1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
ЛОНДОН
14 ГРУДНЯ 2023 Р.
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,241
ДИВНІ ДИВА
5
00:00:34,242 --> 00:00:38,412
ТЕАТР PHOENIX
ДИВНІ ДИВА. ПЕРША ТІНЬ
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Сьогодні наш вечір.
7
00:00:43,835 --> 00:00:48,088
Уявіть, сьогодні Netflix оголосили
про прем'єру вистави «Дивні дива».
8
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Зараз там команда хореографів
9
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
вчить Демогоргона джазувати руками.
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,222
Побачите, що про нас думає світ,
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,558
і, що важливіше, відчуєте це в театрі.
12
00:00:59,559 --> 00:01:00,851
- Ми з Маямі.
- На виставу.
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,353
- Маямі, Флорида.
- Не знаю, чого очікувати.
14
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Як вони це зроблять у театрі?
15
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
{\an8}НОВА ІСТОРІЯ НАЖИВО НА СЦЕНІ
16
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
Нас оцінюватимуть,
17
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
тож будьте уважні.
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,633
Пані та панове, займайте свої місця.
19
00:01:32,133 --> 00:01:34,219
Вистава почнеться за п'ять хвилин.
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
У перший вечір нерви на межі.
21
00:01:41,601 --> 00:01:44,436
Хочеться думати, що я крутий,
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,857
що я не нервуюся, але, гадаю, це не так.
23
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Успіху.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,697
- Рок-н-рол, мала.
- Так, крихітко.
25
00:01:55,698 --> 00:01:58,575
Так, рок-н-рол. І я про це, *****.
26
00:01:58,576 --> 00:02:00,828
Люди ставили жахи,
27
00:02:00,829 --> 00:02:03,413
показували чудовиськ на сцені,
28
00:02:03,414 --> 00:02:05,500
але переважно невдало.
29
00:02:08,962 --> 00:02:12,548
Я ще ніколи в житті так не нервувала.
30
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
Швиденько.
31
00:02:40,368 --> 00:02:46,082
ДИВНІ ДИВА. ПЕРША ТІНЬ
32
00:02:49,460 --> 00:02:56,467
ЗА ЛАШТУНКАМИ
33
00:02:59,387 --> 00:03:03,516
СІМ МІСЯЦІВ ПЕРЕД ТИМ
34
00:03:05,185 --> 00:03:06,768
{\an8}3 MILLS STUDIOS
ЛОНДОН
35
00:03:06,769 --> 00:03:08,896
Усі на місці?
36
00:03:08,897 --> 00:03:11,691
Уже шоста година.
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,776
Це наша перша зустріч...
38
00:03:14,777 --> 00:03:15,986
{\an8}СОНЯ ФРІДМАН
ПРОДЮСЕРКА
39
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
...з приводу п'єси «Дивні дива. Перша тінь».
40
00:03:22,827 --> 00:03:25,622
Це, мабуть,
найграндіозніший, найтехнічніший,
41
00:03:26,539 --> 00:03:30,459
найцікавіший задум,
який я коли-небудь бачила,
42
00:03:30,460 --> 00:03:34,338
і який коли-небудь побачать глядачі.
43
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
Дякую всім.
44
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Я передаю слово Стівену.
45
00:03:39,510 --> 00:03:41,553
Дякую... Боже. Дякую всім.
46
00:03:41,554 --> 00:03:42,971
Це наче базовий табір.
47
00:03:42,972 --> 00:03:44,014
СТІВЕН ДОЛДРІ
РЕЖИСЕР
48
00:03:44,015 --> 00:03:48,560
Ми піднімаємося
з Катманду вже кілька місяців,
49
00:03:48,561 --> 00:03:50,312
і ще треба здолати вершину,
50
00:03:50,313 --> 00:03:52,481
але я в захваті, що ми дійшли сюди.
51
00:03:52,482 --> 00:03:55,275
Метте і Россе, я намагався згадати,
52
00:03:55,276 --> 00:03:58,028
коли ми вперше про це говорили.
53
00:03:58,029 --> 00:04:00,072
Невдовзі після першого сезону
54
00:04:00,073 --> 00:04:03,492
{\an8}у Netflix натякнули,
що Стівен Долдрі хотів
55
00:04:03,493 --> 00:04:05,535
{\an8}поставити п'єсу «Дивні дива».
56
00:04:05,536 --> 00:04:08,163
Ми такі: «Що? Ви серйозно?»
57
00:04:08,164 --> 00:04:10,874
Як «Біллі Елліот»
і «Корона» Стівена Долдрі?
58
00:04:10,875 --> 00:04:13,085
А ще є Соня Фрідман,
59
00:04:13,086 --> 00:04:16,838
у якої хтозна-скільки
нагород «Тоні» та «Олів'є».
60
00:04:16,839 --> 00:04:18,757
Чомусь спершу ми подумали,
61
00:04:18,758 --> 00:04:22,511
що це буде мюзикл першого сезону.
62
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
Стівен каже: «Ні, дурні.
Це буде нова історія».
63
00:04:26,516 --> 00:04:30,686
І ми почали обговорювати зі Стівеном,
якою може бути ця історія.
64
00:04:30,687 --> 00:04:34,231
Ось так і з'явилася «Перша тінь».
65
00:04:34,232 --> 00:04:38,402
Усе закрутилося швидше,
коли долучилася Кейт.
66
00:04:38,403 --> 00:04:42,281
{\an8}Кейт — невід'ємна частина
серіалу «Дивні дива».
67
00:04:42,282 --> 00:04:43,407
{\an8}КЕЙТ ТРЕФРІ
СЦЕНАРИСТКА
68
00:04:43,408 --> 00:04:46,285
{\an8}Вона таємна зброя шоу.
69
00:04:46,286 --> 00:04:50,414
Але, як і ми, вона нічого не знала
про світ театру і про п'єси.
70
00:04:50,415 --> 00:04:55,627
Та Кейт я люблю за те, що вона безстрашна.
71
00:04:55,628 --> 00:04:59,715
Я читав сценарії Кейт і думав:
«Я не знаю, як ми це втілимо у фільмі.
72
00:04:59,716 --> 00:05:01,508
І я гадки не маю,
73
00:05:01,509 --> 00:05:03,552
як ви це зробите на сцені».
74
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Кортить побачити.
75
00:05:04,804 --> 00:05:06,263
Хочу сказати ще раз:
76
00:05:06,264 --> 00:05:09,599
дякую, що довірили нам цю історію.
77
00:05:09,600 --> 00:05:11,352
Ми змусимо вас пишатися.
78
00:05:16,607 --> 00:05:18,942
Кейт, спробуй своїми словами
79
00:05:18,943 --> 00:05:21,236
розповісти, що таке «Перша тінь».
80
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
Гаразд.
81
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
Це...
82
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
Дай подумати.
83
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
«Перша тінь» — це п'єса «Дивні дива».
84
00:05:32,623 --> 00:05:35,251
Це приквел,
події якого відбуваються в 1959 році.
85
00:05:35,835 --> 00:05:39,588
Він про всіх персонажів серіалу.
86
00:05:39,589 --> 00:05:44,134
Яким був Хоппер, поки не став кретином?
Чи Джойс, поки не стала невротичною?
87
00:05:44,135 --> 00:05:45,844
- Мамо.
- Що?
88
00:05:45,845 --> 00:05:47,555
Яким був Боб, перш ніж помер?
89
00:05:49,098 --> 00:05:50,057
П'єса про початок.
90
00:05:50,058 --> 00:05:54,061
Ми бачимо шматок історії,
що пояснює передісторію Генрі,
91
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
відомого як номер Один, а також Векна.
92
00:05:57,398 --> 00:06:01,903
Він зустрічає Петті, сестру Боба Ньюбі.
93
00:06:02,528 --> 00:06:06,740
Це історія кохання і, звісно,
оскільки це «Дивні дива»,
94
00:06:06,741 --> 00:06:08,700
історія про надприродне.
95
00:06:08,701 --> 00:06:12,162
Як і в серіалі, тут жонглюють
кількома сюжетними лініями,
96
00:06:12,163 --> 00:06:18,336
і все це, сподіваємося, веде
до цікавого та емоційного завершення.
97
00:06:18,961 --> 00:06:22,964
А ще там є не надто тонкі натяки на те,
98
00:06:22,965 --> 00:06:25,802
що буде в п'ятому сезоні.
99
00:06:29,972 --> 00:06:33,810
Вітаю в залі божевілля.
100
00:06:34,477 --> 00:06:40,274
Це робоча зустріч,
де ми з акторами опрацьовуємо п'єсу.
101
00:06:40,817 --> 00:06:42,901
Це наче попередні репетиції.
102
00:06:42,902 --> 00:06:45,278
Ми збираємо акторів,
103
00:06:45,279 --> 00:06:48,657
і не обов'язково акторів,
які гратимуть у п'єсі,
104
00:06:48,658 --> 00:06:50,659
і вперше зачитуємо п'єсу вголос.
105
00:06:50,660 --> 00:06:54,413
Тепер це не лише Кейт у спальні
читає замість усіх персонажів,
106
00:06:54,414 --> 00:06:55,622
як, мабуть, і було.
107
00:06:55,623 --> 00:06:57,791
Я Джастін, режисер.
108
00:06:57,792 --> 00:07:00,710
- Я Стівен, режисер.
- Я Кейт, сценаристка.
109
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
Я Луї, робочий Генрі Кріл.
110
00:07:03,548 --> 00:07:06,842
Я Амма. Не знаю, кого я граю.
111
00:07:06,843 --> 00:07:09,719
- Мама. Мама Петті.
- Мама Петті.
112
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
- Страшна мама.
- Страшна мама.
113
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
- Ти на мене вказуєш?
- Так.
114
00:07:18,146 --> 00:07:20,731
Я Джі. Я це знімаю.
115
00:07:22,984 --> 00:07:26,570
Зачитаймо спершу сценарій,
116
00:07:26,571 --> 00:07:28,614
а тоді подумаємо над ідеями.
117
00:07:29,407 --> 00:07:31,867
У мене для вас захоплива новина.
118
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
У нас нарешті прорив щодо крові.
119
00:07:35,913 --> 00:07:38,290
Об'єкт пережив переливання.
120
00:07:38,291 --> 00:07:41,210
Я раніше не знала, що таке робоча зустріч.
121
00:07:41,711 --> 00:07:44,087
Я була впевнена у сценарії.
122
00:07:44,088 --> 00:07:48,468
Я гадки не мала,
скільки в мене ще попереду роботи.
123
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
Настав час зустріти брата.
124
00:07:51,345 --> 00:07:54,974
Зараз ми всі тут сидимо і міркуємо.
125
00:07:56,058 --> 00:07:58,393
А тоді кажемо: «Що, *****, далі?»
126
00:07:58,394 --> 00:08:02,147
Зрештою нам вдасться
зрушити з місця і почати роботу.
127
00:08:02,148 --> 00:08:04,149
Але ми...
128
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
Ми мусимо це уявити.
129
00:08:07,403 --> 00:08:08,905
- Привіт.
- Привіт.
130
00:08:10,865 --> 00:08:15,119
Відставмо крісла,
і я покажу, що маю на увазі.
131
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
- Гаразд.
- Я не впевнений щодо цього, до речі.
132
00:08:19,790 --> 00:08:20,624
Так?
133
00:08:20,625 --> 00:08:24,545
Почни співати, але співай тихо,
щоб ми знали, що це радіо.
134
00:08:26,797 --> 00:08:29,217
- Це в приміщенні чи в мене у вухах?
- У приміщенні.
135
00:08:30,927 --> 00:08:36,224
Він зараз вивозить Генрі...
звідкись із лабораторії.
136
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
На авансцену.
137
00:08:40,311 --> 00:08:43,855
Коли ти починаєш,
це суцільний безлад і хаос.
138
00:08:43,856 --> 00:08:46,901
І ти думаєш, що все робиш неправильно.
139
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
Звучить тупо. На вигляд тупо.
140
00:08:51,280 --> 00:08:52,197
Це не п'єса.
141
00:08:52,198 --> 00:08:54,408
Не знаю, що це, але мені не подобається.
142
00:08:55,701 --> 00:08:59,454
А тоді Стівен і Джастін,
ці скажені науковці,
143
00:08:59,455 --> 00:09:02,290
виходять і творять свою магію.
144
00:09:02,291 --> 00:09:04,209
Хтось бачив мою шапку?
145
00:09:04,210 --> 00:09:06,211
Гармонійне дзижчання бджіл.
146
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
Бджоли шукають мед.
147
00:09:12,260 --> 00:09:15,387
Вони скажені, але в доброму розумінні.
148
00:09:15,388 --> 00:09:17,974
Так. Можна ще кинути тут.
149
00:09:19,141 --> 00:09:21,685
Або там.
150
00:09:21,686 --> 00:09:24,854
Можна придумати щось кумедне
із цим наприкінці сцени.
151
00:09:24,855 --> 00:09:27,107
- Це гра. Готова?
- Це гра?
152
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
Дивися. Не торкайся.
153
00:09:31,862 --> 00:09:33,739
І всі приносять крісла.
154
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
Підступні відьми в кущах.
155
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
Підступні відьми.
156
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
Це суцільний хаос.
157
00:09:43,541 --> 00:09:46,251
Але... я люблю хаос.
158
00:09:46,252 --> 00:09:48,588
Ця мала штукенція пищить.
159
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
- Навіщо мені кіт?
- Щоб убити.
160
00:09:51,882 --> 00:09:54,050
Тоді ти спускаєшся і вбиваєш його.
161
00:09:54,051 --> 00:09:58,221
Стівен наче суперлюдина.
162
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
І ключова фраза:
«Я не зроблю тобі боляче».
163
00:10:02,393 --> 00:10:04,477
Стій. Обійди шафку ззаду
164
00:10:04,478 --> 00:10:05,687
і вийди сюди.
165
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
І щоб встигати за ним, доводиться бігти.
166
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
У довільному порядку?
167
00:10:10,818 --> 00:10:12,152
Нова сцена 14.
168
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
Не думаю, що треба багато. Досить трішки.
169
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Ця сцена трохи зміниться.
170
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Хто що каже, я забув...
171
00:10:22,580 --> 00:10:25,124
Я надто зайнята, щоб думати про тиск.
172
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
Я далі носа свого не бачу.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,090
Усе добре?
174
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Як на мене, це, *****, круто.
175
00:10:36,636 --> 00:10:38,928
Усе класно. Ми готові.
176
00:10:38,929 --> 00:10:41,306
І кінцівка непогана.
177
00:10:41,307 --> 00:10:43,350
Молодці. Гарно імпровізували.
178
00:10:43,351 --> 00:10:44,517
- Чудово.
- Знову 25...
179
00:10:44,518 --> 00:10:47,187
Усі на нервах, бо часу, як завжди, бракує.
180
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Часу обмаль.
181
00:10:51,192 --> 00:10:56,696
{\an8}Чотирнадцятого грудня о 19:00
завіса підніметься.
182
00:10:56,697 --> 00:10:59,575
{\an8}ПРЕМ'ЄРА
14 ГРУДНЯ 2023 Р.
183
00:11:00,242 --> 00:11:02,994
Зараз ми на робочій зустрічі,
184
00:11:02,995 --> 00:11:05,664
намагаємося розібрати сценічне мовлення.
185
00:11:05,665 --> 00:11:07,749
Кейт багато працює над сценарієм,
186
00:11:07,750 --> 00:11:09,668
ми все вдосконалюємо.
187
00:11:09,669 --> 00:11:13,255
Складність полягає в тому,
що в нас ще триває кастинг.
188
00:11:13,964 --> 00:11:18,009
Потім будуть репетиції
з фактичним акторським складом.
189
00:11:18,010 --> 00:11:24,350
І в нас буде шість тижнів,
щоб разом дослідити п'єсу.
190
00:11:25,017 --> 00:11:26,227
РЕПЕТИЦІЇ
191
00:11:26,727 --> 00:11:29,187
Далі вся трупа переїжджає в театр
192
00:11:29,188 --> 00:11:31,815
на так звані технічні репетиції.
193
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
Ось коли все починає складатися докупи.
194
00:11:35,069 --> 00:11:40,949
Спецефекти, музика, костюми,
декорації, автоматика — все.
195
00:11:40,950 --> 00:11:43,368
Це дуже напружений період.
196
00:11:43,369 --> 00:11:44,285
ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ
197
00:11:44,286 --> 00:11:46,454
Тоді через чотири тижні
198
00:11:46,455 --> 00:11:50,751
до нас приєднуються глядачі
на попередні перегляди.
199
00:11:51,460 --> 00:11:55,964
Вони розуміють, що робота ще триває.
200
00:11:55,965 --> 00:11:59,468
Усе може змінитися і піти не так.
201
00:11:59,969 --> 00:12:01,094
ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ
202
00:12:01,095 --> 00:12:04,765
Після чотиритижневих переглядів —
прем'єра.
203
00:12:05,349 --> 00:12:08,101
І ми почнемо отримувати рецензії.
204
00:12:08,102 --> 00:12:09,144
ПРЕМ'ЄРА
205
00:12:09,145 --> 00:12:12,772
Може, через десять днів
після прем'єри в Лондоні ми закриємося,
206
00:12:12,773 --> 00:12:14,149
бо ніхто не прийде.
207
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
Така ймовірність є.
208
00:12:19,155 --> 00:12:20,655
27 ТИЖНІВ
РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ
209
00:12:20,656 --> 00:12:25,660
У нас купа справ.
210
00:12:25,661 --> 00:12:29,914
Так, загалом ми відстаємо
з декораціями в театрі
211
00:12:29,915 --> 00:12:32,959
і з поїздками. Це найбільший наш клопіт.
212
00:12:32,960 --> 00:12:34,961
Можна спитати про сценарій?
213
00:12:34,962 --> 00:12:37,380
Кейт, ти досі щодня шалено переписуєш.
214
00:12:37,381 --> 00:12:38,298
Так.
215
00:12:38,299 --> 00:12:42,469
Я маю бути в курсі,
мушу надіслати його команді Netflix,
216
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
бо вони давно не бачили чернеток.
217
00:12:48,434 --> 00:12:52,228
ТБ і театр —
це абсолютно різні середовища,
218
00:12:52,229 --> 00:12:57,485
і я щодня стикаюся із цією правдою.
219
00:12:58,277 --> 00:12:59,569
У сценаристів є жарт,
220
00:12:59,570 --> 00:13:02,405
що кожна нова сцена
у сценарії «Дивні дива»
221
00:13:02,406 --> 00:13:04,158
починається з «джум».
222
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
Боже, це було круто!
223
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
Або «зум».
224
00:13:09,747 --> 00:13:11,498
Як шини на дорозі.
225
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
ХРУСЬ — ШИПІННЯ!
226
00:13:13,125 --> 00:13:15,835
І закінчується обміном поглядами.
227
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Ненсі й Джонатан переглядаються.
228
00:13:18,714 --> 00:13:22,717
Але ти не можеш зробити цього на сцені.
229
00:13:22,718 --> 00:13:28,432
Ні тобі макроплану, ні монтажу,
і ніколи не буде склейки.
230
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Три, два, один. Уперед.
231
00:13:33,562 --> 00:13:34,854
Непогано.
232
00:13:34,855 --> 00:13:39,359
Отже, 1,8, на 0,2 секунди менше. Непогано.
233
00:13:39,360 --> 00:13:43,321
{\an8}Це великий тиск,
бо від нас великі очікування.
234
00:13:43,322 --> 00:13:46,324
{\an8}Це «Дивні дива», ми маємо
зробити щось неймовірне.
235
00:13:46,325 --> 00:13:49,494
{\an8}Наше завдання — спробувати створити
236
00:13:49,495 --> 00:13:51,788
{\an8}ефекти, які ви бачите в шоу,
237
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
наживо на сцені вісім разів на тиждень.
238
00:13:56,335 --> 00:13:59,254
Ми працюємо
з компаніями реквізиту, спецефектів,
239
00:13:59,255 --> 00:14:01,464
розробляємо певні речі
240
00:14:01,465 --> 00:14:07,220
і даємо компаніям завдання
створити 3D-ефекти, які можна використати
241
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
разом зі світловими ефектами і відео.
242
00:14:12,268 --> 00:14:16,187
Це буде відкрита рана,
і з'являтимуться лапи павуків.
243
00:14:16,188 --> 00:14:17,730
Працюючи над «Гаррі Поттером»,
244
00:14:17,731 --> 00:14:21,485
ми з Джеймі розширили межі того,
що можна досягти на сцені.
245
00:14:22,027 --> 00:14:23,653
Ми обидва тоді відчували,
246
00:14:23,654 --> 00:14:26,030
що в нас більше не буде нагоди
зробити подібне.
247
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
І раптом ми працюємо
над п'єсою «Дивні дива». Це дуже цікаво.
248
00:14:30,327 --> 00:14:32,453
Який ефект ти намагаєшся створити?
249
00:14:32,454 --> 00:14:36,291
Суть сюжету в тому,
що відбувається експеримент,
250
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Філадельфійський експеримент.
251
00:14:38,836 --> 00:14:39,919
28 ЖОВТНЯ 1943 Р.
252
00:14:39,920 --> 00:14:44,215
Корабель USS Eldridge зникає
і опиняється в іншому вимірі.
253
00:14:44,216 --> 00:14:46,009
СКРИП МЕТАЛУ, ДИМ, КОРАБЕЛЬ ЗНИКАЄ
254
00:14:46,010 --> 00:14:48,428
Це майже як макроплан у фільмі.
255
00:14:48,429 --> 00:14:49,554
Ми на мосту,
256
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
і весь міст з екіпажем зникає.
257
00:14:53,350 --> 00:14:55,101
Зачекайте, будь ласка. Зараз...
258
00:14:55,102 --> 00:14:57,478
Одне — зробити, щоб щось зникло.
259
00:14:57,479 --> 00:14:59,731
Інше — зробити це швидко.
260
00:14:59,732 --> 00:15:03,444
Гаразд. Три, два, один. Уперед.
261
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
Дві секунди?
262
00:15:08,574 --> 00:15:10,450
- Було дві секунди?
- Гаразд.
263
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
А потім велике відкриття —
корабель з'являється
264
00:15:15,331 --> 00:15:16,874
в іншому вимірі, сподіваємося.
265
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
Це наступний етап.
266
00:15:19,251 --> 00:15:22,963
22 — 21 ТИЖДЕНЬ ДО ПРЕМ'ЄРИ
РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ
267
00:15:26,175 --> 00:15:28,259
ПРОДЮСЕРСЬКА КОМПАНІЯ СОНІ ФРІДМАН
268
00:15:28,260 --> 00:15:29,969
Що відбувається в залі?
269
00:15:29,970 --> 00:15:32,972
Це одна з проблем, які слід вирішити:
270
00:15:32,973 --> 00:15:35,058
що ми робимо в залі,
271
00:15:35,059 --> 00:15:36,184
бо ми...
272
00:15:36,185 --> 00:15:39,730
«Дивні дива» — це поки що
найбільший виклик у моїй кар'єрі.
273
00:15:41,523 --> 00:15:45,860
Цей жанр жаху,
трилера, наукової фантастики
274
00:15:45,861 --> 00:15:48,614
ще не випробуваний у театрі.
275
00:15:49,406 --> 00:15:51,866
Я боюся, що критики
276
00:15:51,867 --> 00:15:55,079
не матимуть уявлення про «Дивні дива»,
277
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
і водночас нам треба
виправдати очікування фанатів,
278
00:16:00,793 --> 00:16:03,629
які прийдуть на п'єсу «Дивні дива».
279
00:16:04,254 --> 00:16:08,050
Гадаю, у цьому й полягає складність.
280
00:16:08,634 --> 00:16:11,302
У нас є... У вас справді... Ви всі...
281
00:16:11,303 --> 00:16:12,804
Потрібні нові сторінки.
282
00:16:12,805 --> 00:16:14,514
У нас є нові сторінки?
283
00:16:14,515 --> 00:16:16,975
Якщо написано, що спершу сцена 17,
не зважайте,
284
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
переходьте до сцени 18.
285
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Дякую.
286
00:16:24,358 --> 00:16:29,362
Я переписувала п'єсу 100 000 разів.
287
00:16:29,363 --> 00:16:34,909
З початку до кінця 25 чи 35 разів.
288
00:16:34,910 --> 00:16:40,082
Не знаю. Це наче жива істота.
289
00:16:40,749 --> 00:16:42,793
Не чіпай мене! Геть від мене!
290
00:16:44,003 --> 00:16:45,670
Гаразд, вони пішли.
291
00:16:45,671 --> 00:16:47,965
Треба придумати, що робимо з Генрі.
292
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Я думав, може, він щось скаже,
293
00:16:52,302 --> 00:16:54,387
щоб повернути до нього увагу.
294
00:16:54,388 --> 00:17:00,769
Неймовірний виклик —
вивести на сцену хлопчика Генрі,
295
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
який перетворюється на серійного вбивцю...
296
00:17:08,110 --> 00:17:10,069
і щоб ми йому співчували.
297
00:17:10,070 --> 00:17:13,489
О! У тебе кров. Генрі, я тобі допоможу.
298
00:17:13,490 --> 00:17:18,328
Саме тому п'єсу
все переписували й переписували.
299
00:17:19,371 --> 00:17:22,290
Ця історія мені дуже близька.
300
00:17:22,291 --> 00:17:25,376
Я була проблемним підлітком,
301
00:17:25,377 --> 00:17:27,754
і для мене все могло скластися інакше.
302
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
І я відчайдушно хочу
зробити все правильно.
303
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
Гадаю, так і буде.
Ми на правильному шляху.
304
00:17:53,155 --> 00:17:56,115
Я працювала в Голлівуді десять років,
305
00:17:56,116 --> 00:17:59,160
я робила снігові конуси.
Це була моя робота.
306
00:17:59,161 --> 00:18:04,917
Я писала і робила снігові конуси
на розкішні дитячі дні народження.
307
00:18:05,751 --> 00:18:08,211
Я хотіла із цим покінчити
308
00:18:08,212 --> 00:18:11,048
і повернутися на Аляску, звідки я родом.
309
00:18:12,466 --> 00:18:16,011
Мені подзвонили брати Даффери
і покликали на шоу.
310
00:18:18,430 --> 00:18:23,184
Перш за все, вони генії історії,
311
00:18:23,185 --> 00:18:27,772
генії сюжету, і мені їх бракує.
312
00:18:27,773 --> 00:18:30,024
Не кажи їм, що я це сказала,
313
00:18:30,025 --> 00:18:34,278
але мені бракує їх
і їхнього неймовірного розуму.
314
00:18:34,279 --> 00:18:35,197
Так.
315
00:18:51,755 --> 00:18:57,845
РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ ОТ-ОТ ЗАКІНЧАТЬСЯ,
КОМАНДА МАЄ ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ ЩОДО СКЛАДУ.
316
00:18:58,720 --> 00:19:01,264
Ми взяли Петті, одну з головних героїнь.
317
00:19:01,265 --> 00:19:02,306
ЕЛЛА КАРУНА ВІЛЬЯМС
318
00:19:02,307 --> 00:19:05,144
Я така щаслива і рада бути тут.
319
00:19:05,853 --> 00:19:07,603
Це моя перша професійна роль у театрі,
320
00:19:07,604 --> 00:19:10,773
і мені пощастило, що це «Дивні дива».
321
00:19:10,774 --> 00:19:12,608
Я була малою, коли вийшов серіал,
322
00:19:12,609 --> 00:19:15,404
і перший сезон мене налякав.
323
00:19:17,406 --> 00:19:21,367
Звісно, моїм друзям цікаво,
чому я переїхала до Лондону,
324
00:19:21,368 --> 00:19:23,703
а я така: «Не можу сказати».
325
00:19:23,704 --> 00:19:25,956
Послухай мене. Усе моє життя
326
00:19:26,665 --> 00:19:28,500
я була дівчиною нізвідки,
327
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
якої ніхто не хоче, але...
328
00:19:31,628 --> 00:19:35,464
але потім я зустріла тебе
і, присягаюся, вперше відчула...
329
00:19:35,465 --> 00:19:36,549
Зв'язок.
330
00:19:36,550 --> 00:19:37,592
Так.
331
00:19:37,593 --> 00:19:40,804
І відсьогодні, маю надію, у нас є Генрі.
332
00:19:42,681 --> 00:19:45,558
ЛУЇ МАККАРТНІ
333
00:19:45,559 --> 00:19:47,894
Я знімаюся в серіалі на півночі.
334
00:19:47,895 --> 00:19:49,854
Мене привозять у вихідні
335
00:19:49,855 --> 00:19:53,816
на робочі зустрічі тощо,
і я не знаю, що відбувається.
336
00:19:53,817 --> 00:19:57,153
Коли тато замикав тебе в шафі,
337
00:19:57,154 --> 00:19:59,989
і приповзали павуки...
338
00:19:59,990 --> 00:20:02,158
Я тут. Хвилююся.
339
00:20:02,159 --> 00:20:06,078
А три дні тому мені подзвонили і сказали:
340
00:20:06,079 --> 00:20:08,498
«Вітаю. Молодець. Роль твоя».
341
00:20:09,625 --> 00:20:11,792
Це мій перший виступ на сцені.
342
00:20:11,793 --> 00:20:13,461
Я тебе не боюся!
343
00:20:13,462 --> 00:20:18,090
Відчуття наче це інший світ,
як у серіалі «Дивні дива».
344
00:20:18,091 --> 00:20:22,053
Мене ніби перенесли
на інший бік, це не схоже на реальність.
345
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
Страх уже пустив коріння.
346
00:20:26,058 --> 00:20:28,809
Він з'їдає тебе роками,
347
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
і твій розум тепер такий слабкий,
348
00:20:32,564 --> 00:20:36,652
такий крихкий, такий м'який.
349
00:20:38,195 --> 00:20:40,822
І де зараз твій милий хлопчик?
350
00:20:41,365 --> 00:20:43,950
У душі Генрі Кріла щось зламалося,
351
00:20:43,951 --> 00:20:48,038
і, сподіваюся, я зможу це передати.
352
00:20:49,665 --> 00:20:52,583
Петті, треба припинити.
353
00:20:52,584 --> 00:20:53,542
Йди звідси!
354
00:20:53,543 --> 00:20:55,920
У Луї відчувається небезпека,
він проблемний,
355
00:20:55,921 --> 00:20:57,672
і для Генрі це чудово.
356
00:20:57,673 --> 00:20:59,758
А Елла — це таке собі сонечко.
357
00:21:01,260 --> 00:21:04,220
У нас є два сильні герої,
і це дуже класно.
358
00:21:04,221 --> 00:21:07,056
У нас є стовпи,
на яких тримається вистава,
359
00:21:07,057 --> 00:21:09,851
і тепер ти починаєш бачити
цілісну картинку.
360
00:21:11,061 --> 00:21:14,188
18 — 17 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
РОБОЧІ ЗУСТРІЧІ
361
00:21:14,189 --> 00:21:17,775
Ми в театрі Sadler's Wells,
і сьогодні маємо обрати
362
00:21:17,776 --> 00:21:19,193
акторів на 23 ролі.
363
00:21:19,194 --> 00:21:23,489
Ми всі нервуємо, бо це наш
передостанній день прослуховувань,
364
00:21:23,490 --> 00:21:25,574
і скільки ще залишилося взяти?
365
00:21:25,575 --> 00:21:27,785
- Двадцять три.
- Двадцять три актори.
366
00:21:27,786 --> 00:21:28,829
Тільки 23.
367
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
- Дрібниці.
- Я не хвилююся.
368
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
Я зовсім не хвилююсь.
369
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
Якщо Кейт не хвилюється.
370
00:21:40,590 --> 00:21:42,467
Ви раді, що все складається?
371
00:21:43,218 --> 00:21:45,178
Навіть не починай.
372
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
- Гаразд, до роботи.
- Так.
373
00:21:49,599 --> 00:21:51,100
Я лише пересуну стілець.
374
00:21:51,101 --> 00:21:52,226
Як хочеш.
375
00:21:52,227 --> 00:21:57,189
Так, я почну сидячи,
а тоді встану, якщо захочу, можна?
376
00:21:57,190 --> 00:21:58,107
Звісно.
377
00:21:58,108 --> 00:22:00,151
Ти владна, одержима стерва.
378
00:22:00,152 --> 00:22:01,068
«ДЖОЙС»
379
00:22:01,069 --> 00:22:01,986
Стерва?
380
00:22:01,987 --> 00:22:02,945
Стерва.
381
00:22:02,946 --> 00:22:04,989
- Стерва.
- Стерва?
382
00:22:04,990 --> 00:22:06,324
Твоє самовихваляння...
383
00:22:06,325 --> 00:22:08,284
Егоманіяк тупоголовий.
384
00:22:08,285 --> 00:22:10,578
Ти — фаза в житті дівчат,
щоб зрозуміти дещо.
385
00:22:10,579 --> 00:22:12,539
Чоловіки — налякані хлопчики.
386
00:22:13,290 --> 00:22:14,123
{\an8}«ХОППЕР»
387
00:22:14,124 --> 00:22:17,543
Дурнішого я в житті не чув. Гаразд.
388
00:22:17,544 --> 00:22:20,087
Дурнішого я в житті не чув!
389
00:22:20,088 --> 00:22:21,672
Це про п'єсу чи хлопця?
390
00:22:21,673 --> 00:22:22,923
«БОБ»
391
00:22:22,924 --> 00:22:24,967
Джойс, я хочу тобі дещо сказати,
392
00:22:24,968 --> 00:22:26,802
інакше я почну нервувати.
393
00:22:26,803 --> 00:22:29,347
Ми бачили багатьох, і ви всім відмовили.
394
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
Ми не знаємо, що ви шукаєте.
395
00:22:33,810 --> 00:22:37,564
Ми хочемо... Деніела Дей-Льюїса.
396
00:22:38,899 --> 00:22:41,025
Днями він торочив про демонів.
397
00:22:41,026 --> 00:22:42,693
- Ого.
- Ого.
398
00:22:42,694 --> 00:22:43,778
Ого.
399
00:22:43,779 --> 00:22:44,945
«ШЕФ ХОППЕР»
400
00:22:44,946 --> 00:22:47,449
Тут є над чим подумати.
401
00:22:48,742 --> 00:22:52,078
Він має бути в «Ходячих мерцях».
Має втікати від зомбі.
402
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
Цього від нього не забереш.
403
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Чула, ти цілувався
з кузиною минулого літа.
404
00:22:59,544 --> 00:23:01,545
Це брехня, Петті.
405
00:23:01,546 --> 00:23:02,963
Може бути хороший Демогоргон.
406
00:23:02,964 --> 00:23:04,340
І зріст підходить.
407
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
Припини! Залиш на потім, Джоне.
408
00:23:07,094 --> 00:23:08,386
Я закоханий, ясно?
409
00:23:08,387 --> 00:23:09,303
«ЧАРЛЬЗ СІНКЛЕР»
410
00:23:09,304 --> 00:23:11,348
Я закоханий. Ясно?
411
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Гаразд.
412
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
Ми вам повідомимо.
413
00:23:17,020 --> 00:23:20,981
Привіт. Щойно оголосили.
Ми отримали ролі в п'єсі...
414
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
«Дивні дива. Перша тінь».
415
00:23:24,152 --> 00:23:25,987
Ніякого шоку і хвилювань.
416
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
Дякую. Займайте місця. Зачиніть двері.
417
00:23:35,205 --> 00:23:37,916
Гаразд, дякую. Добре.
418
00:23:38,500 --> 00:23:40,502
Ось так. Починаємо.
419
00:23:41,044 --> 00:23:42,253
Я Оскар Ллойд,
420
00:23:42,254 --> 00:23:46,006
граю Джима Хоппера Молодшого
у п'єсі «Дивні дива. Перша тінь».
421
00:23:46,007 --> 00:23:48,926
Я Ізабелла Паппас,
і я граю Джойс Мальдонадо.
422
00:23:48,927 --> 00:23:51,887
Привіт, я Крістофер Баклі,
і я граю Боба Ньюбі.
423
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
Мене звати Лу Маккартні,
і я граю молодого Генрі Кріла.
424
00:23:56,768 --> 00:24:00,229
Мене звати Патрік Вейл,
і я граю доктора Бреннера.
425
00:24:00,230 --> 00:24:03,107
Привіт, я Елла Каруна Вільямс,
і я граю Петті Ньюбі у п'єсі
426
00:24:03,108 --> 00:24:04,525
«Дивні дива. Перша тінь».
427
00:24:04,526 --> 00:24:07,027
Якою була ваша реакція,
коли ви дізналися, що пройшли?
428
00:24:07,028 --> 00:24:08,362
Я був шокований.
429
00:24:08,363 --> 00:24:12,741
Я була на літаку і дізналася,
коли літак злетів.
430
00:24:12,742 --> 00:24:18,456
Я досі не можу повірити, що я зараз тут.
431
00:24:18,457 --> 00:24:20,416
І я просто кричала...
432
00:24:20,417 --> 00:24:23,377
Я не кричала, але я так хотіла кричати.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,129
Якби не була в літаку, я б кричала.
434
00:24:25,130 --> 00:24:27,339
Я не міг нікому сказати.
435
00:24:27,340 --> 00:24:29,925
Я сказав мамі. Лише їй.
436
00:24:29,926 --> 00:24:32,678
Не знаю, чи можна.
Я більше нікому не казав.
437
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Вона нікому не казала.
438
00:24:43,106 --> 00:24:46,192
Ого! Чорт.
439
00:24:46,193 --> 00:24:48,194
- Чорт.
- Ми тоді почали сміятися!
440
00:24:48,195 --> 00:24:50,362
Кемі! Поглянь на себе.
441
00:24:50,363 --> 00:24:52,656
- Тут спекотно.
- Так.
442
00:24:52,657 --> 00:24:56,368
15 — 14 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
РЕПЕТИЦІЇ
443
00:24:56,369 --> 00:24:57,495
- Привіт.
- Вітаю.
444
00:24:57,496 --> 00:24:59,079
- Вітаю.
- Доброго ранку.
445
00:24:59,080 --> 00:25:00,831
Господи, досить. Я жартую.
446
00:25:00,832 --> 00:25:03,626
Починаємо репетиції
п'єси «Дивні дива. Перша тінь»,
447
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
я так хвилююся!
448
00:25:05,295 --> 00:25:07,546
Це потужна ручна радіостанція.
449
00:25:07,547 --> 00:25:09,924
Їх використовували на війні
для зв'язку з фронтом.
450
00:25:09,925 --> 00:25:12,801
Тобто якби хтось у Хоукінсі користувався...
451
00:25:12,802 --> 00:25:15,387
Ми щойно почали репетиції,
452
00:25:15,388 --> 00:25:20,519
тиск наростає.
453
00:25:21,228 --> 00:25:24,355
Але тепер у нас є весь акторський склад,
454
00:25:24,356 --> 00:25:28,067
тож ми працюємо з людьми,
які справді будуть у виставі.
455
00:25:28,068 --> 00:25:29,236
Боже, ти ж...
456
00:25:30,153 --> 00:25:32,404
І взагалі, якщо ти спиш із хлопцем,
457
00:25:32,405 --> 00:25:35,241
цілуєшся з хлопцем,
це не означає, що ти маєш вийти за нього.
458
00:25:35,242 --> 00:25:36,909
Фу, Карен, це огидно.
459
00:25:36,910 --> 00:25:40,371
Я хвилювалася,
460
00:25:40,372 --> 00:25:43,791
що актори будуть
наслідувати героїв серіалу.
461
00:25:43,792 --> 00:25:46,418
Стипендія для ботанів з Індіани...
462
00:25:46,419 --> 00:25:50,631
Але вони всі прийшли
з абсолютно свіжими, сирими версіями
463
00:25:50,632 --> 00:25:52,925
того, що ми знаємо й любимо.
464
00:25:52,926 --> 00:25:55,010
- Це не просто вистава!
- Так.
465
00:25:55,011 --> 00:25:56,929
- Це революція!
- Так.
466
00:25:56,930 --> 00:25:59,473
Якщо ви прийшли на шкільний мюзикл...
467
00:25:59,474 --> 00:26:00,391
Так!
468
00:26:00,392 --> 00:26:02,018
...валіть звідси!
469
00:26:02,686 --> 00:26:04,603
Я щойно усвідомила,
470
00:26:04,604 --> 00:26:06,355
що граю цього персонажа.
471
00:26:06,356 --> 00:26:08,566
Я граю молоду Вайнону Райдер. Круто!
472
00:26:08,567 --> 00:26:12,486
Ніколи не думала, що матиму нагоду
сказати це. Вона мене надихає.
473
00:26:12,487 --> 00:26:14,780
Я завжди захоплювалася нею.
474
00:26:14,781 --> 00:26:16,824
Принесіть ******* запальничку.
475
00:26:16,825 --> 00:26:19,994
Таке враження,
що я в кожній сцені кричу на когось,
476
00:26:19,995 --> 00:26:22,289
і це весело. Вивільняє емоції.
477
00:26:25,834 --> 00:26:29,211
Чому я тримаю сокиру?
Стежте за реквізитом!
478
00:26:29,212 --> 00:26:30,421
Капець!
479
00:26:30,422 --> 00:26:33,465
Джуніоре! Досить гратися
із цим шматком лайна!
480
00:26:33,466 --> 00:26:36,010
- Спізнишся на автобус.
- Не називай мене так.
481
00:26:36,011 --> 00:26:37,678
Ми бачимо 18-річного Хоппера.
482
00:26:37,679 --> 00:26:39,847
У нього ще не померла донька,
483
00:26:39,848 --> 00:26:42,516
тож ми бачимо його з іншого боку.
484
00:26:42,517 --> 00:26:45,478
Не називай мене Джуніором.
485
00:26:46,521 --> 00:26:48,981
Гра Девіда Гарбора
неймовірна і недоторканна,
486
00:26:48,982 --> 00:26:51,025
і я б не зміг цього повторити.
487
00:26:51,026 --> 00:26:52,110
Гаразд.
488
00:26:55,363 --> 00:26:58,198
Тисячі акторів грали Гамлета
489
00:26:58,199 --> 00:27:02,621
або Ромео, а це мій Хоппер,
я не наслідуватиму Девіда Гарбора.
490
00:27:03,204 --> 00:27:06,165
Новини! Авуга!
491
00:27:06,166 --> 00:27:09,960
Щойно опублікували статтю
про існування позаземного життя
492
00:27:09,961 --> 00:27:13,047
в нашому всесвіті. Божевілля? Можливо.
493
00:27:13,048 --> 00:27:16,425
Круто йти слідами Шона Астіна,
494
00:27:16,426 --> 00:27:19,011
бо він був моїм кумиром із дитинства.
495
00:27:19,012 --> 00:27:21,722
Тож працюючи над образом Боба,
496
00:27:21,723 --> 00:27:24,433
я переглянув другий сезон,
подивився, що робить Шон,
497
00:27:24,434 --> 00:27:27,353
але не для того, щоб наслідувати.
Я хотів знати, яка людина
498
00:27:27,354 --> 00:27:33,151
могла почати, можливо, інакше
і закінчити так, як Шон у шоу.
499
00:27:33,652 --> 00:27:37,447
14 — 13 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
РЕПЕТИЦІЇ
500
00:27:39,282 --> 00:27:42,660
Кейт багато працювала над сценарієм,
і цього ранку
501
00:27:42,661 --> 00:27:44,704
вона принесла нам новий сценарій.
502
00:27:45,705 --> 00:27:47,415
Тепер Генрі зрозуміліший.
503
00:27:50,043 --> 00:27:51,710
ПОВІЛЬНО ВХОДИТЬ ГЕНРІ КРІЛ
504
00:27:51,711 --> 00:27:54,088
ЦЕ НЕ НАСПРАВДІ.
Я НОРМАЛЬНИЙ. Я ГЕНРІ КРІЛ.
505
00:27:54,089 --> 00:27:56,716
ГЕНРІ ГЛИБОКО ДИХАЄ, ВДИХАЮЧИ МОЗКОЖЕРА.
506
00:27:57,300 --> 00:28:03,389
Дуже сумно бачити,
як цього хлопчика ламають
507
00:28:03,390 --> 00:28:05,642
і перетворюють на чудовисько.
508
00:28:10,438 --> 00:28:12,898
Джеймі Кемпбелл Бовер чудово передав
509
00:28:12,899 --> 00:28:16,568
те психотичне зло,
яке засіло глибоко всередині нього,
510
00:28:16,569 --> 00:28:18,071
але це телешоу.
511
00:28:19,364 --> 00:28:23,784
Тут ми намагаємося дослідити
людяного Генрі Кріла,
512
00:28:23,785 --> 00:28:26,079
який здатен відчувати, що дуже дивно.
513
00:28:28,373 --> 00:28:30,666
Хлопчик, який б'ється з чудовиськом,
514
00:28:30,667 --> 00:28:33,878
щоб прийняти чудовисько або відкинути.
515
00:28:34,587 --> 00:28:37,756
Для молоді це близький персонаж.
516
00:28:37,757 --> 00:28:41,844
Генрі! Я знаю, що ти там. Повертайся!
517
00:28:41,845 --> 00:28:44,388
Навіть дорослі впізнають битви,
518
00:28:44,389 --> 00:28:48,810
які ми пережили, а іноді
досі страждаємо від їхніх наслідків.
519
00:28:58,903 --> 00:29:02,906
- Чому ми зараз бачимо Демогоргона?
- Гаразд, можна тебе зупинити?
520
00:29:02,907 --> 00:29:03,824
Так.
521
00:29:03,825 --> 00:29:06,076
Я щойно розмовляла з хлопцями і...
522
00:29:06,077 --> 00:29:07,244
(БРАТИ ДАФФЕРИ)
523
00:29:07,245 --> 00:29:08,912
- Усе поміняли.
- Ні.
524
00:29:08,913 --> 00:29:11,707
Буде так, як ми хочемо.
525
00:29:11,708 --> 00:29:14,168
Просто на 80 % менше.
526
00:29:14,169 --> 00:29:16,671
Нам треба показати на 80 % менше.
527
00:29:17,338 --> 00:29:21,008
Ми зможемо розказати
невеликий шматок історії про...
528
00:29:21,009 --> 00:29:22,217
СПОЙЛЕР
529
00:29:22,218 --> 00:29:24,554
Ми зможемо сказати, що щось сталося,
530
00:29:25,305 --> 00:29:27,639
але багато сказати не зможемо.
531
00:29:27,640 --> 00:29:28,599
Чому?
532
00:29:28,600 --> 00:29:32,478
Бо вони хочуть зберегти таємницю
до п'ятого сезону...
533
00:29:32,479 --> 00:29:33,396
СПОЙЛЕР
534
00:29:34,731 --> 00:29:35,564
Таємницю про...
535
00:29:35,565 --> 00:29:36,482
СПОЙЛЕР
536
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Так.
537
00:29:38,943 --> 00:29:45,200
Я дуже добре усвідомлюю часові рамки,
але ми маємо все зробити правильно.
538
00:29:46,367 --> 00:29:48,953
Мені не важко окреслити правила.
539
00:29:49,954 --> 00:29:52,874
Як на мене, цікаво те, що він дізнається,
540
00:29:53,374 --> 00:29:55,334
що може втілювати фантазії.
541
00:29:55,335 --> 00:29:57,669
Я думаю, що ти... Я тебе розумію.
542
00:29:57,670 --> 00:30:01,840
Гадаю, ти ступаєш
на тонкий міфологічний лід.
543
00:30:01,841 --> 00:30:07,513
Я знаю всі правила.
Я знаю їх, наче народилася з ними.
544
00:30:07,514 --> 00:30:11,934
Так, іноді нам доводиться
сідати і вчитися.
545
00:30:11,935 --> 00:30:13,477
Школа «Дивні дива».
546
00:30:13,478 --> 00:30:17,689
Це наукова фантастика.
Наукова фантастика, а не фентезі.
547
00:30:17,690 --> 00:30:18,650
Гаразд.
548
00:30:21,569 --> 00:30:25,365
10 — 9 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
РЕПЕТИЦІЇ
549
00:30:26,616 --> 00:30:29,743
Останній тиждень репетицій,
тож ми проганяємо виставу,
550
00:30:29,744 --> 00:30:31,328
робимо правки.
551
00:30:31,329 --> 00:30:33,832
Наступного тижня будемо в театрі Phoenix.
552
00:30:34,332 --> 00:30:35,374
Привіт.
553
00:30:35,375 --> 00:30:37,709
Завтра в нас прогон вистави
554
00:30:37,710 --> 00:30:40,254
перед братами Дафферами.
555
00:30:40,255 --> 00:30:41,421
Круто, так?
556
00:30:41,422 --> 00:30:44,675
Не віриться, що завтра тут будуть Даффери.
557
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
Це божевілля!
558
00:30:47,929 --> 00:30:51,890
Ми старалися вкластися в часові рамки.
559
00:30:51,891 --> 00:30:56,604
Було багато роботи,
багато витримки і стримування емоцій.
560
00:31:00,358 --> 00:31:03,235
Брати Даффери почуттів не приховують.
561
00:31:03,236 --> 00:31:06,196
У них все на обличчі написано.
562
00:31:06,197 --> 00:31:07,991
Їх дуже легко прочитати,
563
00:31:08,741 --> 00:31:11,953
це добре й погано.
564
00:31:12,537 --> 00:31:15,415
Те, що не працює,
і я знаю, що це не працює,
565
00:31:15,957 --> 00:31:19,084
усе написано на обличчі. І їх двоє.
566
00:31:19,085 --> 00:31:21,128
Їх там двоє.
567
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
Так і хочеться виколупати кожному по оку.
568
00:31:26,301 --> 00:31:27,426
Агов! Привіт!
569
00:31:27,427 --> 00:31:29,512
Боже, який збіг!
570
00:31:30,138 --> 00:31:33,056
- Ви часто тут буваєте? Я тут живу!
- Ну-ну.
571
00:31:33,057 --> 00:31:36,643
Ти нервуєш? Ти справді нервуєш?
572
00:31:36,644 --> 00:31:39,229
Багато що зміниться.
573
00:31:39,230 --> 00:31:43,818
Зважте, що це чорновий варіант.
Це лише чорновий варіант.
574
00:31:48,740 --> 00:31:51,283
Кілька очевидних речей: було багато змін
575
00:31:51,284 --> 00:31:53,535
упродовж процесу, тож деякі зміни
576
00:31:53,536 --> 00:31:55,830
ми внесли лише сьогодні вранці.
577
00:31:56,414 --> 00:31:59,917
Отже, те, що ви бачите, —
це те, до чого ми зараз дійшли.
578
00:31:59,918 --> 00:32:01,668
Цих людей тут немає.
579
00:32:01,669 --> 00:32:05,255
Це просто лаштунки,
і на акторах немає мікрофонів.
580
00:32:05,256 --> 00:32:06,506
І жодних ефектів.
581
00:32:06,507 --> 00:32:08,592
І жодних ефектів, авжеж.
582
00:32:08,593 --> 00:32:11,721
Тому все як на долоні. Зрозуміло?
583
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
Готові?
584
00:32:18,019 --> 00:32:21,898
Доброго ранку, Хоукінсе, Індіано!
585
00:32:22,982 --> 00:32:24,483
Щойно опублікували статтю
586
00:32:24,484 --> 00:32:27,819
про існування
позаземного життя у нашому всесвіті.
587
00:32:27,820 --> 00:32:29,821
Божевілля?
588
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
Можливо. Але поміж цим...
589
00:33:06,442 --> 00:33:07,318
Темрява.
590
00:33:13,658 --> 00:33:14,993
І це кінець.
591
00:33:19,205 --> 00:33:21,248
Треба перебудувати другу дію.
592
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
Перебудувати, так.
593
00:33:23,793 --> 00:33:25,044
Так. Надто повільно.
594
00:33:29,048 --> 00:33:30,008
Надто повільно.
595
00:33:31,134 --> 00:33:32,677
Гадаю, ти... Що?
596
00:33:38,433 --> 00:33:42,561
Так, я знаю. Я теж про це думав.
597
00:33:42,562 --> 00:33:45,564
Я думав: «Швидше...»
598
00:33:45,565 --> 00:33:47,692
Ні, треба, щоб щось відбувалося.
599
00:33:48,234 --> 00:33:49,609
Загострення?
600
00:33:49,610 --> 00:33:51,320
- Так, точно.
- Авжеж.
601
00:33:51,904 --> 00:33:54,449
У нас є вистава — це гарна новина.
602
00:33:55,408 --> 00:34:00,038
Єдине, що мені тут не подобається:
ви забрали в нас Кейт.
603
00:34:00,663 --> 00:34:02,749
Ми ще працювали над п'ятим сезоном.
604
00:34:03,374 --> 00:34:05,167
- Це єдине.
- Неправда.
605
00:34:05,168 --> 00:34:09,254
Я, *****, дописала п'ятий сезон.
606
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
Так і є.
607
00:34:19,515 --> 00:34:21,058
Дякую, що подбали про нас.
608
00:34:21,059 --> 00:34:23,352
Було приємно з вами працювати.
609
00:34:24,771 --> 00:34:30,442
Це і є солодкі мрії
Хто я такий, щоб не погоджуватися
610
00:34:30,443 --> 00:34:35,322
Я мандрую світом і сімома морями
Усі щось шукають
611
00:34:35,323 --> 00:34:36,365
Усі щось шукають
612
00:34:37,617 --> 00:34:38,534
Бувайте!
613
00:34:39,035 --> 00:34:40,118
Бувай.
614
00:34:40,119 --> 00:34:41,454
До зустрічі в театрі!
615
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Догори дриґом, так?
616
00:34:54,050 --> 00:34:55,718
- Привіт.
- Привіт.
617
00:34:58,054 --> 00:35:02,766
Після шести тижнів репетицій
у тій чорній коробці це наша нагорода.
618
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
Так! Ні, це знову він!
619
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
Ще. Так добре.
620
00:35:13,486 --> 00:35:17,447
9 — 8 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ
621
00:35:17,448 --> 00:35:19,533
- ...перші. Там. Так.
- Ми перші?
622
00:35:19,534 --> 00:35:21,409
- Круто.
- Проходьте.
623
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
- Класно, правда?
- Доброго ранку. Ого.
624
00:35:24,747 --> 00:35:27,374
Дуже круто. Чудово.
625
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Так, чарівно.
626
00:35:30,461 --> 00:35:33,088
Театр Phoenix старий і темний,
627
00:35:33,089 --> 00:35:36,633
і в ньому майже містична енергія,
628
00:35:36,634 --> 00:35:39,136
як і в шоу «Дивні дива».
629
00:35:39,137 --> 00:35:44,516
Я зайшов, побачив виставу
і подумав: «Те, що треба».
630
00:35:44,517 --> 00:35:45,976
Де ви ховатиметеся?
631
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
Усім привіт.
632
00:35:51,607 --> 00:35:53,358
Це театр Phoenix.
633
00:35:53,359 --> 00:35:54,985
Засновник — Ноель Ковард,
634
00:35:54,986 --> 00:35:57,779
який ставив тут
свою першу п'єсу Private Lives.
635
00:35:57,780 --> 00:35:59,823
Його відкрили в 1930 році.
636
00:35:59,824 --> 00:36:02,284
На цій сцені стояв великий майстер.
637
00:36:02,285 --> 00:36:05,704
У цьому театрі класно те,
що ти не дивишся туди.
638
00:36:05,705 --> 00:36:09,167
Він дуже камерний.
Для нас це чудовий театр.
639
00:36:16,465 --> 00:36:21,345
Якщо зайти в глядацьку залу
під час технічної репетиції,
640
00:36:22,096 --> 00:36:25,933
вона нагадує центр управління польотами.
641
00:36:27,810 --> 00:36:29,477
{\an8}Ми на своїх місцях.
642
00:36:29,478 --> 00:36:31,771
{\an8}Тут усі базуватимуться
наступні чотири тижні
643
00:36:31,772 --> 00:36:33,106
{\an8}під час техрепетицій.
644
00:36:33,107 --> 00:36:36,527
{\an8}Тут за пультом Елліот,
програміст з освітлення.
645
00:36:41,032 --> 00:36:43,034
Там у нас звук.
646
00:36:46,454 --> 00:36:48,706
Тут у нас відеовідділ.
647
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
ГЕНРІ 7
648
00:36:53,878 --> 00:36:56,713
Тут Стівен і Джастін
сидітимуть наступні чотири тижні,
649
00:36:56,714 --> 00:36:58,715
працюватимуть з трупою ближче до сцени,
650
00:36:58,716 --> 00:37:00,551
щоб швидко підніматися і спускатися.
651
00:37:01,469 --> 00:37:02,802
...трупа «Дивні дива»,
652
00:37:02,803 --> 00:37:05,305
менше 15 хвилин до виходу.
653
00:37:05,306 --> 00:37:07,140
Ми все відпрацьовуємо.
654
00:37:07,141 --> 00:37:09,434
Це напівпрем'єра шоу.
655
00:37:09,435 --> 00:37:11,519
Попереду ще одна сцена, але тут
656
00:37:11,520 --> 00:37:13,856
знайомиться багато головних героїв.
657
00:37:14,440 --> 00:37:17,442
Ми виходимо на сцену,
тому я мушу бути тихо.
658
00:37:17,443 --> 00:37:20,738
Але так, ми за лаштунками.
Тут тісно і дуже людно.
659
00:37:21,656 --> 00:37:24,909
Ти музичний маестро.
Вундеркінд ефіру. Стережіться!
660
00:37:25,826 --> 00:37:31,539
Це птах? Літак? Ні, це Боб «Мозок» Ньюбі!
661
00:37:31,540 --> 00:37:32,749
Чекайте, дякую.
662
00:37:32,750 --> 00:37:35,503
Відпрацюємо поворот,
поки налаштовуємо світло.
663
00:37:38,172 --> 00:37:42,467
Це дивна суміш надмірної радості
664
00:37:42,468 --> 00:37:48,391
і болючої, обтяжливої нудьги.
665
00:37:49,642 --> 00:37:51,601
Треба повторити, якщо є час.
666
00:37:51,602 --> 00:37:55,314
БУМ. СКРИП МЕТАЛУ,
СТОВП ДИМУ, І КОРАБЕЛЬ ЗНИКАЄ
667
00:37:59,610 --> 00:38:01,195
...ВІН ВИБУХАЄ... БАМ!
668
00:38:02,613 --> 00:38:06,408
Чорт! Це мала бути петарда, але...
669
00:38:06,409 --> 00:38:08,828
{\an8}ВІН ДИВИТЬСЯ В ДЗЕРКАЛО.
670
00:38:11,163 --> 00:38:13,624
Отже, третій день технічних репетицій.
671
00:38:14,250 --> 00:38:18,670
Відчуття маніакального збудження
і тиску в будівлі.
672
00:38:18,671 --> 00:38:21,673
Маніакальне збудження,
а слід протриматися місяць.
673
00:38:21,674 --> 00:38:24,135
ПАВУЧІ ЛАПИ ПРОРІЗАЮТЬСЯ ЗІ СПИНИ.
674
00:38:26,053 --> 00:38:28,806
Глянь на мене!
675
00:38:30,099 --> 00:38:30,974
Луї.
676
00:38:30,975 --> 00:38:31,975
Що?
677
00:38:31,976 --> 00:38:33,269
Що це за сцена?
678
00:38:34,020 --> 00:38:35,771
Це павуки.
679
00:38:40,526 --> 00:38:42,444
{\an8}Що відбувається в сцені з павуками?
680
00:38:42,445 --> 00:38:44,154
{\an8}- Ми не можемо сказати, Джі.
- Можемо.
681
00:38:44,155 --> 00:38:45,655
{\an8}- Не можемо.
- Не можна?
682
00:38:45,656 --> 00:38:46,823
- Ні.
- Думаю, можна.
683
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
Це сюрприз.
684
00:38:49,327 --> 00:38:50,869
Ти не викличеш поліцію.
685
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
Як створити павуків?
686
00:38:53,414 --> 00:38:56,500
Є багато різних підходів.
687
00:38:58,336 --> 00:39:02,797
Ти занадто боїшся!
Страх уже пустив коріння!
688
00:39:02,798 --> 00:39:05,467
Він з'їдає тебе роками!
689
00:39:05,468 --> 00:39:07,135
Мало бути багато павуків.
690
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Вони мали її обсісти, але як це зробити?
691
00:39:10,431 --> 00:39:15,685
Як це зробити щовечора,
упродовж восьми п'єс на тиждень, на сцені?
692
00:39:15,686 --> 00:39:17,772
Ми досі працюємо над цим.
693
00:39:19,023 --> 00:39:20,900
Ці павуки мене доб'ють.
694
00:39:23,527 --> 00:39:26,154
Це моє життя. Павуки та кров.
695
00:39:26,155 --> 00:39:28,782
Наші павуки постійно зникають.
696
00:39:28,783 --> 00:39:30,825
Мабуть, хтось тут любить павуків,
697
00:39:30,826 --> 00:39:33,454
бо щоразу коли я кладу павука, він зникає.
698
00:39:33,829 --> 00:39:36,624
{\an8}МЕРІ ГОЛЛІДЕЙ
КЕРІВНИЦЯ З РЕКВІЗИТУ
699
00:39:41,420 --> 00:39:45,423
8 — 7 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ
700
00:39:45,424 --> 00:39:49,969
Не знаю, як ви
701
00:39:49,970 --> 00:39:54,475
А в мене все догори дриґом
702
00:39:55,643 --> 00:40:00,688
Ми намагаємося
повністю прогнати першу дію.
703
00:40:00,689 --> 00:40:01,940
{\an8}ДЕН СМІТ
ПОСТАНОВНИК
704
00:40:01,941 --> 00:40:03,691
Ми проганяли невеликі частини.
705
00:40:03,692 --> 00:40:07,320
Вибудовували сцену за сценою,
проганяли довші частини,
706
00:40:07,321 --> 00:40:08,530
більш завантажені,
707
00:40:08,531 --> 00:40:10,407
але ми не складали все докупи.
708
00:40:10,408 --> 00:40:12,909
У Вивороті
709
00:40:12,910 --> 00:40:13,952
Буде складно.
710
00:40:13,953 --> 00:40:15,995
Це вперше ми все пов'язали,
711
00:40:15,996 --> 00:40:18,998
і насправді є ще кілька шматочків,
712
00:40:18,999 --> 00:40:24,337
які ми доробляємо і вдосконалюємо.
713
00:40:24,338 --> 00:40:26,424
У Вивороті
714
00:40:28,300 --> 00:40:31,095
Цигарки. Кава.
715
00:40:33,097 --> 00:40:35,181
Проженемо першу дію, так?
716
00:40:35,182 --> 00:40:36,392
Так?
717
00:40:37,435 --> 00:40:38,518
Чудово.
718
00:40:38,519 --> 00:40:40,771
Не можу дочекатися.
719
00:40:42,314 --> 00:40:44,149
Що будемо робити?
720
00:40:44,150 --> 00:40:46,902
Навіть не думай про це, нахабний *******.
721
00:40:53,325 --> 00:40:55,077
- І що?
- Гадки не маю, чи заряджено.
722
00:40:55,578 --> 00:40:57,120
- Щасти тобі.
- Дякую.
723
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
Щасти.
724
00:41:14,680 --> 00:41:19,018
Доброго ранку, Хоукінсе, Індіано!
725
00:41:20,436 --> 00:41:22,979
У старшій школі Хоукінса усе дуже просто.
726
00:41:22,980 --> 00:41:24,981
Тут є дівчата. Привіт, дами.
727
00:41:24,982 --> 00:41:26,399
Іди ** *****, Хендерсоне.
728
00:41:26,400 --> 00:41:29,319
- Є невдахи.
- Так, крихітко.
729
00:41:29,320 --> 00:41:30,987
І є придурки.
730
00:41:30,988 --> 00:41:37,077
Коли ти була маленькою,
і приповзали павуки...
731
00:41:45,336 --> 00:41:47,754
Ні, зачекайте! Припиніть!
732
00:41:47,755 --> 00:41:50,257
Я впораюся! Прошу! Чекайте! Стривайте!
733
00:42:00,309 --> 00:42:01,435
Ти де?
734
00:42:04,647 --> 00:42:05,606
Що ти бачиш?
735
00:42:10,653 --> 00:42:13,531
Привіт, Генрі. Я доктор Бреннер.
736
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Я прийшов допомогти.
737
00:42:18,577 --> 00:42:19,495
Добре.
738
00:42:43,936 --> 00:42:46,355
Ось так. Прогнали першу дію.
739
00:42:47,064 --> 00:42:48,690
- Усі сіли?
- Тихо.
740
00:42:48,691 --> 00:42:49,817
Я знаю,
741
00:42:51,193 --> 00:42:55,154
що на обговорення піде дві години.
742
00:42:55,155 --> 00:42:56,740
Це зустріч на дві години.
743
00:42:57,491 --> 00:43:00,369
Я спробую охопити якомога більше.
744
00:43:00,953 --> 00:43:04,081
Є важливі речі, якщо вони не спрацюють,
745
00:43:04,748 --> 00:43:06,583
будуть проблеми з фабулою.
746
00:43:06,584 --> 00:43:10,211
Ми можемо вийти перед глядачами
без якихось витребеньок,
747
00:43:10,212 --> 00:43:14,132
але ми не можемо вийти,
якщо в нас не працює сюжет.
748
00:43:14,133 --> 00:43:17,219
Чорна порожнеча не готова до показу.
749
00:43:17,970 --> 00:43:20,180
Павуки не готові до показу.
750
00:43:21,015 --> 00:43:23,350
Страшна Петті не готова до показу.
751
00:43:24,310 --> 00:43:26,394
Час готувати техніку до другої дії,
752
00:43:26,395 --> 00:43:29,314
а ще знадобилося б
вісім зустрічей для першої.
753
00:43:29,315 --> 00:43:33,401
Треба пройти другу дію якомога швидше,
754
00:43:33,402 --> 00:43:35,653
бо матимемо великі проблеми.
755
00:43:35,654 --> 00:43:36,572
Платформа...
756
00:43:37,573 --> 00:43:39,199
Це ******* кошмар.
757
00:43:40,075 --> 00:43:41,827
Поява Мозкожера.
758
00:43:42,953 --> 00:43:44,412
♪ кошмар.
759
00:43:44,413 --> 00:43:46,957
Що менше ми повертатимемося, то краще.
760
00:43:48,250 --> 00:43:49,126
Гаразд.
761
00:43:49,627 --> 00:43:52,378
Що ще, перш ніж ми всіх відпустимо?
762
00:43:52,379 --> 00:43:55,257
Дякую всім. Щасливого Гелловіну.
763
00:43:55,841 --> 00:43:57,843
- Щасливого Гелловіну.
- Щасливого Гелловіну.
764
00:44:01,430 --> 00:44:02,890
Що відбувається, Мері?
765
00:44:04,892 --> 00:44:07,810
Ми намагаємося переглянути всі нотатки.
766
00:44:07,811 --> 00:44:10,272
Намагаємося не зійти з глузду.
767
00:44:13,734 --> 00:44:17,111
Вітаємо зірок п'єси «Дивні дива».
768
00:44:17,112 --> 00:44:19,739
Минулого тижня я не міг заснути,
бо до мене дійшло.
769
00:44:19,740 --> 00:44:21,950
«Боже, скоро будуть глядачі».
770
00:44:32,586 --> 00:44:33,461
Хто це?
771
00:44:33,462 --> 00:44:35,089
Це Вірджинія.
772
00:44:37,966 --> 00:44:39,300
Вона не дуже щаслива.
773
00:44:39,301 --> 00:44:41,595
Мабуть, ні, якщо чесно.
774
00:44:45,057 --> 00:44:46,141
Можна її поламати?
775
00:44:51,814 --> 00:44:53,064
Ти новий персонаж.
776
00:44:53,065 --> 00:44:54,732
{\an8}Це дуже цікаво, так.
777
00:44:54,733 --> 00:44:58,028
{\an8}Не знаю, скільки можу сказати.
Не хочу вибовкати зайве.
778
00:45:00,280 --> 00:45:02,115
- Як справи?
- Здуріти можна.
779
00:45:02,116 --> 00:45:03,533
Не знала, що ти будеш.
780
00:45:03,534 --> 00:45:04,451
- Не сказали?
- Ні.
781
00:45:04,827 --> 00:45:06,077
{\an8}ШОН ЛЕВІ
ВИКОНАВЧИЙ ПРОДЮСЕР
782
00:45:06,078 --> 00:45:10,665
{\an8}- Усі перейшли в режим стриманої паніки?
- Так.
783
00:45:10,666 --> 00:45:12,125
{\an8}Не надто стриманої.
784
00:45:12,126 --> 00:45:14,293
- Відкрита паніка.
- Не стримана.
785
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
Усе на поверхні. Так.
786
00:45:23,804 --> 00:45:25,930
А вентилятор не дує в інший бік?
787
00:45:25,931 --> 00:45:28,266
Весь дим іде через зал.
788
00:45:28,267 --> 00:45:29,851
Так, він не працює.
789
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
Так.
790
00:45:32,479 --> 00:45:33,939
Гаразд, спробуємо так,
791
00:45:34,690 --> 00:45:37,860
а потім повернемося до цього.
792
00:45:43,115 --> 00:45:47,119
6 — 5 ТИЖНІВ ДО ПРЕМ'ЄРИ
ТЕХНІЧНІ РЕПЕТИЦІЇ
793
00:45:47,703 --> 00:45:50,956
Тиждень до першого перегляду.
794
00:45:52,124 --> 00:45:54,834
Я виокремлю те, що треба зробити,
795
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
перш ніж вийдемо до глядачів.
796
00:45:57,713 --> 00:46:00,548
Павуків глядачам показувати не можна.
797
00:46:00,549 --> 00:46:03,551
Павук на світлодіоді ще в роботі.
798
00:46:03,552 --> 00:46:06,304
Це першочергове завдання для перегляду.
799
00:46:06,305 --> 00:46:08,432
Чому в Луї не було крові?
800
00:46:08,932 --> 00:46:11,350
Ми не бачили крові в нього на носі.
801
00:46:11,351 --> 00:46:14,145
Ні, це не для першого перегляду.
802
00:46:14,146 --> 00:46:15,146
- Чудово.
- Добре.
803
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
- Кажу тобі, Стівене. Ні.
- Гаразд.
804
00:46:18,692 --> 00:46:23,196
До мене підходили люди, благали мене
805
00:46:23,197 --> 00:46:25,282
скасувати перший перегляд.
806
00:46:26,492 --> 00:46:29,661
Я не хочу цього робити.
807
00:46:30,245 --> 00:46:33,080
Бо щойно прийдуть глядачі,
808
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
з'явиться ще один персонаж —
реакція глядачів.
809
00:46:37,920 --> 00:46:40,464
Усі чекають, що я зроблю правильний вибір.
810
00:46:46,804 --> 00:46:49,348
Нам катастрофічно бракує часу.
811
00:46:53,435 --> 00:46:58,232
Сподіваюся, ця сцена
допоможе мені зрозуміти, що відбувається.
812
00:46:58,816 --> 00:47:01,360
- Я це й збираюся показати.
- Так.
813
00:47:02,110 --> 00:47:03,402
Коли бракує часу,
814
00:47:03,403 --> 00:47:05,738
і в нас проблеми з фабулою,
815
00:47:05,739 --> 00:47:08,533
тебе накриває шалена тривога.
816
00:47:08,534 --> 00:47:10,327
Це шалений стрес.
817
00:47:11,245 --> 00:47:15,666
Покажи мені проєкцію і скажи часові рамки.
818
00:47:16,250 --> 00:47:17,084
Гаразд.
819
00:47:19,086 --> 00:47:22,172
Отже, усі дивляться.
820
00:47:23,382 --> 00:47:25,383
Ось так, це туди,
821
00:47:25,384 --> 00:47:28,387
а потім даєш світло і залишаєшся тут, так?
822
00:47:31,974 --> 00:47:33,600
Тріш, чуєш? Ти в бемолі.
823
00:47:34,142 --> 00:47:35,852
Досить.
824
00:47:35,853 --> 00:47:37,812
Три тижні тому була інша п'єса.
825
00:47:37,813 --> 00:47:39,814
Три тижні перед тим — ще інша.
826
00:47:39,815 --> 00:47:44,278
Гадаю, через три тижні
у нас буде абсолютно нова ******* п'єса.
827
00:47:45,904 --> 00:47:47,113
Нам лячно,
828
00:47:47,114 --> 00:47:51,410
нам важко, усі нервують.
829
00:47:52,452 --> 00:47:53,704
Хочете повторити?
830
00:48:02,671 --> 00:48:06,592
Ми всі дуже втомилися, але мушу сказати,
831
00:48:07,175 --> 00:48:10,429
за останні кілька днів усе стало на місця.
832
00:48:11,388 --> 00:48:13,432
Ще раз, *****. Так.
833
00:48:14,224 --> 00:48:15,559
І все!
834
00:48:16,101 --> 00:48:18,394
У нас був вдалий вечір напередодні
835
00:48:18,395 --> 00:48:21,315
зі структурними змінами. Ми знаємо, що це.
836
00:48:25,986 --> 00:48:29,947
Коли все працює, виникає магія.
837
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
Ти твориш мить.
838
00:48:35,037 --> 00:48:36,662
Ми знаємо, що ця історія особлива.
839
00:48:36,663 --> 00:48:39,665
Знаємо, що персонажі особливі.
840
00:48:39,666 --> 00:48:43,502
Знаємо, що люди чекають на п'єсу.
841
00:48:43,503 --> 00:48:45,797
Думаю, глядачам просто знесе дах.
842
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
- Молодець.
- Дякую!
843
00:49:01,438 --> 00:49:05,317
5 — 4 ТИЖНІ ДО ПРЕМ'ЄРИ
ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ
844
00:49:08,153 --> 00:49:11,113
{\an8}СЬОГОДНІШНЯ ВИСТАВА БУДЕ О 19:30
845
00:49:11,114 --> 00:49:14,493
{\an8}Сьогодні в нас перший перегляд.
846
00:49:15,077 --> 00:49:19,455
Мене стрижуть. Я готуюся.
847
00:49:19,456 --> 00:49:23,418
Ми цілий тиждень намагалися підстригтися,
але не було часу.
848
00:49:30,509 --> 00:49:32,427
Перевіряю дим Мозкожера.
849
00:49:37,432 --> 00:49:41,269
{\an8}Ми от-от побачимо, чи наша робота
сподобається тисячам глядачів.
850
00:49:44,690 --> 00:49:48,109
Я хвилююся. Мені хочеться блювати.
851
00:49:48,110 --> 00:49:52,030
Так. Найголовніше зараз — подрімати.
852
00:49:56,451 --> 00:49:57,744
Сьогодні перший перегляд.
853
00:50:03,792 --> 00:50:05,334
ПРИЄДНУЙСЯ ДО КЛУБУ НЕВДАХ
854
00:50:05,335 --> 00:50:07,628
Це трохи лякає.
Ти хочеш сподобатися людям,
855
00:50:07,629 --> 00:50:12,133
бо вони дуже люблять
старші версії персонажів,
856
00:50:12,134 --> 00:50:13,509
яких ми зображаємо.
857
00:50:13,510 --> 00:50:15,094
Тебе питають про роботу:
858
00:50:15,095 --> 00:50:16,220
«Це щось вартісне?»
859
00:50:16,221 --> 00:50:19,641
Якщо чесно, ніколи не знаєш,
поки не з'являться глядачі.
860
00:50:21,309 --> 00:50:24,228
Перед першим показом кожної моєї вистави
861
00:50:24,229 --> 00:50:27,149
я торкаюся кожного крісла в театрі,
862
00:50:27,774 --> 00:50:30,068
щоб знати, де сидітиме кожен глядач,
863
00:50:31,111 --> 00:50:34,906
так я пізнаю театр і себе в ньому.
864
00:50:36,658 --> 00:50:40,619
Я мушу нагадувати собі,
що це лише попередній перегляд,
865
00:50:40,620 --> 00:50:45,375
і в нас є ще місяць до прем'єри.
866
00:50:49,463 --> 00:50:54,259
Гадаю, це буде
досить складний перший перегляд.
867
00:50:56,011 --> 00:50:59,138
Сьогодні в театрі
біля мене краще не сідати,
868
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
бо якщо щось піде не так,
869
00:51:01,975 --> 00:51:05,895
я випромінюватиму негативну енергію.
870
00:51:05,896 --> 00:51:08,022
{\an8}Попередній перегляд зазвичай невдалий,
871
00:51:08,023 --> 00:51:12,068
{\an8}тому, можливо, сьогодні доведеться
бути сильними. Сподіваюся, що ні.
872
00:51:12,069 --> 00:51:13,945
Так. Ось так. У темряву.
873
00:51:14,821 --> 00:51:16,448
- Ступаємо в темряву.
- Так.
874
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
Плакат. Схоже на...
875
00:51:22,329 --> 00:51:23,163
Так.
876
00:51:23,747 --> 00:51:26,750
На вигляд... дуже круто.
877
00:51:29,086 --> 00:51:31,378
- Як справи?
- Привіт.
878
00:51:31,379 --> 00:51:33,547
- Як ти почуваєшся?
- Добре.
879
00:51:33,548 --> 00:51:34,591
Авжеж.
880
00:51:35,801 --> 00:51:39,095
Я нервую. Не знаю чому.
881
00:51:39,096 --> 00:51:40,971
Бо це ваше шоу.
882
00:51:40,972 --> 00:51:44,892
Це не так. Живий аспект —
ось що мене лякає.
883
00:51:44,893 --> 00:51:46,019
- Так.
- Так.
884
00:51:47,354 --> 00:51:50,524
- Ми ще репетируємо. Прямо зараз.
- Зараз?
885
00:51:52,567 --> 00:51:54,276
- Як справи?
- Добре.
886
00:51:54,277 --> 00:51:57,405
Я вимірюю її пульс,
хочу знати, чи вона нервує.
887
00:51:59,282 --> 00:52:01,575
- Високий.
- Високий?
888
00:52:01,576 --> 00:52:03,911
Сто вісім ударів на хвилину.
889
00:52:03,912 --> 00:52:05,162
А який має бути?
890
00:52:05,163 --> 00:52:08,415
Швидку викликати нема потреби,
891
00:52:08,416 --> 00:52:10,627
але це недобре.
892
00:52:13,839 --> 00:52:15,048
Сідайте туди.
893
00:52:16,800 --> 00:52:19,885
Сходами догори і праворуч.
Гарного перегляду.
894
00:52:19,886 --> 00:52:21,512
- Звідки ви?
- З Франції.
895
00:52:21,513 --> 00:52:23,472
- Приїхали на виставу?
- Так.
896
00:52:23,473 --> 00:52:24,974
- Я в захваті.
- У захваті.
897
00:52:24,975 --> 00:52:27,309
- У нього день народження, тож ми тут...
- І в нього.
898
00:52:27,310 --> 00:52:28,602
- Ми близнюки.
- Так...
899
00:52:28,603 --> 00:52:30,896
Хочу дізнатися щось про п'ятий сезон.
900
00:52:30,897 --> 00:52:32,648
- Ми дуже раді.
- У захваті.
901
00:52:32,649 --> 00:52:34,733
- Ми були одержимі цим шоу.
- Так.
902
00:52:34,734 --> 00:52:36,444
Я не знаю, чого очікувати,
903
00:52:36,945 --> 00:52:39,280
сподіваюся, вистава буде гарна.
904
00:52:39,281 --> 00:52:42,117
Я дуже радий. Я готовий. Не дочекаюся.
905
00:52:42,659 --> 00:52:43,492
І не кажи.
906
00:52:43,493 --> 00:52:45,536
У другій дії будуть
♪ сцени з Бреннером.
907
00:52:45,537 --> 00:52:46,454
Знаю!
908
00:53:09,853 --> 00:53:12,606
Цей файл засекречено.
909
00:53:34,002 --> 00:53:36,004
Попередній перегляд пройшов,
910
00:53:36,546 --> 00:53:41,843
це наче перевірка реальності.
911
00:53:43,845 --> 00:53:48,850
Я дуже хвилювалася.
Я буквально обкусала нігті до крові.
912
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Гадаю, ми дізналися майже все.
913
00:53:52,979 --> 00:53:55,981
Те, чого глядачі лякалися,
від чого були в захваті,
914
00:53:55,982 --> 00:53:59,861
чого вони хотіли більше,
чого хотіли менше.
915
00:54:00,362 --> 00:54:01,947
- Слід скоротити.
- Так.
916
00:54:02,447 --> 00:54:04,240
І перебудувати. І...
917
00:54:04,241 --> 00:54:06,660
Так, доведеться все ще раз прогнати.
918
00:54:20,507 --> 00:54:22,258
Я мушу скоротити 20 хвилин,
919
00:54:22,259 --> 00:54:24,552
а це чималий проміжок часу.
920
00:54:28,932 --> 00:54:29,808
Гаразд.
921
00:54:33,395 --> 00:54:37,691
Що кажуть брати Даффери?
922
00:54:39,359 --> 00:54:41,568
Кінець першої дії досить драматичний?
923
00:54:41,569 --> 00:54:44,447
Вибач, це моє єдине питання,
крім Бреннера.
924
00:54:45,740 --> 00:54:47,742
Мені здавалося, що...
925
00:54:48,660 --> 00:54:53,373
Знаю. Я... Я боролася проти цього.
926
00:54:53,957 --> 00:54:54,958
Добре.
927
00:54:59,379 --> 00:55:01,297
Хочеться думати, що у всіх...
928
00:55:01,298 --> 00:55:02,423
Ти сказав...
929
00:55:02,424 --> 00:55:04,425
Хочеться думати, що у всіх...
930
00:55:04,426 --> 00:55:06,010
- Хтось є, так?
- Хтось є.
931
00:55:06,011 --> 00:55:09,139
Гадаю, у сценарії «для кожного хтось є».
932
00:55:09,639 --> 00:55:10,931
«Для кожного...»
933
00:55:10,932 --> 00:55:13,934
І хоч усі ми виснажені,
ми все одно працюємо.
934
00:55:13,935 --> 00:55:17,230
Розумієш? Усі викладаються на повну.
935
00:55:18,106 --> 00:55:20,357
Ти справді диво, Генрі.
936
00:55:20,358 --> 00:55:21,776
ПЕРЕГЛЯД 02
937
00:55:25,405 --> 00:55:27,364
Агов! Винеси це надвір!
938
00:55:27,365 --> 00:55:30,785
Знаєш що? Замовкни, Доне!
Нехай закохані кохають! Боже!
939
00:55:31,995 --> 00:55:33,246
Маю надію, все добре!
940
00:55:37,459 --> 00:55:38,710
Він хотів її вбити.
941
00:55:44,215 --> 00:55:45,342
- Усе добре?
- Так.
942
00:55:52,766 --> 00:55:53,766
Можемо почекати?
943
00:55:53,767 --> 00:55:55,809
Поки що не вісім п'єс на тиждень.
944
00:55:55,810 --> 00:55:59,188
У понеділок і вівторок без вистав,
945
00:55:59,189 --> 00:56:01,358
але ми репетируємо весь день.
946
00:56:01,941 --> 00:56:04,526
У мене для вас чудова новина.
947
00:56:04,527 --> 00:56:05,612
Проходь. Іди.
948
00:56:06,112 --> 00:56:07,530
Усі вони особливі.
949
00:56:08,073 --> 00:56:13,244
Друга дія довга і здається довгою,
і це трохи нудно.
950
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
Я ненавиджу нудні вистави.
951
00:56:18,416 --> 00:56:20,751
Коли вистава гарна, це може бути
952
00:56:20,752 --> 00:56:22,336
найцікавіший ваш досвід.
953
00:56:22,337 --> 00:56:26,132
Коли вистава погана, це справжній жах.
954
00:56:27,008 --> 00:56:28,718
Хочу глянути, яка тривалість.
955
00:56:29,386 --> 00:56:33,806
- Ти такий же батько цієї сім'ї...
- Ні. Не думаю, що варто це робити.
956
00:56:33,807 --> 00:56:36,058
- Я ж казала, лише сім'я.
- Ти знаєш про ту ніч?
957
00:56:36,059 --> 00:56:38,019
Я вже казала, ми сім'я.
958
00:56:38,686 --> 00:56:40,479
- Я?
- Продовжуй.
959
00:56:40,480 --> 00:56:43,273
- Я вже казала, ми сім'я!
- Я викличу поліцію.
960
00:56:43,274 --> 00:56:46,276
Хвилинку. Зараз.
Скажи татові, що він б'ється, як дівчинка.
961
00:56:46,277 --> 00:56:47,194
Незручно!
962
00:56:47,195 --> 00:56:49,655
Вибач, твоя правда.
Це нечесно щодо дівчат.
963
00:56:49,656 --> 00:56:53,909
Ми пройшли частинку першої дії,
964
00:56:53,910 --> 00:56:58,497
змінили порядок реплік,
щоб дві сцени влилися в одну.
965
00:56:58,498 --> 00:56:59,958
Є такий термін?
966
00:57:00,458 --> 00:57:03,043
Злилися в одну, замість двох окремих сцен.
967
00:57:03,044 --> 00:57:05,130
ТЕАТР PHOENIX
СЛУЖБОВИЙ ВХІД
968
00:57:07,966 --> 00:57:10,427
Четвертий перегляд? П'ятий перегляд?
969
00:57:12,011 --> 00:57:12,929
Шостий?
970
00:57:13,847 --> 00:57:15,723
П'ятий чи шостий перегляд.
971
00:57:16,975 --> 00:57:19,893
Зворотний відлік! Сержанте, усе готово!
972
00:57:19,894 --> 00:57:20,978
ПЕРЕГЛЯД 07
973
00:57:20,979 --> 00:57:26,025
Немає більшого болю,
ніж бачити страждання своєї дитини.
974
00:57:27,026 --> 00:57:30,612
Є кілька чітких ознак,
коли втрачаєш аудиторію,
975
00:57:30,613 --> 00:57:32,782
і я називаю це «миті кашлю»,
976
00:57:34,159 --> 00:57:36,661
коли в театрі чути...
977
00:57:37,912 --> 00:57:39,496
Вони роблять це несвідомо,
978
00:57:39,497 --> 00:57:41,498
але коли чуєш хоровий кашель,
979
00:57:41,499 --> 00:57:45,335
ти знаєш, що втрачаєш глядача.
980
00:57:45,336 --> 00:57:46,921
Я завжди...
981
00:57:49,048 --> 00:57:50,424
Ти чекаєш на уклін.
982
00:57:50,425 --> 00:57:51,551
Вийдемо на уклін.
983
00:57:52,677 --> 00:57:53,761
Котрий раз?
984
00:57:54,471 --> 00:57:56,389
Здається, 11-й.
985
00:57:56,890 --> 00:58:00,101
3 — 2 ТИЖНІ ДО ПРЕМ'ЄРИ
ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕГЛЯДИ
986
00:58:00,852 --> 00:58:01,853
Не хвилюйся.
987
00:58:02,353 --> 00:58:03,854
Ти кажеш: «Мені страшно».
988
00:58:03,855 --> 00:58:05,731
Ти: «Не хвилюйся, все буде добре».
989
00:58:05,732 --> 00:58:09,151
Яка репліка? Хто. Що перед тим?
990
00:58:09,152 --> 00:58:12,906
Хто? Попередня репліка:
«Один із вас повернеться по мене. Хто».
991
00:58:15,742 --> 00:58:17,202
Вибач, Джі. Не це.
992
00:58:19,537 --> 00:58:22,373
Хвилинку. Пауза. Шпигунська камера.
993
00:58:25,168 --> 00:58:27,670
Це найважчий для мене день у театрі.
994
00:58:28,254 --> 00:58:30,548
- Гаразд.
- Із самого початку.
995
00:58:31,132 --> 00:58:32,925
Якась, *****, дивна атмосфера.
996
00:58:32,926 --> 00:58:35,010
- Дивна.
- Мене не було в понеділок, вівторок.
997
00:58:35,011 --> 00:58:37,388
- Гаразд.
- І люди просто...
998
00:58:38,681 --> 00:58:41,892
Ти зайшов, і все трохи невизначено.
999
00:58:41,893 --> 00:58:45,270
Невизначено. Я не зовсім...
Я наводив камеру...
1000
00:58:45,271 --> 00:58:47,689
- Здавалося, я не маю цього робити.
- Так.
1001
00:58:47,690 --> 00:58:51,235
Відчувається дуже чіткий посил —
будь ласка, *****.
1002
00:58:51,236 --> 00:58:52,987
Так, відбулося багато змін.
1003
00:58:54,948 --> 00:58:58,283
Усі такі: «Боже, я це запам'ятаю?»
1004
00:58:58,284 --> 00:58:59,910
Змінилися виходи на сцену,
1005
00:58:59,911 --> 00:59:01,704
час швидкого перевдягання.
1006
00:59:02,247 --> 00:59:04,039
Змінився час зміни сцени.
1007
00:59:04,040 --> 00:59:05,207
Репліки змінилися.
1008
00:59:05,208 --> 00:59:08,210
Концепції цілих сцен зникли.
1009
00:59:08,211 --> 00:59:10,296
За два дні створили нові.
1010
00:59:12,423 --> 00:59:15,008
Зміни, які внесли вчора пізнього вечора,
1011
00:59:15,009 --> 00:59:16,511
будуть сьогодні в п'єсі.
1012
00:59:17,470 --> 00:59:21,473
Для Елли написали нові сцени.
1013
00:59:21,474 --> 00:59:23,725
Їй дали нові концепції.
1014
00:59:23,726 --> 00:59:27,104
І в неї обмаль часу, щоб їх вивчити.
1015
00:59:27,105 --> 00:59:30,941
Ні! Ця битва, я допоможу тобі боротися!
1016
00:59:30,942 --> 00:59:32,025
ПЕРЕГЛЯД 12
1017
00:59:32,026 --> 00:59:34,195
Усе постійно змінюється.
1018
00:59:35,029 --> 00:59:37,489
Іноді є над чим поламати голову,
1019
00:59:37,490 --> 00:59:39,576
я відчуваю тиск.
1020
00:59:40,910 --> 00:59:42,579
Я не слабкий!
1021
00:59:48,251 --> 00:59:50,587
Тихо, будь ласка. Ми проганяємо сцену.
1022
00:59:51,087 --> 00:59:53,630
У тебе гарна помада.
1023
00:59:53,631 --> 00:59:57,884
Нічого дивнішого і тупішого
ти не міг придумати, Генрі.
1024
00:59:57,885 --> 00:59:59,261
Гаразд, що сталося?
1025
00:59:59,262 --> 01:00:01,139
Досить на сьогодні?
1026
01:00:03,224 --> 01:00:05,351
Ми близькі до того, щоб це кинути.
1027
01:00:06,853 --> 01:00:09,062
- Немає часу.
- Не робімо цього.
1028
01:00:09,063 --> 01:00:10,522
Вибачте, що налажав.
1029
01:00:10,523 --> 01:00:12,608
Ні, нема чого вибачитися.
1030
01:00:12,609 --> 01:00:14,484
Було обмаль часу. Не хвилюйся.
1031
01:00:14,485 --> 01:00:17,030
Тобі ніби кажуть: «Негайно зроби!»
1032
01:00:17,614 --> 01:00:19,906
Усі тут, мені треба більше часу.
1033
01:00:19,907 --> 01:00:21,867
«Так, мавпочко. До роботи».
1034
01:00:21,868 --> 01:00:24,953
Так. Я не дуже задоволений тим,
що щойно зробив.
1035
01:00:24,954 --> 01:00:28,041
Мені потрібен час із Тріш,
щоб зробити все добре.
1036
01:00:31,044 --> 01:00:31,878
Не переймайся.
1037
01:00:36,257 --> 01:00:39,510
8 — 7 ДНІВ
1038
01:00:42,972 --> 01:00:46,099
ПЕРЕГЛЯД 14
1039
01:00:46,100 --> 01:00:47,894
Павуки? Що ти робиш?
1040
01:00:48,853 --> 01:00:52,898
Ти навіть кричати не могла...
1041
01:00:52,899 --> 01:00:55,317
Я не бачила павуків зі свого місця.
1042
01:00:55,318 --> 01:00:56,318
Ти була позаду.
1043
01:00:56,319 --> 01:00:58,445
Ззаду я нічого не бачила.
1044
01:00:58,446 --> 01:01:00,447
Я хочу бачити більше павуків.
1045
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Вони мають бути помітні.
1046
01:01:05,745 --> 01:01:09,665
Ми не отримали інформації щодо очікувань.
1047
01:01:09,666 --> 01:01:11,459
А вже час, так?
1048
01:01:13,628 --> 01:01:15,379
ПЕРЕГЛЯД 15
1049
01:01:15,380 --> 01:01:16,838
Можна попросити?
1050
01:01:16,839 --> 01:01:18,965
Ці торнадо, чи як ми це називаємо,
1051
01:01:18,966 --> 01:01:21,760
на початку другої дії, не працюють.
1052
01:01:21,761 --> 01:01:23,096
Позбудьмося їх.
1053
01:01:25,848 --> 01:01:28,267
ПЕРЕГЛЯД 16
1054
01:01:31,062 --> 01:01:32,355
Що обрізати?
1055
01:01:33,064 --> 01:01:34,440
Події в лікарні?
1056
01:01:35,358 --> 01:01:38,778
Події в будинках?
1057
01:01:40,363 --> 01:01:42,490
ПЕРЕГЛЯД 17
1058
01:01:43,074 --> 01:01:44,242
Я тебе втратив!
1059
01:01:44,992 --> 01:01:47,495
Бій повністю змінили.
1060
01:01:48,204 --> 01:01:51,874
Тепер він довший. І він знову зміниться.
1061
01:01:54,919 --> 01:01:59,798
Тож Стівен і Джастін побачать це наживо
перед аудиторією критиків.
1062
01:01:59,799 --> 01:02:01,384
Так. Схоже на те.
1063
01:02:01,884 --> 01:02:03,511
Звучить страшно.
1064
01:02:06,556 --> 01:02:08,933
Чому ніхто не хвилюється
через ***** павуків?
1065
01:02:09,434 --> 01:02:11,893
Ми хвилюємося, що павуки не працюють.
1066
01:02:11,894 --> 01:02:13,645
Так, я знаю. Я...
1067
01:02:13,646 --> 01:02:15,106
Хто цим займеться?
1068
01:02:15,898 --> 01:02:17,065
Дай подивлюся.
1069
01:02:17,066 --> 01:02:19,610
- Джі, не знімай цього.
- Гаразд, друже.
1070
01:02:20,153 --> 01:02:22,154
Треба буде вирішити.
1071
01:02:22,155 --> 01:02:23,865
- Можна зробити?
- Як із цим?
1072
01:02:25,324 --> 01:02:27,868
Мабуть, виріжемо всіх павуків, крім цих...
1073
01:02:27,869 --> 01:02:29,035
- Усіх?
- Можливо.
1074
01:02:29,036 --> 01:02:29,953
Справді?
1075
01:02:29,954 --> 01:02:32,622
У новому сценарії
немає павуків, окрім цих.
1076
01:02:32,623 --> 01:02:33,540
Гаразд.
1077
01:02:33,541 --> 01:02:36,626
Поки що. Вона каже,
1078
01:02:36,627 --> 01:02:39,171
що не бачить, щоб повзли два павуки.
1079
01:02:39,172 --> 01:02:40,465
Вона сумнівається.
1080
01:02:41,466 --> 01:02:43,508
Це не через вас. Просто...
1081
01:02:43,509 --> 01:02:46,095
Вона переписала сцену.
1082
01:02:46,971 --> 01:02:50,850
Це погано, бо це... але я її розумію.
1083
01:02:51,768 --> 01:02:52,976
Гаразд.
1084
01:02:52,977 --> 01:02:54,520
- Побачимо.
- Добре.
1085
01:02:57,023 --> 01:02:59,065
Іноді ефекти не працюють.
1086
01:02:59,066 --> 01:03:00,984
З різних причин.
1087
01:03:00,985 --> 01:03:04,154
Упродовж процесу нам довелося попрощатися
1088
01:03:04,155 --> 01:03:06,240
з багатьма речами,
1089
01:03:07,200 --> 01:03:09,618
що часом важко, бо ми над ними працювали
1090
01:03:09,619 --> 01:03:10,995
місяцями і місяцями.
1091
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
Так, треба бути безжальною,
1092
01:03:17,293 --> 01:03:21,713
щоб розповісти історію якнайкраще.
1093
01:03:21,714 --> 01:03:25,009
2 — 1 ДЕНЬ ДО ПРЕМ'ЄРИ
1094
01:03:27,845 --> 01:03:30,263
Сьогодні п'єса на замку.
1095
01:03:30,264 --> 01:03:32,433
Більше жодних змін.
1096
01:03:33,434 --> 01:03:35,769
Зазвичай це відбувається раніше,
1097
01:03:35,770 --> 01:03:41,608
і є кілька днів, щоб налаштуватися,
але, зважаючи на все,
1098
01:03:41,609 --> 01:03:43,401
так, ми дотягли до...
1099
01:03:43,402 --> 01:03:45,320
- До кінця.
- До самого кінця.
1100
01:03:45,321 --> 01:03:49,616
Ґері нагадав мені, що він у цьому театрі
1101
01:03:49,617 --> 01:03:52,994
із серпня, і тому він такий щасливий.
1102
01:03:52,995 --> 01:03:54,872
Добре, що змін більше не буде.
1103
01:03:55,665 --> 01:03:57,667
Генрі, послухай мій голос. Я тут.
1104
01:03:58,167 --> 01:04:00,544
Єдине: «Генрі, єдине, що тебе стримує,
1105
01:04:00,545 --> 01:04:01,587
вона тут».
1106
01:04:02,213 --> 01:04:04,005
Нова п'єса... Це куля.
1107
01:04:04,006 --> 01:04:07,593
Доходиш до другої дії, і все... а було...
1108
01:04:09,512 --> 01:04:12,515
ПЕРЕГЛЯД 20
1109
01:04:18,479 --> 01:04:19,354
Зупиняємося.
1110
01:04:19,355 --> 01:04:20,982
- Зупиняємося.
- Зупиняємося.
1111
01:04:25,528 --> 01:04:26,444
Пробач.
1112
01:04:26,445 --> 01:04:28,155
Як вистава?
1113
01:04:29,615 --> 01:04:30,949
Усе добре.
1114
01:04:30,950 --> 01:04:32,826
{\an8}ЕББІ ПРОКТЕР
АСИСТЕНТКА ПОСТАНОВНИКА
1115
01:04:32,827 --> 01:04:35,663
{\an8}Було цікаво.
1116
01:04:36,205 --> 01:04:41,210
Головна проблема — манекен Вірджинії,
що ламається,
1117
01:04:42,003 --> 01:04:46,132
який полюбляє ламатися зарано,
і ми не знаємо чому.
1118
01:04:47,550 --> 01:04:50,510
Манекен повинен робити те,
що Вірджинія робить у серіалі.
1119
01:04:50,511 --> 01:04:52,889
Злетіти в повітря,
і всі її кістки мають ламатися.
1120
01:04:57,852 --> 01:05:01,147
Але зараз вона любить ламатися в кріслі.
1121
01:05:07,945 --> 01:05:12,032
Що нам робити? Я лише кажу.
У сценарії ми не можемо знайти...
1122
01:05:12,033 --> 01:05:14,618
Треба замінити батарею, і ми...
1123
01:05:14,619 --> 01:05:17,163
Треба працювати з тим, що є.
1124
01:05:17,914 --> 01:05:19,998
- Не можна скасувати виставу.
- Ні.
1125
01:05:19,999 --> 01:05:21,166
А може...
1126
01:05:21,167 --> 01:05:23,502
Ми змусимо вас вибачитися перед усіма.
1127
01:05:25,171 --> 01:05:28,174
Перед кожним окремо?
1128
01:05:28,883 --> 01:05:29,841
Тебе — так.
1129
01:05:29,842 --> 01:05:31,009
Це не смішно.
1130
01:05:31,010 --> 01:05:34,054
У нас прем'єра, уся Америка летить.
1131
01:05:34,055 --> 01:05:35,640
Що ж нам робити?
1132
01:05:39,435 --> 01:05:42,521
11 — 10 ГОДИН
1133
01:05:47,610 --> 01:05:49,403
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
1134
01:05:49,987 --> 01:05:52,949
Ти ж не хочеш сказати,
що це затишшя перед бурею?
1135
01:05:53,491 --> 01:05:54,700
Може, і так.
1136
01:05:56,786 --> 01:05:57,911
Я тут.
1137
01:05:57,912 --> 01:06:00,039
Затишшя перед бурею.
1138
01:06:04,168 --> 01:06:05,419
Що за чортівня?
1139
01:06:09,340 --> 01:06:11,550
Я тільки почала перевдягатися.
1140
01:06:12,969 --> 01:06:15,471
Тут багато квітів.
1141
01:06:16,222 --> 01:06:18,515
Так. Тонни квітів.
1142
01:06:18,516 --> 01:06:20,600
Деякі без імен.
1143
01:06:20,601 --> 01:06:21,727
Дуже допомагає.
1144
01:06:22,228 --> 01:06:24,438
Тому я прийшла на дві години раніше.
1145
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
Кріс.
1146
01:06:29,694 --> 01:06:30,528
Привіт.
1147
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
- Привіт.
- Привіт.
1148
01:06:33,656 --> 01:06:36,241
Я трішки піду за тобою, якщо можна.
1149
01:06:36,242 --> 01:06:38,619
Гаразд. Я з усіма сумками.
1150
01:06:46,335 --> 01:06:48,045
Боже мій.
1151
01:06:50,172 --> 01:06:51,632
Радість живого театру.
1152
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
Ми втомилися.
1153
01:06:54,885 --> 01:06:59,055
Я спала в гардеробній між рядами,
1154
01:06:59,056 --> 01:07:02,684
і один хлопець із порохотягом
1155
01:07:02,685 --> 01:07:05,645
підійшов, штурхнув мене, розбудив:
1156
01:07:05,646 --> 01:07:07,856
«Усе добре?» Я: «Так. Я тут працюю».
1157
01:07:07,857 --> 01:07:10,358
А він: «Так, але ти в порядку?»
1158
01:07:10,359 --> 01:07:13,279
Я: «Проходь.
1159
01:07:14,780 --> 01:07:16,406
Прибери довкола мене».
1160
01:07:16,407 --> 01:07:18,366
6 ГОДИН
1161
01:07:18,367 --> 01:07:19,702
5 ГОДИН
1162
01:07:31,672 --> 01:07:32,590
Квитки.
1163
01:07:33,257 --> 01:07:35,593
Боже, стільки роботи, Джі.
1164
01:07:36,385 --> 01:07:39,888
Я не знаю, чи вистачить мені часу,
щоб усе зробити.
1165
01:07:39,889 --> 01:07:42,849
- Привіт.
- Дуже дякую.
1166
01:07:42,850 --> 01:07:44,060
Привіт.
1167
01:07:47,104 --> 01:07:50,191
Ми просто... Просто бігаю. Багато роботи.
1168
01:07:51,525 --> 01:07:53,110
- Привіт, Луї.
- Привіт, друже.
1169
01:07:53,778 --> 01:07:55,821
- Привіт.
- Привіт.
1170
01:08:00,076 --> 01:08:02,744
Ти знаєш, хто буде сьогодні?
1171
01:08:02,745 --> 01:08:05,789
Я намагався не вникати.
1172
01:08:05,790 --> 01:08:07,665
Я чув плітки.
1173
01:08:07,666 --> 01:08:11,003
З шоу — Меттью Модін і Девід Гарбор.
1174
01:08:11,712 --> 01:08:14,672
Але для мене всі глядачі однакові.
1175
01:08:14,673 --> 01:08:17,802
Я намагаюся не думати про те,
хто тут, бо тоді нервуватиму.
1176
01:08:18,511 --> 01:08:20,096
Хто це?
1177
01:08:22,723 --> 01:08:24,433
Гарний костюм, Ґері.
1178
01:08:26,393 --> 01:08:27,269
*****, Джі.
1179
01:08:29,939 --> 01:08:31,147
3 ГОДИНИ
1180
01:08:31,148 --> 01:08:33,150
2 ГОДИНИ
1181
01:08:38,072 --> 01:08:39,824
Вчорашня вистава була крута, *****.
1182
01:08:40,699 --> 01:08:42,492
Ви, мабуть, це відчули.
1183
01:08:42,493 --> 01:08:46,663
Притримайте це відчуття сьогодні
і на вихідних.
1184
01:08:46,664 --> 01:08:50,876
Не забувайте, завтра преси буде більше.
1185
01:08:51,794 --> 01:08:54,213
І наступного дня.
1186
01:08:55,881 --> 01:08:57,883
Тож будьте уважні.
1187
01:08:58,384 --> 01:09:01,010
Сьогодні наш вечір.
1188
01:09:01,011 --> 01:09:05,181
Дехто з нас
тут уже кілька місяців і навіть років.
1189
01:09:05,182 --> 01:09:07,017
Вкладено багато праці.
1190
01:09:07,518 --> 01:09:09,185
Багато змін.
1191
01:09:09,186 --> 01:09:10,645
Воно того варте.
1192
01:09:10,646 --> 01:09:15,568
Це надзвичайний твір, і я дуже пишаюся.
1193
01:09:16,068 --> 01:09:18,236
Якщо хтось нервує, не хвилюйтеся,
1194
01:09:18,237 --> 01:09:20,488
бо мене нудить.
1195
01:09:20,489 --> 01:09:24,367
Я візьму все на себе.
1196
01:09:24,368 --> 01:09:26,911
А вам фантастичного вечора.
1197
01:09:26,912 --> 01:09:29,831
Якщо напишуть про катастрофічну режисуру
1198
01:09:29,832 --> 01:09:32,168
Стіва і Джастіна,
це не значить, що можна все.
1199
01:09:34,253 --> 01:09:37,463
1 ГОДИНА — 0 ГОДИН
1200
01:09:37,464 --> 01:09:38,798
Гей
1201
01:09:38,799 --> 01:09:42,844
Не знаю, як ви
1202
01:09:42,845 --> 01:09:47,182
А в мене все догори дриґом
1203
01:09:47,183 --> 01:09:51,728
Не знаю, як ви
1204
01:09:51,729 --> 01:09:56,065
А в мене все догори дриґом
1205
01:09:56,066 --> 01:10:09,038
У Вивороті
1206
01:10:10,080 --> 01:10:11,790
Ми дуже схвильовані.
1207
01:10:12,499 --> 01:10:15,961
Ми бачили попередній перегляд,
це було десь місяць тому.
1208
01:10:16,629 --> 01:10:18,504
І вони працювали ще місяць,
1209
01:10:18,505 --> 01:10:21,466
тож нам дуже цікаво, як зараз.
1210
01:10:21,467 --> 01:10:25,179
Дивіться. Ні. Як ****** хірург.
1211
01:10:26,096 --> 01:10:28,598
Це важливий вечір. Ми дуже раді!
1212
01:10:28,599 --> 01:10:29,933
Вистава от-от почнеться.
1213
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
{\an8}АНШЛАГ
1214
01:10:33,270 --> 01:10:35,856
Приходить нове покоління критиків,
1215
01:10:36,357 --> 01:10:38,150
усе — клікбейт.
1216
01:10:38,943 --> 01:10:42,028
Тобі або подобається, або ні,
одна зірка чи п'ять.
1217
01:10:42,029 --> 01:10:43,530
Посередині не буває.
1218
01:10:44,782 --> 01:10:47,618
Якщо ми не отримаємо
хороших відгуків, що буде?
1219
01:10:52,915 --> 01:10:54,540
За мить до підйому завіси —
1220
01:10:54,541 --> 01:10:57,419
це найбільш зворушлива мить
у вашому житті.
1221
01:10:59,672 --> 01:11:01,340
Попереду невідомість.
1222
01:11:03,217 --> 01:11:04,927
Ризик.
1223
01:11:06,845 --> 01:11:08,096
Страх.
1224
01:11:08,097 --> 01:11:09,305
Удачі, красуне.
1225
01:11:09,306 --> 01:11:10,683
Дякую.
1226
01:11:19,191 --> 01:11:21,193
ФІЛАДЕЛЬФІЙСЬКИЙ ЕКСПЕРИМЕНТ
1227
01:11:27,533 --> 01:11:31,287
Цей файл засекречено...
1228
01:11:52,099 --> 01:11:53,767
Це круто!
1229
01:11:57,813 --> 01:11:59,023
Скоро ми.
1230
01:12:06,613 --> 01:12:08,615
Чуєте, як глядачі шаленіють?
1231
01:12:20,044 --> 01:12:21,879
ГЛАВА ПЕРША
ДІВЧИНА НІЗВІДКИ
1232
01:12:24,923 --> 01:12:28,552
Джі, я просто попереджаю.
Тут дуже багато людей, тому...
1233
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
- Вибач!
- Нічого.
1234
01:12:37,144 --> 01:12:39,146
Ти погано застібнув.
1235
01:12:40,689 --> 01:12:42,190
Неправильно застібнув.
1236
01:12:42,191 --> 01:12:46,070
Вони дуже привітні. Так, але вони критики.
1237
01:12:48,030 --> 01:12:52,367
Боже! Тату! Господи! Його очі!
1238
01:12:52,368 --> 01:12:53,285
Боже мій!
1239
01:12:57,456 --> 01:13:01,084
Хтось знає, де... Не тут? Ні?
1240
01:13:01,085 --> 01:13:02,711
Отакої. У моїй гримерці!
1241
01:13:10,677 --> 01:13:11,637
То як?
1242
01:13:12,888 --> 01:13:15,516
Що ти побачив, Генрі? Яке відчуття?
1243
01:13:19,061 --> 01:13:22,106
Так. Покажи. Не зупиняйся.
1244
01:13:24,066 --> 01:13:27,027
Не зупиняйся! Ти так близько!
1245
01:13:42,251 --> 01:13:44,253
Коли в залі тисяча людей...
1246
01:13:48,632 --> 01:13:50,926
а ти можеш чути, як падає шпилька,
1247
01:13:53,929 --> 01:13:55,431
це найкращий звук.
1248
01:13:55,931 --> 01:13:59,977
Бо тоді ти знаєш, що ти їх зачепила.
1249
01:14:02,521 --> 01:14:05,983
А я казав! Я ж казав, що я ненормальний.
1250
01:14:06,483 --> 01:14:07,776
То хто ти?
1251
01:14:08,485 --> 01:14:09,445
Боже!
1252
01:14:13,574 --> 01:14:14,491
Боже!
1253
01:14:15,242 --> 01:14:16,535
Воно тут, так?
1254
01:14:18,287 --> 01:14:20,664
Це відбувається! Просто зараз.
1255
01:14:24,418 --> 01:14:26,837
Єдине, що стоїть на твоєму шляху.
1256
01:14:29,339 --> 01:14:31,758
Забери її!
1257
01:14:33,051 --> 01:14:35,929
Генрі! Ні! Не слухай, що він каже!
1258
01:14:37,848 --> 01:14:39,475
Не роби того, що він каже!
1259
01:15:01,622 --> 01:15:03,373
Іди сюди! ***** чемпіоне!
1260
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
Як завжди.
1261
01:16:05,519 --> 01:16:06,645
Було цікаво.
1262
01:16:09,106 --> 01:16:10,232
Так круто.
1263
01:16:11,858 --> 01:16:14,319
Молодець, брате. Дуже добре.
1264
01:16:15,112 --> 01:16:17,321
- Він твій.
- Ми, *****, зробили це.
1265
01:16:17,322 --> 01:16:19,408
Ти, *****, зробив це. Ходімо.
1266
01:16:23,287 --> 01:16:24,746
Молодець, Айзеку.
1267
01:16:25,914 --> 01:16:27,207
Усі молодці!
1268
01:16:28,792 --> 01:16:30,043
Браво...
1269
01:16:35,132 --> 01:16:35,966
Так.
1270
01:16:40,053 --> 01:16:42,681
- Трефрі!
- Що? Привіт.
1271
01:16:43,640 --> 01:16:45,183
Гаразд, ходи сюди.
1272
01:16:47,561 --> 01:16:49,021
Тобі тепер буде нудно.
1273
01:16:49,605 --> 01:16:50,564
Так.
1274
01:16:51,982 --> 01:16:54,025
Чудово! Неймовірно!
1275
01:16:54,026 --> 01:16:56,819
- Не перестаю плакати!
- Вона плаче!
1276
01:16:56,820 --> 01:16:59,114
Боже, ми закохані в Генрі!
1277
01:16:59,698 --> 01:17:02,491
Продюсування, візуальні ефекти,
спецефекти —
1278
01:17:02,492 --> 01:17:04,160
абсолютно феноменально.
1279
01:17:04,161 --> 01:17:07,580
Такого я ще не бачила.
Це як перехід на новий рівень.
1280
01:17:07,581 --> 01:17:12,418
Здається, ми щойно вийшли з іншого світу
1281
01:17:12,419 --> 01:17:13,961
і покаталися на атракціоні.
1282
01:17:13,962 --> 01:17:16,547
Досі в голові гуде. Це *****. Це... Вибач.
1283
01:17:16,548 --> 01:17:18,966
Досі гуде. Це було щось. Це було...
1284
01:17:18,967 --> 01:17:20,509
Вражає. Це як струм.
1285
01:17:20,510 --> 01:17:23,804
Вірджинія Кріл ламалася,
раніше були проблеми,
1286
01:17:23,805 --> 01:17:27,308
а тут усе спрацювало ідеально,
і реакція глядачів.
1287
01:17:27,309 --> 01:17:28,392
Оплески.
1288
01:17:28,393 --> 01:17:30,561
Це була, мабуть, найщасливіша мить.
1289
01:17:30,562 --> 01:17:34,065
Бачити, як бездоганно ламаються її руки.
1290
01:17:34,066 --> 01:17:36,400
Ми з Россом любимо,
коли ламаються кінцівки.
1291
01:17:36,401 --> 01:17:37,735
- Що тут скажеш?
- Так.
1292
01:17:37,736 --> 01:17:39,821
Як відчуття, коли ти вийшов на уклін?
1293
01:17:41,156 --> 01:17:45,368
Публіка — це щось неймовірне.
1294
01:17:45,369 --> 01:17:48,080
Неймовірне! Добре.
1295
01:17:48,664 --> 01:17:51,917
Так. Правильне місце. Там, де я маю бути.
1296
01:17:53,460 --> 01:17:54,294
Щасливець.
1297
01:17:55,128 --> 01:17:57,798
Найрозкішніший букет квітів.
1298
01:17:58,507 --> 01:18:00,008
Прочитай картку.
1299
01:18:00,592 --> 01:18:01,551
Боже мій.
1300
01:18:05,514 --> 01:18:07,099
Боже мій.
1301
01:18:07,641 --> 01:18:09,309
Боже мій.
1302
01:18:16,024 --> 01:18:17,442
Боже!
1303
01:18:18,402 --> 01:18:20,320
Це від Вайнони Райдер!
1304
01:18:21,863 --> 01:18:23,698
Так мило.
1305
01:18:23,699 --> 01:18:26,284
Боже мій. Так, *****, круто познайомитися.
1306
01:18:26,827 --> 01:18:29,787
Ти рок-зірка. Ти справжня рок-зірка.
1307
01:18:29,788 --> 01:18:30,913
Дуже приємно.
1308
01:18:30,914 --> 01:18:31,914
Ти дивовижний.
1309
01:18:31,915 --> 01:18:34,710
Вітаю. Радий знайомству.
1310
01:18:36,128 --> 01:18:37,795
- У мене для тебе дещо є.
- Справді?
1311
01:18:37,796 --> 01:18:39,214
Вітаю.
1312
01:18:39,798 --> 01:18:43,509
- Це оригінальний капелюх із шоу.
- Жартуєте?
1313
01:18:43,510 --> 01:18:46,220
- Перший сезон. Єдиний екземпляр.
- Серйозно?
1314
01:18:46,221 --> 01:18:47,596
Це, *****, круто.
1315
01:18:47,597 --> 01:18:49,140
Щиро дякую.
1316
01:18:49,141 --> 01:18:50,975
У тебе, *****, перука!
1317
01:18:50,976 --> 01:18:53,103
Так.
1318
01:18:53,979 --> 01:18:56,856
- Знаю. Так. Привіт.
- Вітаю.
1319
01:18:56,857 --> 01:18:59,109
Дуже дякую. Радий знайомству.
1320
01:19:02,738 --> 01:19:04,947
- Можна зробити селфі?
- Гей.
1321
01:19:04,948 --> 01:19:07,199
- Вітаю. Так.
- Дякую.
1322
01:19:07,200 --> 01:19:11,036
Це так логічно.
1323
01:19:11,037 --> 01:19:12,496
Усе пройшло добре.
1324
01:19:12,497 --> 01:19:15,249
Годі й просити
кращих відгуків від глядачів.
1325
01:19:15,250 --> 01:19:18,002
Ця енергія проймає,
1326
01:19:18,003 --> 01:19:19,295
так було й на сцені.
1327
01:19:19,296 --> 01:19:21,047
І це... Це щось нереальне.
1328
01:19:27,053 --> 01:19:29,972
Гадаю, ми тут більше не потрібні. Ходімо.
1329
01:19:29,973 --> 01:19:31,850
Ходімо. Ходімо вниз.
1330
01:19:35,228 --> 01:19:36,855
Уже є деякі рецензії.
1331
01:19:37,689 --> 01:19:39,441
П'ять зірок у Telegraph.
1332
01:19:40,442 --> 01:19:42,318
«Подія року у Вест-Енді».
1333
01:19:42,319 --> 01:19:45,863
Більше п'яти не буває,
і вони рідко дають п'ять.
1334
01:19:45,864 --> 01:19:48,325
П'ять зірок у The Guardian.
1335
01:19:49,618 --> 01:19:50,951
«Захоплива п'єса».
1336
01:19:50,952 --> 01:19:54,038
І я знаю, у Daily Mail
будуть гарні відгуки,
1337
01:19:54,039 --> 01:19:55,873
і в The Independent теж.
1338
01:19:55,874 --> 01:19:57,249
Усе дуже добре.
1339
01:19:57,250 --> 01:19:59,919
- Дивовижно. Вітаю.
- Нарешті. Так.
1340
01:19:59,920 --> 01:20:01,797
Так. Соня — геній.
1341
01:20:06,676 --> 01:20:09,053
І премію «Олів'є» отримує...
1342
01:20:09,054 --> 01:20:10,388
«Дивні дива».
1343
01:20:19,856 --> 01:20:22,775
{\an8}Я просто хочу подякувати
театральній спільноті
1344
01:20:22,776 --> 01:20:27,113
{\an8}за те, що прийняли міфологію «Дивні дива».
1345
01:20:28,031 --> 01:20:29,740
{\an8}ТЕАТР MARQUIS
НЬЮ-ЙОРК
1346
01:20:29,741 --> 01:20:33,537
Дякую братам Дафферам,
що ризикнули з такою дивачкою, як я.
1347
01:20:36,206 --> 01:20:41,086
Я хочу подякувати фанатам за те, що вони
диваки і відчувають зв'язок із нами.
1348
01:20:41,670 --> 01:20:44,797
Моєму чоловіку,
моїй свекрусі, моїм батькам,
1349
01:20:44,798 --> 01:20:47,300
усім вам дякую. Дуже дякую.
1350
01:20:56,184 --> 01:20:58,853
Приквел «Дивні дива» їде на Бродвей.
1351
01:20:58,854 --> 01:21:02,147
Бродвей мандрує
у Виворіт із новою постановкою.
1352
01:21:02,148 --> 01:21:05,777
«Дивні дива. Перша тінь».
дебютує на Бродвеї наступного року.
1353
01:21:07,696 --> 01:21:10,198
Я в захваті. Я хвилююся, але радію.
1354
01:21:11,575 --> 01:21:12,826
Це буде щось.
1355
01:24:29,272 --> 01:24:32,358
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин