1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,937 LONDÝN 14. PROSINEC, 2023 4 00:00:34,325 --> 00:00:38,412 DIVADLO PHOENIX ZA OPONOU: STRANGER THINGS – PRVNÍ STÍN 5 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 Dnešní noc patří nám. 6 00:00:44,085 --> 00:00:48,088 Netflix dnes oznámil uvedení divadelní hry Stranger Things. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,340 Tým choreografů teď tvrdě maká, 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,802 aby naučil Demogorgona džezové ruce. 9 00:00:55,180 --> 00:00:57,222 Uvidíte, co si o nás svět myslí 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,558 a hlavně to také ucítíte ze sálu. 11 00:00:59,559 --> 00:01:00,893 Letěli jsme z Miami. 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,353 - Z Floridy. My. - Nevím, co čekat. 13 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 Jak tohle chtějí udělat v divadle? 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 Budeme tam s vámi, 15 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 takže neztrácejte hlavu. 16 00:01:29,130 --> 00:01:32,049 Dámy a pánové, usedněte na svá místa. 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Představení začne za pět minut. 18 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 První večer jsou nervy nejhorší. 19 00:01:41,601 --> 00:01:44,436 Rád bych věřil tomu, že jsem jako vrah 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,857 že nervózní nebývám. Ale asi to nebude pravda. 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Užijte si to. 22 00:01:53,655 --> 00:01:55,697 - Rokenrol, zlato. - Jo, zlato! 23 00:01:55,698 --> 00:01:58,575 Jo, rokenrol. Přesně tak to má bejt. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,828 Horory nejsou novinka, 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,413 příšery na jevišti taky ne, 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,500 ale většinou to nefunguje. 27 00:02:08,962 --> 00:02:12,548 Nikdy v životě jsem nebyla tak nervózní. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Rychle. 29 00:02:41,161 --> 00:02:46,124 STRANGER THINGS – PRVNÍ STÍN 30 00:02:53,339 --> 00:02:58,553 ZA OPONOU 31 00:02:59,220 --> 00:03:03,516 O SEDM MĚSÍCŮ DŘÍVE 32 00:03:04,767 --> 00:03:06,852 3 MILLS STUDIOS LONDÝN 33 00:03:06,853 --> 00:03:08,896 Zdravím, jsme tu všichni? 34 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 Tak jo, máme šest hodin. 35 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Tohle je naše první schůzka 36 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 ke Stranger Things: Prvnímu stínu. 37 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Je to asi největší, technicky náročný, 38 00:03:26,539 --> 00:03:30,459 nejúžasnější projekt, jaký jsem kdy viděla 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,338 a jaký podle mě diváci mohou vůbec zažít. 40 00:03:34,339 --> 00:03:36,633 Takže díky všem. 41 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Předám slovo Stephenovi. 42 00:03:39,636 --> 00:03:41,553 Děkuju. Jejda. Díky všem. 43 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 Tohle je taková základna. 44 00:03:43,932 --> 00:03:48,560 Pár měsíců jsme se sem škrábali z Káthmándú, 45 00:03:48,561 --> 00:03:50,312 ještě nás čeká pěkná štreka, 46 00:03:50,313 --> 00:03:52,481 ale těší mě, že tu jsme. 47 00:03:52,482 --> 00:03:55,275 Matte a Rossi, přemýšlel jsem nad tím, 48 00:03:55,276 --> 00:03:58,028 kdy na divadlo před lety poprvé padla řeč. 49 00:03:58,029 --> 00:04:00,072 Nedlouho po první sérii 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,492 {\an8}Netflix zmínil, že by Stephen Daldry chtěl vytvořit 51 00:04:03,493 --> 00:04:05,535 {\an8}divadelní hru Stranger Things. 52 00:04:05,536 --> 00:04:08,163 Říkali jsme si: „Cože? Co to plácáte?“ 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,874 Ten, co režíroval Billyho Elliota a Korunu? 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,085 Pak tu byla Sonia Friedmanová, 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,838 která má nevím kolik poliček plných cen Tony a Olivier. 56 00:04:16,839 --> 00:04:18,757 Ze začátku jsme si mysleli, 57 00:04:18,758 --> 00:04:22,511 že chce Steven v muzikálu kopírovat děj první řady. 58 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 Ale Stephen řekl: „Ne, pitomci. Bude to nový příběh.“ 59 00:04:26,516 --> 00:04:30,686 Začali jsme se Stephenem řešit, o čem by ten příběh mohl být. 60 00:04:30,687 --> 00:04:34,231 A to byl v podstatě začátek Prvního stínu. 61 00:04:34,232 --> 00:04:38,402 Celé to začalo nabírat otáčky, když se zapojila Kate. 62 00:04:38,403 --> 00:04:43,240 Kate je pro Stranger Things nedílnou součástí. 63 00:04:43,241 --> 00:04:46,285 Je to tajná zbraň našeho seriálu. 64 00:04:46,286 --> 00:04:50,414 Ale stejně jako my o divadelním světě a o hrách neměla ani ponětí. 65 00:04:50,415 --> 00:04:55,627 Na Kate je ovšem skvělé, že se ničeho nebojí. 66 00:04:55,628 --> 00:04:59,715 Pří čtení scénáře jsem si říkal, že ani nevím, jak bych to natočil. 67 00:04:59,716 --> 00:05:01,508 A už vůbec netuším, 68 00:05:01,509 --> 00:05:03,552 jak to chcete zvládnout na pódiu. 69 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 Ale už se těším. 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,263 Rád bych zopakoval, 71 00:05:06,264 --> 00:05:09,599 jak jsem vděčný, že jste nám svěřili svůj příběh. 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,352 Snad na nás budete hrdí. 73 00:05:16,691 --> 00:05:18,942 Kate, popiš mi vlastními slovy, 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 o čem je vlastně První stín? 75 00:05:21,279 --> 00:05:22,280 Jasně. 76 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Je to... 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,828 Nech mě chvíli přemýšlet. 78 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 První stín je divadelní hra Stranger Things. 79 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 Je to prequel, odehrává se v roce 1959. 80 00:05:35,835 --> 00:05:39,213 {\an8}Vypráví příběh o různých postavách ze seriálu. 81 00:05:39,881 --> 00:05:44,134 Kým byl Hopper, než zahořknul? Kým byla Joyce, než zneurotičtěla? 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,844 - Mami. - Co? 83 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 Jaký byl Bob, než zemřel? 84 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 Je to začátek. 85 00:05:50,058 --> 00:05:54,061 Díváme se na počátek příběhu, vysvětlujeme, jak to bylo s Henrym, 86 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 známým také jako číslo jedna neboli Vecna. 87 00:05:57,398 --> 00:06:01,819 Henry potká Patty, což je sestra Boba Newbyho. 88 00:06:02,528 --> 00:06:06,740 Je to příběh o lásce, a jelikož jde o Stranger Things, 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,700 jsou v něm prvky nadpřirozena. 90 00:06:08,701 --> 00:06:12,162 Stejně jako v seriálu se žongluje s několika zápletkami 91 00:06:12,163 --> 00:06:18,336 a celé by to mělo kulminovat do nečekaného a emotivního závěru. 92 00:06:19,003 --> 00:06:22,964 Zároveň jsou tam zakomponované ne zrovna jemné narážky na to, 93 00:06:22,965 --> 00:06:25,843 co se bude dít v páté řadě a později. 94 00:06:30,473 --> 00:06:33,810 Vítám vás v téhle zázračné místnosti. 95 00:06:34,519 --> 00:06:40,274 Je to taková dílna, ve které se hra bude vyvíjet za pomoci herců. 96 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 V podstatě zkouška před zkouškou. 97 00:06:42,902 --> 00:06:45,362 Svolá se dohromady parta herců, 98 00:06:45,363 --> 00:06:48,657 nemusí nutně jít o ty, které nakonec do hry obsadí. 99 00:06:48,658 --> 00:06:50,659 Je to takové první čtení, 100 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 aby si Kate nemusela předčítat postavy sama u sebe ložnici, 101 00:06:54,414 --> 00:06:55,622 což určitě udělala. 102 00:06:55,623 --> 00:06:57,833 Já jsem Justin, jeden z režisérů. 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,710 - Stephen, já taky. - Já jsem Kate, scénáristka. 104 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Já jsem Louis, čtu Henryho Creela. 105 00:07:03,548 --> 00:07:06,842 Já jsem Amma. Vlastně nevím, koho mám dneska číst. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,719 - Matku. Pattyinu matku. - Pattyinu matku. 107 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 - Děsivou mámu. - Děsivou mámu. 108 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 - Ukazuješ na mě? - Jo. 109 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 Dobře, já jsem G a celé to natáčím. 110 00:07:22,984 --> 00:07:26,570 Tak se na ty scénáře podíváme, co říkáte? 111 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 Uvidíme, co s tím vymyslíme. 112 00:07:29,407 --> 00:07:31,867 Mám pro vás velmi zajímavé zprávy. 113 00:07:31,868 --> 00:07:34,745 Konečně jsme rozlouskli ten krevní obraz. 114 00:07:35,913 --> 00:07:38,290 Subjekt přežil transfuzi. 115 00:07:38,291 --> 00:07:41,210 Než jsem dorazila, nevěděla jsem, o co půjde. 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,087 Měla jsem ze scénáře dobrý pocit. 117 00:07:44,088 --> 00:07:48,468 Netušila jsem, kolik práce mě na něm ještě čeká. 118 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 Čas poznat svého bratra. 119 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 Teď tu budeme sedět a přemýšlet o scénáři. 120 00:07:56,058 --> 00:07:58,393 Pak si řekneme: „Co tady sakra děláme?“ 121 00:07:58,394 --> 00:08:02,147 Časem to nějak splácáme dohromady a začneme zkoušet. 122 00:08:02,148 --> 00:08:04,149 Ale musíme trochu... 123 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Musíme zapojit představivost. 124 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 - Ahoj. - Ahoj. 125 00:08:10,865 --> 00:08:15,286 Postavíme teď židle stranou a já zkusím něco vymyslet. 126 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 - Dobře. - Mimochodem, tímhle si nejsem jistý. 127 00:08:19,790 --> 00:08:20,624 Ne? 128 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 Začni zpívat, ale potichu, abychom věděli, že to jde z rádia. 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 - To je tady, nebo u mě v uchu? - Tady. 130 00:08:30,927 --> 00:08:36,224 V téhle scéně poveze Henryho odněkud z laboratoře. 131 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Někde hezky pod jevištěm. 132 00:08:40,394 --> 00:08:43,855 Když to poprvé spíchnete, je to chaos a vypadá to šíleně. 133 00:08:43,856 --> 00:08:46,901 Člověk si říká, že všechno udělal špatně. 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 Zní to hloupě. Vypadá to hloupě. 135 00:08:51,280 --> 00:08:52,197 Není to hra. 136 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 Nevím, co to je, ale je to hrůza. 137 00:08:55,701 --> 00:08:59,454 A pak přijdou Stephen a Justin, což jsou takoví blázniví vědci 138 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 a pustí se do svých triků. 139 00:09:02,291 --> 00:09:04,209 Ví někdo, kde mám čepici? 140 00:09:04,210 --> 00:09:06,211 Takový sladěný bzukot včel. 141 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Včely, co hledají med. 142 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 Jsou praštění, ale tím nejlepším způsobem. 143 00:09:15,388 --> 00:09:17,974 Jo. Většina věcí může spadnout sem. 144 00:09:19,141 --> 00:09:21,685 Nebo taky sem. 145 00:09:21,686 --> 00:09:24,854 Třeba s tím na konci scény něco vymyslím. 146 00:09:24,855 --> 00:09:27,107 - To je ta hra. Můžeme? - Tohle? 147 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 Pozor. Nesahej na to. 148 00:09:31,862 --> 00:09:34,198 Takže si všichni přinesou židli. 149 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 Čarodějnice v křoví. 150 00:09:38,619 --> 00:09:39,996 Čarodějnice v křoví. 151 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Je to pěkný chaos. 152 00:09:43,624 --> 00:09:45,835 Ale já chaos miluju. 153 00:09:46,335 --> 00:09:49,129 Ta malá věcička začala pípat. Ale ne. 154 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 - Co s tou kočkou? - Zabít. 155 00:09:51,882 --> 00:09:54,050 Půjdeš na kolena a pak ji zabiješ. 156 00:09:54,051 --> 00:09:58,221 Stephen je skoro jako nadčlověk. 157 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 Nejdůležitější replika zní: „Neublížím ti.“ 158 00:10:02,393 --> 00:10:04,477 Zastav. Jdeš zezadu kolem skříňky 159 00:10:04,478 --> 00:10:05,687 a vstupuješ tudy. 160 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 Člověk sprintuje, aby s ním udržel krok. 161 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 Tak to spustíme? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 Nová scéna 14. 163 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 Nepotřebujeme moc. Stačí jen trochu. 164 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Tuhle scénu trochu pozměníme. 165 00:10:19,994 --> 00:10:22,537 Už jsem zapomněl, kdo říká co... 166 00:10:22,538 --> 00:10:25,124 Na ten tlak nemyslím, nemám na to čas. 167 00:10:25,791 --> 00:10:27,877 Nejsem schopná vnímat okolí. 168 00:10:33,049 --> 00:10:34,174 Všechno dobrý? 169 00:10:34,175 --> 00:10:36,593 Podle mě je to zatraceně dobrý. 170 00:10:36,594 --> 00:10:38,970 Líbilo se mi to. Za mě máme hotovo. 171 00:10:38,971 --> 00:10:41,306 Na konci ještě něco čeká. 172 00:10:41,307 --> 00:10:43,391 Výborně, lidi. Paráda. 173 00:10:43,392 --> 00:10:44,517 - Super. - Za 25... 174 00:10:44,518 --> 00:10:47,270 Všichni jsou ve stresu, protože nemáme čas. 175 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 Nemáme dost času. 176 00:10:51,067 --> 00:10:56,696 Čtrnáctého prosince v sedm hodin večer se zvedne opona. 177 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 {\an8}PREMIÉRA 14. PROSINEC, 2023 178 00:11:00,242 --> 00:11:02,994 V tuto chvíli probíhají dílny, 179 00:11:02,995 --> 00:11:05,664 snažíme se najít řeč naší hry. 180 00:11:05,665 --> 00:11:07,749 Kate hodně pracuje na scénáři, 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,668 všechno tu uhlazujeme. 182 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 Situaci komplikuje fakt, že jsme uprostřed castingu. 183 00:11:13,964 --> 00:11:18,009 Zkoušky budou probíhat se skutečně obsazenými herci. 184 00:11:18,010 --> 00:11:24,266 Máme šest týdnů na to, abychom hru dali společně dohromady. 185 00:11:26,727 --> 00:11:29,187 Poté se produkce se nastěhuje do divadla 186 00:11:29,188 --> 00:11:31,815 a začnou takzvané technické zkoušky. 187 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 Během nich získáme ucelenější obrázek. 188 00:11:35,069 --> 00:11:40,949 Triky, hudba, kostýmy, scény, automatizace, všechno. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,452 Bude to velmi stresující období. 190 00:11:44,328 --> 00:11:46,454 Po čtyřech týdnech těchto zkoušek 191 00:11:46,455 --> 00:11:50,751 se k nám připojí veřejnost, která shlédne sérii předpremiér. 192 00:11:51,460 --> 00:11:55,964 Publikum musí chápat, že se na hře stále pracuje. 193 00:11:55,965 --> 00:11:59,468 Že se věci mohou změnit a pokazit. 194 00:12:01,178 --> 00:12:04,765 Po čtyřech týdnech předpremiér začneme naostro. 195 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 A začnou nám chodit recenze. 196 00:12:09,270 --> 00:12:12,731 Může se stát, že v Londýně po deseti dnech skončíme, 197 00:12:12,732 --> 00:12:14,149 když nikdo nepřijde. 198 00:12:14,150 --> 00:12:15,693 Je to možné. 199 00:12:16,652 --> 00:12:19,070 28 TÝDNŮ – DÍLNY 200 00:12:19,071 --> 00:12:20,655 27 TÝDNŮ – DÍLNY 201 00:12:20,656 --> 00:12:25,660 Čeká nás pěkná hromada práce. 202 00:12:25,661 --> 00:12:29,914 Jo, celkově jsme pozadu s vymýšlením herecké části, 203 00:12:29,915 --> 00:12:32,959 stejně tak se sety. To jsou naše nejslabší místa. 204 00:12:32,960 --> 00:12:34,961 Můžu mít dotaz na scénář? 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,380 Kate, ty ho každý den přepisuješ. 206 00:12:37,381 --> 00:12:38,298 {\an8}Jo. 207 00:12:38,299 --> 00:12:42,469 Měli bychom se na něj zaměřit, protože ho musím poslat Netflixu. 208 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 Na návrh čekají už celou věčnost. 209 00:12:48,434 --> 00:12:52,228 Televize a divadlo jsou naprosto odlišná média, 210 00:12:52,229 --> 00:12:57,485 tahle skutečnost mě fackuje každý den. 211 00:12:58,277 --> 00:12:59,569 Pořád vtipkujeme, 212 00:12:59,570 --> 00:13:02,405 že každá nová scéna ve scénáři Stranger Things 213 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 začíná na „vžům“. 214 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 Paráda, to bylo skvělý! 215 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 Nebo na „zům“. 216 00:13:09,747 --> 00:13:11,498 Jako pneumatiky na silnici. 217 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 KŘUP – SSS! 218 00:13:13,125 --> 00:13:15,835 A končí tím, že si lidé vyměňují pohledy. 219 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Jako třeba u Nancy a Jonathana. 220 00:13:18,714 --> 00:13:22,717 V divadle tyhle věci dělat nemůžete. 221 00:13:22,718 --> 00:13:28,432 Žádný záběr na detaily, žádná montáž, žádný tvrdý střih. Nikdy. 222 00:13:29,183 --> 00:13:31,602 Tři, dva, jedna, teď. 223 00:13:33,562 --> 00:13:34,854 Docela dobrý. 224 00:13:34,855 --> 00:13:39,359 1,8, takže jsme to zkrouhli o 0,2 vteřiny. To docela ujde. 225 00:13:39,360 --> 00:13:43,404 {\an8}Ten tlak je obrovský, protože se od nás hodně očekává. 226 00:13:43,405 --> 00:13:46,324 {\an8}Jde o Stranger Things, výsledek musí stát za to. 227 00:13:46,325 --> 00:13:51,413 {\an8}Právě v tom spočívá naše výzva, dosáhnout stejného efektu jako v seriálu, 228 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 živě na pódiu, osmkrát týdně. 229 00:13:56,335 --> 00:13:59,254 Máme tu rekvizitáře a lidi od speciálních efektů, 230 00:13:59,255 --> 00:14:01,464 přišli jsme s návrhy různých věcí 231 00:14:01,465 --> 00:14:07,220 a pověřili firmy, aby vytvořily 3D efekty, které pak můžeme použít 232 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 na pódiu v kombinaci se světlem a videem. 233 00:14:12,268 --> 00:14:16,187 Bude to otevřená rána, ze které vyskočí pavoučí nohy. 234 00:14:16,188 --> 00:14:17,730 U Harryho Pottera jsme 235 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 posouvali hranice toho, čeho se na pódiu dá dosáhnout. 236 00:14:22,027 --> 00:14:23,653 Tehdy jsme si oba mysleli, 237 00:14:23,654 --> 00:14:26,030 že si to už nikdy nezopakujeme. 238 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 A teď děláme na Stranger Things. Je to vzrušující. 239 00:14:30,369 --> 00:14:32,453 Jakou iluzi se snažíte vytvořit? 240 00:14:32,454 --> 00:14:36,291 Příběh se točí kolem probíhajícího experimentu, 241 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Filadelfského. 242 00:14:38,836 --> 00:14:39,919 28. ŘÍJNA, 1943 243 00:14:39,920 --> 00:14:44,216 Loď USS Eldridge zmizí a ocitne se v jiné dimenzi. 244 00:14:46,093 --> 00:14:48,428 Jako když kamera něco zabere zblízka. 245 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 Jsme na můstku, 246 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 který zmizí, včetně posádky. 247 00:14:53,350 --> 00:14:55,101 Připravte se, prosím. Teď... 248 00:14:55,102 --> 00:14:57,478 Aby něco zmizelo, to je jedna věc. 249 00:14:57,479 --> 00:14:59,772 V téhle rychlosti je to věc druhá. 250 00:14:59,773 --> 00:15:03,444 Fajn. Tři, dva, jedna, teď. 251 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 Dvě vteřiny? 252 00:15:08,616 --> 00:15:10,450 - To byly dvě vteřiny? - Bezva. 253 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 A velké odhalení spočívá v tom, že se loď objeví znovu, 254 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 v jiné dimenzi. Snad. 255 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 To je další fáze. 256 00:15:19,251 --> 00:15:21,002 22 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – DÍLNY 257 00:15:21,003 --> 00:15:22,963 21 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – DÍLNY 258 00:15:26,175 --> 00:15:28,259 SONIA FRIEDMANNOVÁ PRODUKCE 259 00:15:28,260 --> 00:15:29,969 Co se děje v hledišti? 260 00:15:29,970 --> 00:15:32,972 Jednou z poznámek a velkých otázek zůstává, 261 00:15:32,973 --> 00:15:35,058 jak to uděláme s hledištěm, 262 00:15:35,059 --> 00:15:36,225 protože máme... 263 00:15:36,226 --> 00:15:39,730 Stranger Things jsou největší výzvou mé dosavadní kariéry. 264 00:15:41,523 --> 00:15:45,360 Podobný typ hororu, thrilleru a sci-fi 265 00:15:45,361 --> 00:15:48,614 se v divadle zatím hrát nezkoušel. 266 00:15:49,448 --> 00:15:51,866 Mou největší obavou jsou kritici, 267 00:15:51,867 --> 00:15:54,995 kteří o Stranger Things vůbec nic nevědí. 268 00:15:55,913 --> 00:16:00,125 Také se obávám, že nenaplníme očekávání fanoušků, 269 00:16:00,834 --> 00:16:03,629 kteří do divadla na Stranger Things přijdou. 270 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 Myslím, že je to pěkně záludný oříšek k rozlousknutí. 271 00:16:08,634 --> 00:16:11,302 Máme... Máte fakt... Máte... 272 00:16:11,303 --> 00:16:12,804 Chce to nové stránky. 273 00:16:12,805 --> 00:16:14,514 Máme nové stránky? 274 00:16:14,515 --> 00:16:16,975 Jestli je jako první scéna 17, nevadí, 275 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 otočte na scénu 18. 276 00:16:19,812 --> 00:16:20,771 Děkuju. 277 00:16:24,358 --> 00:16:29,362 Tuhle hru jsem přepsala 100 000krát. 278 00:16:29,363 --> 00:16:34,909 Řekla bych, že od začátku do konce nejméně 25 nebo 35krát. 279 00:16:34,910 --> 00:16:40,040 Už nevím. Rozhodně je to něco, co si žije vlastním životem. 280 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 Nesahej na mě! Jdi ode mě pryč! 281 00:16:44,044 --> 00:16:45,670 Dobře. Fajn, odchází. 282 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 Teď musíme vymyslet, co s Henrym. 283 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Přemýšlel jsem, jestli by neměl něco říct, 284 00:16:52,302 --> 00:16:54,470 abychom na něj upoutali pozornost. 285 00:16:54,471 --> 00:17:00,769 Je to neuvěřitelná výzva, postavit na jeviště chlapce, Henryho, 286 00:17:01,311 --> 00:17:04,189 který skončí jako sériový vrah... 287 00:17:08,110 --> 00:17:10,153 a zařídit, abychom s ním cítili. 288 00:17:10,154 --> 00:17:13,489 Ale ne! Krvácíš. Henry, pomůžu ti. 289 00:17:13,490 --> 00:17:18,287 Proto je ta hra věčně rozepsaná, neustále se předělává. 290 00:17:19,413 --> 00:17:22,290 Tenhle příběh je mi velmi blízký. 291 00:17:22,291 --> 00:17:25,418 Byla jsem pěkně zachmuřený teenager, 292 00:17:25,419 --> 00:17:27,754 mohla jsem v životě skončit jinak. 293 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Opravdu mi záleží na tom, abychom to zvládli. 294 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 Myslím, že to dokážeme. Jsme na dobré cestě. 295 00:17:53,155 --> 00:17:56,115 V Hollywoodu jsem deset let makala jako divá. 296 00:17:56,116 --> 00:17:59,160 Dělala jsem ledovou tříšť. To byla moje práce. 297 00:17:59,161 --> 00:18:04,875 Psala jsem a vyráběla tříšť na luxusní oslavy dětských narozenin. 298 00:18:05,751 --> 00:18:08,211 Už mě to přestávalo bavit, 299 00:18:08,212 --> 00:18:11,048 stěhovala jsem se na Aljašku, odkud pocházím. 300 00:18:12,466 --> 00:18:16,011 Zavolali mi Dufferovi a přizvali si mě k seriálu. 301 00:18:18,430 --> 00:18:22,810 V první řadě jsou to zápletkoví géniové, 302 00:18:23,310 --> 00:18:27,772 geniální vypravěči a stýská se mi po nich. 303 00:18:27,773 --> 00:18:30,525 Ale to jim neříkejte. 304 00:18:30,526 --> 00:18:34,278 Chybí mi oba dva a ty jejich neuvěřitelné mozky taky. 305 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Jo. 306 00:18:51,755 --> 00:18:57,845 Konec dílen se rychle blíží a tým musí rozhodnout o obsazení. 307 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 Obsadili jsme Patty, jednu z hlavních postav. 308 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Jsem tak nadšená a šťastná, že tu jsem. 309 00:19:05,936 --> 00:19:07,603 Je to mé první profi divadlo 310 00:19:07,604 --> 00:19:10,773 a jsem ráda, že jde zrovna o Stranger Things. 311 00:19:10,774 --> 00:19:12,608 Chodila jsem na základku, 312 00:19:12,609 --> 00:19:15,404 když vyšla první série, hrozně jsem se bála. 313 00:19:17,406 --> 00:19:21,367 Přátelé se samozřejmě diví, proč jsem se přestěhovala do Londýna, 314 00:19:21,368 --> 00:19:23,744 ale všem říkám: „To nesmím prozradit.“ 315 00:19:23,745 --> 00:19:25,914 Poslouchej. Celý svůj život 316 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 jsem ta holka odnikud, 317 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 kterou nikdo nechce, ale... 318 00:19:31,628 --> 00:19:35,464 ale pak jsem potkala tebe a přísahám Bohu, poprvé jsem cítila... 319 00:19:35,465 --> 00:19:36,591 Spojení. 320 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Přesně tak. 321 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 A ode dneška snad máme obsazeného i Henryho. 322 00:19:45,684 --> 00:19:47,894 Natáčím seriál na severu. 323 00:19:47,895 --> 00:19:49,854 Když mám volno, tak létám sem, 324 00:19:49,855 --> 00:19:53,816 účastním se dílen a podobně, aniž bych věděl, co z toho vzejde. 325 00:19:53,817 --> 00:19:57,153 Když tě otec zamykal do skříně 326 00:19:57,154 --> 00:19:59,989 a vylezli pavouci... 327 00:19:59,990 --> 00:20:02,158 Čekal jsem, kousal si nehty 328 00:20:02,159 --> 00:20:06,078 a asi před třemi dny mi zavolali a řekli: 329 00:20:06,079 --> 00:20:08,540 „Gratulujeme, dobrá práce. Bereme tě.“ 330 00:20:09,625 --> 00:20:11,792 Je to mé první vystoupení v divadle. 331 00:20:11,793 --> 00:20:13,461 Já se tě nebojím! 332 00:20:13,462 --> 00:20:18,299 Je to jak z jiného světa, jako Stranger Things. 333 00:20:18,300 --> 00:20:22,053 Jako by mě přenesli na druhou stranu, je to neskutečné. 334 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 Zakořenil v tobě strach. 335 00:20:26,058 --> 00:20:28,809 Už celá léta tě sžírá 336 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 a teď je tvá mysl tak slabá, 337 00:20:32,481 --> 00:20:36,652 tak křehká, tak poddajná. 338 00:20:38,153 --> 00:20:41,280 Kde je ten tvůj hodný chlapeček teď? 339 00:20:41,281 --> 00:20:43,950 V nitru Henryho Creela je něco zvráceného 340 00:20:43,951 --> 00:20:48,038 a já doufám, že se mi na to podaří napojit. 341 00:20:49,665 --> 00:20:52,541 Patty, musíme přestat. 342 00:20:52,542 --> 00:20:53,542 Zmiz odsud! 343 00:20:53,543 --> 00:20:55,920 Louis působí jako problémové dítě, 344 00:20:55,921 --> 00:20:57,672 což je pro Henryho ideální. 345 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 A Ella je takové sluníčko. 346 00:21:01,301 --> 00:21:04,220 Máme silné hlavní postavy, je skvělé si říct: 347 00:21:04,221 --> 00:21:07,056 „Fajn, tohle jsou nosné sloupy naší hry.“ 348 00:21:07,057 --> 00:21:10,185 Člověk má najednou pocit, že se to začíná rýsovat. 349 00:21:11,061 --> 00:21:12,270 18 TÝDNŮ DO PREMIÉRY 350 00:21:12,271 --> 00:21:14,188 17 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY 351 00:21:14,189 --> 00:21:17,775 Jsme v divadle Sadler's Wells, snažíme se dnes obsadit 352 00:21:17,776 --> 00:21:19,193 dvacet tři rolí. 353 00:21:19,194 --> 00:21:23,489 Atmosféra by se dala krájet, máme předposlední den konkurzů. 354 00:21:23,490 --> 00:21:25,574 Kolik rolí nám ještě zbývá? 355 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 - Dvacet tři. - Dvacet tři herců. 356 00:21:27,786 --> 00:21:28,829 Jen 23. 357 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 - Brnkačka. - Já se nebojím. 358 00:21:32,791 --> 00:21:34,126 Ani trochu se nebojím. 359 00:21:38,588 --> 00:21:39,840 Když se nebojí Kate... 360 00:21:40,632 --> 00:21:42,551 Těšíte se, až si to sedne? 361 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 S tímhle na mě vůbec nechoď. 362 00:21:46,513 --> 00:21:49,598 - Tak fajn, začneme. - Jo. 363 00:21:49,599 --> 00:21:51,100 Jen dám pryč tu židli. 364 00:21:51,101 --> 00:21:52,226 Jak potřebujete. 365 00:21:52,227 --> 00:21:57,189 Začal bych v sedě, můžu později vstát, když budu chtít? 366 00:21:57,190 --> 00:21:58,107 Jistě. 367 00:21:58,108 --> 00:22:00,735 Jsi panovačná, posedlá hysterka. 368 00:22:00,736 --> 00:22:01,986 Hysterka? 369 00:22:01,987 --> 00:22:02,945 Hysterka. 370 00:22:02,946 --> 00:22:04,989 - Hysterka. - Hysterka? 371 00:22:04,990 --> 00:22:06,324 Jsi vychloubačnej... 372 00:22:06,325 --> 00:22:08,284 Egomaniak bez mozku. 373 00:22:08,285 --> 00:22:10,578 Jsi fáze, díky který holky zjistí, 374 00:22:10,579 --> 00:22:12,539 že chlapi jsou vyděšený děcka. 375 00:22:14,207 --> 00:22:17,543 Větší pitomost jsem ještě neslyšel. Fajn, dobře. 376 00:22:17,544 --> 00:22:20,087 Větší pitomost jsem ještě neslyšel. 377 00:22:20,088 --> 00:22:22,298 Jde o hru, nebo o toho kluka? 378 00:22:22,299 --> 00:22:26,802 Joyce, musím ti něco říct, ale musí to být hned, jinak ztratím nervy. 379 00:22:26,803 --> 00:22:29,347 Bylo jich tolik a všechny jste odmítli. 380 00:22:29,348 --> 00:22:32,351 Takže vlastně nevíme, co hledáte. 381 00:22:33,894 --> 00:22:37,564 Co chceme, je... Chceme Daniela Day Lewise. 382 00:22:38,899 --> 00:22:41,025 Nedávno plácal něco o démonech. 383 00:22:41,026 --> 00:22:42,693 - Panejo. - Panejo. 384 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Panejo. 385 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 To je ale pořádný sousto. 386 00:22:48,742 --> 00:22:52,078 Měl by být v Živých mrtvých. Měl by utíkat před zombíky. 387 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 Nic jinýho od něj nečekej. 388 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 Prej ses loni muchloval se sestřenkou. 389 00:22:59,544 --> 00:23:01,545 To je prachsprostá lež, Patty. 390 00:23:01,546 --> 00:23:02,963 Dobrý Demogorgon. 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,340 Má správnou výšku. 392 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 Stačí! Nech si to na velkej den. 393 00:23:07,094 --> 00:23:08,387 Jsem zamilovanej. 394 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 Jsem zamilovanej. Jasný? 395 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Dobře. 396 00:23:14,559 --> 00:23:15,644 Ozveme se vám. 397 00:23:17,020 --> 00:23:20,981 Čau, týme. Právě to oznámili. Obsadili nás do... 398 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 Stranger Things, První stín. 399 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 To mě nepřekvapilo. Ani trochu. 400 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Díky. Všichni na místa. Zavřete dveře. 401 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 Fajn. Díky, lidi. Tak jo. 402 00:23:38,500 --> 00:23:40,960 A začínáme. Točíme, prosím. Točíme. 403 00:23:40,961 --> 00:23:42,253 Jsem Oscar Lloyd 404 00:23:42,254 --> 00:23:46,006 a hraju Jima Hoppera mladšího ve Stranger Things, První stín. 405 00:23:46,007 --> 00:23:48,926 Jsem Isabella Pappasová a budu Joyce Maldonadová. 406 00:23:48,927 --> 00:23:51,887 Ahoj, jsem Christopher Buckley a budu Bob Newby. 407 00:23:51,888 --> 00:23:56,184 Jmenuju se Lou McCartney, a hraju mladého Henryho Creela. 408 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 Jmenuju se Patrick Vail a hraju dr. Brennera. 409 00:24:00,230 --> 00:24:03,107 Ella Karuna Williamsová, budu Patty Newbyová 410 00:24:03,108 --> 00:24:04,525 ve ST: První stín. 411 00:24:04,526 --> 00:24:07,111 Jak jsi reagoval na své obsazení? 412 00:24:07,112 --> 00:24:08,362 Šílel jsem. 413 00:24:08,363 --> 00:24:12,741 Seděla jsem v letadle. Zjistila jsem to, než se vzneslo do vzduchu. 414 00:24:12,742 --> 00:24:18,456 Pořád ještě nemůžu uvěřit, že tu teď sedím. 415 00:24:18,457 --> 00:24:20,416 Chtělo se mi křičet... 416 00:24:20,417 --> 00:24:23,377 Nekřičela jsem, ale opravdu se mi chtělo. 417 00:24:23,378 --> 00:24:25,129 Nebýt v letadle, tak křičím. 418 00:24:25,130 --> 00:24:27,339 Pořád to nesmím nikomu říct. 419 00:24:27,340 --> 00:24:29,925 Řekl jsem to mámě. Té ano. 420 00:24:29,926 --> 00:24:32,595 Možná jsem neměl. Ale jen jí, nikomu jinému. 421 00:24:32,596 --> 00:24:33,763 Ona to neprozradí. 422 00:24:43,106 --> 00:24:46,192 Teda! Sakra. 423 00:24:46,193 --> 00:24:48,194 - Kruci. - Začali jsme se smát! 424 00:24:48,195 --> 00:24:50,362 Kemi! Sekne ti to. 425 00:24:50,363 --> 00:24:52,656 - Je tu nějak horko, ne? - Jo. 426 00:24:52,657 --> 00:24:53,782 15 TÝDNŮ 427 00:24:53,783 --> 00:24:56,368 14 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY 428 00:24:56,369 --> 00:24:57,495 - Ahoj. - Ránko. 429 00:24:57,496 --> 00:24:59,079 - Ránko. Jak je? - Ránko. 430 00:24:59,080 --> 00:25:00,831 Nech toho! Dělám si srandu. 431 00:25:00,832 --> 00:25:03,626 Začínají zkoušky Stranger Things: První stín, 432 00:25:03,627 --> 00:25:05,211 nemůžu se dočkat! 433 00:25:05,212 --> 00:25:07,630 Je to silná přenosná vysílačka. 434 00:25:07,631 --> 00:25:09,924 Za války jimi komunikovali s frontou. 435 00:25:09,925 --> 00:25:12,801 Dobře! Takže kdyby ji někdo v Hawkins používal... 436 00:25:12,802 --> 00:25:15,387 Právě jsme začali zkoušet, takže... 437 00:25:15,388 --> 00:25:20,519 tlak se pomalu začíná stupňovat. 438 00:25:21,269 --> 00:25:24,355 Ale role už máme obsazené, takže se nám ulevilo, 439 00:25:24,356 --> 00:25:28,067 že zkoušíme s lidmi, kteří budou ve hře skutečně účinkovat. 440 00:25:28,068 --> 00:25:30,069 Bože, ty jsi... 441 00:25:30,070 --> 00:25:32,404 A vůbec, to, že si s klukem rozumíš 442 00:25:32,405 --> 00:25:35,241 a spíš s ním, neznamená, že si ho musíš vzít. 443 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 Fuj, Karen, to je hnus. 444 00:25:36,910 --> 00:25:40,371 Tak trochu jsem měla obavy z toho, 445 00:25:40,372 --> 00:25:43,832 že se herci pokusí imitovat postavy ze seriálu. 446 00:25:43,833 --> 00:25:46,418 Stipendium za záchranu šprtů z Indiany... 447 00:25:46,419 --> 00:25:50,631 Ale všichni předvedli úplně nové, syrovější verze toho, 448 00:25:50,632 --> 00:25:52,925 co známe a máme tolik rádi. 449 00:25:52,926 --> 00:25:55,010 - Tohle není jen hra! - Jo. 450 00:25:55,011 --> 00:25:56,929 - Je to revoluce! - Jo. 451 00:25:56,930 --> 00:25:59,473 Jestli vám jde o muchlování v muzikálu... 452 00:25:59,474 --> 00:26:00,724 Jo! 453 00:26:00,725 --> 00:26:02,060 ...tak vypadněte! 454 00:26:02,686 --> 00:26:04,770 Že jsem tuhle roli dostala, 455 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 mi teprve dochází. 456 00:26:06,523 --> 00:26:08,566 Budu mladá Winona Ryderová. Boží! 457 00:26:08,567 --> 00:26:12,486 To by mě nikdy nenapadlo. Je pro mě obrovskou inspirací. 458 00:26:12,487 --> 00:26:14,780 Jako dítě jsem k ní vzhlížela. 459 00:26:14,781 --> 00:26:16,824 Tak má tu někdo zapalovač, sakra? 460 00:26:16,825 --> 00:26:19,910 Snad v každé své scéně na někoho ječím. 461 00:26:19,911 --> 00:26:22,372 Což je sranda. Je to fajn. Uleví se vám. 462 00:26:25,834 --> 00:26:29,211 Proč mám v ruce sekeru? Držte se svých rekvizit, lidi! 463 00:26:29,212 --> 00:26:30,421 Do háje! 464 00:26:30,422 --> 00:26:33,465 Juniore! Přestaň blbnout s tím krámem. 465 00:26:33,466 --> 00:26:36,010 - Ujede ti autobus. - Neříkej mi tak. 466 00:26:36,011 --> 00:26:37,678 Potkáme 18letého Hoppera. 467 00:26:37,679 --> 00:26:39,847 Zatím neprožil smrt své dcery, 468 00:26:39,848 --> 00:26:42,516 takže ho vidíme v úplně jiném světle. 469 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 Neříkej mi Junior. 470 00:26:46,563 --> 00:26:48,981 David Harbour je skvělý a nedotknutelný, 471 00:26:48,982 --> 00:26:51,025 nedokázal bych ho napodobit. 472 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 Dobře. 473 00:26:55,363 --> 00:26:58,198 Už tisíce herců za ta léta hrály Hamleta 474 00:26:58,199 --> 00:27:02,704 nebo Romea a já se spíš pokusím o svého Hoppera než o Davida Harboura. 475 00:27:03,204 --> 00:27:06,165 Novinky! Tramtadadá! 476 00:27:06,166 --> 00:27:09,960 Vyšel článek, který sekunduje existenci mimozemského života 477 00:27:09,961 --> 00:27:13,047 v našem vesmíru. Bláznovství? Možná. 478 00:27:13,048 --> 00:27:16,425 Jít ve stopách, které zanechal Sean Astin, je šílené, 479 00:27:16,426 --> 00:27:19,011 obdivuju ho už od dětství. 480 00:27:19,012 --> 00:27:21,722 Co se týče mé verze postavy Boba, 481 00:27:21,723 --> 00:27:24,433 přihlížím k Seanově podání ve druhé sérii, 482 00:27:24,434 --> 00:27:27,353 ale bez napodobování, spíš jsem chtěl zhodnotit, 483 00:27:27,354 --> 00:27:33,151 zda mohl začít úplně jinak a později skončit jako Sean v seriálu. 484 00:27:33,652 --> 00:27:34,568 14 TÝDNŮ 485 00:27:34,569 --> 00:27:37,447 13 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY 486 00:27:39,282 --> 00:27:41,492 Kate se hodně věnovala scénáři 487 00:27:41,493 --> 00:27:44,746 a dnes ráno jsme od ní dostali úplně nový. 488 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Henryho cesta je jasnější. 489 00:27:50,043 --> 00:27:51,710 HENRY CREEL POMALU VCHÁZÍ 490 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 NENÍ TO SKUTEČNÉ. JSEM NORMÁLNÍ. 491 00:27:54,089 --> 00:27:56,716 HENRY ZHLUBOKA DÝCHÁ, VDECHUJE MOZKOŽROUTA. 492 00:27:57,300 --> 00:28:03,389 Je opravdu smutné pozorovat, jak se ten malý kluk postupně rozkládá, 493 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 v podstatě z něj udělají zrůdu. 494 00:28:10,438 --> 00:28:12,898 Jamie Campbell Bower skvěle ztvárnil 495 00:28:12,899 --> 00:28:16,568 to psychotické zlo, které číhá hluboko uvnitř, 496 00:28:16,569 --> 00:28:18,113 ale to bylo v seriálu. 497 00:28:19,406 --> 00:28:23,784 My se tu snažíme vyobrazit spíše soucitného Henryho Creela, 498 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 který má emoce, což nás překvapuje. 499 00:28:28,415 --> 00:28:30,666 Malý kluk, který bojuje s příšerou. 500 00:28:30,667 --> 00:28:33,878 S tím, jestli se jí má stát, nebo ji v sobě odmítne. 501 00:28:34,629 --> 00:28:37,756 To je pro mladé postava, se kterou se mohou ztotožnit. 502 00:28:37,757 --> 00:28:41,844 Henry! Vím, že tam jsi, jasný? Vrať se! 503 00:28:41,845 --> 00:28:44,388 I dospělý člověk rozpozná ten boj, 504 00:28:44,389 --> 00:28:48,977 kterým si v minulosti prošel a čas od času stále trpí jeho následky. 505 00:28:58,903 --> 00:29:02,906 - Proč tam máme Demogorgona? - Tak jo. Můžu tě na chvíli zastavit? 506 00:29:02,907 --> 00:29:03,824 Ano. 507 00:29:03,825 --> 00:29:07,453 Právě jsem dotelefonovala s klukama a... 508 00:29:07,454 --> 00:29:08,912 - Je to jinak. - Ne. 509 00:29:08,913 --> 00:29:11,707 Můžeme to udělat, jak budeme chtít, 510 00:29:11,708 --> 00:29:14,251 ale musíme tak o 80 % ubrat. 511 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 Můžeme ukázat o 80 % méně. 512 00:29:17,422 --> 00:29:20,967 Můžeme vyprávět jen minimum z toho, jak to bylo s... 513 00:29:22,302 --> 00:29:24,471 Můžeme říct, že se něco stalo, 514 00:29:25,388 --> 00:29:27,639 ale nesmíme toho odhalit příliš. 515 00:29:27,640 --> 00:29:28,682 Protože? 516 00:29:28,683 --> 00:29:32,479 Protože si to odhalení chtějí nechat až do páté řady... 517 00:29:34,731 --> 00:29:36,482 Odhalení toho, že... 518 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Jo. 519 00:29:38,943 --> 00:29:45,200 Moc dobře vím, že se nám krátí čas, ale musíme to pořádně promyslet. 520 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 Nevadí mi, že musím stanovit pravdila. 521 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 Osobně mi připadá zajímavé, jak zjišťuje, 522 00:29:53,374 --> 00:29:55,334 že dokáže zhmotnit představy. 523 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 Myslím, že jsi... Jasně, chápu tě. 524 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 Myslím, že kráčíš po tenkém mytologickém ledu. 525 00:30:01,841 --> 00:30:07,513 Znám všechna pravidla. Znám je, jako bych se s nimi už narodila. 526 00:30:07,514 --> 00:30:11,934 Občas si musím s ostatními sednout a trochu si zahrát na školu. 527 00:30:11,935 --> 00:30:13,477 Školu Stranger Things. 528 00:30:13,478 --> 00:30:18,023 Tohle je sci-fi, lidi. Je to sci-fi, ne fantasy. 529 00:30:18,024 --> 00:30:18,942 Dobře. 530 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 10 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY 531 00:30:26,616 --> 00:30:29,743 Poslední týden zkoušek je hodně práce s organizací, 532 00:30:29,744 --> 00:30:31,411 aby vše šlapalo, jak má. 533 00:30:31,412 --> 00:30:33,748 Příští týden hurá do divadla Phoenix. 534 00:30:34,374 --> 00:30:35,374 Čauky, zlato. 535 00:30:35,375 --> 00:30:37,709 Zítra si projedeme celé představení, 536 00:30:37,710 --> 00:30:40,254 proběhne to před bratry Dufferovými. 537 00:30:40,255 --> 00:30:41,421 To je šílený, co? 538 00:30:41,422 --> 00:30:44,675 Nemůžu uvěřit, že tu zítra budou Dufferovi. 539 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 To mi hlava nepobírá. 540 00:30:47,929 --> 00:30:51,890 Dost jsme hnali, abychom stihli termín. 541 00:30:51,891 --> 00:30:56,604 Stálo nás to spoustu úsilí, odhodlání a velkou dávku sebekázně. 542 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Bratři Dufferové nic neskrývají. 543 00:31:03,319 --> 00:31:06,196 Ani jeden z nich. Žádné pokerové tváře. 544 00:31:06,197 --> 00:31:08,116 Takže jsou snadno čitelní, 545 00:31:08,741 --> 00:31:11,953 což je skvělé a drsné zároveň. 546 00:31:12,537 --> 00:31:15,415 Když něco nefunguje, a já vím, že to nefunguje, 547 00:31:15,957 --> 00:31:19,084 vyčtu jim to z obličeje. A jsou dva. 548 00:31:19,085 --> 00:31:21,128 Zapichují se do vás pohledem. 549 00:31:21,129 --> 00:31:24,382 Šíp do každého oka, které si chcete vyškrábat. 550 00:31:26,301 --> 00:31:27,426 Čauky! Ahoj! 551 00:31:27,427 --> 00:31:29,512 Bože, to je mi náhoda! 552 00:31:30,138 --> 00:31:33,056 - Chodíte sem často? Já tu bydlím! - No teda. 553 00:31:33,057 --> 00:31:36,643 Jsi nervózní? Jsi hodně nervózní? 554 00:31:36,644 --> 00:31:39,229 Ještě se toho bude hodně měnit. 555 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 Prostě to berte jako náčrt. Je to jen náčrt. 556 00:31:48,865 --> 00:31:51,283 Budu stručný. Pracujeme na změnách 557 00:31:51,284 --> 00:31:53,535 v rozsahu celé hry a některé z nich 558 00:31:53,536 --> 00:31:56,330 jsme zavedli až dnes ráno. 559 00:31:56,331 --> 00:31:59,917 Takže to, co uvidíte, je to, kam jsme zatím došli. 560 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 Tihle lidé tu nejsou. 561 00:32:01,669 --> 00:32:05,255 Jsou součástí zákulisí a herci nemají mikrofony. 562 00:32:05,256 --> 00:32:06,506 A žádné triky. 563 00:32:06,507 --> 00:32:08,592 Rozhodně nebudou žádné triky. 564 00:32:08,593 --> 00:32:11,721 Jelikož nemáme triky, bude to jasnější. Jasné? 565 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Můžeme? 566 00:32:18,019 --> 00:32:21,898 Dobré ráno, Hawkins, Indiano! 567 00:32:22,982 --> 00:32:24,483 Právě vyšel článek 568 00:32:24,484 --> 00:32:27,819 o existenci mimozemského života v našem vesmíru. 569 00:32:27,820 --> 00:32:29,821 Bláznovství? 570 00:32:29,822 --> 00:32:31,908 Možná. Ale také... 571 00:33:06,526 --> 00:33:07,443 A tma. 572 00:33:13,658 --> 00:33:14,993 Tak to je celé. 573 00:33:19,205 --> 00:33:21,331 Druhé dějství potřebuje předělat. 574 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 Předělat, jo. 575 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Jo. Moc se táhne. 576 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 Táhne se. 577 00:33:31,134 --> 00:33:32,677 Myslím, že... Co? 578 00:33:38,433 --> 00:33:42,561 Jo, já vím. Měl jsem stejnou poznámku. 579 00:33:42,562 --> 00:33:45,564 Říkal jsem si: „Jen rychle...“ 580 00:33:45,565 --> 00:33:48,150 Ne, musí být jasné, že se něco děje. 581 00:33:48,151 --> 00:33:49,609 A tím to urychlit? 582 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 - Jo, přesně. - Chápu. 583 00:33:51,904 --> 00:33:54,365 Pozitivní je, že jsme to dali dohromady. 584 00:33:55,408 --> 00:33:59,954 Jen se mi na tom nelíbí, že jste nám trochu ukradli Kate. 585 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Pořád jsme dělali na páté sérii. 586 00:34:03,458 --> 00:34:05,167 - Jinak nic. - To není pravda. 587 00:34:05,168 --> 00:34:09,254 S pátou řadou jsem zaválela. Stoprocentně. 588 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 To je pravda. 589 00:34:19,599 --> 00:34:21,016 Děkujeme za pomoc. 590 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Bylo mi potěšením s vámi pracovat. 591 00:34:24,771 --> 00:34:30,442 Tohle jsou ty sladký sny. Kdo jsem, abych odporoval. 592 00:34:30,443 --> 00:34:35,531 Cestuju po světě, přes sedmero moří. Každý něco hledá. 593 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 Sbohem! 594 00:34:39,035 --> 00:34:40,118 Sbohem! 595 00:34:40,119 --> 00:34:41,537 Uvidíme se v divadle! 596 00:34:50,004 --> 00:34:51,130 Vzhůru nohama, co? 597 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 - Ahoj. - Ahoj. 598 00:34:58,054 --> 00:35:02,766 Tohle je naše odměna po šesti týdnech zkoušení v černé kobce. 599 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Jupí! Ale ne, zase on! 600 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 Ještě. To je dobrý. 601 00:35:13,486 --> 00:35:15,529 9 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – ZKOUŠKY 602 00:35:15,530 --> 00:35:17,447 8 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ 603 00:35:17,448 --> 00:35:19,533 - To první. Tam. Jo. - Jsme první? 604 00:35:19,534 --> 00:35:21,409 - Super. - Pojďte. Rozestoupit. 605 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 - To je vzrůšo, co? - Dobré ráno. 606 00:35:24,789 --> 00:35:27,374 Paráda, že jo? To je nádhera. 607 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Jo, je to pěkný. 608 00:35:30,503 --> 00:35:33,088 Divadlo Phoenix je staré a tmavé, 609 00:35:33,089 --> 00:35:36,633 má takovou skoro mystickou atmosféru, 610 00:35:36,634 --> 00:35:39,177 podobně jako Stranger Things. 611 00:35:39,178 --> 00:35:44,516 Když jsem vcházel dovnitř, říkal jsem si, jak dobře tam ta hra sedne. 612 00:35:44,517 --> 00:35:45,976 Kam se schováte? 613 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Dobrý den, všechny zdravím. 614 00:35:51,649 --> 00:35:53,358 Tohle je divadlo Phoenix. 615 00:35:53,359 --> 00:35:54,985 Založil ho Noel Coward, 616 00:35:54,986 --> 00:35:57,779 vůbec poprvé tu produkoval Soukromé životy. 617 00:35:57,780 --> 00:35:59,865 Divadlo otevřelo v roce 1930. 618 00:35:59,866 --> 00:36:02,284 Náš mistr stál přímo na těchto prknech. 619 00:36:02,285 --> 00:36:05,745 Na jeho divadle je skvělé, že se nedíváte někam do dáli. 620 00:36:05,746 --> 00:36:09,167 Je opravdu intimní. Je to pro nás skvělá volba. 621 00:36:16,549 --> 00:36:21,220 Kdybyste během technické zkoušky vešli do divadelního sálu, 622 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 připadali byste si jako v nějaké řídící věži. 623 00:36:27,810 --> 00:36:29,477 {\an8}Tohle je parter. 624 00:36:29,478 --> 00:36:31,813 {\an8}Teď se tu na čtyři týdny usadíme 625 00:36:31,814 --> 00:36:33,106 {\an8}kvůli technické. 626 00:36:33,107 --> 00:36:35,233 {\an8}Tady Elliot programuje světlo 627 00:36:35,234 --> 00:36:36,944 na osvětlovacím pultu. 628 00:36:41,032 --> 00:36:43,034 Támhle vzadu máme zvuk. 629 00:36:46,454 --> 00:36:48,706 Tady zase video oddělení. 630 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 HENRYMU JE 7 LET 631 00:36:53,878 --> 00:36:56,713 Tady budou Stephen a Justin čtyři týdny sedět 632 00:36:56,714 --> 00:36:58,715 hezky v blízkosti jeviště, 633 00:36:58,716 --> 00:37:00,551 aby mohli pohotově reagovat. 634 00:37:01,469 --> 00:37:02,802 ...Stranger Things, 635 00:37:02,803 --> 00:37:05,305 necelých 15 minut do aktualizace. 636 00:37:05,306 --> 00:37:07,140 Je to technická zkouška. 637 00:37:07,141 --> 00:37:09,434 Teď v podstatě zkoušíme začátek. 638 00:37:09,435 --> 00:37:11,353 Té scéně předchází ještě jedna, 639 00:37:11,354 --> 00:37:13,856 ale tady se představí hlavní postavy. 640 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 Půjdeme na pódium, takže musím být zticha. 641 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 Jo, tohle je zákulisí. Uzoučký. Je tu fakt těsno. 642 00:37:21,656 --> 00:37:24,909 Jsi hudební maestro. Zázračné dítko z éteru. Pozor! 643 00:37:25,826 --> 00:37:31,623 Je to pták? Je to letadlo? Ne, to je Bob „Mozek“ Newby! 644 00:37:31,624 --> 00:37:32,749 Stop, díky. 645 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 Upravíme točnu a nastavíme osvětlení. 646 00:37:38,214 --> 00:37:42,550 Je to zvláštní směs jakési radostné bujarosti 647 00:37:42,551 --> 00:37:48,391 a bolestivé, palčivé nudy. 648 00:37:49,642 --> 00:37:51,601 Pojedeme znovu, jestli zbyde čas. 649 00:37:51,602 --> 00:37:55,314 BUM. OZVE SE ZASKŘÍPÁNÍ KOVU, VYLETÍ OBLAK KOUŘE A LOĎ ZMIZÍ. 650 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 VYBUCHNE – PRÁSK! 651 00:38:02,613 --> 00:38:06,408 Sakra! Měla to být petarda, ale... 652 00:38:06,409 --> 00:38:08,995 VZHLÉDNE DO ZRCADLA. 653 00:38:11,205 --> 00:38:13,624 Máme za sebou třetí den technické. 654 00:38:14,250 --> 00:38:18,670 V celé budově je cítit to šílené nadšení a zároveň tlak, co? 655 00:38:18,671 --> 00:38:21,673 Šílené nadšení. A tohle teď budeme dělat měsíc. 656 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ZE ZAD MU VYRAZÍ PAVOUČÍ NOHY. 657 00:38:26,137 --> 00:38:28,806 Podívej se na mě! 658 00:38:30,099 --> 00:38:31,057 Louisi, kámo. 659 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 Co je? 660 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 Co je to za scénu? 661 00:38:34,061 --> 00:38:35,855 Tohle jsou pavouci. 662 00:38:40,526 --> 00:38:42,444 {\an8}Co se stane ve scéně s pavouky? 663 00:38:42,445 --> 00:38:44,154 {\an8}- To nesmíme říct. - Ale jo. 664 00:38:44,155 --> 00:38:45,655 {\an8}- Nesmíme. - Vážně ne? 665 00:38:45,656 --> 00:38:46,823 - Ne. - Určitě jo. 666 00:38:46,824 --> 00:38:48,743 Má to být iluzorní překvapení. 667 00:38:49,327 --> 00:38:50,869 Policii volat nebudeš. 668 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 Jak uděláme pavouky? 669 00:38:53,414 --> 00:38:56,667 Člověk by se k tomu mohl postavit různými způsoby. 670 00:38:58,377 --> 00:39:02,797 Bojíš se! Zakořenil v tobě strach! 671 00:39:02,798 --> 00:39:05,467 Už celé roky tě sžírá! 672 00:39:05,468 --> 00:39:07,135 Pavouků může být hodně. 673 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 Všude. A člověk nepozná, jak je to udělané. 674 00:39:10,431 --> 00:39:15,685 Jak zařídíme, aby se to dalo na pódiu zopakovat osmkrát za týden? 675 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 Pořád to ještě řešíme. 676 00:39:19,065 --> 00:39:20,900 Pavouci mě přivedou do hrobu. 677 00:39:23,527 --> 00:39:26,154 Tohle je můj život. Jen pavouci a krev. 678 00:39:26,155 --> 00:39:28,782 Pavoučí rekvizity se pořád ztrácejí. 679 00:39:28,783 --> 00:39:30,825 Někdo tu očividně miluje pavouky, 680 00:39:30,826 --> 00:39:33,453 pokaždé, když je někam položím, tak zmizí. 681 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 {\an8}MARY HALLIDAYOVÁ – REKVIZITY 682 00:39:41,420 --> 00:39:45,423 8 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ 683 00:39:45,424 --> 00:39:49,969 Nevím, jak se cítíš. 684 00:39:49,970 --> 00:39:54,475 Moje pocity jsou vzhůru nohama. 685 00:39:55,643 --> 00:40:00,689 Poprvé se pokusíme zahrát první dějství v jednom kuse. 686 00:40:02,024 --> 00:40:03,691 Zatím jsme šli po částech. 687 00:40:03,692 --> 00:40:07,320 Stavěli jsme to scénu po scéně a pak zkoušeli delší úseky, 688 00:40:07,321 --> 00:40:08,530 hektičtější úseky, 689 00:40:08,531 --> 00:40:10,407 ale nikdy na jeden zátah. 690 00:40:10,408 --> 00:40:12,909 Ve světě vzhůru nohama. 691 00:40:12,910 --> 00:40:13,952 Bude to dřít. 692 00:40:13,953 --> 00:40:15,995 Poprvé jsme všechno propojili 693 00:40:15,996 --> 00:40:18,998 a vlastně máme pár věcí, 694 00:40:18,999 --> 00:40:24,337 na kterých pořád pracujeme a dolaďujeme je. 695 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 Ve světě vzhůru nohama. 696 00:40:28,300 --> 00:40:31,095 Cigarety. Kafe. 697 00:40:33,097 --> 00:40:35,181 Čeká nás první dějství, co? 698 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 Vážně? 699 00:40:37,518 --> 00:40:38,560 Výborně. 700 00:40:38,561 --> 00:40:40,771 Nemůžu se dočkat, až to uvidím. 701 00:40:42,314 --> 00:40:44,149 Co se teď bude dít? 702 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Na to ani nemysli, ty jeden drzoune. 703 00:40:53,325 --> 00:40:54,910 - Dobrý? - Snad je nabitá. 704 00:40:55,578 --> 00:40:57,120 - Hodně štěstí. - Děkuju. 705 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 Hodně štěstí. 706 00:41:14,680 --> 00:41:19,018 Dobré ráno, Hawkins, Indiano! 707 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 Hawkinsova střední není žádná věda. 708 00:41:22,980 --> 00:41:24,981 Máme tu holky. Nazdar, dámy. 709 00:41:24,982 --> 00:41:26,399 Táhni, Hendersone. 710 00:41:26,400 --> 00:41:29,319 - Máme lúzry. - Jo, bejby. 711 00:41:29,320 --> 00:41:30,987 A pak taky blbce. 712 00:41:30,988 --> 00:41:37,077 Když jsi byla malá holka a objevili se pavouci... 713 00:41:45,336 --> 00:41:47,754 Ne, počkejte! Nemůžete jen tak zmizet! 714 00:41:47,755 --> 00:41:50,174 Já to vyřeším! Prosím! Počkejte! 715 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 Kde jsi? 716 00:42:04,313 --> 00:42:05,523 Co vidíš? 717 00:42:10,736 --> 00:42:13,614 Ahoj, Henry. Já jsem dr. Brenner. 718 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 Chci ti pomoct. 719 00:42:18,577 --> 00:42:19,495 Střih. 720 00:42:43,936 --> 00:42:46,355 Tak. Technická prvního dějství za námi. 721 00:42:47,064 --> 00:42:48,690 - Můžeme? - Ztište se. 722 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 Vím, že... 723 00:42:51,193 --> 00:42:54,405 Probrat všechno, co musíme, nám zabere tak dvě hodiny. 724 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 Budeme tu dvě hodiny. 725 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 Pokusím se projít co nejvíc bodů. 726 00:43:00,953 --> 00:43:04,081 Pokud něco zásadnějšího nebude fungovat, 727 00:43:04,790 --> 00:43:06,250 vznikne díra v příběhu. 728 00:43:06,750 --> 00:43:10,211 Bez vymožeností u diváků pořád obstojíme, 729 00:43:10,212 --> 00:43:14,132 ale příběh, který nedává smysl, nám rozhodně neprojde. 730 00:43:14,133 --> 00:43:17,219 Tu černou prázdnotu zatím lidem ukázat nemůžeme. 731 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 Ještě nemáme vyřešené pavouky. 732 00:43:21,015 --> 00:43:23,350 Děsivá Patty také není kompletní. 733 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 Bude technická na druhé dějství, 734 00:43:26,395 --> 00:43:29,314 už máme osm sezení ohledně prvního dějství. 735 00:43:29,315 --> 00:43:33,401 Druhým dějstvím se musíme prokousat co nejrychleji, 736 00:43:33,402 --> 00:43:35,653 čekají nás tam velké výzvy. 737 00:43:35,654 --> 00:43:36,572 Portál... 738 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 To je noční můra. 739 00:43:40,075 --> 00:43:41,827 Představení Mozkožrouta. 740 00:43:42,953 --> 00:43:44,412 Ještě větší noční můra. 741 00:43:44,413 --> 00:43:46,957 Čím míň se budeme vracet, tím líp. 742 00:43:48,250 --> 00:43:49,126 Tak jo. 743 00:43:49,627 --> 00:43:52,378 Ještě něco, než to tady rozpustíme? 744 00:43:52,379 --> 00:43:55,257 Jen chci všem poděkovat. Veselý Halloween. 745 00:43:55,841 --> 00:43:57,843 Veselý Halloween. 746 00:44:01,430 --> 00:44:02,890 Co děláte teď, Mary? 747 00:44:04,892 --> 00:44:07,810 Snažíme se sepsat všechny poznámky. 748 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 Snažíme se z toho nezbláznit. 749 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 Vítáme hvězdy divadelního představení Stranger Things. 750 00:44:17,112 --> 00:44:19,739 Před týdnem jsem nemohl spát, říkal jsem si: 751 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 „Bože, co nevidět tu máme diváky.“ 752 00:44:32,586 --> 00:44:33,461 Kdo je tohle? 753 00:44:33,462 --> 00:44:35,089 Tohle je Virginia. 754 00:44:37,966 --> 00:44:39,300 Nevypadá moc šťastně. 755 00:44:39,301 --> 00:44:41,595 Upřímně, to asi nebude. 756 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 Můžeme lámat? 757 00:44:51,814 --> 00:44:53,064 Jste nová postava. 758 00:44:53,065 --> 00:44:54,732 {\an8}Jo, je to vzrušující. 759 00:44:54,733 --> 00:44:57,861 {\an8}Nevím, co můžu říct. Nechci toho moc prozrazovat. 760 00:45:00,322 --> 00:45:02,115 - Ahoj, jak se vede? - Šílím. 761 00:45:02,116 --> 00:45:03,533 Nevěděla jsem o tobě. 762 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 - Vážně? - Ne. 763 00:45:05,035 --> 00:45:10,665 {\an8}Takže tu všichni denně operujete v potlačeném panickém režimu? 764 00:45:10,666 --> 00:45:12,125 {\an8}Potlačený zrovna není. 765 00:45:12,126 --> 00:45:14,293 - Aha. Zjevná panika. - Nepotlačená. 766 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 Jo, vyplouvá na povrch. 767 00:45:23,804 --> 00:45:25,930 Určitě ten větrák nefoukal obráceně? 768 00:45:25,931 --> 00:45:28,266 Všechen kouř se valí do hlediště. 769 00:45:28,267 --> 00:45:29,851 Jo, tenhle nefunguje. 770 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 Jo. 771 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 Dobře, zkusíme to tak, 772 00:45:34,690 --> 00:45:37,860 vrátíme se k tomu a spravíme to jindy. 773 00:45:43,115 --> 00:45:43,990 6 TÝDNŮ 774 00:45:43,991 --> 00:45:47,119 5 TÝDNŮ DO PREMIÉRY – TECHNICKÁ 775 00:45:47,703 --> 00:45:50,956 Máme týden do první předpremiéry. 776 00:45:52,124 --> 00:45:54,834 Vypíchnu věci, které musíme udělat, 777 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 než půjdeme před publikum. 778 00:45:57,713 --> 00:46:00,548 Dobře. Pavouci před publikum nemůžou. 779 00:46:00,549 --> 00:46:03,551 Na pavoučím LED je ještě spousta práce. 780 00:46:03,552 --> 00:46:06,304 To přesně je pro předpremiéru prioritou. 781 00:46:06,305 --> 00:46:08,432 Proč Louisovi netekla krev? 782 00:46:08,932 --> 00:46:11,350 Ani jedinkrát neměl u nosu krev. 783 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 Tohle na předpremiéře opravdu být nemusí. 784 00:46:14,188 --> 00:46:15,104 - Bezva. - Jo. 785 00:46:15,105 --> 00:46:17,733 - Vážně, Stephene. Není. - Dobře. Fajn. 786 00:46:18,692 --> 00:46:23,196 Přišla za mnou hromada lidí, prosili mě, naléhali na mě, 787 00:46:23,197 --> 00:46:25,282 abych první předpremiéru zrušila. 788 00:46:26,492 --> 00:46:29,661 Jsem opravdu silně proti. 789 00:46:30,245 --> 00:46:33,080 Protože jakmile upoutáte pozornost publika, 790 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 objeví se další postava, publikum reaguje. 791 00:46:37,920 --> 00:46:40,464 Všichni očekávají, že se rozhodnu správně. 792 00:46:46,804 --> 00:46:49,264 Opravdu nám dochází čas. 793 00:46:53,435 --> 00:46:58,232 Doufám, že mi ta scéna pomůže pochopit, o co běží. 794 00:46:58,816 --> 00:47:01,360 - To ti za chvíli ukážu. - Fajn. 795 00:47:02,110 --> 00:47:03,402 Když tlačí čas 796 00:47:03,403 --> 00:47:05,738 a nedaří se nám vyprávět příběh, 797 00:47:05,739 --> 00:47:08,533 to je teprve pořádná úzkost. 798 00:47:08,534 --> 00:47:10,410 To je teprve stres. 799 00:47:11,245 --> 00:47:15,666 Ukážete mi tu projekci a přidáte mi k ní časování? 800 00:47:16,250 --> 00:47:17,084 Dobře. 801 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 Takže to bude takhle. Všichni se dívejte, pozor... 802 00:47:23,382 --> 00:47:25,383 Tohle zmizí, tohle támhle, 803 00:47:25,384 --> 00:47:28,554 a pak to světlo zakotvíš tady, jasné? 804 00:47:31,974 --> 00:47:34,058 Trish, slyšíš to? Jsi pod tónem. 805 00:47:34,059 --> 00:47:35,852 Stop. 806 00:47:35,853 --> 00:47:37,812 Za tři týdny se hodně změnilo. 807 00:47:37,813 --> 00:47:39,814 Tři týdny předtím také. 808 00:47:39,815 --> 00:47:44,278 A za tři týdny odteď nejspíš zase budeme hrát úplně jinou hru. 809 00:47:45,946 --> 00:47:47,113 Je to o nervy, 810 00:47:47,114 --> 00:47:51,326 je to opravdu náročné a zároveň také velmi stresující. 811 00:47:52,452 --> 00:47:53,704 Můžeš to zopakovat? 812 00:48:02,671 --> 00:48:06,592 Všichni jsme neskutečně unavení, ale musím říct, 813 00:48:07,175 --> 00:48:10,429 že v posledních dnech se vše obrátilo k lepšímu. 814 00:48:11,388 --> 00:48:13,432 Dostaneš poslední. To je ono. 815 00:48:14,224 --> 00:48:15,559 A stop! 816 00:48:16,101 --> 00:48:18,394 Včerejší večer byl opravdu úspěšný, 817 00:48:18,395 --> 00:48:21,315 co se strukturálních změn týče. Víme, co chceme. 818 00:48:25,986 --> 00:48:29,947 Pokud všechno klapne, povedlo se vám něco kouzelného. 819 00:48:29,948 --> 00:48:31,742 Vytvořili jste silný okamžik. 820 00:48:35,037 --> 00:48:36,662 Náš příběh je výjimečný. 821 00:48:36,663 --> 00:48:39,665 Víme, že postavy jsou výjimečné. 822 00:48:39,666 --> 00:48:43,502 Víme, že na to lidé dlouho čekali 823 00:48:43,503 --> 00:48:46,006 a myslím, že z toho půjdou do kolen. 824 00:48:57,976 --> 00:48:59,686 - Dobrá práce. - Díky! 825 00:49:01,438 --> 00:49:02,521 5 TÝDNŮ 826 00:49:02,522 --> 00:49:05,317 4 TÝDNY DO PREMIÉRY – PŘEDPREMIÉRY 827 00:49:08,153 --> 00:49:11,113 {\an8}DNEŠNÍ PŘEDSTAVENÍ ZAČÍNÁ V 19:30 828 00:49:11,114 --> 00:49:14,493 Dneska nás čeká naše první předpremiéra. 829 00:49:15,077 --> 00:49:19,455 A zrovna mě stříhají. Dávají mě dohromady na vystoupení. 830 00:49:19,456 --> 00:49:23,418 Chystali jsme se na to celý týden, ale dřív prostě nebyl čas. 831 00:49:30,509 --> 00:49:32,427 Zkouším Mozkožroutův kouř. 832 00:49:37,391 --> 00:49:41,269 {\an8}Uvidíme, jestli naše práce obstojí u tisícového obecenstva. 833 00:49:44,690 --> 00:49:48,109 Těším se. Trochu se mi chce zvracet. 834 00:49:48,110 --> 00:49:52,030 No jo. Teď je nejdůležitější si zdřímnout. 835 00:49:56,451 --> 00:49:58,120 Dnes proběhne předpremiéra. 836 00:50:05,419 --> 00:50:07,628 Je to děsivé. Chcete se zalíbit, 837 00:50:07,629 --> 00:50:12,133 ale lidé samozřejmě milují ty starší verze postav, 838 00:50:12,134 --> 00:50:13,509 které hrajeme. 839 00:50:13,510 --> 00:50:15,094 Lidi se vždycky ptají: 840 00:50:15,095 --> 00:50:16,220 „Jde to dobře?“ 841 00:50:16,221 --> 00:50:19,641 A upřímně, člověk nikdy neví, dokud hru nevidí diváci. 842 00:50:21,309 --> 00:50:24,228 Před každou premiérou svých her 843 00:50:24,229 --> 00:50:27,690 se dotknu všech sedadel v divadle, 844 00:50:27,691 --> 00:50:30,068 abych věděl, kde budou diváci sedět, 845 00:50:31,111 --> 00:50:34,906 abych se seznámil s divadlem a věděl, kde jsem. 846 00:50:36,658 --> 00:50:40,619 Musím si pořád připomínat, že je to jen předpremiéra, 847 00:50:40,620 --> 00:50:45,375 že na hře můžeme ještě měsíc pracovat, než odstartujeme naostro. 848 00:50:49,463 --> 00:50:54,259 Myslím, že nás čeká docela náročná předpremiéra. 849 00:50:56,011 --> 00:50:59,138 Dnes večer byste vedle mě v divadle sedět nechtěli, 850 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 protože při každém menším přešlapu 851 00:51:01,975 --> 00:51:05,895 kolem sebe začnu vyzařovat negativní energii. 852 00:51:05,896 --> 00:51:08,022 {\an8}Předpremiéry bývají kostrbaté, 853 00:51:08,023 --> 00:51:12,068 {\an8}takže dnes večer musíme být trpěliví, ale snad to nebude tak zlé. 854 00:51:12,069 --> 00:51:14,154 Tak prosím. Vzhůru do temnoty. 855 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 - Vzhůru do temnoty. - Jo. 856 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 Ten plakát. Vypadá jako... 857 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 No jo. 858 00:51:23,747 --> 00:51:26,750 Vypadá to fakt skvěle. 859 00:51:29,086 --> 00:51:31,378 - Jak se máš? - Ahoj. 860 00:51:31,379 --> 00:51:33,547 - Jak se cítíš? - Dobře. 861 00:51:33,548 --> 00:51:34,591 Fajn. 862 00:51:35,842 --> 00:51:39,136 Já jsem taky nervózní. Ani nevím proč. 863 00:51:39,137 --> 00:51:40,971 Protože je to vaše show. 864 00:51:40,972 --> 00:51:44,892 Ne. Ta skutečnost, že je to živě, to je pro mě divné. 865 00:51:44,893 --> 00:51:46,019 - Jo. - Jo. 866 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 - Jo, pořád zkoušíme. Právě teď. - Právě teď? 867 00:51:52,567 --> 00:51:54,277 - Jak se máte? - Dobře. 868 00:51:54,861 --> 00:51:57,405 Měřím jí tep, abych viděl, jak je nervózní. 869 00:51:59,282 --> 00:52:01,575 - Teda. To je dost. - Je to moc? 870 00:52:01,576 --> 00:52:03,911 Máš 108 tepů za minutu. 871 00:52:03,912 --> 00:52:05,162 Co to znamená? 872 00:52:05,163 --> 00:52:08,415 Neznamená to, že bychom tě měli vézt na pohotovost, 873 00:52:08,416 --> 00:52:10,627 ale není to ideální. 874 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 Zaplňte první řadu. 875 00:52:16,800 --> 00:52:19,885 Běžte po schodech nahoru vpravo. Dobře se bavte. 876 00:52:19,886 --> 00:52:21,512 - Odkud jste? - Z Francie. 877 00:52:21,513 --> 00:52:23,472 - Jste tu jen kvůli hře? - Jo. 878 00:52:23,473 --> 00:52:24,974 Hrozně se těšíme. 879 00:52:24,975 --> 00:52:27,309 - Má narozeniny, proto... - On taky. 880 00:52:27,310 --> 00:52:28,602 Jsme dvojčata. 881 00:52:28,603 --> 00:52:30,896 Těším se na informace o páté řadě. 882 00:52:30,897 --> 00:52:32,648 - Moc se těšíme. - Hrozně. 883 00:52:32,649 --> 00:52:34,733 - Ve škole to pořád řešíme. - Jo. 884 00:52:34,734 --> 00:52:36,444 Pořádně nevím, co čekat, 885 00:52:36,945 --> 00:52:39,280 snad to představení bude stát za to. 886 00:52:39,281 --> 00:52:42,117 Už aby to bylo. Jsem připravenej. Těším se. 887 00:52:42,659 --> 00:52:43,492 To mi povídej. 888 00:52:43,493 --> 00:52:45,536 V druhém dějství přijde Brenner. 889 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 To teda! 890 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Následující soubor je přísně tajný. 891 00:53:34,002 --> 00:53:36,004 Předpremiéra je za námi. 892 00:53:36,546 --> 00:53:41,843 Bylo to takové prozření. 893 00:53:43,845 --> 00:53:48,850 Člověk si chtěl kousat nehty. Já jsem si je doslova okousala do krve. 894 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Pomohlo nám to odpozorovat spoustu věcí. 895 00:53:53,063 --> 00:53:55,981 Čeho se diváci báli, z čeho byli nadšení, 896 00:53:55,982 --> 00:53:59,861 čeho chtěli víc, čeho chtěli míň. 897 00:54:00,362 --> 00:54:02,363 - Musíme hodně ubrat. - Jo. 898 00:54:02,364 --> 00:54:04,240 A přeorganizovat děj. A... 899 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 - Projdeme, co zatím máme. - Ano. 900 00:54:20,507 --> 00:54:22,258 Musím ubrat tak 20 minut, 901 00:54:22,259 --> 00:54:24,678 což rozhodně není zanedbatelné. 902 00:54:28,932 --> 00:54:29,808 Dobře. 903 00:54:33,395 --> 00:54:37,691 Co na to celé říkají bratři Dufferovi? 904 00:54:39,442 --> 00:54:41,568 Končí první dějství dost dramaticky? 905 00:54:41,569 --> 00:54:44,739 To je moje jediná otázka. Myslím bez Brennera. 906 00:54:45,740 --> 00:54:47,742 Je to... Prostě jsem měl pocit... 907 00:54:48,702 --> 00:54:53,373 Já vím. To jsem... Já vím. Já jsem to tam nechtěla. 908 00:54:53,957 --> 00:54:54,958 Aha, dobře. 909 00:54:59,379 --> 00:55:01,297 Myslím, že tam někde... 910 00:55:01,298 --> 00:55:02,506 Říkal jsi... 911 00:55:02,507 --> 00:55:04,383 Někdo se najde pro každého... 912 00:55:04,384 --> 00:55:06,218 - Z nás, že jo? - Z nás. 913 00:55:06,219 --> 00:55:09,139 Ve scénáři máme: „Pro každého se někdo najde.“ 914 00:55:09,639 --> 00:55:10,931 „Pro každého se...“ 915 00:55:10,932 --> 00:55:14,101 Jsme vyřízení, ale prostě jedeme dál. 916 00:55:14,102 --> 00:55:17,230 Všichni do toho dávají maximum. 917 00:55:18,106 --> 00:55:20,357 Ty jsi vážně zázrak, Henry. 918 00:55:20,358 --> 00:55:21,776 PŘEDPREMIÉRA 02 919 00:55:25,405 --> 00:55:27,364 Hele! To si nechte na doma! 920 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 Víš co? Sklapni, Done! Ať se milenci milujou! Bože! 921 00:55:31,995 --> 00:55:33,246 Snad budeš dobrej! 922 00:55:37,459 --> 00:55:39,127 To byl pokus o vraždu. 923 00:55:44,215 --> 00:55:45,467 - V pohodě? - Jo. 924 00:55:52,766 --> 00:55:53,766 Můžeme počkat? 925 00:55:53,767 --> 00:55:59,188 Nebudeme hrát osmkrát týdně. V pondělí a v úterý představení nejsou, 926 00:55:59,189 --> 00:56:01,358 ale stejně celý den zkoušíme. 927 00:56:01,941 --> 00:56:04,526 Mám pro vás velmi zajímavé zprávy. 928 00:56:04,527 --> 00:56:06,028 Dovnitř. Běž. 929 00:56:06,029 --> 00:56:07,530 Všichni jsou výjimeční. 930 00:56:08,073 --> 00:56:13,244 Druhé dějství je dlouhé, i pocitově, je to trochu nuda. 931 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 Nesnáším nudu, obzvláště v divadle. 932 00:56:18,416 --> 00:56:20,751 Dobré divadlo může být pro člověka 933 00:56:20,752 --> 00:56:22,336 životním zážitkem. 934 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 Ale když dobré není, je to opravdu konec. 935 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 Jen chci vyzkoušet délku. 936 00:56:29,386 --> 00:56:33,806 - Jsi otec téhle rodiny... - Ne. To bys neměl dělat. 937 00:56:33,807 --> 00:56:36,058 - Je to jen rodinné. - Víš o té noci? 938 00:56:36,059 --> 00:56:38,019 Říkala jsem, že jsme rodina. 939 00:56:38,686 --> 00:56:40,479 - Teď já? - Pokračuj. 940 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 - Říkala jsem, že jsme rodina! - Volám policii. 941 00:56:43,274 --> 00:56:46,276 Hned. Klidně! Řekni tátovi, že se pere jako holka. 942 00:56:46,277 --> 00:56:47,194 Trapný! 943 00:56:47,195 --> 00:56:49,655 Máš pravdu. Není to k holkám fér. 944 00:56:49,656 --> 00:56:53,909 Trochu jsme si procházeli první dějství, 945 00:56:53,910 --> 00:56:58,497 zaměňovali jsme pořadí replik, abychom dvě scény shlukli v jednu. 946 00:56:58,498 --> 00:56:59,958 Shlukli, to se říká? 947 00:57:00,458 --> 00:57:03,043 Abychom dvě scény spojili v jednu. 948 00:57:03,044 --> 00:57:05,130 DIVADLO PHOENIX – VCHOD PRO HERCE 949 00:57:07,966 --> 00:57:10,427 Čtvrtá předpremiéra? Nebo pátá? 950 00:57:12,011 --> 00:57:12,929 Šestá? 951 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 Pátá nebo šestá předpremiéra. 952 00:57:17,016 --> 00:57:19,893 Odpočítávám! Kamera číslo jedna má zelenou! 953 00:57:19,894 --> 00:57:20,978 PŘEDPREMIÉRA 07 954 00:57:20,979 --> 00:57:25,984 Neexistuje větší bolest, než být svědkem utrpení svého dítěte. 955 00:57:27,110 --> 00:57:30,612 Když v publiku opadne zájem, objeví se jasné ukazatele. 956 00:57:30,613 --> 00:57:32,782 Říkám jim chvíle kašle. 957 00:57:34,159 --> 00:57:36,661 Když se skrze celý sál začne ozývat... 958 00:57:37,954 --> 00:57:39,496 Nedělají to vědomě, 959 00:57:39,497 --> 00:57:41,498 ale diváky ztrácíte ve chvíli, 960 00:57:41,499 --> 00:57:45,335 když se rozezní takový ten kašlavý sbor, 961 00:57:45,336 --> 00:57:46,921 Já jsem vždycky... 962 00:57:49,090 --> 00:57:50,424 Už zbývají jen úklony. 963 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 Jde se klanět. 964 00:57:52,677 --> 00:57:53,761 Kolik je hodin? 965 00:57:54,471 --> 00:57:56,389 Myslím, že skoro 11. 966 00:57:56,890 --> 00:57:57,764 3 TÝDNY 967 00:57:57,765 --> 00:58:00,101 2 TÝDNY DO PREMIÉRY – PŘEDPREMIÉRY 968 00:58:00,852 --> 00:58:01,853 To nic. 969 00:58:02,353 --> 00:58:03,854 Ty řekneš, že se bojíš. 970 00:58:03,855 --> 00:58:05,731 A ty: „Neboj, bude to dobrý.“ 971 00:58:05,732 --> 00:58:09,151 Promiň, co byla ta narážka? Kdo. Co říkám před tím? 972 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 Kdo? Předchozí věta je: „Jeden z vás se pro mě vrátí.“ 973 00:58:15,742 --> 00:58:17,202 Promiň, G. Tohle ne. 974 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 Počkej. Zadrž. Špionážní kamera. 975 00:58:25,168 --> 00:58:27,670 Tohle je zatím nejnáročnější den natáčení. 976 00:58:28,254 --> 00:58:30,548 - Aha. - Od začátku, řekl bych. 977 00:58:31,132 --> 00:58:32,925 Zatraceně divná atmosféra. 978 00:58:32,926 --> 00:58:35,010 - To jo. - V pondělí jsem tu nebyl. 979 00:58:35,011 --> 00:58:37,388 - Aha. - A lidi, co přišli, byli... 980 00:58:38,681 --> 00:58:41,892 Takže jsi teď přišel a cítíš tu neklidnou atmosféru. 981 00:58:41,893 --> 00:58:45,270 Trochu, jo. Nemám... Když na někoho namířím kameru, 982 00:58:45,271 --> 00:58:47,689 - mám pocit, že bych neměl. - Jo. 983 00:58:47,690 --> 00:58:51,235 A velmi jasně mi dávají najevo, abych odprejsknul. 984 00:58:51,236 --> 00:58:52,987 Jo, hodně se toho změnilo. 985 00:58:54,948 --> 00:58:58,283 Všichni se strachují: „Bože, zapamatuju si to vůbec?“ 986 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 Nástupy jsou jinak. 987 00:58:59,911 --> 00:59:02,162 Rychlé převleky jsou taky jinak. 988 00:59:02,163 --> 00:59:04,122 Střídání scén je úplně jinak. 989 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 Repliky také. 990 00:59:05,208 --> 00:59:08,210 Celková pojetí mnoha scén šla do koše. 991 00:59:08,211 --> 00:59:10,296 Během dvou dnů jsme měli nové. 992 00:59:12,423 --> 00:59:15,008 Změny, které se provedly až včera večer, 993 00:59:15,009 --> 00:59:16,511 se dnes objeví ve hře. 994 00:59:17,470 --> 00:59:21,473 Pro Ellu se sepsaly úplně nové scény. 995 00:59:21,474 --> 00:59:23,809 Dostala úplně nové pasáže. 996 00:59:23,810 --> 00:59:27,104 A měla na jejich naučení velmi omezený čas. 997 00:59:27,105 --> 00:59:31,067 Ne! Ta bitva, kterou teď svádíš, můžu ti s ní pomoct! 998 00:59:32,110 --> 00:59:34,112 Všechno se v jednom kuse mění. 999 00:59:35,029 --> 00:59:37,489 Občas je toho na člověka moc, 1000 00:59:37,490 --> 00:59:39,576 cítíte obrovský tlak. 1001 00:59:40,910 --> 00:59:42,579 Nejsem slaboch! 1002 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 Tiše, prosím. Na jevišti se hraje. 1003 00:59:51,087 --> 00:59:53,630 Líbí se mi tvoje rtěnka. 1004 00:59:53,631 --> 00:59:57,884 Ze všech těch divnejch keců, co z tebe mohly vypadnout, Henry. 1005 00:59:57,885 --> 00:59:59,261 Počkat, co se stalo? 1006 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 Pro dnešek to zabalíme? 1007 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 Už k tomu nemáme daleko. 1008 01:00:06,894 --> 01:00:08,605 - Není čas. - Tak to necháme. 1009 01:00:09,147 --> 01:00:10,522 Promiň, že to nevyšlo. 1010 01:00:10,523 --> 01:00:12,608 Ne. Nemáš se za co omlouvat. 1011 01:00:12,609 --> 01:00:14,484 Nebylo dost času. To nic. 1012 01:00:14,485 --> 01:00:17,030 Jako bych to měl udělat z fleku. 1013 01:00:17,614 --> 01:00:19,906 S obecenstvem potřebuju víc času. 1014 01:00:19,907 --> 01:00:21,867 „No tak, ty jedna opičko. Šup!“ 1015 01:00:21,868 --> 01:00:24,953 Jo. Nejsem se svým výkonem moc spokojený. 1016 01:00:24,954 --> 01:00:28,041 Potřebuju zkoušet s Trish, chci, aby to bylo lepší. 1017 01:00:31,044 --> 01:00:31,878 V pohodě. 1018 01:00:36,257 --> 01:00:37,466 8 DNÍ 1019 01:00:37,467 --> 01:00:39,510 7 DNÍ 1020 01:00:42,972 --> 01:00:46,099 PŘEDPREMIÉRA 14 1021 01:00:46,100 --> 01:00:47,894 Pavouci? Co to děláš? 1022 01:00:48,895 --> 01:00:52,898 Nemohla jsi ani křičet... 1023 01:00:52,899 --> 01:00:55,317 Ze svého místa jsem pavouky neviděla. 1024 01:00:55,318 --> 01:00:56,318 Byla jsi vzadu. 1025 01:00:56,319 --> 01:00:58,445 Nic jsem zezadu neviděla. 1026 01:00:58,446 --> 01:01:00,447 Chci víc pavouků. 1027 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Neupejpejte se. 1028 01:01:05,745 --> 01:01:09,665 Nemáme moc zpětné vazby, co se očekávání týče. 1029 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 Prostě potřebujeme čas, ne? 1030 01:01:13,628 --> 01:01:15,379 PŘEDPREMIÉRA 15 1031 01:01:15,380 --> 01:01:16,838 Můžu o něco poprosit? 1032 01:01:16,839 --> 01:01:18,965 Ta tornáda, nebo jak jim říkáme, 1033 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 ta do začátku druhého dějství vůbec nesednou. 1034 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 Tak se jich zbavíme. 1035 01:01:25,848 --> 01:01:28,267 PŘEDPREMIÉRA 16 1036 01:01:31,062 --> 01:01:32,355 Co se vystřihne? 1037 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 Něco z nemocnice. 1038 01:01:35,358 --> 01:01:38,778 Nějaké scény s náhledy domů. 1039 01:01:40,363 --> 01:01:42,490 PŘEDPREMIÉRA 17 1040 01:01:43,074 --> 01:01:44,242 Ztratil jsem tě! 1041 01:01:44,992 --> 01:01:47,495 Ta bojová scéna je teď úplně jiná. 1042 01:01:48,204 --> 01:01:51,874 Myslím, že je delší. A bude se měnit znovu. 1043 01:01:54,919 --> 01:01:59,798 Takže Stephen a Justin to chtějí udělat naživo, před kritiky v hledišti? 1044 01:01:59,799 --> 01:02:01,384 Jo. Znělo to tak. 1045 01:02:01,884 --> 01:02:03,511 To zní naprosto děsivě. 1046 01:02:06,556 --> 01:02:09,349 Proč nikdo neřeší ty podělaný pavouky? 1047 01:02:09,350 --> 01:02:11,893 Jimmy, ti pavouci nám dělají starosti. 1048 01:02:11,894 --> 01:02:13,645 Jo, já vím. Já... 1049 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 Kdo to má na starosti? 1050 01:02:15,898 --> 01:02:17,065 Podívám se na to. 1051 01:02:17,066 --> 01:02:20,068 - Teď tu kameru vypni, G. - Jasně, brácho. 1052 01:02:20,069 --> 01:02:22,154 Rozsekneme to později. 1053 01:02:22,155 --> 01:02:24,240 - Ale budou? - Jak jsme na tom? 1054 01:02:25,324 --> 01:02:27,493 Pavoukům možná zamáváme, až na... 1055 01:02:27,994 --> 01:02:29,035 - Všem? - Možná. 1056 01:02:29,036 --> 01:02:29,953 Vážně? 1057 01:02:29,954 --> 01:02:32,622 Máme nový scénář, ve kterém je jen tohle. 1058 01:02:32,623 --> 01:02:33,540 Aha. 1059 01:02:33,541 --> 01:02:36,626 Alespoň v tuhle chvíli. Protože tvrdí, 1060 01:02:36,627 --> 01:02:39,171 že nevidí ty dva, co lezou nahoru. 1061 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 Takže to chce vzdát. 1062 01:02:41,466 --> 01:02:43,508 Což není o vás dvou. Prostě jen... 1063 01:02:43,509 --> 01:02:46,095 Napsala scénu, kde je nepotřebujeme. 1064 01:02:46,971 --> 01:02:50,850 Není to ideální, protože... Ale chápu, co ji štve. 1065 01:02:51,768 --> 01:02:52,976 Jo, jasně. 1066 01:02:52,977 --> 01:02:54,520 - Ještě uvidíme. - Dobře. 1067 01:02:57,064 --> 01:02:59,149 Efekty prostě občas nefungují. 1068 01:02:59,150 --> 01:03:00,984 Kvůli celé řadě faktorů 1069 01:03:00,985 --> 01:03:04,154 jsme museli spoustě různých částí hry 1070 01:03:04,155 --> 01:03:06,240 dát sbohem. 1071 01:03:07,200 --> 01:03:09,618 Někdy to bylo těžké, dřeli jsme na nich 1072 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 celé měsíce. 1073 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 Jo, musíte být trochu nemilosrdní, 1074 01:03:17,293 --> 01:03:21,713 abyste mohli příběh podat tím nejlepším způsobem. 1075 01:03:21,714 --> 01:03:24,090 2 DNY DO PREMIÉRY 1076 01:03:24,091 --> 01:03:25,009 1 DEN 1077 01:03:27,845 --> 01:03:30,305 Dneska se show uzamkla. 1078 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 Už se nebude nijak měnit. 1079 01:03:33,434 --> 01:03:35,769 Obvykle se to dělá trochu dřív, 1080 01:03:35,770 --> 01:03:41,608 aby si hra stačila sednout, ale vzhledem k tomu, jak zkoušky proběhly... 1081 01:03:41,609 --> 01:03:43,401 Myslím, že jsme to dotáhli... 1082 01:03:43,402 --> 01:03:45,320 - Jo. Do konce. - Až do konce. 1083 01:03:45,321 --> 01:03:49,616 Gary mi právě připomněl, že už je tady v divadle 1084 01:03:49,617 --> 01:03:52,994 od srpna a proto vypadá tak šťastně. 1085 01:03:52,995 --> 01:03:54,872 Jsem rád, že už máme finál. 1086 01:03:55,665 --> 01:03:57,667 Henry, poslouchej mě. Jsem tady. 1087 01:03:58,167 --> 01:04:00,544 To: „Henry, ta, co tě drží zpátky, 1088 01:04:00,545 --> 01:04:02,128 je přímo tady.“ 1089 01:04:02,129 --> 01:04:04,089 Ta nová show je totální závod. 1090 01:04:04,090 --> 01:04:07,593 Dojde na druhé dějství a už to fičí. Dřív se to táhlo. 1091 01:04:09,512 --> 01:04:12,515 PŘEDPREMIÉRA 20 1092 01:04:18,479 --> 01:04:19,354 Zastavujeme. 1093 01:04:19,355 --> 01:04:21,274 - Zastavujeme. - Zastavujeme. 1094 01:04:25,528 --> 01:04:26,444 Pardon. 1095 01:04:26,445 --> 01:04:28,155 Jaké bylo představení? 1096 01:04:29,615 --> 01:04:30,949 Jo, v pohodě. 1097 01:04:30,950 --> 01:04:32,826 {\an8}ABBIE PROCTEROVÁ – ASISTENTKA 1098 01:04:32,827 --> 01:04:35,663 {\an8}Bylo to zajímavé. 1099 01:04:36,205 --> 01:04:41,210 Hlavní problém je naše rozbitná figurína Virginie, 1100 01:04:42,003 --> 01:04:46,132 která se ráda předčasně láme z důvodů, kterým nerozumíme. 1101 01:04:47,550 --> 01:04:50,510 Figurína musí zvládnout to, co Virginia v seriálu. 1102 01:04:50,511 --> 01:04:52,889 Vyletí a začnou se jí lámat kosti. 1103 01:04:57,852 --> 01:05:01,147 Ale momentálně se ráda láme už na židli. 1104 01:05:07,945 --> 01:05:12,032 Co budeme dělat? Jen, abychom si to řekli. V případě, že nenajdeme... 1105 01:05:12,033 --> 01:05:14,618 Budeme muset vyměnit baterii a... 1106 01:05:14,619 --> 01:05:16,746 Prostě pojedeme s tím, co máme. 1107 01:05:17,997 --> 01:05:19,998 - Nemůžeme rušit představení. - Ne. 1108 01:05:19,999 --> 01:05:21,166 Přemýšlím, jestli... 1109 01:05:21,167 --> 01:05:23,586 Můžeme vás vyslat ven s omluvou. 1110 01:05:25,212 --> 01:05:28,174 Jako individuálně? Sedadlo po sedadle. 1111 01:05:28,925 --> 01:05:29,841 Jen kvůli tobě. 1112 01:05:29,842 --> 01:05:31,009 To není vtipné. 1113 01:05:31,010 --> 01:05:34,054 Bude to velká událost, přiletí celá Amerika. 1114 01:05:34,055 --> 01:05:35,640 Co budeme dělat? 1115 01:05:39,435 --> 01:05:40,560 11 HODIN 1116 01:05:40,561 --> 01:05:42,521 10 HODIN 1117 01:05:47,652 --> 01:05:49,153 - Ránečko. - Ránko. 1118 01:05:49,987 --> 01:05:53,406 Řekl bys mi na kameru, že tu panuje klid před bouří? 1119 01:05:53,407 --> 01:05:54,617 Proč by ne. 1120 01:05:56,827 --> 01:05:57,911 Když už tu jsem. 1121 01:05:57,912 --> 01:06:00,039 Panuje klid před bouří. 1122 01:06:04,168 --> 01:06:05,419 Co to má být? 1123 01:06:09,340 --> 01:06:11,342 Zrovna jsem se chtěla převléknout. 1124 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 To je pěkná květinová nadílka, co? 1125 01:06:16,222 --> 01:06:18,515 Ano. Záplava květin. 1126 01:06:18,516 --> 01:06:20,600 Některé ani nemají jména. 1127 01:06:20,601 --> 01:06:22,143 Velmi užitečné. 1128 01:06:22,144 --> 01:06:24,021 Proto jdu o dvě hodiny dřív. 1129 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 Chris. 1130 01:06:29,694 --> 01:06:30,528 Ahoj. 1131 01:06:31,070 --> 01:06:33,072 - Ahoj. - Ahoj. 1132 01:06:33,698 --> 01:06:36,241 Chvilku tě budu pronásledovat, jestli můžu. 1133 01:06:36,242 --> 01:06:38,619 Dobře. Se všemi těmi taškami. 1134 01:06:46,335 --> 01:06:48,045 Panebože. 1135 01:06:50,172 --> 01:06:51,882 Radosti živého vystoupení. 1136 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 Jsme dost unavení. 1137 01:06:54,885 --> 01:06:59,055 Před pár dny jsem spala mezi sedadly prvního balkonu. 1138 01:06:59,056 --> 01:07:02,684 Přišel jeden z chlápků, kteří tu vysávají podlahu 1139 01:07:02,685 --> 01:07:05,687 a šťouchl do mě, aby mě vzbudil. Ptal se: 1140 01:07:05,688 --> 01:07:07,856 „Dobrý?“ Říkám: „Jo, pracuju tu.“ 1141 01:07:07,857 --> 01:07:10,358 A on na to: „Jasně, ale jste v pohodě?“ 1142 01:07:10,359 --> 01:07:13,279 Tak mu povídám: „Bez komentáře.“ 1143 01:07:14,780 --> 01:07:16,406 „Vysajte to kolem mě.“ 1144 01:07:16,407 --> 01:07:18,366 6 HODIN 1145 01:07:18,367 --> 01:07:19,702 5 HODIN 1146 01:07:31,672 --> 01:07:32,590 Lístky. 1147 01:07:33,257 --> 01:07:35,593 Bože, tolik práce, G. 1148 01:07:36,385 --> 01:07:39,888 Fakt nevím, jestli to všechno vůbec stihnu. 1149 01:07:39,889 --> 01:07:42,266 - Ahoj, zlato. - Mockrát děkuju. 1150 01:07:42,975 --> 01:07:44,060 Čauky. 1151 01:07:47,104 --> 01:07:50,191 Jen si tu tak kmitám. Je tu spousta práce. 1152 01:07:51,609 --> 01:07:53,110 - Ahoj, Louisi. - Čauves. 1153 01:07:53,778 --> 01:07:55,821 - Zdravím. - Ahoj. 1154 01:08:00,076 --> 01:08:02,994 Víš, kdo má dnes namířeno do divadla? 1155 01:08:02,995 --> 01:08:05,789 Nechtěl jsem to moc zjišťovat. 1156 01:08:05,790 --> 01:08:07,665 Slyšel jsem, co se šeptá. 1157 01:08:07,666 --> 01:08:11,003 Ze seriálu dorazili Matthew Modine a David Harbour. 1158 01:08:11,796 --> 01:08:14,672 Chci se ke každému v publiku chovat stejně. 1159 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 Nechci přemítat, kdo tu je, stresuje mě to. 1160 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 Kohopak tu máme? 1161 01:08:22,723 --> 01:08:24,558 To je moc hezký oblek, Gary. 1162 01:08:26,393 --> 01:08:27,269 Trhni se, G. 1163 01:08:29,939 --> 01:08:31,147 3 HODINY 1164 01:08:31,148 --> 01:08:33,150 2 HODINY 1165 01:08:38,072 --> 01:08:39,824 Včerejší show měla grády. 1166 01:08:40,699 --> 01:08:42,492 To jste museli cítit. 1167 01:08:42,493 --> 01:08:46,663 Dneska večer a přes víkend to musíte udržet. 1168 01:08:46,664 --> 01:08:50,876 Nesmíme zapomenout, že zítra bohužel přibude lidí z tisku. 1169 01:08:51,794 --> 01:08:54,213 A pozítří vlastně taky. 1170 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 Zachovejte chladnou hlavu. 1171 01:08:58,384 --> 01:09:01,010 Dnešní večer patří nám. 1172 01:09:01,011 --> 01:09:05,181 Někteří z vás tu strávili měsíce, nebo dokonce roky. 1173 01:09:05,182 --> 01:09:07,017 Všechna ta dřina. 1174 01:09:07,518 --> 01:09:08,561 Všechny ty změny. 1175 01:09:09,311 --> 01:09:10,645 Stálo to za to. 1176 01:09:10,646 --> 01:09:15,568 Je to výjimečné představení a já bych nemohla být pyšnější. 1177 01:09:16,068 --> 01:09:18,236 Jestli jste někdo nervózní, klid, 1178 01:09:18,237 --> 01:09:20,488 protože mně je taky zle. 1179 01:09:20,489 --> 01:09:24,409 Takže to všechno beru na sebe. 1180 01:09:24,410 --> 01:09:26,911 A vy si ten velký večer užijte. 1181 01:09:26,912 --> 01:09:29,831 Když budou v recenzích pomlouvat režii 1182 01:09:29,832 --> 01:09:32,168 neznamená to, že najednou zvlčíte. 1183 01:09:34,253 --> 01:09:37,463 1 HODINA – 0 HODIN 1184 01:09:37,464 --> 01:09:38,798 Hej. 1185 01:09:38,799 --> 01:09:42,844 Nevím, jak se cítíš. 1186 01:09:42,845 --> 01:09:47,182 Moje pocity jsou vzhůru nohama. 1187 01:09:47,183 --> 01:09:51,728 Nevím, jak se cítíš. 1188 01:09:51,729 --> 01:09:56,065 Moje pocity jsou vzhůru nohama. 1189 01:09:56,066 --> 01:10:09,455 Ve světě vzhůru nohama. 1190 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 Nemůžeme se dočkat. 1191 01:10:12,541 --> 01:10:15,961 Přibližně před měsícem jsme viděli předpremiéru. 1192 01:10:16,629 --> 01:10:18,504 Hru pak ještě měsíc pilovali, 1193 01:10:18,505 --> 01:10:21,466 takže se těšíme na to, jak vypadá teď. 1194 01:10:21,467 --> 01:10:24,970 Hele. Ne, mrkej na to. Krucinál, jsem jako chirurg. 1195 01:10:26,096 --> 01:10:28,598 Je to velká noc. Moc se těšíme! 1196 01:10:28,599 --> 01:10:29,933 Divadlo brzy začne. 1197 01:10:29,934 --> 01:10:31,644 VYPRODÁNO 1198 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 Přichází zcela nová generace kritiků, 1199 01:10:36,357 --> 01:10:38,150 svět je samý clickbait. 1200 01:10:38,943 --> 01:10:42,028 Buď miluješ, nebo nenávidíš. Jedna hvězda, nebo pět. 1201 01:10:42,029 --> 01:10:43,614 Nic mezi tím. 1202 01:10:44,782 --> 01:10:47,618 Co když nedostaneme dobrá hodnocení? 1203 01:10:53,040 --> 01:10:54,540 Než se zvedne opona, 1204 01:10:54,541 --> 01:10:57,419 to je ta nejúžasnější chvíle ve vašem životě. 1205 01:10:59,755 --> 01:11:01,340 Je tak nejistá. 1206 01:11:03,217 --> 01:11:04,927 Tak nebezpečná. 1207 01:11:06,929 --> 01:11:08,096 Tak děsivá. 1208 01:11:08,097 --> 01:11:09,305 Zlom vaz, drahá. 1209 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 Děkuju. 1210 01:11:19,191 --> 01:11:21,193 FILADELFSKÝ EXPERIMENT 1211 01:11:27,533 --> 01:11:31,245 Následující soubor je přísně tajný dle... 1212 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 To je fakt hustý! 1213 01:11:57,813 --> 01:11:59,023 Za chvíli jdeme. 1214 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 Poslouchejte, jak lidi šílí. 1215 01:12:18,751 --> 01:12:21,879 KAPITOLA PRVNÍ – DÍVKA ODNIKUD 1216 01:12:24,923 --> 01:12:28,552 Jen abys věděl, G, bude to tady fakt rušný, takže... 1217 01:12:34,183 --> 01:12:35,976 - Jejda, promiň! - To nic. 1218 01:12:37,144 --> 01:12:39,146 Máš to špatně. 1219 01:12:40,689 --> 01:12:42,190 Zapnul sis to opačně. 1220 01:12:42,191 --> 01:12:46,028 Prý jsou hrozně milí. Jasně, ale jsou to kritici, zlato. 1221 01:12:48,030 --> 01:12:52,367 Panebože, tati! Ježíši! Jeho oči! 1222 01:12:52,368 --> 01:12:53,285 Panebože! 1223 01:12:57,456 --> 01:13:01,084 Ví někdo, kde... Tady není? Ne? 1224 01:13:01,085 --> 01:13:02,711 Sakra. Mám ho v šatně! 1225 01:13:10,677 --> 01:13:11,804 Jak vypadal? 1226 01:13:12,888 --> 01:13:15,516 Co jsi tam viděl, Henry? Jaký to byl pocit? 1227 01:13:19,061 --> 01:13:22,106 To je ono. Ukaž mi to. Nepřestávej. 1228 01:13:24,066 --> 01:13:27,027 Nepřestávej! Už jsi tak blízko! 1229 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 Když v sále sedí tisíc lidí... 1230 01:13:48,715 --> 01:13:50,926 a slyšeli byste upadnout špendlík... 1231 01:13:54,012 --> 01:13:55,514 to je ten nejlepší zvuk. 1232 01:13:56,014 --> 01:13:59,977 Protože tak poznáte, že je máte naprosto zaháčkované. 1233 01:14:02,521 --> 01:14:05,983 Říkal jsem ti to! Říkal jsem ti, že nejsem normální. 1234 01:14:06,483 --> 01:14:07,776 Co jsi zač? 1235 01:14:08,485 --> 01:14:09,445 Panebože! 1236 01:14:13,574 --> 01:14:14,658 Bože! 1237 01:14:15,242 --> 01:14:16,535 Je tady, že jo? 1238 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 Je to tady! Už to začíná. 1239 01:14:24,418 --> 01:14:26,837 Jediná věc, co ti stojí v cestě. 1240 01:14:29,339 --> 01:14:31,758 Popadni ji! 1241 01:14:33,051 --> 01:14:35,929 Henry! Ne! Neposlouchej, co říká! 1242 01:14:37,848 --> 01:14:39,391 Nemusíš ho poslouchat! 1243 01:15:01,622 --> 01:15:03,373 Pojď sem, ty frajere jeden! 1244 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Jako vždycky. 1245 01:16:05,519 --> 01:16:06,645 To bylo skvělý. 1246 01:16:09,189 --> 01:16:10,232 Fakt skvělý. 1247 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Pojď sem, brácho. Paráda. 1248 01:16:15,195 --> 01:16:17,321 - Teď je to tvoje. - Zmákli jsme to. 1249 01:16:17,322 --> 01:16:19,408 Tys to zmáknul, vole. Jdeme. 1250 01:16:23,287 --> 01:16:24,746 Dobrá práce, Isaacu. 1251 01:16:25,914 --> 01:16:27,207 Dobrá práce, lidi! 1252 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 Výborně... 1253 01:16:35,215 --> 01:16:36,133 Jasně. 1254 01:16:40,053 --> 01:16:42,639 - Trefryová! - Co? Ahoj. 1255 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 Tak pojď. Pojď sem. 1256 01:16:47,561 --> 01:16:49,021 Teď se budeš nudit. 1257 01:16:49,605 --> 01:16:50,564 Jo. 1258 01:16:51,982 --> 01:16:54,025 Úžasný! Neuvěřitelný! 1259 01:16:54,026 --> 01:16:56,403 - Pořád brečím. - Nemůže přestat! 1260 01:16:56,945 --> 01:16:59,614 Bože, teď jsme zamilované do Henryho! 1261 01:16:59,615 --> 01:17:02,491 Produkce, vizuály a speciální efekty 1262 01:17:02,492 --> 01:17:04,160 jsou naprosto fenomenální. 1263 01:17:04,161 --> 01:17:07,580 Něco takového jsem nikdy neviděla. Úplně jiná úroveň. 1264 01:17:07,581 --> 01:17:12,418 Mám pocit, že jsme vkročily do úplně jiného světa, 1265 01:17:12,419 --> 01:17:13,961 byla to vážně jízda. 1266 01:17:13,962 --> 01:17:16,547 Jsme plní dojmů. Byl to nářez. Pardon. 1267 01:17:16,548 --> 01:17:18,966 Jsme plní dojmů. Bylo to šílené. Jako... 1268 01:17:18,967 --> 01:17:20,509 Bylo to strhující. 1269 01:17:20,510 --> 01:17:23,804 Virginia Creelová se lámala, což dřív nefungovalo, 1270 01:17:23,805 --> 01:17:27,308 ale tentokrát to šlo perfektně, publikum na to reagovalo. 1271 01:17:27,309 --> 01:17:28,392 Sklidila potlesk. 1272 01:17:28,393 --> 01:17:30,561 To mě těšilo asi ze všeho nejvíc. 1273 01:17:30,562 --> 01:17:34,065 Pozorovat to dokonalé lámání paží. 1274 01:17:34,066 --> 01:17:36,400 Lámání končetin, to je naše. 1275 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 - Co dodat? - Přesně. 1276 01:17:37,736 --> 01:17:39,821 Jaký to byl pocit, sklízet ovace? 1277 01:17:41,156 --> 01:17:45,368 Boží! Publikum bylo k nezastavení, super. 1278 01:17:45,369 --> 01:17:48,080 K nezastavení! Cítím se skvěle. 1279 01:17:48,747 --> 01:17:51,917 Jo. Jsem na správném místě. Jsem tam, kde mám být. 1280 01:17:53,460 --> 01:17:54,294 Šťastlivec. 1281 01:17:55,212 --> 01:17:57,798 Nejkrásnější kytice ze všech. 1282 01:17:58,507 --> 01:18:00,008 Přečti si ten vzkaz. 1283 01:18:00,592 --> 01:18:01,551 Panebože. 1284 01:18:05,514 --> 01:18:07,099 Panebože. 1285 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 Panebože. 1286 01:18:16,108 --> 01:18:17,442 Bože! 1287 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 To je od Winony Ryderové! 1288 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 To je tak milý. 1289 01:18:23,699 --> 01:18:26,284 Bože. Strašně rád tě poznávám. 1290 01:18:26,868 --> 01:18:29,787 Jsi rocková hvězda. Hotová hvězda. 1291 01:18:29,788 --> 01:18:30,913 To mi lichotí. 1292 01:18:30,914 --> 01:18:31,914 Jsi skvělej. 1293 01:18:31,915 --> 01:18:34,710 Nazdar, chlape. Těší mě. 1294 01:18:36,128 --> 01:18:37,795 - Něco pro tebe mám. - Vážně? 1295 01:18:37,796 --> 01:18:39,214 Gretuluju. 1296 01:18:39,881 --> 01:18:43,509 - To je původní klobouk ze seriálu. - To jako fakt? 1297 01:18:43,510 --> 01:18:46,303 Z první řady. Jedinej, co existuje. 1298 01:18:46,304 --> 01:18:47,680 Sakra, to je úžasný. 1299 01:18:47,681 --> 01:18:49,140 Mockrát děkuju. 1300 01:18:49,141 --> 01:18:51,016 Takže to byla paruka, kruci! 1301 01:18:51,017 --> 01:18:53,103 Jo. 1302 01:18:54,020 --> 01:18:56,856 - Byla, jo. Zdravím. - Gratuluju. 1303 01:18:56,857 --> 01:18:59,067 Díky moc. Hrozně rád vás poznávám. 1304 01:19:02,738 --> 01:19:04,947 - Můžu vyfotit selfie? - Sýr. 1305 01:19:04,948 --> 01:19:07,199 - Gratuluju, lidi. Jo. - Díky. 1306 01:19:07,200 --> 01:19:11,036 Tohle je prostě jasný. 1307 01:19:11,037 --> 01:19:12,496 Šlo to fakt dobře. 1308 01:19:12,497 --> 01:19:15,249 Lepší odezvu publika jsme si nemohli přát. 1309 01:19:15,250 --> 01:19:18,002 Prostě spousta emocí, skvělá atmosféra, 1310 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 na jevišti taky. 1311 01:19:19,296 --> 01:19:21,047 Nepřipadá mi to skutečné. 1312 01:19:27,053 --> 01:19:29,972 Tady nás už nepotřebují. Jdeme. 1313 01:19:29,973 --> 01:19:31,850 Pojď. Půjdeme dolů. 1314 01:19:35,228 --> 01:19:36,855 Už vyšlo pár recenzí. 1315 01:19:37,689 --> 01:19:39,441 Pět hvězd od Telegraphu. 1316 01:19:40,442 --> 01:19:41,735 „Událost roku.“ 1317 01:19:42,360 --> 01:19:45,863 Víc než pět hvězd dostat nemůžete, pět dávají jen zřídka. 1318 01:19:45,864 --> 01:19:48,325 Dále pět hvězd od Guardianu. 1319 01:19:49,618 --> 01:19:50,951 „Dechberoucí hra.“ 1320 01:19:50,952 --> 01:19:54,038 Daily Mail nás určitě pochválí, 1321 01:19:54,039 --> 01:19:55,873 Independent taky. 1322 01:19:55,874 --> 01:19:57,249 Recenze budou skvělé. 1323 01:19:57,250 --> 01:19:59,919 - Skvělý. Gratuluju. - Běh na dlouhou trať. 1324 01:19:59,920 --> 01:20:01,797 Jo. Sonia je génius. 1325 01:20:06,676 --> 01:20:09,053 A cena Olivier připadne... 1326 01:20:09,054 --> 01:20:10,347 Stranger Things! 1327 01:20:19,856 --> 01:20:22,775 {\an8}Chci poděkovat divadelní komunitě za to, 1328 01:20:22,776 --> 01:20:27,113 {\an8}že mytologii Stranger Things takhle přijala. 1329 01:20:29,825 --> 01:20:33,537 Děkuju Dufferovým, že zariskovali s bláznem, jako jsem já. 1330 01:20:36,206 --> 01:20:41,086 Chci poděkovat fanouškům, že jsou tak šílení, že nám píšou. 1331 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 Svému manželovi, tchyni a rodičům. 1332 01:20:44,798 --> 01:20:47,300 Chci poděkovat vám. Díky moc. 1333 01:20:56,184 --> 01:20:58,853 Prequel Stranger Things míří na Broadway. 1334 01:20:58,854 --> 01:21:02,147 Broadway uvítá novou inscenaci ze světa vzhůru nohama. 1335 01:21:02,148 --> 01:21:06,069 Stranger Things: První stín příští rok odstartuje na Broadwayi. 1336 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 Těším se. Jsem nervózní, ale těším se. 1337 01:21:11,575 --> 01:21:12,826 Bude to divoký. 1338 01:24:27,270 --> 01:24:32,275 Překlad titulků: Lucie Strakatá