинути. 1027 01:00:06,853 --> 01:00:09,062 - Немає часу. - Не робімо цього. 1028 01:00:09,063 --> 01:00:10,522 Вибачте, що налажав. 1029 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 Ні, нема чого вибачитися. 1030 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 Було обмаль часу. Не хвилюйся. 1031 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 Тобі ніби кажуть: «Негайно зроби!» 1032 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 Усі тут, мені треба більше часу. 1033 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 «Так, мавпочко. До роботи». 1034 01:00:21,868 --> 01:00:24,953 Так. Я не дуже задоволений тим, що щойно зробив. 1035 01:00:24,954 --> 01:00:28,041 Мені потрібен час із Тріш, щоб зробити все добре. 1036 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 Не переймайся. 1037 01:00:36,257 --> 01:00:39,510 8 — 7 ДНІВ 1038 01:00:42,972 --> 01:00:46,099 ПЕРЕГЛЯД 14 1039 01:00:46,100 --> 01:00:47,894 Павуки? Що ти робиш? 1040 01:00:48,853 --> 01:00:52,898 Ти навіть кричати не могла... 1041 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 Я не бачила павуків зі свого місця. 1042 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 Ти була позаду. 1043 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 Ззаду я нічого не бачила. 1044 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 Я хочу бачити більше павуків. 1045 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Вони мають бути помітні. 1046 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 Ми не отримали інформації щодо очікувань. 1047 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 А вже час, так? 1048 01:01:13,628 --> 01:01:15,379 ПЕРЕГЛЯД 15 1049 01:01:15,380 --> 01:01:16,838 Можна попросити? 1050 01:01:16,839 --> 01:01:18,965 Ці торнадо, чи як ми це називаємо, 1051 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 на початку другої дії, не працюють. 1052 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 Позбудьмося їх. 1053 01:01:25,848 --> 01:01:28,267 ПЕРЕГЛЯД 16 1054 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 Що обрізати? 1055 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 Події в лікарні? 1056 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 Події в будинках? 1057 01:01:40,363 --> 01:01:42,490 ПЕРЕГЛЯД 17 1058 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Я тебе втратив! 1059 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 Бій повністю змінили. 1060 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 Тепер він довший. І він знову зміниться. 1061 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 Тож Стівен і Джастін побачать це наживо перед аудиторією критиків. 1062 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 Так. Схоже на те. 1063 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 Звучить страшно. 1064 01:02:06,556 --> 01:02:08,933 Чому ніхто не хвилюється через ***** павуків? 1065 01:02:09,434 --> 01:02:11,893 Ми хвилюємося, що павуки не працюють. 1066 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 Так, я знаю. Я... 1067 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 Хто цим займеться? 1068 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 Дай подивлюся. 1069 01:02:17,066 --> 01:02:19,610 - Джі, не знімай цього. - Гаразд, друже. 1070 01:02:20,153 --> 01:02:22,154 Треба буде вирішити. 1071 01:02:22,155 --> 01:02:23,865 - Можна зробити? - Як із цим? 1072 01:02:25,324 --> 01:02:27,868 Мабуть, виріжемо всіх павуків, крім цих... 1073 01:02:27,869 --> 01:02:29,035 - Усіх? - Можливо. 1074 01:02:29,036 --> 01:02:29,953 Справді? 1075 01:02:29,954 --> 01:02:32,622 У новому сценарії немає павуків, окрім цих. 1076 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 Гаразд. 1077 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 Поки що. Вона каже, 1078 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 що не бачить, щоб повзли два павуки. 1079 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 Вона сумнівається. 1080 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 Це не через вас. Просто... 1081 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 Вона переписала сцену. 1082 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 Це погано, бо це... але я її розумію. 1083 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 Гаразд. 1084 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 - Побачимо. - Добре. 1085 01:02:57,023 --> 01:02:59,065 Іноді ефекти не працюють. 1086 01:02:59,066 --> 01:03:00,984 З різних причин. 1087 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 Упродовж процесу нам довелося попрощатися 1088 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 з багатьма речами, 1089 01:03:07,200 --> 01:03:09,618 що часом важко, бо ми над ними працювали 1090 01:03:09,619 --> 01:03:10,995 місяцями і місяцями. 1091 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Так, треба бути безжальною, 1092 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 щоб розповісти історію якнайкраще. 1093 01:03:21,714 --> 01:03:25,009 2 — 1 ДЕНЬ ДО ПРЕМ'ЄРИ 1094 01:03:27,845 --> 01:03:30,263 Сьогодні п'єса на замку. 1095 01:03:30,264 --> 01:03:32,433 Більше жодних змін. 1096 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 Зазвичай це відбувається раніше, 1097 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 і є кілька днів, щоб налаштуватися, але, зважаючи на все, 1098 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 так, ми дотягли до... 1099 01:03:43,402 --> 01:03:45,320 - До кінця. - До самого кінця. 1100 01:03:45,321 --> 01:03:49,616 Ґері нагадав мені, що він у цьому театрі 1101 01:03:49,617 --> 01:03:52,994 із серпня, і тому він такий щасливий. 1102 01:03:52,995 --> 01:03:54,872 Добре, що змін більше не буде. 1103 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 Генрі, послухай мій голос. Я тут. 1104 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 Єдине: «Генрі, єдине, що тебе стримує, 1105 01:04:00,545 --> 01:04:01,587 вона тут». 1106 01:04:02,213 --> 01:04:04,005 Нова п'єса... Це куля. 1107 01:04:04,006 --> 01:04:07,593 Доходиш до другої дії, і все... а було... 1108 01:04:09,512 --> 01:04:12,515 ПЕРЕГЛЯД 20 1109 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 Зупиняємося. 1110 01:04:19,355 --> 01:04:20,982 - Зупиняємося. - Зупиняємося. 1111 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 Пробач. 1112 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 Як вистава? 1113 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 Усе добре. 1114 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 {\an8}ЕББІ ПРОКТЕР АСИСТЕНТКА ПОСТАНОВНИКА 1115 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 {\an8}Було цікаво. 1116 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 Головна проблема — манекен Вірджинії, що ламається, 1117 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 який полюбляє ламатися зарано, і ми не знаємо чому. 1118 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 Манекен повинен робити те, що Вірджинія робить у серіалі. 1119 01:04:50,511 --> 01:04:52,889 Злетіти в повітря, і всі її кістки мають ламатися. 1120 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Але зараз вона любить ламатися в кріслі. 1121 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 Що нам робити? Я лише кажу. У сценарії ми не можемо знайти... 1122 01:05:12,033 --> 01:05:14,618 Треба замінити батарею, і ми... 1123 01:05:14,619 --> 01:05:17,163 Треба працювати з тим, що є. 1124 01:05:17,914 --> 01:05:19,998 - Не можна скасувати виставу. - Ні. 1125 01:05:19,999 --> 01:05:21,166 А може... 1126 01:05:21,167 --> 01:05:23,502 Ми змусимо вас вибачитися перед усіма. 1127 01:05:25,171 --> 01:05:28,174 Перед кожним окремо? 1128 01:05:28,883 --> 01:05:29,841 Тебе — так. 1129 01:05:29,842 --> 01:05:31,009 Це не смішно. 1130 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 У нас прем'єра, уся Америка летить. 1131 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 Що ж нам робити? 1132 01:05:39,435 --> 01:05:42,521 11 — 10 ГОДИН 1133 01:05:47,610 --> 01:05:49,403 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 1134 01:05:49,987 --> 01:05:52,949 Ти ж не хочеш сказати, що це затишшя перед бурею? 1135 01:05:53,491 --> 01:05:54,700 Може, і так. 1136 01:05:56,786 --> 01:05:57,911 Я тут. 1137 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 Затишшя перед бурею. 1138 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 Що за чортівня? 1139 01:06:09,340 --> 01:06:11,550 Я тільки почала перевдягатися. 1140 01:06:12,969 --> 01:06:15,471 Тут багато квітів. 1141 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 Так. Тонни квітів. 1142 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 Деякі без імен. 1143 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Дуже допомагає. 1144 01:06:22,228 --> 01:06:24,438 Тому я прийшла на дві години раніше. 1145 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 Кріс. 1146 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 Привіт. 1147 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - Привіт. - Привіт. 1148 01:06:33,656 --> 01:06:36,241 Я трішки піду за тобою, якщо можна. 1149 01:06:36,242 --> 01:06:38,619 Гаразд. Я з усіма сумками. 1150 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 Боже мій. 1151 01:06:50,172 --> 01:06:51,632 Радість живого театру. 1152 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 Ми втомилися. 1153 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 Я спала в гардеробній між рядами, 1154 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 і один хлопець із порохотягом 1155 01:07:02,685 --> 01:07:05,645 підійшов, штурхнув мене, розбудив: 1156 01:07:05,646 --> 01:07:07,856 «Усе добре?» Я: «Так. Я тут працюю». 1157 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 А він: «Так, але ти в порядку?» 1158 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 Я: «Проходь. 1159 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 Прибери довкола мене». 1160 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 6 ГОДИН 1161 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 5 ГОДИН 1162 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 Квитки. 1163 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 Боже, стільки роботи, Джі. 1164 01:07:36,385 --> 01:07:39,888 Я не знаю, чи вистачить мені часу, щоб усе зробити. 1165 01:07:39,889 --> 01:07:42,849 - Привіт. - Дуже дякую. 1166 01:07:42,850 --> 01:07:44,060 Привіт. 1167 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 Ми просто... Просто бігаю. Багато роботи. 1168 01:07:51,525 --> 01:07:53,110 - Привіт, Луї. - Привіт, друже. 1169 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 - Привіт. - Привіт. 1170 01:08:00,076 --> 01:08:02,744 Ти знаєш, хто буде сьогодні? 1171 01:08:02,745 --> 01:08:05,789 Я намагався не вникати. 1172 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 Я чув плітки. 1173 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 З шоу — Меттью Модін і Девід Гарбор. 1174 01:08:11,712 --> 01:08:14,672 Але для мене всі глядачі однакові. 1175 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 Я намагаюся не думати про те, хто тут, бо тоді нервуватиму. 1176 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 Хто це? 1177 01:08:22,723 --> 01:08:24,433 Гарний костюм, Ґері. 1178 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 *****, Джі. 1179 01:08:29,939 --> 01:08:31,147 3 ГОДИНИ 1180 01:08:31,148 --> 01:08:33,150 2 ГОДИНИ 1181 01:08:38,072 --> 01:08:39,824 Вчорашня вистава була крута, *****. 1182 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 Ви, мабуть, це відчули. 1183 01:08:42,493 --> 01:08:46,663 Притримайте це відчуття сьогодні і на вихідних. 1184 01:08:46,664 --> 01:08:50,876 Не забувайте, завтра преси буде більше. 1185 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 І наступного дня. 1186 01:08:55,881 --> 01:08:57,883 Тож будьте уважні. 1187 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 Сьогодні наш вечір. 1188 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 Дехто з нас тут уже кілька місяців і навіть років. 1189 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 Вкладено багато праці. 1190 01:09:07,518 --> 01:09:09,185 Багато змін. 1191 01:09:09,186 --> 01:09:10,645 Воно того варте. 1192 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 Це надзвичайний твір, і я дуже пишаюся. 1193 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 Якщо хтось нервує, не хвилюйтеся, 1194 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 бо мене нудить. 1195 01:09:20,489 --> 01:09:24,367 Я візьму все на себе. 1196 01:09:24,368 --> 01:09:26,911 А вам фантастичного вечора. 1197 01:09:26,912 --> 01:09:29,831 Якщо напишуть про катастрофічну режисуру 1198 01:09:29,832 --> 01:09:32,168 Стіва і Джастіна, це не значить, що можна все. 1199 01:09:34,253 --> 01:09:37,463 1 ГОДИНА — 0 ГОДИН 1200 01:09:37,464 --> 01:09:38,798 Гей 1201 01:09:38,799 --> 01:09:42,844 Не знаю, як ви 1202 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 А в мене все догори дриґом 1203 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 Не знаю, як ви 1204 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 А в мене все догори дриґом 1205 01:09:56,066 --> 01:10:09,038 У Вивороті 1206 01:10:10,080 --> 01:10:11,790 Ми дуже схвильовані. 1207 01:10:12,499 --> 01:10:15,961 Ми бачили попередній перегляд, це було десь місяць тому. 1208 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 І вони працювали ще місяць, 1209 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 тож нам дуже цікаво, як зараз. 1210 01:10:21,467 --> 01:10:25,179 Дивіться. Ні. Як ****** хірург. 1211 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 Це важливий вечір. Ми дуже раді! 1212 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 Вистава от-от почнеться. 1213 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 {\an8}АНШЛАГ 1214 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 Приходить нове покоління критиків, 1215 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 усе — клікбейт. 1216 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 Тобі або подобається, або ні, одна зірка чи п'ять. 1217 01:10:42,029 --> 01:10:43,530 Посередині не буває. 1218 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 Якщо ми не отримаємо хороших відгуків, що буде? 1219 01:10:52,915 --> 01:10:54,540 За мить до підйому завіси — 1220 01:10:54,541 --> 01:10:57,419 це найбільш зворушлива мить у вашому житті. 1221 01:10:59,672 --> 01:11:01,340 Попереду невідомість. 1222 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 Ризик. 1223 01:11:06,845 --> 01:11:08,096 Страх. 1224 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 Удачі, красуне. 1225 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 Дякую. 1226 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 ФІЛАДЕЛЬФІЙСЬКИЙ ЕКСПЕРИМЕНТ 1227 01:11:27,533 --> 01:11:31,287 Цей файл засекречено... 1228 01:11:52,099 --> 01:11:53,767 Це круто! 1229 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 Скоро ми. 1230 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 Чуєте, як глядачі шаленіють? 1231 01:12:20,044 --> 01:12:21,879 ГЛАВА ПЕРША ДІВЧИНА НІЗВІДКИ 1232 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 Джі, я просто попереджаю. Тут дуже багато людей, тому... 1233 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 - Вибач! - Нічого. 1234 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 Ти погано застібнув. 1235 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 Неправильно застібнув. 1236 01:12:42,191 --> 01:12:46,070 Вони дуже привітні. Так, але вони критики. 1237 01:12:48,030 --> 01:12:52,367 Боже! Тату! Господи! Його очі! 1238 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 Боже мій! 1239 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 Хтось знає, де... Не тут? Ні? 1240 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 Отакої. У моїй гримерці! 1241 01:13:10,677 --> 01:13:11,637 То як? 1242 01:13:12,888 --> 01:13:15,516 Що ти побачив, Генрі? Яке відчуття? 1243 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 Так. Покажи. Не зупиняйся. 1244 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 Не зупиняйся! Ти так близько! 1245 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Коли в залі тисяча людей... 1246 01:13:48,632 --> 01:13:50,926 а ти можеш чути, як падає шпилька, 1247 01:13:53,929 --> 01:13:55,431 це найкращий звук. 1248 01:13:55,931 --> 01:13:59,977 Бо тоді ти знаєш, що ти їх зачепила. 1249 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 А я казав! Я ж казав, що я ненормальний. 1250 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 То хто ти? 1251 01:14:08,485 --> 01:14:09,445 Боже! 1252 01:14:13,574 --> 01:14:14,491 Боже! 1253 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 Воно тут, так? 1254 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 Це відбувається! Просто зараз. 1255 01:14:24,418 --> 01:14:26,837 Єдине, що стоїть на твоєму шляху. 1256 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 Забери її! 1257 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 Генрі! Ні! Не слухай, що він каже! 1258 01:14:37,848 --> 01:14:39,475 Не роби того, що він каже! 1259 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 Іди сюди! ***** чемпіоне! 1260 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 Як завжди. 1261 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 Було цікаво. 1262 01:16:09,106 --> 01:16:10,232 Так круто. 1263 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Молодець, брате. Дуже добре. 1264 01:16:15,112 --> 01:16:17,321 - Він твій. - Ми, *****, зробили це. 1265 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 Ти, *****, зробив це. Ходімо. 1266 01:16:23,287 --> 01:16:24,746 Молодець, Айзеку. 1267 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 Усі молодці! 1268 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 Браво... 1269 01:16:35,132 --> 01:16:35,966 Так. 1270 01:16:40,053 --> 01:16:42,681 - Трефрі! - Що? Привіт. 1271 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 Гаразд, ходи сюди. 1272 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 Тобі тепер буде нудно. 1273 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 Так. 1274 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 Чудово! Неймовірно! 1275 01:16:54,026 --> 01:16:56,819 - Не перестаю плакати! - Вона плаче! 1276 01:16:56,820 --> 01:16:59,114 Боже, ми закохані в Генрі! 1277 01:16:59,698 --> 01:17:02,491 Продюсування, візуальні ефекти, спецефекти — 1278 01:17:02,492 --> 01:17:04,160 абсолютно феноменально. 1279 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 Такого я ще не бачила. Це як перехід на новий рівень. 1280 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 Здається, ми щойно вийшли з іншого світу 1281 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 і покаталися на атракціоні. 1282 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 Досі в голові гуде. Це *****. Це... Вибач. 1283 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 Досі гуде. Це було щось. Це було... 1284 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 Вражає. Це як струм. 1285 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 Вірджинія Кріл ламалася, раніше були проблеми, 1286 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 а тут усе спрацювало ідеально, і реакція глядачів. 1287 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 Оплески. 1288 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 Це була, мабуть, найщасливіша мить. 1289 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 Бачити, як бездоганно ламаються її руки. 1290 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 Ми з Россом любимо, коли ламаються кінцівки. 1291 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 - Що тут скажеш? - Так. 1292 01:17:37,736 --> 01:17:39,821 Як відчуття, коли ти вийшов на уклін? 1293 01:17:41,156 --> 01:17:45,368 Публіка — це щось неймовірне. 1294 01:17:45,369 --> 01:17:48,080 Неймовірне! Добре. 1295 01:17:48,664 --> 01:17:51,917 Так. Правильне місце. Там, де я маю бути. 1296 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 Щасливець. 1297 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Найрозкішніший букет квітів. 1298 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 Прочитай картку. 1299 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 Боже мій. 1300 01:18:05,514 --> 01:18:07,099 Боже мій. 1301 01:18:07,641 --> 01:18:09,309 Боже мій. 1302 01:18:16,024 --> 01:18:17,442 Боже! 1303 01:18:18,402 --> 01:18:20,320 Це від Вайнони Райдер! 1304 01:18:21,863 --> 01:18:23,698 Так мило. 1305 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Боже мій. Так, *****, круто познайомитися. 1306 01:18:26,827 --> 01:18:29,787 Ти рок-зірка. Ти справжня рок-зірка. 1307 01:18:29,788 --> 01:18:30,913 Дуже приємно. 1308 01:18:30,914 --> 01:18:31,914 Ти дивовижний. 1309 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 Вітаю. Радий знайомству. 1310 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 - У мене для тебе дещо є. - Справді? 1311 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 Вітаю. 1312 01:18:39,798 --> 01:18:43,509 - Це оригінальний капелюх із шоу. - Жартуєте? 1313 01:18:43,510 --> 01:18:46,220 - Перший сезон. Єдиний екземпляр. - Серйозно? 1314 01:18:46,221 --> 01:18:47,596 Це, *****, круто. 1315 01:18:47,597 --> 01:18:49,140 Щиро дякую. 1316 01:18:49,141 --> 01:18:50,975 У тебе, *****, перука! 1317 01:18:50,976 --> 01:18:53,103 Так. 1318 01:18:53,979 --> 01:18:56,856 - Знаю. Так. Привіт. - Вітаю. 1319 01:18:56,857 --> 01:18:59,109 Дуже дякую. Радий знайомству. 1320 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 - Можна зробити селфі? - Гей. 1321 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 - Вітаю. Так. - Дякую. 1322 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 Це так логічно. 1323 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 Усе пройшло добре. 1324 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 Годі й просити кращих відгуків від глядачів. 1325 01:19:15,250 --> 01:19:18,002 Ця енергія проймає, 1326 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 так було й на сцені. 1327 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 І це... Це щось нереальне. 1328 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 Гадаю, ми тут більше не потрібні. Ходімо. 1329 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 Ходімо. Ходімо вниз. 1330 01:19:35,228 --> 01:19:36,855 Уже є деякі рецензії. 1331 01:19:37,689 --> 01:19:39,441 П'ять зірок у Telegraph. 1332 01:19:40,442 --> 01:19:42,318 «Подія року у Вест-Енді». 1333 01:19:42,319 --> 01:19:45,863 Більше п'яти не буває, і вони рідко дають п'ять. 1334 01:19:45,864 --> 01:19:48,325 П'ять зірок у The Guardian. 1335 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 «Захоплива п'єса». 1336 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 І я знаю, у Daily Mail будуть гарні відгуки, 1337 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 і в The Independent теж. 1338 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 Усе дуже добре. 1339 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 - Дивовижно. Вітаю. - Нарешті. Так. 1340 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 Так. Соня — геній. 1341 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 І премію «Олів'є» отримує... 1342 01:20:09,054 --> 01:20:10,388 «Дивні дива». 1343 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}Я просто хочу подякувати театральній спільноті 1344 01:20:22,776 --> 01:20:27,113 {\an8}за те, що прийняли міфологію «Дивні дива». 1345 01:20:28,031 --> 01:20:29,740 {\an8}ТЕАТР MARQUIS НЬЮ-ЙОРК 1346 01:20:29,741 --> 01:20:33,537 Дякую братам Дафферам, що ризикнули з такою дивачкою, як я. 1347 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 Я хочу подякувати фанатам за те, що вони диваки і відчувають зв'язок із нами. 1348 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 Моєму чоловіку, моїй свекрусі, моїм батькам, 1349 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 усім вам дякую. Дуже дякую. 1350 01:20:56,184 --> 01:20:58,853 Приквел «Дивні дива» їде на Бродвей. 1351 01:20:58,854 --> 01:21:02,147 Бродвей мандрує у Виворіт із новою постановкою. 1352 01:21:02,148 --> 01:21:05,777 «Дивні дива. Перша тінь». дебютує на Бродвеї наступного року. 1353 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 Я в захваті. Я хвилююся, але радію. 1354 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 Це буде щось. 1355 01:24:29,272 --> 01:24:32,358 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин