1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:04,625 --> 00:00:07,250
2025 CANNES FİLM FESTİVALİ
BELİRLİ BİR BAKIŞ JÜRİ ÖDÜLÜ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:01:01,750 --> 00:01:04,000
- Bu yeni bir reçete mi?
- Bilmiyorum.
5
00:01:04,083 --> 00:01:06,125
- Daha kuvvetli mi?
- Hepsi aynı şey.
6
00:01:06,208 --> 00:01:08,167
- Sana ne söylediler?
- Hiç. Normalim.
7
00:01:08,250 --> 00:01:09,875
Peki neden değiştirdiler?
8
00:01:12,375 --> 00:01:14,125
Neden bana doğruyu söylemiyorsun?
9
00:01:14,208 --> 00:01:16,333
Demin söylemedim mi?
10
00:01:18,500 --> 00:01:20,250
Bir şeyin mi var?
11
00:01:20,333 --> 00:01:21,917
Hayır.
12
00:01:29,208 --> 00:01:30,833
10 bin peso mu?
13
00:01:30,917 --> 00:01:33,417
Anne, senin için her şey para.
Bana 20 ver.
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,833
Hayır.
15
00:01:36,583 --> 00:01:38,250
Arabamı alma.
16
00:01:38,333 --> 00:01:39,500
Yıkayıp bırak.
17
00:01:58,833 --> 00:02:03,375
Bak. Bu mektup Deutsche Bank'tan,
Almanya'nın en önde gelen bankası.
18
00:02:03,458 --> 00:02:07,167
Müdürü Paul Aschreiner tarafından
imzalandı.
19
00:02:07,250 --> 00:02:10,667
Bu hafta ABD Başkanı'nın
fonları serbest bırakıp
20
00:02:10,750 --> 00:02:13,792
kararnameyi imzalayacağı söyleniyor.
21
00:02:13,875 --> 00:02:17,042
- Paramı geri ver.
- Güven bana, geliyor.
22
00:02:17,125 --> 00:02:18,333
Bir yıldır öyle diyorsun.
23
00:02:18,417 --> 00:02:20,208
Bu uzun vadeli bir yatırım.
24
00:02:20,292 --> 00:02:21,875
Ne istedim ki?
25
00:02:21,958 --> 00:02:26,250
Banka hesap belgesi
ve kimlik fotokopisi
26
00:02:26,333 --> 00:02:28,167
ki sana havale yapabilsinler.
27
00:02:28,250 --> 00:02:30,667
- Banka hesabım yok.
- Parayı nasıl alacaksın?
28
00:02:30,750 --> 00:02:32,875
Javier, sadece yatırımımı geri ver.
29
00:02:32,958 --> 00:02:34,417
Şair, aptal mısın?
30
00:02:34,500 --> 00:02:36,625
Kaçmaz bir fırsat bu.
31
00:02:36,708 --> 00:02:40,000
Önüne çıkan fırsatların
kokusunu alman lazım.
32
00:02:40,083 --> 00:02:45,750
Yatırdığın para, alacağına kıyasla
hiçbir şey değil.
33
00:02:50,833 --> 00:02:52,417
Bak.
34
00:02:52,500 --> 00:02:56,500
Kaynağım, tahvillerin
itfa edildiğini söylüyor.
35
00:02:56,583 --> 00:02:59,792
Her şey Zimbabve hükümetinin
onayına tabi.
36
00:02:59,875 --> 00:03:05,458
On milyon dolar değerinde
döviz tahviline yatırım yaptın.
37
00:03:05,542 --> 00:03:09,000
Milyoner yapacağım lan seni,
beni dinle.
38
00:03:09,083 --> 00:03:12,250
Nehir geçen güzel bir çiftlikte
39
00:03:12,333 --> 00:03:15,167
kendini şiir yazmaya adayabilirsin.
40
00:03:15,250 --> 00:03:17,750
Bir fırsat doğdu anne,
sadece hesabını kullanacağım.
41
00:03:17,833 --> 00:03:19,833
- Sana bir peso daha vermem.
- Para isteyen kim?
42
00:03:19,917 --> 00:03:22,583
- Parayı bana transfer ediyorlar.
- Hayır dedim.
43
00:03:22,667 --> 00:03:25,417
Bunu bana neden yapıyorsun anne?
Neden?
44
00:03:26,125 --> 00:03:27,875
Anne.
45
00:03:27,958 --> 00:03:29,917
Anne.
46
00:03:30,458 --> 00:03:31,875
Anne.
47
00:03:31,958 --> 00:03:33,500
Anne.
48
00:03:33,583 --> 00:03:34,917
Neyin var senin?
49
00:03:36,583 --> 00:03:37,875
Oturmam lazım.
50
00:03:37,958 --> 00:03:38,958
Ne oldu?
51
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
- Bir şeyin mi var?
- Geçer.
52
00:03:42,583 --> 00:03:44,167
Bana doğruyu söyle.
53
00:03:50,583 --> 00:03:52,042
Canımı sıkıyorsun?
54
00:03:52,125 --> 00:03:53,500
Ben mi?
55
00:03:55,167 --> 00:03:57,250
Yaşlıyım işte.
56
00:03:57,333 --> 00:03:59,750
Sonsuza kadar seninle olmayacağım.
57
00:04:03,458 --> 00:04:04,833
Ölmek mi istiyorsun?
58
00:04:09,958 --> 00:04:11,917
Sana yardım ederim.
59
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
İstersen ben de seninle gelirim.
60
00:04:14,375 --> 00:04:15,500
Ne?
61
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
Benimle mi gelirsin?
62
00:04:16,917 --> 00:04:18,750
İçki mi içtin sen?
63
00:04:48,292 --> 00:04:53,458
Oscar Restrepo,
1968 Santuario doğumlu şair.
64
00:04:54,042 --> 00:04:57,000
Antioquia Üniversitesi'nden tarihçi.
65
00:04:57,083 --> 00:05:00,917
José Asunción Silva'nın
büyük hayranı ve uzmanı,
66
00:05:01,000 --> 00:05:03,667
bazı şiirlerini ona ithaf eder.
67
00:05:03,750 --> 00:05:08,625
1992'de
Terk Edilenler
kitabı
68
00:05:08,708 --> 00:05:12,500
Pepe Sixto tarafından Aguinaga
Kültür Merkezi'nde düzenlenen
69
00:05:12,583 --> 00:05:16,500
5. Ulusal Şiir Yarışması'nda
birincilik ödülü kazanmıştı.
70
00:05:18,208 --> 00:05:20,625
Çok teşekkür ederim.
İyi akşamlar.
71
00:05:20,708 --> 00:05:24,000
Öncelikle çok teşekkür ederim Alonso,
72
00:05:24,083 --> 00:05:26,500
her şairin küçük bir tanrı olduğu
73
00:05:26,583 --> 00:05:31,583
bu güzelim kelime mabedinde
şiirlerimi paylaşma fırsatı verdiğin için.
74
00:05:31,667 --> 00:05:35,250
Ve şairleri yorumlayan sizler de
75
00:05:35,333 --> 00:05:37,875
küçük tanrılarsınız.
76
00:05:37,958 --> 00:05:41,792
Oscar Restrepo kendisini ebedi bir
77
00:05:41,875 --> 00:05:43,958
hayalperest olarak tanımlar.
78
00:05:44,042 --> 00:05:46,750
Kelimeler aracılığıyla
hayaller arayan biri.
79
00:05:47,333 --> 00:05:50,000
Okumaya 12 yaşımda başladım,
80
00:05:50,083 --> 00:05:52,750
sonra şiirler yazmaya başladım.
81
00:05:52,833 --> 00:05:59,042
Daha 15 yaşındayken
şair olduğumu hissediyordum,
82
00:05:59,125 --> 00:06:02,042
kalbimde başka hiçbir istek yoktu.
83
00:06:02,125 --> 00:06:06,167
Kibirli ve talihsiz bir şair olmak.
84
00:06:06,250 --> 00:06:08,958
Talihsizlik diyorum çünkü acı
benim şiirimin
85
00:06:09,042 --> 00:06:10,792
ham maddesi oldu hep.
86
00:06:10,875 --> 00:06:14,125
Kitaplarımı okuyanlar
buna tanıklık edebilirler.
87
00:06:14,208 --> 00:06:17,375
Wilde'ın şu sözleriyle
özdeşleşiyorum:
88
00:06:17,458 --> 00:06:21,500
"Acının olduğu yerde,
kutsal toprak vardır."
89
00:06:21,583 --> 00:06:25,542
Her ne kadar biz şairlerin
abartılı olduğunu kabul etsem de.
90
00:06:25,625 --> 00:06:28,250
Ve bu mübalağayla,
91
00:06:28,333 --> 00:06:31,208
çektiğimiz acıları
sürekli olarak abartarak
92
00:06:31,292 --> 00:06:34,750
bunu üçüncü, hatta dördüncü
bir seviyeye taşıyoruz.
93
00:06:34,833 --> 00:06:37,417
Bir okurum bir keresinde
bana şöyle demişti:
94
00:06:37,500 --> 00:06:38,708
"Şair,
95
00:06:38,792 --> 00:06:41,250
nasıl hem bu kadar güzel
hem de bu kadar
96
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
hüzünlü şeyler yazabiliyorsun?"
97
00:06:44,583 --> 00:06:47,708
Ben de ona Ernesto Sabato'dan
alıntı yaptım.
98
00:06:47,792 --> 00:06:49,042
Oscar!
99
00:06:49,125 --> 00:06:50,625
Hangi şiiri okuyacaksın?
100
00:06:50,708 --> 00:06:54,000
Bu boktan ülkede henüz hiçbir şair
José Asunción Silva'nın
101
00:06:54,083 --> 00:06:55,667
ustalığına erişemedi.
102
00:06:55,750 --> 00:06:57,625
Onun o vurguları, o ritmi,
o müzikalitesi.
103
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Yüz yılda bile gelmez.
Bir tane bile.
104
00:06:59,292 --> 00:07:01,250
Daha iyi deme sakın...
105
00:07:01,333 --> 00:07:04,125
- Kim?
- Ödülü kazanan bıyıklı adam.
106
00:07:04,208 --> 00:07:06,417
- García Márquez mi?
- Evet, García Márquez.
107
00:07:06,500 --> 00:07:07,750
Simyacı'yı
yazan.
108
00:07:07,833 --> 00:07:10,167
-
Simyacı
Paulo Coelho'nun.
- Hayır, hayır, hayır.
109
00:07:10,250 --> 00:07:12,833
García Márquez
Yüzyıllık Yalnızlık'ı
yazmıştı.
110
00:07:12,917 --> 00:07:14,875
Evet.
García Márquez en iyisidir.
111
00:07:14,958 --> 00:07:17,750
García Márquez şöhrete aç biriydi.
112
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
José Asunción Silva asla
113
00:07:19,917 --> 00:07:21,583
şöhret için yazmadı.
114
00:07:21,667 --> 00:07:23,667
Bu yüzden onu sadece
annesi tanıyordu.
115
00:07:23,750 --> 00:07:24,917
Sadece annesi mi?
116
00:07:25,000 --> 00:07:26,250
Ah, dostum.
117
00:07:26,333 --> 00:07:27,667
Şuna bak.
118
00:07:27,750 --> 00:07:29,625
Sence önemli değil mi?
119
00:07:29,708 --> 00:07:32,667
- García Márquez'in yüzü 50’likte.
- Abartılmış!
120
00:07:32,750 --> 00:07:33,958
Git bununla içki al.
121
00:07:34,042 --> 00:07:37,250
José Asunción'un hayatı
gerçek bir şiirdi.
122
00:07:37,333 --> 00:07:41,042
Kendini kalbinden vurduğunda
30 yaşındaydı.
123
00:07:41,125 --> 00:07:43,292
- Borç içinde yüzüyordu.
- Hepimizin borcu var.
124
00:07:43,375 --> 00:07:47,000
Ve sevgili kız kardeşi
Elvira'nın ölümüyle yıkılmıştı.
125
00:07:47,083 --> 00:07:48,375
“Bir gece
126
00:07:48,458 --> 00:07:50,625
"Rayihalarla dolu bir gece
127
00:07:50,708 --> 00:07:53,042
"Mırıltılar ve kanatların
müziğiyle dolu
128
00:07:53,125 --> 00:07:54,125
"Bir gece
129
00:07:54,208 --> 00:07:55,375
"İçinde yanan
130
00:07:55,458 --> 00:07:59,000
"Gerdek odasının nemli gölgesinde
131
00:07:59,083 --> 00:08:01,875
"Muazzam ateş böcekleri.”
132
00:08:51,417 --> 00:08:55,333
BİRİNCİ BÖLÜM - BAŞARISIZLIK
133
00:08:55,417 --> 00:08:56,417
Toplanıp git.
134
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Buranın parasını ben ödüyorum,
seni burada istemiyorum.
135
00:08:57,958 --> 00:09:00,250
Anneme kim bakacak?
Onunla yaşayan benim.
136
00:09:00,333 --> 00:09:02,250
- Bu yüzden mi onu öldürmeyi planlıyorsun?
- Bırak ben konuşayım.
137
00:09:02,333 --> 00:09:05,792
Kendini öldürebilirsin
ama onu yanında götüremezsin.
138
00:09:05,875 --> 00:09:07,917
Carlos, çık dışarı lütfen.
139
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
Toplanmak için 15 dakikan var.
140
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Neden anneme öyle dedin?
141
00:09:20,250 --> 00:09:21,750
Ölüyor.
142
00:09:21,833 --> 00:09:23,500
Ölmüyor.
143
00:09:23,583 --> 00:09:25,917
Yaşına göre gayet iyi.
144
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
- Bir şeyi var.
- İyi değilsin, değil mi?
145
00:09:29,083 --> 00:09:30,625
Alkol problemin nasıl gidiyor?
146
00:09:31,792 --> 00:09:34,458
Nispeten kötü gidiyor.
147
00:09:35,583 --> 00:09:38,125
Annem ölürse ne yapacaksın?
148
00:09:38,208 --> 00:09:40,792
Emekli maaşı gider,
Carlos da seni buradan kovar.
149
00:09:40,875 --> 00:09:42,542
Bir yolunu bulurum.
150
00:09:42,625 --> 00:09:45,000
Sonunda evsiz kalacaksın.
151
00:09:45,083 --> 00:09:46,708
Sana ne oldu Oscar?
152
00:09:46,792 --> 00:09:49,583
Çok zekiydin, profesyoneldin
ama şimdi haline bir bak.
153
00:09:49,667 --> 00:09:51,375
En son ne zaman bir işte çalıştın?
154
00:09:51,458 --> 00:09:54,667
- Ben şairim.
- Sen işsizsin.
155
00:09:54,750 --> 00:09:58,250
- Şairim ben, velev ki şair olmak...
- Boş konuşma.
156
00:09:58,333 --> 00:09:59,875
Bir işten para bekliyorum.
157
00:09:59,958 --> 00:10:02,917
- Ne işi?
- Büyük iş.
158
00:10:03,000 --> 00:10:06,083
- Daniela'yı düşündün mü?
- Yapma Yolanda.
159
00:10:06,167 --> 00:10:07,625
Benimle uğraşma.
160
00:10:07,708 --> 00:10:10,000
- O kız için ne yaptın?
- Hayır Yolanda. Lütfen.
161
00:10:10,083 --> 00:10:11,500
- Bu konuyu açma.
- Onu hiç aradın mı?
162
00:10:11,583 --> 00:10:14,458
Yeter, girme bu konuya.
163
00:10:14,542 --> 00:10:16,333
Benimle uğraşma.
164
00:10:16,417 --> 00:10:17,500
Neden işi kabul etmiyorsun?
165
00:10:17,583 --> 00:10:19,958
Lise öğretmeni olmayacağım.
166
00:10:20,042 --> 00:10:22,250
Hele de felsefe öğretmeni
hiç olmam.
167
00:10:22,333 --> 00:10:25,042
Mecbursun, başka şansın yok.
168
00:10:25,125 --> 00:10:26,333
Benim olayım değil o.
169
00:10:26,417 --> 00:10:28,375
Nedir senin olayın?
170
00:10:29,125 --> 00:10:30,458
Bir kitap yazıyorum.
171
00:10:31,167 --> 00:10:34,208
Kitap mı? Daha neler Oscar!
172
00:10:34,292 --> 00:10:35,875
Şöyle yapalım.
173
00:10:35,958 --> 00:10:37,708
Carlos'la konuşup
174
00:10:37,792 --> 00:10:39,833
seninle bir anlaşma yaptığımızı
söyleyeceğim ki
175
00:10:39,917 --> 00:10:41,333
seni sokağa atmasın.
176
00:10:41,417 --> 00:10:44,083
William'ı arayıp pazartesi sabahı
177
00:10:44,167 --> 00:10:46,917
okulda olacağını söyleyeceğim.
178
00:10:47,000 --> 00:10:50,333
Ama bana söz ver.
179
00:10:59,750 --> 00:11:01,792
- Gidiyorum.
- Oscar.
180
00:11:01,875 --> 00:11:04,292
Gidiyorum bu evden.
181
00:11:08,708 --> 00:11:09,917
Arabamı alma da.
182
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
- Merhaba.
- Merhaba.
183
00:11:49,375 --> 00:11:52,083
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
184
00:11:52,167 --> 00:11:55,417
Sadece merhaba demek istedim.
Nasılsın?
185
00:11:55,500 --> 00:11:57,917
İyi. Ya sen?
186
00:12:00,333 --> 00:12:02,000
İyi.
187
00:12:08,500 --> 00:12:10,417
Yemek yiyorum.
188
00:12:10,500 --> 00:12:11,958
Öyle mi?
189
00:12:14,250 --> 00:12:17,042
Özür dilerim.
Daha sonra gelirim.
190
00:12:20,292 --> 00:12:22,083
Sen yemek yedin mi?
191
00:12:23,458 --> 00:12:25,250
Girmek ister misin?
192
00:12:31,583 --> 00:12:33,625
Annen orada mı?
193
00:12:40,833 --> 00:12:43,917
Henüz bilmiyor,
seçenekleri değerlendiriyor.
194
00:12:44,833 --> 00:12:46,667
Ama hızlı karar vermesi gerek
195
00:12:46,750 --> 00:12:48,542
çünkü giriş sınavı yakın.
196
00:12:52,833 --> 00:12:54,750
Neler ilgini çekiyor?
197
00:12:55,500 --> 00:12:57,167
Bilmem.
198
00:12:57,875 --> 00:12:59,500
Görsel-İşitsel İletişim.
199
00:12:59,583 --> 00:13:01,000
Filoloji.
200
00:13:01,083 --> 00:13:02,375
Diller.
201
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Çok güzel.
202
00:13:05,792 --> 00:13:07,750
Nerede okumak istiyorsun?
203
00:13:07,833 --> 00:13:09,875
Hayalim Antioquia Üniversitesi.
204
00:13:09,958 --> 00:13:12,875
Antioquia Üniversitesi'ni
hiç sevmiyorum.
205
00:13:12,958 --> 00:13:16,000
O baş belalarıyla
taş atmaya başlayabilir.
206
00:13:16,083 --> 00:13:17,583
Değil mi?
207
00:13:18,958 --> 00:13:20,708
Girmek çok zor zaten.
208
00:13:20,792 --> 00:13:23,875
Kabul edilmezse
Medellín Üniversitesi'ne gidecek.
209
00:13:25,333 --> 00:13:26,375
Bilmem.
210
00:13:26,458 --> 00:13:28,667
Ne demek bilmem?
Gayet iyi biliyorsun!
211
00:13:28,750 --> 00:13:31,083
O okul çok pahalı
olduğu için utanıyor.
212
00:13:31,667 --> 00:13:34,542
Kredi çekmem gerekir
ama çekerim, ne olacak?
213
00:13:36,708 --> 00:13:40,333
- Ne kadar?
- Sömestr başına dokuz milyon.
214
00:13:43,875 --> 00:13:45,667
Yardım edebilirim.
215
00:14:13,583 --> 00:14:16,542
Beş ya da on bin peson var mı?
Borç olarak.
216
00:14:47,208 --> 00:14:49,500
Bu benim yayınlanan ilk kitabımdı.
217
00:14:49,583 --> 00:14:51,625
Bu da ikinci kitabım.
218
00:14:52,333 --> 00:14:54,792
- Ulusal Şiir Ödülü mü?
- Evet efendim.
219
00:14:54,875 --> 00:14:56,417
Güzel.
220
00:14:58,792 --> 00:15:00,250
Burada ne gençmişsiniz.
221
00:15:00,333 --> 00:15:04,125
24 filandım herhalde.
222
00:15:04,208 --> 00:15:06,250
25 yaş civarındaydım.
223
00:15:08,708 --> 00:15:10,375
Lisede öğretmenlik yaptınız mı?
224
00:15:10,458 --> 00:15:13,625
Hayır, üniversite hocasıydım.
225
00:15:13,708 --> 00:15:15,417
Sonra ne oldu?
226
00:15:15,500 --> 00:15:18,167
Yolumu bulma çabasında
227
00:15:18,250 --> 00:15:20,125
kendimi tamamen yazmaya adadım.
228
00:15:20,208 --> 00:15:22,125
Nasıl biri olduğunuzu biliyorum.
229
00:15:22,208 --> 00:15:24,208
Kız kardeşiniz gayet açık konuştu.
230
00:15:24,292 --> 00:15:25,958
Sizi yargılamayacağım.
231
00:15:26,042 --> 00:15:29,125
Öğrencilerin daha iyi insanlar
olabilmeleri için bu kuruma
232
00:15:29,208 --> 00:15:31,667
katkıda bulunmak istediğinizi
varsayacağım.
233
00:15:31,750 --> 00:15:34,000
İyi hissetmiyormuş.
234
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
Bu iş ona göre değilmiş.
235
00:15:35,583 --> 00:15:38,000
Lise öğretmeni gibi hissetmiyormuş.
236
00:15:38,083 --> 00:15:40,083
Şairmiş.
237
00:15:44,125 --> 00:15:46,208
Oscar, Yolanda ile konuş.
238
00:15:48,125 --> 00:15:49,167
Konuşmak istemiyor.
239
00:15:49,250 --> 00:15:51,417
- Oscar, beni duyuyor musun?
- Dinliyor.
240
00:15:51,500 --> 00:15:54,375
Oscar, çok sinirliyim sana.
Böyle mi anlaşmıştık?
241
00:15:54,458 --> 00:15:56,500
Beni William'a rezil ettin.
242
00:15:56,583 --> 00:15:58,667
Oraya dönmezsen beni unut Oscar.
243
00:15:58,750 --> 00:16:00,625
Şımarık çocuk gibi.
244
00:16:00,708 --> 00:16:02,833
- Oscar!
- Konuşmuyor.
245
00:16:02,917 --> 00:16:04,000
Konuşmuyor.
246
00:16:04,083 --> 00:16:05,708
Ne yapacağız bilmiyorum.
247
00:16:05,792 --> 00:16:07,000
Çok kaprisli.
248
00:16:07,083 --> 00:16:08,750
Hayır, hayır, hayır.
249
00:16:08,833 --> 00:16:10,917
Artık ne yapacağımı bilmiyorum.
250
00:16:11,500 --> 00:16:12,875
Merhaba Oscar.
251
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
Neden bu kadar erken geldin?
252
00:16:15,042 --> 00:16:16,042
Ne oldu?
253
00:16:16,583 --> 00:16:19,000
Hiçbir şey.
Bir şey olmadı.
254
00:16:20,125 --> 00:16:21,833
Sadece...
255
00:16:22,750 --> 00:16:25,000
Kitaplarımın daha fazla
satması için
256
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
bir şey yapılabilir mi diye
merak ettim.
257
00:16:27,208 --> 00:16:30,375
Daha görünür olabilirler,
insanlara önerilebilir.
258
00:16:30,458 --> 00:16:32,500
Kitapların orada, vitrinde.
259
00:16:32,583 --> 00:16:35,750
Biliyorsun ki buraya
pek iş yeri denemez.
260
00:16:35,833 --> 00:16:37,292
Ya da
261
00:16:37,375 --> 00:16:41,042
reklamlarını yapabilirsin.
262
00:16:42,083 --> 00:16:45,583
Eserlerinin okunacağı
bir etkinlik yapabiliriz.
263
00:16:45,667 --> 00:16:47,250
Yeni bir kitap yazmıyor muydun?
264
00:16:50,958 --> 00:16:53,583
Ya da bana burada
bir iş verebilirsin.
265
00:16:54,292 --> 00:16:56,167
Nasıl bir iş?
266
00:16:56,708 --> 00:16:58,250
Bilmem...
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,375
Ofis işi
268
00:17:02,458 --> 00:17:05,500
veya koordinasyon.
269
00:17:06,042 --> 00:17:08,625
Kızım üniversiteye başlamak üzere.
270
00:17:08,708 --> 00:17:10,625
Paraya ihtiyacım var.
271
00:17:12,208 --> 00:17:14,292
Biz küçük bir işletmeyiz
272
00:17:14,833 --> 00:17:17,042
Buradaki hemen hemen herkes gönüllü.
273
00:17:17,125 --> 00:17:20,958
Şiir Festivali için
fon bulmakta zorlanıyoruz.
274
00:17:22,208 --> 00:17:24,667
Belki şiir okulunda
ders verebilirsin.
275
00:17:24,750 --> 00:17:29,250
Ama Efraín'le konuşmam gerek
çünkü yetkili o.
276
00:17:29,333 --> 00:17:31,667
Birazdan gelir.
277
00:17:31,750 --> 00:17:33,833
Onunla konuşup bakabiliriz.
278
00:17:33,917 --> 00:17:37,750
Üç kez Ulusal Şiir Ödülü sahibi,
279
00:17:37,833 --> 00:17:40,875
ilk romanı Vorágine Ödüllü,
280
00:17:40,958 --> 00:17:45,125
ikinci romanı
Buenos Aires Belediyesi ödüllü,
281
00:17:45,208 --> 00:17:47,958
Julio Estrada Deneme Ödüllü
282
00:17:48,042 --> 00:17:51,125
ve daha niceleri.
283
00:17:51,208 --> 00:17:55,333
Latin Amerika gerçekliğine
adanmış çalışmaları
284
00:17:55,417 --> 00:17:56,833
kökenlere inerek
285
00:17:57,417 --> 00:18:01,375
sosyal ve politik
mekanizmalarını eleştiriyor.
286
00:18:01,958 --> 00:18:03,542
Efrain Mendoza,
287
00:18:03,625 --> 00:18:08,625
Kolombiya edebiyatının
en devrimci seslerinden biridir.
288
00:18:15,708 --> 00:18:18,875
İyi akşamlar. Geldiğiniz için
çok teşekkür ederim.
289
00:18:19,458 --> 00:18:20,792
30 yıl kadar önce
290
00:18:20,875 --> 00:18:23,792
Alonso ve ben, birkaç arkadaşla
burayı kurduk.
291
00:18:24,333 --> 00:18:25,875
Kolay olmadı.
292
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
Birçok meşguliyetim olduğu için
buraya istediğim kadar
293
00:18:29,583 --> 00:18:32,167
zaman ayıramıyorum ama
294
00:18:32,250 --> 00:18:35,500
bu gece burayı şiir sevgisiyle
dolup taşarken görmek
295
00:18:35,583 --> 00:18:37,625
gerçekten harika.
296
00:18:43,167 --> 00:18:47,875
Ayrıca şiir okulumuzdan son derece
yetenekli genç şairleri görmekten de
297
00:18:47,958 --> 00:18:49,708
büyük heyecan duyuyorum.
298
00:18:53,833 --> 00:18:57,708
Bu yıl onların akıl hocası olmaktan
büyük onur duyuyorum.
299
00:18:58,375 --> 00:19:02,625
Bu şiiri onlara
ithaf etmek istiyorum.
300
00:19:03,333 --> 00:19:06,333
Sanat sınıfsaldır,
elitlere aittir.
301
00:19:06,417 --> 00:19:09,167
Gerçek sanatçılar sadece
yaratma zevki için yaratır.
302
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
İnsan yemek yemek zorunda tabii
ama sırf yaratmaya devam etmek için.
303
00:19:12,333 --> 00:19:15,333
Bunu yoksul bir mahalleden gelen,
eğitimsiz, sanat eğitimi alma
304
00:19:15,417 --> 00:19:17,125
şansı olmayan bir çocuğa anlatın.
305
00:19:17,208 --> 00:19:18,458
Evet, katılıyorum.
306
00:19:18,542 --> 00:19:19,667
Mesela sen
307
00:19:19,750 --> 00:19:22,750
eğitim almışsın,
ayrıcalıkların var.
308
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
Aşırı yoksulluk içinde
büyüyen bir kız,
309
00:19:24,833 --> 00:19:27,125
15 yaşına geldiğinde
iki ya da üç çocuk sahibi oluyor.
310
00:19:27,208 --> 00:19:29,750
Şiir yazmayı düşünür mü sence?
311
00:19:29,833 --> 00:19:33,292
Hayır. Çocuk yaşta hamilelik
konusundan bir şey yapılmalı
312
00:19:33,375 --> 00:19:35,292
ama burada mesele o değil.
313
00:19:35,375 --> 00:19:38,708
Sanat bombaları durdurmaz.
Şiir savaşı durdurmaz.
314
00:19:38,792 --> 00:19:40,292
Doğru
315
00:19:40,375 --> 00:19:43,542
ama sanat, şiir, daha iyi bir topluma
zemin hazırlayabilir.
316
00:19:49,667 --> 00:19:51,667
Bilmiyorum Oscar,
beni yanlış anlama
317
00:19:52,417 --> 00:19:55,875
ama şiir okulunda ders verecek
niteliklere sahip olduğunu düşünmüyorum.
318
00:19:55,958 --> 00:19:57,292
Hangi nitelikler onlar?
319
00:19:58,625 --> 00:20:00,333
Seni tanıyoruz.
320
00:20:00,958 --> 00:20:01,958
Tanıyor musunuz?
321
00:20:02,042 --> 00:20:04,250
Eserlerinin okunacağı bir etkinliğe
ev sahipliği yapalım.
322
00:20:08,000 --> 00:20:10,167
Televizyona çıkmak istemez misin?
323
00:20:10,833 --> 00:20:13,417
Kitaplarını tanıtman için
sana bir röportaj ayarlayabiliriz.
324
00:20:13,500 --> 00:20:15,417
Elbette, sana bir
röportaj ayarlayabiliriz.
325
00:20:15,500 --> 00:20:17,375
Daha geniş bir kitleye ulaşabilirsin.
326
00:20:17,458 --> 00:20:19,000
Ne dersin?
327
00:20:23,458 --> 00:20:25,333
Herkese günaydın.
328
00:20:25,417 --> 00:20:27,542
Sizlerle burada olmaktan
çok mutluyuz.
329
00:20:27,625 --> 00:20:29,792
Bugün müzik, dans ve şiir var.
330
00:20:29,875 --> 00:20:32,167
Bu Sabahlar'a
hoşgeldiniz.
331
00:20:32,250 --> 00:20:34,333
İlk konuğumuzla başlayalım.
332
00:20:34,417 --> 00:20:38,542
Don Arnulfo Velez,
Sopetrán belediye başkanı.
333
00:20:38,625 --> 00:20:42,667
20-24 Ocak arasında gerçekleşecek
leziz Meyve Festivali
334
00:20:42,750 --> 00:20:46,292
hakkında konuşmak için bizlerle.
335
00:20:46,375 --> 00:20:48,083
Sayın Başkan,
günaydın ve hoşgeldiniz.
336
00:20:48,167 --> 00:20:51,333
Günaydın. Meyve Festivali'ne
hepinizi bekliyoruz.
337
00:20:51,417 --> 00:20:53,917
Ayrıca çok özel bir konuğumuz var.
338
00:20:54,000 --> 00:20:56,708
Karşınızda ödüllü şair
Óscar Restrepo.
339
00:20:56,792 --> 00:20:58,458
Pepe Sixto tarafından düzenlenen
340
00:20:58,542 --> 00:21:01,250
Aguinaga Kültür Merkezi
Ulusal Şiir Ödülü sahibi.
341
00:21:01,333 --> 00:21:03,917
Güzel şiirlerini
bizimle paylaşmaya geldi.
342
00:21:04,000 --> 00:21:08,417
Neden tüm izleyicilerimiz için
güzel bir aşk şiiriyle başlamıyoruz?
343
00:21:09,542 --> 00:21:13,167
- Aşk şiiri mi?
- Evet, kalplerimize dokunsun.
344
00:21:18,250 --> 00:21:22,792
Oscar en güzel şiirini ararken
345
00:21:22,875 --> 00:21:27,042
şehir müziğinin
önemli isimlerinden JB'ye
346
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
hoşgeldin diyelim.
347
00:21:28,583 --> 00:21:31,708
Programın başından beri
348
00:21:31,792 --> 00:21:34,708
yeni şarkısı
Jakuzimi Islat
çalıyor zaten.
349
00:21:34,792 --> 00:21:38,125
YouTube kanalında şimdiden
80 bin kez izlendi.
350
00:21:38,208 --> 00:21:39,542
Aynen öyle,
351
00:21:39,625 --> 00:21:42,292
hayranlarım için kendimi
sürekli yeniden yaratıyorum.
352
00:21:46,625 --> 00:21:49,042
Magazin programı olduğunu
bilseydim gitmezdim.
353
00:21:49,125 --> 00:21:51,500
Şiir programı var sanki!
354
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
- Bana saygısızlık ettiniz.
- Oscar, elde olan tek şey bu.
355
00:21:53,667 --> 00:21:57,542
- Sence ben oraya ait miyim?
- Yardım istedin, elde bu var.
356
00:22:08,375 --> 00:22:09,500
Bilmiyorum.
357
00:22:10,375 --> 00:22:12,333
Bence...
358
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ne istiyorsun?
359
00:22:22,042 --> 00:22:23,458
Nasıl yapıyorsun?
360
00:22:24,250 --> 00:22:25,917
Neyi nasıl yapıyorum?
361
00:22:27,375 --> 00:22:29,708
Sence ben iyi bir şair miyim?
362
00:22:33,292 --> 00:22:36,125
Yeteneğim olduğunu düşünmüyorsun,
değil mi?
363
00:22:39,250 --> 00:22:41,167
Sende iş vardı.
364
00:22:41,250 --> 00:22:44,375
Çok tutkuluydun, kıpır kıpırdın.
365
00:22:44,458 --> 00:22:48,458
Birkaç güzel şey
yazmayı başardın.
366
00:22:48,542 --> 00:22:51,333
Bu yaşımda daha iyi
olacağımı düşünmüştüm.
367
00:22:51,417 --> 00:22:54,333
Daha iyi ne demek?
Daha ünlü olmak mı?
368
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Başarısız oldum.
369
00:23:00,333 --> 00:23:02,542
Sorun şöhret değil.
370
00:23:02,625 --> 00:23:04,750
Sorun sensin.
371
00:23:04,833 --> 00:23:07,833
Sen bir şiirsin
ama çok üzücü bir şiir.
372
00:23:09,333 --> 00:23:11,292
Sana karşı dürüst olmamı mı
istiyorsun?
373
00:23:11,958 --> 00:23:14,792
Sen değişmeyeceksin,
değişemezsin.
374
00:23:14,875 --> 00:23:16,667
Sen busun.
375
00:23:16,750 --> 00:23:19,750
İçinde büyük bir karanlık var.
376
00:23:20,500 --> 00:23:25,125
Belki Kafka gibisindir
ya da José Asunción Silva,
377
00:23:25,208 --> 00:23:29,542
öldükten sonra ünlü olacak
o delilerden biri.
378
00:23:29,625 --> 00:23:34,000
Ama bunun için çok iyi
bir şiir yazman gerekirdi
379
00:23:34,083 --> 00:23:37,000
ve dürüst olmak gerekirse
henüz böyle bir şiir yazmadın.
380
00:23:39,250 --> 00:23:42,042
Menajerin ben olsaydım
çok daha fazla kitap satabilirdin.
381
00:23:42,125 --> 00:23:44,125
Seni doğru insanlarla tanıştırırdım.
382
00:23:44,208 --> 00:23:46,042
30 yaşında intihar etmeliydim.
383
00:23:46,125 --> 00:23:50,375
Savaş, şiddet, yoksulluk,
yerliler, Amazon ormanı,
384
00:23:50,458 --> 00:23:53,375
kuirler hakkında şiirler yazmalısın.
385
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
Avrupalıların bizi sevmesine
sebep olan şeyler hakkında.
386
00:23:56,833 --> 00:23:58,083
Doğru söylüyor.
387
00:23:58,167 --> 00:24:00,792
Dinle şu şiiri, ben yazdım.
388
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
"Ay ne kadar parlak
389
00:24:02,417 --> 00:24:04,292
"Bir meyve gibi yuvarlak
390
00:24:04,375 --> 00:24:05,500
"Yere çakılırsa eğer
391
00:24:05,583 --> 00:24:06,833
"Ezer seni..."
392
00:24:30,458 --> 00:24:34,333
Oscar, bunu bana neden yapıyorsun?
Buraya gelme lütfen.
393
00:24:35,875 --> 00:24:36,875
Özür dilerim.
394
00:24:37,125 --> 00:24:39,000
Ne yapıyorsun?
395
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
Özür dilerim.
396
00:24:41,333 --> 00:24:44,208
Özür dileme, sadece bunu yapma.
397
00:24:46,167 --> 00:24:48,333
Böyle olduğum için özür dilerim.
398
00:24:48,917 --> 00:24:50,875
Böyle bir babaya katlanmak
zorunda kaldığın için üzgünüm.
399
00:24:52,208 --> 00:24:53,792
Deniyorum.
400
00:24:53,875 --> 00:24:55,583
Bir şey denemene gerek yok.
401
00:24:55,667 --> 00:24:56,958
Ben iyiyim.
402
00:24:57,500 --> 00:24:58,750
Sana yardım etmek istiyorum.
403
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
Zorunda değilsin, boşver.
404
00:25:00,708 --> 00:25:03,542
Son zamanlarda çok hassasım.
405
00:25:04,583 --> 00:25:06,250
Gitmem lazım.
406
00:25:06,333 --> 00:25:09,458
- Önce sen gidebilir misin?
- Tamam.
407
00:25:15,000 --> 00:25:17,167
Beni William'a rezil edeceksin.
408
00:25:17,250 --> 00:25:20,167
Beni mahcup ettin,
ne kadar iyi davrandı sana.
409
00:25:20,250 --> 00:25:22,625
Hastalandığını söyledim.
410
00:25:22,708 --> 00:25:26,500
Pazartesi işinin başında olacağını.
411
00:25:26,583 --> 00:25:30,542
Gitmezsen pılını pırtını
toplarım.
412
00:25:31,292 --> 00:25:33,917
Oscar! Aç.
413
00:26:03,750 --> 00:26:05,458
"Acı çekmek.
414
00:26:05,542 --> 00:26:07,583
"Alacakaranlık.
415
00:26:07,667 --> 00:26:10,542
"Alacakaranlık için ne söylenebilir?
416
00:26:11,125 --> 00:26:16,292
"Günün titrek şafağında beliren
alacakaranlık değil mi?
417
00:26:16,708 --> 00:26:19,625
"Her şeyin unutulduğu
kara delikler
418
00:26:19,708 --> 00:26:22,667
"meşgul çenelerin
doymak bilmezliğinde.
419
00:26:22,750 --> 00:26:25,333
"Soğuğun kölesi gezegenler.
420
00:26:25,417 --> 00:26:27,542
"Kapalı aylarda yayılan
421
00:26:27,625 --> 00:26:30,042
"bir sessizlik.”
422
00:26:31,792 --> 00:26:33,542
Sorusu olan var mı?
423
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Ya şiir?
424
00:26:37,500 --> 00:26:39,583
Şiir!
425
00:26:41,000 --> 00:26:43,208
Şiir...
426
00:26:45,167 --> 00:26:47,208
Bildiğiniz bir şiir var mı?
427
00:26:49,375 --> 00:26:51,500
Hiç şiir yazdınız mı
ya da okudunuz mu?
428
00:26:51,583 --> 00:26:53,792
Hocam, o şiir yazıyor.
429
00:26:53,875 --> 00:26:56,083
Şiir mi yazıyorsun?
430
00:26:56,167 --> 00:26:58,542
Sevgilin için aşk şiirleri mi?
Ne yazıyorsun?
431
00:26:58,625 --> 00:27:01,208
Yurlady, göster ona.
432
00:27:28,875 --> 00:27:31,250
Tüm bu şiirler senin mi?
433
00:27:31,875 --> 00:27:36,417
Evet, şiirler de var,
yazdığım diğer şeyler de.
434
00:27:41,292 --> 00:27:43,875
Çizimler de senin mi?
435
00:27:43,958 --> 00:27:45,208
Evet.
436
00:27:52,542 --> 00:27:55,167
Sen de derin bir
üzüntü içinde mi yaşıyorsun?
437
00:28:02,625 --> 00:28:04,833
Melankolik misin?
438
00:28:08,542 --> 00:28:13,500
Hayır, sadece böyle hissettiğimde
yazmayı seviyorum.
439
00:28:14,000 --> 00:28:15,542
Okuyor musun?
440
00:28:17,250 --> 00:28:18,458
Biraz.
441
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Bazen.
442
00:28:20,208 --> 00:28:21,750
Ne okuyorsun?
443
00:28:22,875 --> 00:28:24,333
Bilmem.
444
00:28:24,875 --> 00:28:27,292
Pizarnik'i seviyorum.
445
00:28:27,375 --> 00:28:29,083
Alejandra Pizarnik mi?
446
00:28:29,792 --> 00:28:32,083
"Alejandra, Alejandra
447
00:28:32,167 --> 00:28:35,250
"Aşağıdayım Alejandra."
448
00:28:40,875 --> 00:28:46,833
Bir hoca kitaplarını okutmuştu,
şiirlerini çok beğenmiştim.
449
00:28:46,917 --> 00:28:49,250
Ondan mı öğrendin?
450
00:28:49,333 --> 00:28:50,875
Sayılır.
451
00:28:54,042 --> 00:28:56,167
Şair mi olmak istiyorsun?
452
00:29:00,417 --> 00:29:02,375
Ne olmak istiyorsun?
453
00:29:03,000 --> 00:29:04,583
Bilmem.
454
00:29:04,667 --> 00:29:07,292
Makyaj yapmayı seviyorum,
455
00:29:07,917 --> 00:29:09,833
saç yapmayı,
456
00:29:09,917 --> 00:29:12,667
tırnak yapmayı öğreniyorum.
457
00:29:12,750 --> 00:29:14,417
Bunun gibi şeyler.
458
00:29:19,875 --> 00:29:22,333
Bu defteri bana
ödünç verebilir misin?
459
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Tabii.
460
00:29:50,542 --> 00:29:53,000
“Odam düzenli
461
00:29:53,083 --> 00:29:55,375
"Odam temiz
462
00:29:57,458 --> 00:29:59,792
"Odamın renkli
463
00:30:00,750 --> 00:30:02,000
"Pembe
464
00:30:02,083 --> 00:30:03,917
"Mor ve yeşil
465
00:30:04,000 --> 00:30:06,208
"Rüyaların renkleri
466
00:30:06,792 --> 00:30:09,750
"Bu odanda hapsolmuş rüyaların
467
00:30:13,750 --> 00:30:16,583
"Duvarlar soğuk beton
468
00:30:16,667 --> 00:30:19,750
"Fayanslar beyaz ve parlak
469
00:30:20,458 --> 00:30:22,917
"Yine de köşede bir leke var
470
00:30:23,000 --> 00:30:25,208
"Asla çıkmayacak
471
00:30:25,292 --> 00:30:27,500
"Hep orada olacak
472
00:30:29,042 --> 00:30:31,042
"Hem ev hem hapis
473
00:30:31,625 --> 00:30:33,375
"Hem sığınak hem tuzak
474
00:30:34,250 --> 00:30:37,250
"Odam ve ben...
Birbirimizin aynısıyız."
475
00:30:51,292 --> 00:30:53,750
Bazı tahliller verdiler.
476
00:30:57,375 --> 00:30:58,792
Oscar!
477
00:31:01,833 --> 00:31:03,375
Ne tahlili?
478
00:31:08,583 --> 00:31:11,042
"Rönesans döneminde
479
00:31:11,125 --> 00:31:15,542
"Aristotelesçi otorite reddedilip
480
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
"geç ortaçağda
döneminde tartışılmıştı.
481
00:31:19,583 --> 00:31:20,583
"Bu...
482
00:31:21,458 --> 00:31:27,458
"Bu dönemin hümanizmi
temelde Neoplatonik
483
00:31:28,708 --> 00:31:30,000
"bir yönelime sahipti."
484
00:31:30,250 --> 00:31:32,458
Üniversiteye gitmek istemez misin?
485
00:31:32,542 --> 00:31:34,833
Bilmem. Belki.
486
00:31:34,917 --> 00:31:36,792
Neden belki?
487
00:31:36,875 --> 00:31:38,708
Evimde başka öncelikler var.
488
00:31:38,792 --> 00:31:40,625
Ne öncelikleri?
489
00:31:41,917 --> 00:31:43,583
Kiminle yaşıyorsun?
490
00:31:43,667 --> 00:31:49,250
Büyükannem, amcam, abim,
491
00:31:49,917 --> 00:31:52,708
iki ablam ve yeğenlerimle.
492
00:31:52,792 --> 00:31:54,167
Bayağı büyük bir aileymiş.
493
00:31:54,250 --> 00:31:57,250
Peki tüm kardeşlerinin
çocukları var mı?
494
00:31:57,333 --> 00:31:59,917
- Evet.
- Senden çok mu büyükler?
495
00:32:00,000 --> 00:32:01,625
Sayılır.
496
00:32:02,375 --> 00:32:04,542
Maicol en büyüğümüz.
497
00:32:04,625 --> 00:32:05,667
22 yaşında.
498
00:32:05,750 --> 00:32:08,042
Daha 22 yaşında oğlu mu var?
499
00:32:08,125 --> 00:32:09,708
Ya ablaların?
500
00:32:09,792 --> 00:32:12,292
- Ne olmuş onlara?
- Onlar da anne mi?
501
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
Evet.
502
00:32:13,667 --> 00:32:15,417
Veronica'nın iki tane var.
503
00:32:15,500 --> 00:32:17,417
Veronica kaç yaşında?
504
00:32:18,000 --> 00:32:20,417
Sanırım 20 yaşında.
505
00:32:20,500 --> 00:32:23,333
- Ve Karen'ın bir oğlu var.
- Karen kaç yaşında?
506
00:32:23,417 --> 00:32:26,250
- 17.
- 17 mi?
507
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Sevgilisini görünce aklı gidiyor.
508
00:32:28,792 --> 00:32:30,792
Hamile kaldı bile.
509
00:32:30,875 --> 00:32:33,625
Annem de bizimle yaşıyor
510
00:32:33,708 --> 00:32:38,833
ama sadece Pazar günleri geliyor
çünkü bir ailenin yanında çalışıyor.
511
00:32:38,917 --> 00:32:40,583
Hizmetçi mi?
512
00:32:41,875 --> 00:32:43,375
Senin çocuğun yok mu?
513
00:32:43,458 --> 00:32:45,042
Yok.
514
00:33:40,417 --> 00:33:54,542
İKİNCİ BÖLÜM - BAŞYAPIT
515
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
İyiler.
516
00:33:55,958 --> 00:33:57,875
Çok güzeller,
hem de bir sürü var.
517
00:33:57,958 --> 00:33:59,833
Ne yapmak istiyorsun?
518
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
Bilmiyorum.
519
00:34:02,208 --> 00:34:05,667
Onda özel bir şey olduğunu
hissediyorum.
520
00:34:05,750 --> 00:34:08,375
- Bir şeyler yapmalıyım, değil mi?
- Ne gibi?
521
00:34:08,458 --> 00:34:10,792
Bilmiyorum.
522
00:34:10,875 --> 00:34:13,042
Sizin şu ödül yok mu?
523
00:34:13,125 --> 00:34:14,917
Genç şairler için burs.
524
00:34:18,917 --> 00:34:20,750
Bunları bir yerden kopyalamadığını
nereden biliyorsun?
525
00:34:20,833 --> 00:34:22,500
Hayır, hepsi onun.
526
00:34:22,583 --> 00:34:23,792
Peki, getir onu. Tanışalım.
527
00:34:23,875 --> 00:34:25,917
Ama onun şiir okuluna
katılmasını istiyor musunuz?
528
00:34:26,000 --> 00:34:27,708
Önce tanışmamız lazım.
529
00:34:27,792 --> 00:34:30,417
Ben zaten hocalık ediyorum ona.
Aklımda daha ziyade
530
00:34:30,500 --> 00:34:33,667
ödül, burs
ya da başka bir yardım var.
531
00:34:33,750 --> 00:34:36,417
Sunabileceğimiz tek destek
Şiir Festivali sırasında
532
00:34:36,500 --> 00:34:39,042
gelecek vaat eden genç bir şaire
verdiğimiz ödül.
533
00:34:39,125 --> 00:34:42,417
Biraz para verip
şiirlerini basıyoruz.
534
00:34:43,583 --> 00:34:45,208
Yarışmaya girebilir mi?
535
00:34:45,292 --> 00:34:49,125
Yalnızca şiir okulunun
öğrencilerine açık.
536
00:34:49,208 --> 00:34:51,833
- Kızı getir, bakarız.
- Bilmiyorum Efrain.
537
00:34:51,917 --> 00:34:54,792
Kız yetenekliyse
neden ona yardım etmeyelim ki?
538
00:34:54,875 --> 00:34:57,417
Ama onu getirip eve götürmekten
sen sorumlusun.
539
00:34:57,500 --> 00:35:00,625
Şu anda bunu karşılayamayız.
Hiç paramız yok.
540
00:35:02,208 --> 00:35:05,125
Bilmiyorum.
Büyükanneme sormam lazım.
541
00:35:06,083 --> 00:35:08,083
Onunla konuşmamı ister misin?
542
00:35:33,500 --> 00:35:35,875
- Annene söyledin mi?
- Hayır.
543
00:35:36,583 --> 00:35:38,250
Annesine sormam gerekir.
544
00:35:38,333 --> 00:35:39,708
Pazar günleri geliyor.
545
00:35:40,750 --> 00:35:42,292
Öğretmenisiniz, değil mi?
546
00:35:42,375 --> 00:35:43,917
Evet hanımefendi.
547
00:35:44,000 --> 00:35:45,292
Ve bir ödül mü alacak?
548
00:35:45,375 --> 00:35:46,917
Muhtemelen, eğer katılırsa.
549
00:35:47,000 --> 00:35:48,417
Peki ödül para mı?
550
00:35:48,500 --> 00:35:50,750
- Evet hanımefendi.
- Ne kadar?
551
00:35:50,833 --> 00:35:51,833
Bilmiyorum.
552
00:35:52,750 --> 00:35:54,500
- Öğle yemeği yemiyor musun?
- Hemen dönerim.
553
00:35:55,583 --> 00:35:59,750
Dizlerim yüzünden onu ben getiremem,
çocuklara da bakmak zorundayım.
554
00:35:59,833 --> 00:36:01,417
Onu ben götürebilirim.
555
00:36:01,500 --> 00:36:03,625
Ödeme yapmamız gerekmiyorsa...
556
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
Çok zor durumdayız,
yumurta bile alamıyoruz.
557
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
Gitmek istiyor musun?
558
00:36:10,833 --> 00:36:14,292
Tatlım, saçmalama,
sana para verecekler.
559
00:36:14,375 --> 00:36:17,667
Tanrı'nın bize verdiği fırsatları
boşa harcama.
560
00:36:49,208 --> 00:36:51,208
- Teşekkür ederim.
- Karen, bebek ağlıyor.
561
00:36:51,292 --> 00:36:53,833
Veronica, sesini kıs.
562
00:37:05,750 --> 00:37:07,667
Çok çirkin.
563
00:37:15,417 --> 00:37:16,875
Yurlady!
564
00:37:20,333 --> 00:37:23,000
Hocam, kusuruma bakmayın.
565
00:37:23,083 --> 00:37:25,333
- Edilson, kızın amcasıyım.
- Memnun oldum.
566
00:37:25,417 --> 00:37:27,792
- Pardon, kıyafetlerimi arıyorum.
- Buyurun.
567
00:37:37,292 --> 00:37:39,208
“Merhaba Dev
568
00:37:39,292 --> 00:37:41,208
"Sana hayranım Dev
569
00:37:41,750 --> 00:37:45,208
"O kadar uzunsun ki
ay ile arkadaşsın
570
00:37:45,833 --> 00:37:48,792
"Saçlarında kuşlar yaşıyor
571
00:37:48,875 --> 00:37:51,750
"Yukarılardan evimi
görebiliyor musun?
572
00:37:51,833 --> 00:37:54,583
"Hiç kayan bir yıldız yakaladın mı?
573
00:37:55,417 --> 00:37:58,042
"Kalın derin tekmelerimi
hissediyor mu?
574
00:37:59,125 --> 00:38:01,958
"900. doğum gününü nasıl kutladın?
575
00:38:03,625 --> 00:38:05,875
"Bu yüzden mi
bu kadar çok halkan var?
576
00:38:05,958 --> 00:38:08,208
"Sorularıma hiç cevap vermiyorsun
577
00:38:08,292 --> 00:38:10,333
"Ama yine de arkadaşız
578
00:38:10,417 --> 00:38:11,542
"Eğer bir kız
579
00:38:12,458 --> 00:38:14,875
"Bir ağaçla
arkadaş olabilirse tabii.”
580
00:38:27,750 --> 00:38:30,417
- Oscar, kız harika.
- Değil mi?
581
00:38:30,500 --> 00:38:33,375
Şiir Festivali'nin açılışında
okumasını istiyorum.
582
00:38:33,458 --> 00:38:35,208
- Peki ödül için yarışabilir mi?
- Tabii ki.
583
00:38:35,292 --> 00:38:38,417
Festivali tanıtmak için
onunla bir televizyon röportajı bile
584
00:38:38,500 --> 00:38:40,583
yapabileceğimizi düşünüyorum.
585
00:38:40,667 --> 00:38:44,083
Paylaşmaya değer,
çok güzel bir hikaye.
586
00:38:44,167 --> 00:38:46,458
Ayrıca onun için bunu yapman da
harika.
587
00:39:21,542 --> 00:39:23,583
Bilmiyorum, garipler.
588
00:39:24,167 --> 00:39:25,917
Yani sevmedin mi?
589
00:39:26,000 --> 00:39:27,458
Bilmem.
590
00:39:28,208 --> 00:39:29,833
Sana bayıldılar.
591
00:39:31,917 --> 00:39:33,542
Siz şair misiniz?
592
00:39:35,875 --> 00:39:37,458
Olmaya çalışıyorum.
593
00:39:39,875 --> 00:39:41,667
Bunu neden yapıyorsunuz?
594
00:39:41,750 --> 00:39:43,375
Beni neden buraya getirdiniz?
595
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Çünkü çok yeteneklisin.
596
00:39:46,375 --> 00:39:48,250
Bana ne faydası olabilir ki?
597
00:39:48,333 --> 00:39:49,708
Çok faydası olabilir.
598
00:39:49,792 --> 00:39:51,500
Burada yeteneğini geliştirebilirsin.
599
00:39:51,583 --> 00:39:54,167
Sana yardımcı olabilirler,
ödülü kazanabilirsin.
600
00:39:54,250 --> 00:39:56,958
Sanat aracılığıyla bulabileceğin
601
00:39:58,667 --> 00:40:01,000
farklı bir yol var.
602
00:40:02,208 --> 00:40:04,917
Senin gibi insanlardan farklı.
603
00:40:05,000 --> 00:40:06,583
Benim gibi insanlar mı?
604
00:40:06,667 --> 00:40:09,125
Evet, yani...
605
00:40:11,042 --> 00:40:13,458
Hayatta çok az fırsatı olan,
606
00:40:13,542 --> 00:40:17,958
birçok sebepten okula bırakmak
zorunda kalabilecek...
607
00:40:18,583 --> 00:40:20,208
Çocuk sahibi olduğu için mesela.
608
00:40:20,292 --> 00:40:22,667
Çocuk sahibi olmanın nesi yanlış?
609
00:40:22,750 --> 00:40:24,833
- Çocuk sahibi olmak istiyor musun?
- Evet.
610
00:40:24,917 --> 00:40:27,250
- Hemen mi?
- Şey...
611
00:40:27,333 --> 00:40:29,833
Şu anda, bilmiyorum...
612
00:40:29,917 --> 00:40:30,917
Belki.
613
00:40:31,792 --> 00:40:33,500
O iş sonra.
614
00:40:33,583 --> 00:40:36,458
Düşün, geleceğine odaklan.
615
00:40:36,958 --> 00:40:38,875
Büyük bir şair olabilirsin.
616
00:40:39,708 --> 00:40:42,292
Neden şair olmak isteyeyim ki?
617
00:40:42,375 --> 00:40:44,792
Bu işten para kazanılır mı?
618
00:40:52,458 --> 00:40:54,042
Turtayı beğenmedin mi?
619
00:40:58,167 --> 00:41:00,708
Yeğenlerime götürmek istiyorum.
620
00:41:03,167 --> 00:41:04,417
Peynirli mi?
621
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
Evet ya da Hawaii.
622
00:41:06,917 --> 00:41:08,708
Dört tane alabilir miyim?
623
00:41:11,875 --> 00:41:14,833
İki peynirli ve iki Hawaii, lütfen.
624
00:41:14,917 --> 00:41:17,750
- Süt satıyor musunuz?
- Evet.
625
00:42:01,250 --> 00:42:03,292
- Hocam bu şiir işi doğru mu?
- Ne?
626
00:42:03,375 --> 00:42:06,667
Şiirle kız tavlayabilir miyim?
627
00:42:06,750 --> 00:42:07,750
- Evet.
- Nasıl?
628
00:42:07,833 --> 00:42:09,833
- Kim olduğunu söyle.
- Carolina.
629
00:42:09,917 --> 00:42:11,792
- Hayır, o değil.
- Kim?
630
00:42:11,875 --> 00:42:15,000
- Bizim okuldan değil.
- Hocam, aşk şiiri olmak zorunda mı?
631
00:42:15,083 --> 00:42:16,792
Başka şeyler hakkında
yazabilir miyim?
632
00:42:16,875 --> 00:42:18,792
- Tabii ki, ne mesela?
- Annem ya da kız kardeşim hakkında.
633
00:42:18,875 --> 00:42:20,708
- Angela'dan hoşlanıyorsun.
- Hiç de bile.
634
00:42:20,792 --> 00:42:23,458
- Bak, şu örgülü olan.
- Ondan hoşlanmıyorum.
635
00:42:23,542 --> 00:42:25,292
Kızın ona aşık olmasını sağlayın.
636
00:42:25,375 --> 00:42:27,792
Ondan hoşlanmıyorum.
637
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
Merhaba.
638
00:42:31,458 --> 00:42:32,833
Hocam, nasılsınız?
639
00:42:32,917 --> 00:42:34,833
- Çok iyi, ya siz?
- İyiyim, çok şükür.
640
00:42:34,917 --> 00:42:36,667
Hocam, size bir şey
söylemek istiyorum.
641
00:42:36,750 --> 00:42:38,917
Birkaç ansiklopedim var.
642
00:42:39,000 --> 00:42:41,250
İhtiyacınız olan
tüm bilgilere sahipler.
643
00:42:41,333 --> 00:42:44,583
Liseyi bitirmedim
ama her zaman çok okudum.
644
00:42:44,667 --> 00:42:50,125
Her ülkenin başkentini sayabilirim.
Sorun hadi.
645
00:42:50,208 --> 00:42:52,833
- Yurlady burada mı?
- Sanırım dışarı çıktı.
646
00:42:52,917 --> 00:42:57,083
O ansiklopediler biraz tozlu
olsalar da hâlâ taş gibiler.
647
00:42:57,167 --> 00:42:59,125
İlginizi çekebilir.
Görmek ister misiniz?
648
00:42:59,208 --> 00:43:02,583
- Edilson, hocayı rahatsız etme.
- Getireyim.
649
00:43:02,667 --> 00:43:05,583
Hocam, market alışverişi için
teşekkür etmek istedim.
650
00:43:05,667 --> 00:43:06,833
Çok sağ olun.
651
00:43:06,917 --> 00:43:08,875
Nasıl yaşadığımızı
hayal bile edemezsiniz.
652
00:43:08,958 --> 00:43:11,042
Çok fakir olmamıza rağmen
Edilson'un
653
00:43:11,125 --> 00:43:14,583
krediyle o koca televizyonu aldığına
inanabiliyor musunuz?
654
00:43:14,667 --> 00:43:17,458
İlk taksitini bile ödemedi.
655
00:43:17,542 --> 00:43:18,542
Yurlady evde mi?
656
00:43:18,625 --> 00:43:20,625
Arkadaşı Natalia ile olabilir.
657
00:43:20,708 --> 00:43:21,833
Geleceğinizi biliyor muydu?
658
00:43:21,917 --> 00:43:23,833
Almaya geleceğimi söylemiştim.
659
00:43:23,917 --> 00:43:25,250
Size karşı dürüst olacağım.
660
00:43:25,333 --> 00:43:27,750
Kız çok yetenekli ama tembel.
661
00:43:27,833 --> 00:43:31,667
Her şey için zorlamanız gerekiyor.
Bu kızlara dikkatli davranmak gerek.
662
00:43:31,750 --> 00:43:34,125
- Büyükanne, dedikodu yapmayı bırak.
- Bu doğru.
663
00:43:34,625 --> 00:43:36,083
Hocam, bakın.
664
00:43:36,167 --> 00:43:37,458
Onları bedava mı veriyorsunuz?
665
00:43:37,542 --> 00:43:39,750
Gönlünüzden ne koparsa.
666
00:43:55,750 --> 00:43:57,375
Ne oldu, gelmiyor musun?
667
00:43:58,458 --> 00:43:59,792
Şimdi mi?
668
00:43:59,875 --> 00:44:01,917
Evet, geç kalıyoruz.
669
00:44:02,625 --> 00:44:04,000
Yapabilir miyim, bilmiyorum.
670
00:44:04,083 --> 00:44:06,042
Neden olmasın?
671
00:44:06,125 --> 00:44:08,667
Yeğenlerime bakmak zorundayım.
672
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Büyükannen öyle bir şeyden
bahsetmedi.
673
00:44:12,958 --> 00:44:14,958
Bir dakika buraya gelebilir misin?
674
00:44:21,250 --> 00:44:22,375
Yarın gelirim.
675
00:44:22,500 --> 00:44:24,125
Yarın mı?
676
00:44:29,875 --> 00:44:31,167
Hayır.
677
00:44:33,375 --> 00:44:36,875
Çaba göstermeli,
fedakarlık yapmalısın.
678
00:44:37,708 --> 00:44:39,792
Geleceğini düşün.
679
00:44:39,875 --> 00:44:42,375
10-20 yıl sonra
nerede olmak istiyorsun?
680
00:44:42,458 --> 00:44:44,833
Daha iyi durumda mı
olmak istiyorsun,
681
00:44:44,917 --> 00:44:47,458
yoksa arkadaşlarınla birlikte
oje sürmeyi mi?
682
00:44:54,000 --> 00:44:56,333
Birkaç gün daha deneyelim.
683
00:44:57,125 --> 00:44:59,125
Sevmezsen ısrar etmeyeceğim.
684
00:45:00,417 --> 00:45:02,167
Ama deneyeceksek
685
00:45:03,250 --> 00:45:05,917
doğru düzgün deneyelim.
Ne diyorsun?
686
00:45:09,875 --> 00:45:11,708
10 bin pesonuz var mı?
687
00:45:11,792 --> 00:45:13,583
Ne için?
688
00:45:13,667 --> 00:45:16,458
Simli bir mor oje için.
689
00:45:24,083 --> 00:45:26,625
- Merhaba Yurlady, nasılsın?
- İyiyim.
690
00:45:26,708 --> 00:45:28,708
Seni Frida ile tanıştırmak istiyorum.
691
00:45:28,792 --> 00:45:32,458
Hollanda Büyükelçiliği'nde
kültür ataşesi,
692
00:45:32,542 --> 00:45:35,000
festivalin finansmanı konusunda
bize çok yardımcı oluyorlar.
693
00:45:35,083 --> 00:45:36,750
Festivalin açılış gecesinde
694
00:45:36,833 --> 00:45:39,125
şiirlerini okuyacağını için
çok heyecanlı.
695
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
Merhaba.
696
00:45:40,583 --> 00:45:42,167
Yur-ley.
697
00:45:42,250 --> 00:45:44,250
Hakkınızda çok şey duydum.
698
00:45:44,333 --> 00:45:45,583
Yurlady.
699
00:45:55,292 --> 00:45:58,875
Aramızda bir bağ var.
700
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Teşekkür ederim.
701
00:46:04,542 --> 00:46:08,458
Şiiri seviyorum çünkü hislerimi
ifade etmemi sağlıyor.
702
00:46:08,542 --> 00:46:09,542
YURLADY GUERRERO - GENÇ ŞAİR
703
00:46:09,625 --> 00:46:12,917
Başıma gelen ya da gördüğüm
şeyler hakkında
704
00:46:13,000 --> 00:46:14,042
şiirler yazmayı seviyorum.
705
00:46:14,125 --> 00:46:17,125
Küçüklüğünden beri çok yetenekliydi.
706
00:46:17,208 --> 00:46:19,708
Bu yüzden destek almasının
çok önemli olduğunu düşünüyoruz.
707
00:46:19,792 --> 00:46:20,792
DAMARIS PALACIOS - HALASI
708
00:46:20,875 --> 00:46:22,208
FRIDA VAN DER POEL -
HOLLANDA BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR ATAŞESİ
709
00:46:22,292 --> 00:46:25,125
Kaynaklarımızla onlara destek olursa
710
00:46:25,208 --> 00:46:31,667
kendilerini sanatla ifade etmeyi
başarıp
711
00:46:31,750 --> 00:46:35,542
şiddete bulaşmazlar.
712
00:46:35,625 --> 00:46:37,083
EFRAIN MENDOZA - ŞAİR VE YAZAR
713
00:46:37,167 --> 00:46:39,458
Şehrimizin her mahallesinde
714
00:46:39,542 --> 00:46:41,125
en fakirler arasında bile
715
00:46:41,208 --> 00:46:42,917
yeteneği çok ama imkanı az
bir sürü genç görüyoruz.
716
00:46:43,000 --> 00:46:45,875
Şiir okulumuzla
sanatı toplumsal değişimi yönlendiren
717
00:46:45,958 --> 00:46:49,250
bir araç haline
getirmeye çalışıyoruz.
718
00:46:49,833 --> 00:46:51,417
Ne güzel, ne heyecan verici!
719
00:46:51,500 --> 00:46:56,000
Şiir okuluyla ne güzel
işler yapıyorsunuz.
720
00:46:56,083 --> 00:47:00,583
Şiir Festivali'ni tanıtmak için
buraya gelmişken
721
00:47:00,667 --> 00:47:03,250
Yurlady'e bir sorum var.
722
00:47:03,333 --> 00:47:05,708
Şiirlerini böylesine büyük bir
723
00:47:05,792 --> 00:47:09,625
dinleyici kitlesi önünde
okuma fırsatı bulmak nasıl bir duygu?
724
00:47:09,708 --> 00:47:12,167
Güzel, çok mutluyum.
725
00:47:12,250 --> 00:47:13,500
Ne güzel, ne harika.
726
00:47:13,583 --> 00:47:15,458
En çok neyi seviyorsun?
727
00:47:15,958 --> 00:47:19,625
Bana verdikleri fırsatı
ve çok şey öğreniyor olmamı.
728
00:47:19,708 --> 00:47:22,208
Yurlady, peki hayalin nedir?
729
00:47:24,083 --> 00:47:26,375
İstediğin şiirini oku.
730
00:47:26,458 --> 00:47:27,542
Hepsi çok güzel.
731
00:47:27,625 --> 00:47:29,292
Ama biliyor musun?
732
00:47:29,375 --> 00:47:34,958
Festivalin açılışı için
yeterince güçlü bir şiirin yok.
733
00:47:35,458 --> 00:47:38,500
Daha ciddi konular
hakkında yazabilirsin.
734
00:47:38,583 --> 00:47:41,750
Örneğin, mahalledeki sorunlar,
735
00:47:41,833 --> 00:47:45,458
ten renginden ötürü
yaşadığın fırsat eşitsizliği...
736
00:47:45,542 --> 00:47:48,667
- Anlıyor musun?
- Hayır, bence şiirleri çok iyi.
737
00:47:48,750 --> 00:47:53,750
Güzeller ama hitap ettiğin
kitleyi de düşünmen gerek.
738
00:47:53,833 --> 00:47:57,167
Daha geniş bir kitleye nasıl ulaşıp
etki edebileceğini.
739
00:47:57,250 --> 00:48:00,250
Bu jüri üyelerinin şiirinle
daha iyi bağ kurmasını
740
00:48:00,333 --> 00:48:02,750
ve ödülü kazanmanı sağlayabilir.
741
00:48:02,833 --> 00:48:04,833
Önemli olan kendinden bahseden,
742
00:48:04,917 --> 00:48:08,750
sosyal olarak neyi temsil ettiğinle
alakalı bir şiir yazmak.
743
00:48:08,833 --> 00:48:11,375
Gerek yok.
Basit şeyler yazmayı seviyor.
744
00:48:11,458 --> 00:48:15,500
Oscar, sen şairsin,
şiiri iyi biliyorsun ama
745
00:48:15,583 --> 00:48:19,875
ama sanatın halk için ne demek
olduğunu hiç bilmiyorsun.
746
00:48:19,958 --> 00:48:23,708
İşte tam da bu yüzden işlerin,
nasıl desem...
747
00:48:24,542 --> 00:48:25,917
Hiç bilinmiyor.
748
00:48:26,000 --> 00:48:29,583
Siyasi bir metin yazmaktan
bahsetmiyorum,
749
00:48:29,667 --> 00:48:33,292
o güzel şiirlerine
alt metin katmaktan bahsediyorum,
750
00:48:33,375 --> 00:48:38,708
insanları harekete geçirecek önemli
temaları içeren bir katman ekleyip
751
00:48:38,792 --> 00:48:40,833
onlara duymak istediklerini söylemek.
752
00:48:40,917 --> 00:48:45,750
Böylece çok daha iyi bir şair
olacağına eminim.
753
00:48:57,375 --> 00:48:59,458
Okumaya birilerini
davet edecek misin?
754
00:49:00,375 --> 00:49:02,000
Bilmem.
755
00:49:02,083 --> 00:49:05,083
Annem çalışmak zorunda
ve büyükannemin de
756
00:49:05,167 --> 00:49:06,958
yeğenlerime bakması gerek.
757
00:49:07,042 --> 00:49:09,333
Ablalarım da bunu pek sevmiyor.
758
00:49:10,333 --> 00:49:12,125
Belki abim gelir
759
00:49:12,208 --> 00:49:14,250
ama o da hep meşguldür.
760
00:49:15,500 --> 00:49:16,917
Ya baban?
761
00:49:19,125 --> 00:49:20,375
Baban yok mu?
762
00:49:20,458 --> 00:49:22,667
Bizimle yaşamıyor.
763
00:49:24,500 --> 00:49:26,167
Ama onunla konuşuyor musun?
764
00:49:26,250 --> 00:49:29,667
Ben çok küçükken bizi terk etti.
765
00:49:30,833 --> 00:49:31,917
Nerede?
766
00:49:35,083 --> 00:49:36,458
Bilmiyorum.
767
00:49:38,792 --> 00:49:40,958
Peki onunla konuşmak istemez miydin?
768
00:49:41,042 --> 00:49:42,042
Hayır.
769
00:49:43,583 --> 00:49:46,708
Eskiden buna üzülüyordum.
770
00:49:47,833 --> 00:49:49,750
Ama şimdi hiçbir şey hissetmiyorum.
771
00:49:50,250 --> 00:49:51,833
Bir şey beklemiyorum.
772
00:49:52,542 --> 00:49:54,083
Kızgın bile değilim.
773
00:49:58,125 --> 00:49:59,917
Onu sevmiyor musun?
774
00:50:00,000 --> 00:50:01,333
Hayır.
775
00:50:17,083 --> 00:50:18,083
Teşekkür ederim.
776
00:50:32,125 --> 00:50:34,042
Benim de bir kızım var.
777
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Senin yaşlarında.
778
00:50:40,250 --> 00:50:41,792
Adı Daniela.
779
00:50:44,833 --> 00:50:46,208
Sizinle mi yaşıyor?
780
00:50:48,000 --> 00:50:50,833
Hayır, annesiyle yaşıyor.
781
00:50:53,250 --> 00:50:55,250
Ama onu ziyaret ediyor musunuz?
782
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
Bazen.
783
00:51:04,667 --> 00:51:06,208
Açıkçası,
784
00:51:06,750 --> 00:51:08,917
beni pek sevmiyor.
785
00:51:09,000 --> 00:51:10,625
Anlıyorum onu.
786
00:51:10,708 --> 00:51:12,833
Neden sevmiyor?
787
00:51:16,542 --> 00:51:18,417
Çok iyi bir baba olamadım.
788
00:51:23,958 --> 00:51:25,667
Siz onu seviyor musunuz?
789
00:51:29,625 --> 00:51:31,125
Çok.
790
00:51:32,333 --> 00:51:34,583
Ama ben
791
00:51:35,083 --> 00:51:36,667
çok...
792
00:51:38,958 --> 00:51:40,625
zor bir insanım.
793
00:51:43,083 --> 00:51:44,875
Çabalıyorum.
794
00:51:46,750 --> 00:51:48,750
Nasıl zor?
795
00:51:50,167 --> 00:51:51,958
Hiçbir fikrim yok.
796
00:51:52,917 --> 00:51:55,083
Pek şey olmadım...
797
00:51:56,333 --> 00:51:58,042
Nasıl desem?
798
00:51:59,042 --> 00:52:00,417
Normal bir insan.
799
00:52:03,042 --> 00:52:05,750
Bence benim gibi bir babaya
sahip olmak
800
00:52:05,833 --> 00:52:07,833
hoş bir şey olmasa gerek.
801
00:52:09,083 --> 00:52:10,833
Ben normal değilim.
802
00:52:16,292 --> 00:52:19,250
Baban senin için geri gelse
803
00:52:19,333 --> 00:52:21,708
onu tekrar sevebilir misin?
804
00:52:24,583 --> 00:52:26,417
Zannetmiyorum.
805
00:52:26,500 --> 00:52:27,667
Hayır.
806
00:52:34,167 --> 00:52:35,917
Baban dışarıda.
807
00:52:36,000 --> 00:52:38,417
Çıkacak mısın,
yoksa içeri mi gelsin?
808
00:52:54,917 --> 00:52:56,667
Bana borç verdiğin para.
809
00:53:06,042 --> 00:53:07,750
Sınav ne zaman?
810
00:53:09,958 --> 00:53:11,875
Önümüzdeki hafta.
811
00:53:15,417 --> 00:53:16,417
Nasıl hissediyorsun?
812
00:53:18,000 --> 00:53:19,292
Bilmiyorum.
813
00:53:23,500 --> 00:53:25,000
Çalışıyor musun?
814
00:53:26,625 --> 00:53:27,833
Evet.
815
00:53:29,792 --> 00:53:31,167
Sana yardım edebilirim.
816
00:53:33,083 --> 00:53:34,833
Yok, sağ ol.
817
00:53:36,458 --> 00:53:39,292
Geçen sefer olanlar için
özür dilemek istiyorum.
818
00:53:39,875 --> 00:53:41,375
Dert etme.
819
00:53:43,833 --> 00:53:46,042
Seninle gurur duyuyorum.
820
00:53:47,542 --> 00:53:49,042
Teşekkür ederim.
821
00:53:51,042 --> 00:53:52,667
Sınavı geçemezsen
822
00:53:52,750 --> 00:53:54,917
üniversite masraflarını
ben karşılayacağım.
823
00:53:55,583 --> 00:53:58,458
Oscar, lütfen yapma.
824
00:54:00,583 --> 00:54:02,875
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
825
00:54:04,375 --> 00:54:07,042
Sana kızgın değilim.
826
00:54:09,792 --> 00:54:11,167
Hiçbir şey hissetmiyor musun?
827
00:54:12,625 --> 00:54:14,333
Ne hissetmem gerekiyor?
828
00:54:18,458 --> 00:54:20,333
Ben değişiyorum.
829
00:54:21,958 --> 00:54:23,875
Bu sefer farklı.
830
00:54:24,833 --> 00:54:26,292
Peki.
831
00:54:30,000 --> 00:54:31,875
Umurunda değil.
832
00:54:31,958 --> 00:54:33,333
Değil mi?
833
00:54:34,375 --> 00:54:37,292
Oscar, ne söylememi istiyorsun?
834
00:54:37,375 --> 00:54:38,667
Çocuk gibisin.
835
00:54:38,750 --> 00:54:40,667
Özür dilerim.
836
00:54:43,875 --> 00:54:45,458
Benden nefret ediyor musun?
837
00:54:45,542 --> 00:54:47,208
Sana acıyorum...
838
00:54:55,708 --> 00:54:58,083
Ders çalışmam lazım.
839
00:55:29,208 --> 00:55:31,958
"Sanat, toplumsal
ve mali denetim yoluyla
840
00:55:32,042 --> 00:55:35,375
"estetik ifadesine konan
sınırları aşıp
841
00:55:35,458 --> 00:55:39,750
"kendi gücünün üstünlüğünü
sahiplenirse
842
00:55:39,833 --> 00:55:43,958
"sanatçı ve eserleri
özerk varlıklar haline gelir."
843
00:55:44,542 --> 00:55:47,542
Metinde "sahiplenmek" ifadesi
ne anlamla kullanılmıştır?
844
00:55:47,625 --> 00:55:51,500
A. mücadele etmek,
B. inkar etmek,
845
00:55:51,583 --> 00:55:55,333
C. elde etmek,
D. karşı çıkmak.
846
00:55:56,583 --> 00:55:58,708
A. mücadele etmek.
847
00:56:01,667 --> 00:56:03,417
Doğru bilmiş misin?
848
00:56:04,917 --> 00:56:07,250
Okuduğumu anlamada daha iyiyim.
849
00:56:07,333 --> 00:56:10,792
Mantıksal akıl yürütmeyi
sona bırakıyorum, zamanım yok.
850
00:56:10,875 --> 00:56:12,542
Başaracaksın.
851
00:56:13,333 --> 00:56:15,208
Geçemezsem kendimi öldüreceğim.
852
00:56:15,292 --> 00:56:17,667
Daha neler.
853
00:56:17,750 --> 00:56:20,667
Geçemezsen tekrar denersin.
854
00:56:25,500 --> 00:56:30,208
- Sen yokken büyükannem yalnız mı?
- Ben hep yalnızım.
855
00:56:30,292 --> 00:56:34,208
Bazen Yolanda geliyor
ama genellikle yalnız.
856
00:56:35,292 --> 00:56:37,250
Onunla takılabilirim.
857
00:56:40,750 --> 00:56:42,375
Onunla takılırsan
858
00:56:42,458 --> 00:56:44,208
çalışmana yardım ederim.
859
00:56:53,208 --> 00:56:56,167
"Ona 'Nasılsın?' diye sordum
Dönüp bana bakmadı bile
860
00:56:56,250 --> 00:56:58,708
"Ne yapacağımı bilmiyorum,
beni büyülüyor.
861
00:56:58,792 --> 00:57:02,208
"Sadece 'Merhaba Elkin' dese
mutluluktan ölürdüm
862
00:57:02,292 --> 00:57:05,042
"Ona bir gül verip
havuza götürürdüm.
863
00:57:05,125 --> 00:57:08,083
"Uzun boylu ve güzel,
adı Carolina."
864
00:57:08,167 --> 00:57:10,167
Teşekkürler Elkin.
865
00:57:10,250 --> 00:57:12,875
Çok güzel.
Belli ki sana ilham gelmiş,
866
00:57:12,958 --> 00:57:16,250
ama biraz daha ciddiye alıp
başka bir şey yazabilirsin.
867
00:57:16,333 --> 00:57:18,333
- Başka bir şey düşünemedim.
- Daha özenli bir şey.
868
00:57:18,417 --> 00:57:20,833
Carolina beğendi mi, bilemiyorum.
869
00:57:20,917 --> 00:57:22,458
Sadece Yurlady'nin
şiirlerini seviyorsunuz.
870
00:57:22,542 --> 00:57:25,583
- Pardon, ne dedin?
- Hiç.
871
00:57:25,667 --> 00:57:26,750
Söyle, seni duydum.
872
00:57:26,833 --> 00:57:28,708
Sadece Yurlady'nin
şiirlerini seviyorsunuz.
873
00:57:28,792 --> 00:57:29,917
Bu doğru değil.
874
00:57:30,000 --> 00:57:31,958
Kendinizi geliştirin diye
yorum yapıyorum sadece.
875
00:57:32,042 --> 00:57:33,417
Ona hiç yorum yapmıyorsunuz.
876
00:57:33,500 --> 00:57:34,833
- Okumak istiyor musun?
- Hayır.
877
00:57:34,917 --> 00:57:36,583
O zaman iyi olup olmadıklarını
nasıl anlayacağım?
878
00:57:36,667 --> 00:57:38,333
- Yurlady okusun.
- Şair.
879
00:57:39,333 --> 00:57:40,542
Kadın şair.
880
00:57:40,625 --> 00:57:41,833
Şerefsiz seni.
881
00:57:41,917 --> 00:57:43,458
- Ne dedin sen?
- Beni duydun.
882
00:57:44,417 --> 00:57:46,458
- Sakin olalım.
- Bana hakaret etti.
883
00:57:49,167 --> 00:57:52,917
Okul dışı bir etkinlik mi?
884
00:57:53,833 --> 00:57:55,833
Ben neden bilgilendirilmedim?
885
00:58:01,042 --> 00:58:03,417
Muazzam bir yeteneği var.
Ona yardım ediyorum.
886
00:58:03,500 --> 00:58:06,000
Bu hassas bir konu,
protokole uymanız lazım.
887
00:58:06,083 --> 00:58:09,333
Ne tür bir faaliyet olduğunu
belirten bir mektup yazın.
888
00:58:09,417 --> 00:58:12,833
Yerini ve zamanını belirtin,
aileden imza alın.
889
00:58:12,917 --> 00:58:14,208
O zaman sorun olmaz.
890
00:58:15,083 --> 00:58:17,583
Sınıfta olanlara gelecek olursak
891
00:58:18,417 --> 00:58:20,250
büyütmeyelim.
892
00:58:20,333 --> 00:58:23,292
Onlarla konuş, barıştır.
893
00:58:34,708 --> 00:58:36,042
Tamam.
894
00:58:47,417 --> 00:58:50,083
Artık gitmek istemiyorum.
895
00:58:52,417 --> 00:58:54,417
Şiir Festivali'nde
okumak istemiyor musun?
896
00:59:00,000 --> 00:59:01,458
Tamam.
897
00:59:07,708 --> 00:59:08,917
İmkansız.
898
00:59:09,000 --> 00:59:11,250
Televizyon programında mutluydu.
899
00:59:11,333 --> 00:59:12,958
İstemiyor.
Aslında hiç istemedi.
900
00:59:13,042 --> 00:59:16,875
İlk o çıkacaktı.
Herkes onu dinlemek istiyor.
901
00:59:16,958 --> 00:59:19,042
Hollanda elçiliğinden insanlar
çok heyecanlı.
902
00:59:19,125 --> 00:59:22,625
Geleceği için çok önemli
olduğunu söyle.
903
00:59:22,708 --> 00:59:24,125
Sen neden söylemiyorsun?
904
00:59:24,208 --> 00:59:26,333
Çünkü o senin sayende burada.
905
00:59:26,417 --> 00:59:28,500
Onun için yaptıklarına bak.
906
00:59:28,583 --> 00:59:31,625
O senin başyapıtın.
907
00:59:31,708 --> 00:59:33,958
Yazdığın en iyi şiir.
908
00:59:40,417 --> 00:59:41,417
Bak...
909
00:59:42,167 --> 00:59:47,125
Ona güzel bir elbise,
ailesine de yiyecek al.
910
01:00:06,167 --> 01:00:08,292
İşte böyle!
911
01:00:15,292 --> 01:00:18,125
Öyle mi?
912
01:00:19,500 --> 01:00:21,583
Başardım.
913
01:00:22,625 --> 01:00:25,958
- Hile yapıyorsun.
- Hayır.
914
01:00:26,042 --> 01:00:28,667
Hile yapmıyorum.
915
01:00:30,500 --> 01:00:31,708
Ben kazandım.
916
01:00:55,917 --> 01:00:57,333
Görüşürüz baba.
917
01:01:01,500 --> 01:01:02,917
Görüşürüz.
918
01:03:06,542 --> 01:03:08,167
ŞİİR FESTİVALİ
919
01:03:26,958 --> 01:03:29,917
“Şairler, hüzünlü ambarlar gibi,
920
01:03:30,000 --> 01:03:32,917
"İçinde çeşit çeşit
hayalet barındırır.
921
01:03:35,167 --> 01:03:36,875
"Hayalet mi?
922
01:03:36,958 --> 01:03:40,125
"Bu koca şehirde seni arıyorum.
923
01:03:40,208 --> 01:03:41,958
“Unutma kadın,
924
01:03:42,042 --> 01:03:44,083
"Müzik kutusu gösterine
925
01:03:44,167 --> 01:03:47,833
"Seni takdir etmeye değil,
takdir edilmeye geliyorlar
926
01:03:48,500 --> 01:03:50,333
"Unutma
927
01:03:50,417 --> 01:03:53,458
"Yenilgi tacirlerinden
başka bir şey değiller
928
01:03:53,542 --> 01:03:54,958
"Başarısızlığın hükümdarları.
929
01:03:55,042 --> 01:03:57,792
"Sen de onların
oyun parkısın."
930
01:04:22,792 --> 01:04:26,667
“Daha az siyah olsaydım ne olurdum?
931
01:04:26,750 --> 01:04:28,875
"Daha az aç olsaydım
932
01:04:28,958 --> 01:04:31,417
"Güvenli bir geleceğe sahip olsaydım
933
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
"Mahallemde huzur olsaydı
934
01:04:34,042 --> 01:04:36,250
"Orada hiç korkmadan
935
01:04:36,333 --> 01:04:38,250
"Rahatça yürüyebilseydim
936
01:04:38,333 --> 01:04:40,250
"Yakıcı sorular olmadan
937
01:04:40,750 --> 01:04:43,125
"Gözetleyen bir dünya olmadan
938
01:04:43,208 --> 01:04:45,250
"Kör edici sınırlar olmadan
939
01:04:45,792 --> 01:04:47,292
"Ama ben böyleyim
940
01:04:48,208 --> 01:04:49,792
"Ve tüm bunlar beni güçlü kıldı
941
01:04:50,583 --> 01:04:53,708
"Her gölge, her mücadele
942
01:04:54,417 --> 01:04:56,958
"Peşinden koştuğum her hayal
943
01:04:57,042 --> 01:04:59,167
"Vaatlerin olmadığı
bu gökyüzünün altında.”
944
01:05:44,042 --> 01:05:46,292
Biraz daha tavuk alabilir miyim?
945
01:05:51,042 --> 01:05:52,833
Şu parça da lütfen.
946
01:05:56,792 --> 01:05:57,875
Teşekkür ederim.
947
01:06:06,792 --> 01:06:08,500
Bak, iki.
948
01:06:08,583 --> 01:06:10,500
Şu çiçeklerden birini alabilir miyim?
949
01:06:10,583 --> 01:06:11,667
Bence olur.
950
01:06:11,750 --> 01:06:13,917
Giderken onları alabilirsin.
951
01:06:14,000 --> 01:06:16,042
- Şerefe! Kim biraz ister?
- Ben.
952
01:06:17,042 --> 01:06:19,750
- Yurlady, sen içemezsin.
- Sadece bir bardak.
953
01:06:20,375 --> 01:06:21,667
Sadece bir tane.
954
01:06:21,750 --> 01:06:25,250
Bırak da kutlamak için
bir içki içsin.
955
01:06:29,625 --> 01:06:31,917
- Senin bardağın nerede?
- Ben içmiyorum.
956
01:06:32,000 --> 01:06:34,292
- Şerefe.
- Şerefe.
957
01:06:40,708 --> 01:06:41,875
Daha az para alıyoruz.
958
01:06:41,958 --> 01:06:44,375
İş bulamıyoruz.
Topraklarımızı aldılar.
959
01:06:44,458 --> 01:06:47,167
Çocuk doğurmaya
ve ev hanımı olmaya indirgendik.
960
01:06:47,250 --> 01:06:49,750
Gelenekleriniz yok mu oldu?
961
01:06:49,833 --> 01:06:51,000
Hiç götünüzü ellediler mi?
962
01:06:51,083 --> 01:06:53,417
Kocanıza ve çocuklarınıza iyi bakın.
963
01:06:53,500 --> 01:06:55,292
Kadınların tek işlevi bu mu?
964
01:06:55,375 --> 01:06:57,917
Şiir okumak yerine
evinizi süpürmelisiniz.
965
01:06:58,000 --> 01:07:00,167
- Kendine şair diyorsun.
- Şerefle.
966
01:07:00,250 --> 01:07:02,833
- Şair!
- Toplumumu temsil ediyorum.
967
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
Şerefe!
968
01:07:05,333 --> 01:07:07,750
- Ne arıyorsun burada?
- Şiir dinliyorum.
969
01:07:07,833 --> 01:07:10,583
Çok güzel.
Genç kızın şiirine bayıldım.
970
01:07:10,667 --> 01:07:13,750
Yeni ortağımla tanış,
Baldomero Muñoz,
971
01:07:13,875 --> 01:07:16,542
bir hukuk firmasında müdür.
972
01:07:17,375 --> 01:07:19,083
Şampanya!
973
01:07:20,333 --> 01:07:21,333
Şerefe!
974
01:07:23,792 --> 01:07:28,042
Herkes iyi şairden
ya da iyi şiirden anlamaz.
975
01:07:28,125 --> 01:07:33,167
Şiiri en beklenmedik yerlerde
keşfetmek duyarlılık gerektirir,
976
01:07:33,458 --> 01:07:36,083
taşların altında,
sokakta, günlük hayatta,
977
01:07:36,167 --> 01:07:37,500
yazmaktan daha zordur bu.
978
01:07:37,583 --> 01:07:40,167
Şiir her yerde,
hatta en sıradan kelimelerde bile.
979
01:07:40,250 --> 01:07:41,417
Ama bunu herkes göremiyor.
980
01:07:41,500 --> 01:07:43,750
Kaçırmamak için
nasıl göreceğinizi bilmelisiniz.
981
01:07:43,833 --> 01:07:46,167
Güzel bir günbatımını ya da
gökkuşağını kastetmiyorum.
982
01:07:46,250 --> 01:07:47,375
Hayır efendim.
983
01:07:47,458 --> 01:07:49,708
Bu öyle bir şey değil.
Karadeliğe giren şey yok olur,
984
01:07:49,792 --> 01:07:52,167
her şeyi içine çeker.
985
01:07:52,250 --> 01:07:55,125
Oraya bir şeyler atmak gibi
şeylerden bahsetmiyorum.
986
01:07:55,208 --> 01:08:00,292
Zamanı emer, içine çeker,
parça pinçik eder.
987
01:08:00,375 --> 01:08:03,917
Karadelik ne, biliyor musun?
988
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Ötesinde ne olduğunu bilmiyoruz.
989
01:08:06,083 --> 01:08:09,292
Tanrı olabilir, paralel bir evren,
geçmiş ya da gelecek.
990
01:08:09,375 --> 01:08:12,625
Mitler cahilleri rahatlatır.
991
01:08:12,708 --> 01:08:14,042
Neden bahsettiğini biliyor musun?
992
01:09:24,542 --> 01:09:26,167
Dersler nasıl gidiyor?
993
01:09:26,875 --> 01:09:28,208
İyi.
994
01:09:30,583 --> 01:09:33,250
Yeni yetenekler var mı?
995
01:09:33,333 --> 01:09:34,583
Hayır.
996
01:09:36,125 --> 01:09:38,375
Ya diğer nitelikler?
997
01:09:38,458 --> 01:09:40,208
Ne?
998
01:09:40,292 --> 01:09:42,375
Götler, memeler!
999
01:09:43,208 --> 01:09:44,833
Yok.
1000
01:10:14,750 --> 01:10:16,167
İster misin?
1001
01:10:22,417 --> 01:10:24,625
TEMİZ BİR TUVALET
KULLANANIN KARAKTERİNİ GÖSTERİR
1002
01:10:32,792 --> 01:10:34,583
Ha siktir.
1003
01:10:35,083 --> 01:10:36,542
Kız çok sarhoş.
1004
01:10:36,625 --> 01:10:40,458
- Hastaneye götürmen lazım.
- Hayır, başımız belaya girer.
1005
01:10:40,542 --> 01:10:41,750
Evine mi götürelim?
1006
01:10:41,833 --> 01:10:44,917
Ayılana kadar beklesek iyi olur.
Hemen geliyorum.
1007
01:10:45,000 --> 01:10:46,583
Kusmak mı istiyorsun?
1008
01:10:47,125 --> 01:10:49,833
Kus, kus. Kus.
1009
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Ağırmış.
1010
01:10:58,417 --> 01:11:00,000
Bana yardım edebilir misiniz?
1011
01:11:00,792 --> 01:11:02,083
Efraín!
1012
01:15:54,000 --> 01:15:55,583
Ne oldu?
1013
01:15:56,167 --> 01:15:58,833
Sikeyim.
1014
01:15:59,375 --> 01:16:01,708
Ne oldu böyle?
1015
01:16:16,292 --> 01:16:18,042
Yurlady, beni duyabiliyor musun?
1016
01:16:18,125 --> 01:16:19,667
- Ne oldu?
- Sarhoş.
1017
01:16:19,750 --> 01:16:21,417
- Ona bir şey vermişler.
- Ne oldu?
1018
01:16:21,500 --> 01:16:24,000
Bilmiyoruz, yerde yatıyordu...
1019
01:16:24,083 --> 01:16:26,458
Bizim suçumuz ne?
1020
01:16:27,833 --> 01:16:29,333
Yaşıyor.
1021
01:16:29,417 --> 01:16:31,625
İnanamıyorum.
1022
01:16:31,708 --> 01:16:33,167
Hastaneye götürelim.
1023
01:16:33,250 --> 01:16:35,542
- Edilson uyuyor mu?
- Daha dönmedi.
1024
01:16:35,625 --> 01:16:37,083
Ya Maicol?
1025
01:16:37,167 --> 01:16:39,042
Arabam burada.
1026
01:16:43,542 --> 01:16:45,458
İsterseniz
1027
01:16:45,542 --> 01:16:47,875
onu hastaneye götürebiliriz.
1028
01:16:54,542 --> 01:16:55,750
Kıza ne oldu?
1029
01:16:55,833 --> 01:16:58,000
- Sarhoş oldu.
- Sarhoş mu oldu?
1030
01:16:58,083 --> 01:17:00,042
- Peki kaç yaşında?
- 15.
1031
01:17:00,125 --> 01:17:03,125
15 mi? Bu yaşta alkol almasına
izin mi verdiniz?
1032
01:17:03,208 --> 01:17:04,875
Hayır, bu adam onu
eve sarhoş getirdi.
1033
01:17:05,458 --> 01:17:08,500
- Babası mısınız?
- Hayır, hocası.
1034
01:17:08,583 --> 01:17:10,583
Ben büyükannesiyim,
o da ablası.
1035
01:17:10,667 --> 01:17:12,083
Hocası mı?
1036
01:17:12,167 --> 01:17:15,750
- Onunla birlikte miydiniz?
- Şiir festivalindeydik.
1037
01:17:15,833 --> 01:17:18,125
Şiirlerini okudu
ve sonra içmeye başladı.
1038
01:17:18,208 --> 01:17:19,750
Ben de onu eve götürdüm.
1039
01:17:19,833 --> 01:17:21,333
Ona alkol verdiniz mi?
1040
01:17:21,417 --> 01:17:23,542
Hayır, hayır.
Sınıf arkadaşlarıyla içmeye başladı.
1041
01:17:23,625 --> 01:17:24,667
Haberiniz var mıydı?
1042
01:17:24,750 --> 01:17:28,708
Okul etkinliğinde olması gerekiyordu
ama bütün gece gelmedi.
1043
01:17:28,792 --> 01:17:31,458
Ta ki adam onu oraya atana kadar.
1044
01:17:36,875 --> 01:17:39,167
Şey...
1045
01:17:39,792 --> 01:17:42,292
Masada oturuyorduk,
1046
01:17:42,375 --> 01:17:45,042
birisi şişe getirdi.
1047
01:17:45,125 --> 01:17:46,292
İçtin mi?
1048
01:17:47,042 --> 01:17:50,042
Evet, sanırım.
1049
01:17:50,125 --> 01:17:51,792
Otur.
1050
01:17:52,292 --> 01:17:54,375
Başka ne hatırlıyorsun?
1051
01:17:57,292 --> 01:17:59,750
Vücudunda neden yaralar var?
1052
01:18:03,458 --> 01:18:04,833
Ufak tefek yaraların var,
1053
01:18:04,917 --> 01:18:08,458
bir darbe veya sıkışma sonucu.
1054
01:18:09,250 --> 01:18:10,833
Düştün mü?
1055
01:18:10,917 --> 01:18:13,875
Önce arabaya sonra evine taşıdım,
1056
01:18:13,958 --> 01:18:15,792
ondan oldu belki.
1057
01:18:18,875 --> 01:18:21,875
Yarına kadar onu
gözlem altında tutacağız.
1058
01:18:22,500 --> 01:18:24,792
Çok su kaybetmiş.
1059
01:18:26,042 --> 01:18:28,667
Sadece bir refakatçi kalabilir.
1060
01:18:52,375 --> 01:18:53,750
Oscar.
1061
01:18:59,583 --> 01:19:01,000
Oscar.
1062
01:19:03,667 --> 01:19:17,625
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM - SANAT BİZİ KURTARACAK
1063
01:19:39,583 --> 01:19:41,042
- Günaydın.
- Günaydın.
1064
01:19:41,125 --> 01:19:42,208
Pardon.
1065
01:19:42,292 --> 01:19:47,542
Bu Doris Rodríguez,
okulun psikoloğudur.
1066
01:19:47,625 --> 01:19:49,458
Merhaba. Günaydın.
1067
01:19:50,875 --> 01:19:52,958
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
1068
01:19:53,042 --> 01:19:54,792
Merhaba kızlar.
1069
01:19:58,917 --> 01:20:00,292
Merhaba.
1070
01:20:00,875 --> 01:20:02,625
Kusura bakmayın, yemek yiyoruz.
1071
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
Yurlady nasıl?
1072
01:20:05,917 --> 01:20:07,042
Çok kötü.
1073
01:20:07,125 --> 01:20:10,125
Su kaybetmiş. Sarhoş.
Güçsüz.
1074
01:20:10,208 --> 01:20:13,292
- Terliyor, kusuyor.
- Özür dileriz.
1075
01:20:13,375 --> 01:20:15,292
Haberimiz yoktu.
1076
01:20:15,375 --> 01:20:18,625
Öğretmen bunu okul dışında,
1077
01:20:18,708 --> 01:20:20,042
izin almadan yapmış.
1078
01:20:20,125 --> 01:20:22,208
- Okul etkinliği değil miydi?
- Kesinlikle hayır.
1079
01:20:22,292 --> 01:20:25,708
Bir öğretmenin kızı okuldan
çıkarmasına nasıl izin verirsiniz?
1080
01:20:25,792 --> 01:20:28,833
- Şey, biz...
- Bu sizin de sorumluluğunuz.
1081
01:20:28,917 --> 01:20:30,292
Bu olmamalıydı.
1082
01:20:30,375 --> 01:20:34,833
Bu tür durumların yaşanmasını
önlemek için buradayız
1083
01:20:34,917 --> 01:20:37,458
ama kolay olmadığını
anlayacaksınız.
1084
01:20:37,542 --> 01:20:40,417
Bazen işler kontrolümüzden çıkıyor.
1085
01:20:40,500 --> 01:20:44,750
Durumunu değerlendirmek için
Yurlady ile konuşabilir miyim?
1086
01:20:44,833 --> 01:20:46,958
Hastaneden yeni getirdik, uyuyor.
1087
01:20:47,833 --> 01:20:54,292
Kızı nasıl getirdiğini ve evin önüne
atıp gidişini görseydiniz.
1088
01:20:54,375 --> 01:20:57,042
Karen ve ben onu görmesek gidecekti.
1089
01:20:57,125 --> 01:20:59,500
- Onu terk mi etti?
- Evet.
1090
01:21:00,042 --> 01:21:01,958
Sabahın ikisinde onu terk edip gitti.
1091
01:21:02,042 --> 01:21:03,958
Ama onu Oscar'ın aldığını
bilmiyor muydunuz?
1092
01:21:04,042 --> 01:21:05,208
Hayır.
1093
01:21:05,292 --> 01:21:07,625
Çok nazikti,
yiyecek getirirdi,
1094
01:21:07,708 --> 01:21:10,000
ona bir şeyler alıyordu.
1095
01:21:10,167 --> 01:21:12,792
Çok yetenekli olduğu için
destek oluyor.
1096
01:21:12,875 --> 01:21:15,333
Onunla röportaj bile yaptılar.
1097
01:21:15,417 --> 01:21:18,542
Sen neden izin verdin?
1098
01:21:18,625 --> 01:21:20,792
Bütün gün çalışıyorum,
ona göz kulak olamıyorum.
1099
01:21:20,875 --> 01:21:25,792
Okulda şiir okumaya davet ettiğini
söylemiştim.
1100
01:21:25,875 --> 01:21:28,792
Çok hoşuna gitmediğini
ama hayır demeye utandığını.
1101
01:21:28,875 --> 01:21:30,750
Bunun okulla bir ilgisi yok.
1102
01:21:31,667 --> 01:21:33,042
Yalan söylemeyelim.
1103
01:21:33,125 --> 01:21:34,375
Adam çok nazikti.
1104
01:21:34,458 --> 01:21:37,708
Biz de ona güvendik
çünkü öğretmen olduğunu söyledi.
1105
01:21:37,792 --> 01:21:41,917
Ama gerçek şu ki
kızın vücudunda tuhaf izler var.
1106
01:21:42,000 --> 01:21:44,917
İnsan ona bir şey mi yaptı diye
düşünmeden edemiyor.
1107
01:21:45,000 --> 01:21:48,250
Büyük ihtimalle sarhoş olmuştur,
adam da onu getirmiştir.
1108
01:21:48,333 --> 01:21:50,792
- Nereden biliyorsun?
- Yurlady'yi tanıyorum.
1109
01:21:50,875 --> 01:21:54,625
- Ne izleri?
- Sırtında morluklar var.
1110
01:21:54,708 --> 01:21:56,500
Merhaba Yurlady.
1111
01:21:57,125 --> 01:21:58,917
Nasılsın?
1112
01:22:00,042 --> 01:22:01,917
Oturmak ister misin?
1113
01:22:02,000 --> 01:22:05,792
Dün gece olanları hatırlıyor musun?
1114
01:22:05,875 --> 01:22:08,583
Sence Oscar sana
bir şey yapmış olabilir mi?
1115
01:22:16,542 --> 01:22:18,042
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
1116
01:22:18,125 --> 01:22:19,458
Onu yeterince iyi tanıyor musun?
1117
01:22:20,375 --> 01:22:23,375
Sana uygunsuz bir şeyler söyledi mi
1118
01:22:23,458 --> 01:22:27,000
veya uygunsuz davrandı mı?
1119
01:22:27,083 --> 01:22:28,208
Hayır mı?
1120
01:22:32,542 --> 01:22:36,208
Ona bir şey yapmadığını
bana kanıtlamalısınız.
1121
01:22:36,750 --> 01:22:39,458
Bence onu tavlamaya çalışıyordu.
1122
01:22:39,542 --> 01:22:41,958
Hangi öğretmen
bir öğrencisinin evine gider,
1123
01:22:42,042 --> 01:22:43,542
ona bir şeyler alır,
1124
01:22:43,625 --> 01:22:45,958
sonra onu sarhoş eder,
ve onu oraya öylece atar?
1125
01:22:46,042 --> 01:22:47,583
Ne amaçla?
1126
01:22:47,667 --> 01:22:51,167
Bu çok ciddi bir durum
ve bir anne olarak şüpheleniyorum.
1127
01:22:51,250 --> 01:22:53,292
Bu adamı tanıyor musunuz?
1128
01:22:53,375 --> 01:22:56,708
Onun sapık olmadığını
garanti edebilir misiniz?
1129
01:23:01,667 --> 01:23:03,167
Ne oldu?
1130
01:23:06,042 --> 01:23:10,000
Seni uyman gereken kurallar olduğu
konusunda uyarmıştım, değil mi?
1131
01:23:10,083 --> 01:23:12,458
- O iyi mi?
- Sana bu bilgiyi veremeyiz.
1132
01:23:12,542 --> 01:23:14,708
- Ama o iyi mi?
- Rahatsız.
1133
01:23:14,792 --> 01:23:16,750
Hiçbir şeyi hatırlamıyor.
1134
01:23:16,833 --> 01:23:19,375
Şiir okulundaki çocuklar
birlikte içtiklerini
1135
01:23:19,458 --> 01:23:21,208
doğrulayabilirler mi?
1136
01:23:21,292 --> 01:23:23,042
Evet, elbette.
1137
01:23:23,125 --> 01:23:27,042
Annesi bize ve sana
son derece kızgın.
1138
01:23:27,125 --> 01:23:29,750
Yasal işlem başlatmaktan bahsediyor.
1139
01:23:29,833 --> 01:23:34,042
Bu kurumun rızası
ve bilgisi dışında hareket ettiğini
1140
01:23:34,125 --> 01:23:36,042
çok açık bir şekilde ifade etmelisin.
1141
01:23:37,125 --> 01:23:40,625
Şimdi seni öğretmenlik görevinden
almak zorundayız.
1142
01:23:40,708 --> 01:23:42,917
Hayır Bay William, lütfen.
İşe ihtiyacım var.
1143
01:23:43,000 --> 01:23:45,583
Kızım üniversiteye başlıyor,
harcını ödemem gerekiyor.
1144
01:23:45,667 --> 01:23:48,875
Onu daha önce düşünecektin.
1145
01:24:04,208 --> 01:24:06,333
- Hayır, beni dinle.
- Beni yalnız bıraktın.
1146
01:24:06,417 --> 01:24:08,500
Kız ayılana kadar bekle dedim sana.
1147
01:24:08,583 --> 01:24:11,833
Uzansın diye oda bulmaya gittim.
1148
01:24:11,917 --> 01:24:13,083
- Hayır, hayır, hayır.
- Öyle değil mi?
1149
01:24:13,167 --> 01:24:15,708
- Bunu bana neden söylemedin?
- Bilmiyorum ama sen onu götürdün.
1150
01:24:15,792 --> 01:24:17,833
- Başka ne yapabilirdim ki?
- Ayılmasını bekleyecektin.
1151
01:24:17,917 --> 01:24:19,625
Ona su ve çorba verecektin.
1152
01:24:19,708 --> 01:24:21,708
Her şey yaptığından iyidir.
1153
01:24:21,792 --> 01:24:23,500
- İçmelerine sen izin verdin.
- Hayır.
1154
01:24:23,583 --> 01:24:26,958
Bir yudum şampanya içebileceklerini
söyledim sadece.
1155
01:24:27,042 --> 01:24:30,250
Ona göz kulak olması gereken sendin.
1156
01:24:37,792 --> 01:24:38,958
Alonso.
1157
01:24:39,042 --> 01:24:42,042
Çocuklarla konuşup
olayları açıklığa kavuşturalım.
1158
01:24:42,125 --> 01:24:43,958
Çocuklar sana çok kızgın.
1159
01:24:44,042 --> 01:24:46,458
- Götünü göstermişsin onlara.
- Götümü mü göstermişim?
1160
01:24:46,542 --> 01:24:50,542
Karadelikleri filan
tartışıyormuşsunuz.
1161
01:24:50,625 --> 01:24:52,000
Sonra pantolonunu indirip
1162
01:24:52,083 --> 01:24:53,667
"Bu kara deliğe bakın" demişsin
1163
01:24:53,750 --> 01:24:55,542
Hayır! Öyle mi?
1164
01:24:55,625 --> 01:24:57,708
Çok büyük rezalet çıkardın.
1165
01:24:57,792 --> 01:25:01,333
Neden alıp götürdün kızı?
Senin gibi bir adam hem de.
1166
01:25:05,042 --> 01:25:06,667
Kız kardeşime ne yaptın?
1167
01:25:08,375 --> 01:25:10,125
Kız kardeşime ne yaptın?
1168
01:25:10,208 --> 01:25:11,625
Sakin ol evlat.
1169
01:25:11,708 --> 01:25:13,750
Kız kardeşime ne olduğunu
bilmem gerek.
1170
01:25:13,833 --> 01:25:17,625
Hiçbir şey. Dün gece festivalimizin
açılışı vardı.
1171
01:25:17,708 --> 01:25:21,542
Şiirlerini okudu,
sonra arkadaşlarıyla içmeye başladı.
1172
01:25:21,625 --> 01:25:22,917
Ona içki mi verdiniz?
1173
01:25:23,000 --> 01:25:24,542
Daha 15 yaşında!
1174
01:25:24,625 --> 01:25:26,500
Hayır, ben içmemesini söyledim.
1175
01:25:26,583 --> 01:25:29,333
Neden ceset gibi evin önüne
attın kızı?
1176
01:25:29,417 --> 01:25:31,125
Bu işte bir iş var.
1177
01:25:31,208 --> 01:25:32,625
Şüpheli değil mi?
1178
01:25:34,083 --> 01:25:35,958
Vücudundaki morluklar ne peki?
1179
01:25:36,042 --> 01:25:40,000
Sadece şiir yazmasına
yardım etmek istedim.
1180
01:25:40,083 --> 01:25:41,625
- Yardımın bu mu?
- Ne istiyorsun?
1181
01:25:41,708 --> 01:25:43,292
- Gerçeği.
- Gerçek bu.
1182
01:25:43,375 --> 01:25:44,750
- Ne istiyorsun, para mı?
- Para mı?
1183
01:25:44,833 --> 01:25:45,833
Hayır, hayır, hayır.
1184
01:25:45,917 --> 01:25:47,500
İmdat!
1185
01:25:48,083 --> 01:25:50,750
- Ona ne yaptığını söyle bana!
- İmdat!
1186
01:25:50,833 --> 01:25:53,167
Lütfen yardım edin. Yardım edin.
1187
01:25:53,250 --> 01:25:55,625
Ona ne yaptığınızı söyleyin,
pis herifler.
1188
01:25:55,708 --> 01:25:57,375
Hepiniz hapse gireceksiniz.
1189
01:25:57,458 --> 01:25:58,833
Pis herifler!
1190
01:25:58,917 --> 01:26:00,333
Kızı oraya mı attın?
1191
01:26:00,417 --> 01:26:02,042
- Ona ne yaptın?
- Hiçbir şey.
1192
01:26:02,125 --> 01:26:05,000
Bu adamla konuşup anlaşacaksın,
1193
01:26:05,083 --> 01:26:06,833
gerekirse para teklif edeceksin.
1194
01:26:06,917 --> 01:26:09,000
Kızı sen getirdin,
senin sorumluluğun.
1195
01:26:09,083 --> 01:26:10,917
Çocuklarla konuşup
durumu açıklığa kavuşturalım.
1196
01:26:11,000 --> 01:26:12,500
Bunun bizimle bir ilgisi yok.
1197
01:26:12,583 --> 01:26:14,792
Yıllardır burayı ayakta tutuyorum,
1198
01:26:14,875 --> 01:26:17,583
her şeyi mahvetmene
izin vermeyeceğim.
1199
01:26:18,542 --> 01:26:20,875
Oscar! Oscar!
1200
01:26:23,542 --> 01:26:24,792
Efraín, bırak onlarla konuşayım.
1201
01:26:24,875 --> 01:26:26,458
- Oscar, git.
- Onlarla konuşmam lazım.
1202
01:26:26,542 --> 01:26:27,542
Kimseyle konuşmayacaksın.
1203
01:26:27,625 --> 01:26:29,708
- Tecavüzcü.
- Ne zaman bitecek?
1204
01:26:29,792 --> 01:26:31,875
- Sakin olalım.
- Sakin olmayacağız.
1205
01:26:31,958 --> 01:26:33,250
Kadın düşmanı, bize götünü gösterdin.
1206
01:26:33,333 --> 01:26:35,208
- Bunu hatırlamıyorum.
- Ben gördüm.
1207
01:26:35,292 --> 01:26:37,583
Götünde kıllı bir ben var.
1208
01:26:37,667 --> 01:26:40,708
Dans ediyorum, dans ediyorum,
Yurlady için, gidenler için.
1209
01:26:40,792 --> 01:26:42,083
Hepimiz için dans ediyorum,
1210
01:26:42,167 --> 01:26:44,250
dans ediyorum
çünkü siz hiçbir şey yapmıyorsunuz.
1211
01:26:44,333 --> 01:26:46,667
Bizi öldürüyorsunuz. Şiddet var.
1212
01:26:47,292 --> 01:26:49,250
Şiddet var!
1213
01:26:49,333 --> 01:26:51,375
Oscar, lütfen git.
1214
01:26:51,458 --> 01:26:53,125
Bırakın beni!
1215
01:27:12,875 --> 01:27:16,667
Hayır, hayır!
1216
01:27:49,625 --> 01:27:51,208
Ne oldu?
1217
01:27:51,958 --> 01:27:53,708
William beni aradı.
1218
01:28:01,333 --> 01:28:02,417
O kıza ne oldu?
1219
01:28:02,500 --> 01:28:04,583
Şimdi olmaz Yolanda.
Konuşmak istemiyorum.
1220
01:28:04,667 --> 01:28:06,708
Kız para istiyor.
1221
01:28:08,958 --> 01:28:10,875
Daniela'ya ne diyeceksin?
1222
01:28:10,958 --> 01:28:12,583
Ne konuda?
1223
01:28:12,667 --> 01:28:15,583
William aradığında Daniela burada
anneme bakıyormuş.
1224
01:28:15,667 --> 01:28:16,542
Ona söyledin mi?
1225
01:28:16,625 --> 01:28:18,625
- Kulak misafiri oldu.
- Neye kulak misafiri oldu?
1226
01:28:22,875 --> 01:28:24,167
Oscar...
1227
01:28:24,250 --> 01:28:26,292
Kadınlar kötüdür, bilirim.
1228
01:28:26,375 --> 01:28:28,667
Çok kızgın ve çok üzgün.
1229
01:28:28,750 --> 01:28:29,833
Ne olduğunu açıklayayım.
1230
01:28:29,917 --> 01:28:32,958
Seni nasıl biri olduğunu biliyor.
Asla değişmeyeceksin.
1231
01:28:33,042 --> 01:28:35,167
Ben değiştim.
Bir yanlış anlaşılma oldu.
1232
01:28:35,250 --> 01:28:37,917
Kimin umurunda?
Eninde sonunda hep batırıyorsun.
1233
01:28:38,000 --> 01:28:40,833
Daniela arkadaşlarının onu
seninle görmesinden hoşlanmıyor.
1234
01:28:40,917 --> 01:28:43,542
Seni sarhoş gördüklerinde
utanıyor.
1235
01:28:43,625 --> 01:28:45,083
- O benim kızım.
- Ne olmuş?
1236
01:28:45,167 --> 01:28:47,167
Hayatının bir parçası olmak
istiyorum.
1237
01:28:47,250 --> 01:28:49,667
Hiçbir zaman onun hayatının
bir parçası olmadın.
1238
01:28:49,750 --> 01:28:51,125
Seninle konuşmak istemiyor.
1239
01:28:51,208 --> 01:28:53,792
Rahat bırak kızı, üzme artık.
1240
01:28:53,875 --> 01:28:56,125
Hayatına devam et Oscar,
biz burada iyiyiz.
1241
01:28:56,208 --> 01:28:57,500
Git buradan!
1242
01:28:57,583 --> 01:28:58,625
- Daniela.
- Git!
1243
01:28:58,708 --> 01:29:00,000
Beni daha fazla rahatsız etme!
1244
01:29:00,083 --> 01:29:02,792
Umarım ölürsün de
seni bir daha hiç görmem!
1245
01:29:02,875 --> 01:29:04,208
Git Oscar, git!
1246
01:29:26,875 --> 01:29:28,833
Daniela'ya ne dedin?
1247
01:29:32,750 --> 01:29:36,500
Ama William,
Oscar böyle bir şey yapmaz.
1248
01:29:36,583 --> 01:29:39,500
Oscar ona bir şey yaptı diyen
ben değilim.
1249
01:29:39,583 --> 01:29:40,750
Yurlady'nin ailesi.
1250
01:29:40,833 --> 01:29:42,292
Gerizekalı.
1251
01:29:42,375 --> 01:29:44,958
Bazı öğrenciler
Oscar'ın derse sarhoş girdiğini,
1252
01:29:45,042 --> 01:29:46,833
Yurlady'yi kendi evine
götürdüğünü söylüyor.
1253
01:29:46,917 --> 01:29:49,667
Doğru değil.
Bunu kim söylüyor?
1254
01:29:49,750 --> 01:29:51,542
- Bazı öğrenciler.
- Yalan söylüyorlar.
1255
01:29:51,625 --> 01:29:53,667
Yurlady'ye sorun,
doğru olmadığını biliyor.
1256
01:29:53,750 --> 01:29:55,625
Oda senden şüphe ediyor gibi.
1257
01:29:55,708 --> 01:29:58,667
Çünkü Şiir Evi'ndeki
çocuklar onu ziyaret edip
1258
01:29:58,750 --> 01:30:01,958
onlara mahrem yerlerini
gösterdiğini söylemişler.
1259
01:30:02,042 --> 01:30:04,292
Yolanda, sana saygı duyuyorum,
bunu biliyorsun
1260
01:30:04,375 --> 01:30:06,708
ama kardeşini buraya almak hataydı,
1261
01:30:06,792 --> 01:30:09,625
özellikle de namı düşünülürse.
1262
01:30:09,708 --> 01:30:11,167
Kapatıyorum. Güle güle.
1263
01:30:16,125 --> 01:30:18,375
Oscar, ne yaptın?
1264
01:30:19,875 --> 01:30:22,667
Sarhoş, deli diye
adım çıkmış olabilir.
1265
01:30:22,750 --> 01:30:24,917
Ama yaptığım her şey
Yurlady'nin iyiliği içindi.
1266
01:30:25,000 --> 01:30:28,167
Ona hiçbir şey yapmadığımı
Daniela bilmeli.
1267
01:30:31,458 --> 01:30:35,292
Alkol almasına ve annesinin onay
mektubu olmadan
1268
01:30:35,375 --> 01:30:37,375
etkinliklere katılmasına
izin vermişsiniz.
1269
01:30:37,458 --> 01:30:39,333
Siz de sorumlusunuz.
1270
01:30:39,417 --> 01:30:42,458
Bu içki meselesinde biraz
müsamaha göstermiş olabiliriz
1271
01:30:42,542 --> 01:30:45,792
ama anlayın biraz.
Gençler parti yapmış işte.
1272
01:30:45,875 --> 01:30:49,375
Ama Oscar Yurlady'yi şiir evine
ilk getirdiği zaman
1273
01:30:49,458 --> 01:30:54,333
onun sorumluluğunu üstlenmesi
şartıyla kabul etmiştik.
1274
01:30:54,417 --> 01:30:57,542
Sadece getirip götürmemi istediniz.
1275
01:30:57,625 --> 01:31:02,500
Sorumluluğunu üstlenirsen
kabul ederim demiştim sana.
1276
01:31:02,583 --> 01:31:05,875
Oscar'ın aileden ve okuldan
iznini aldığını
1277
01:31:05,958 --> 01:31:08,292
varsaydık doğal olarak.
1278
01:31:08,375 --> 01:31:11,667
Kaç kere istemese de
onu getirmemi söyledin bana.
1279
01:31:11,750 --> 01:31:14,375
Bakın, durumun en hassas kısmının
1280
01:31:14,458 --> 01:31:17,333
onu otelden çıkarışın
olduğunu unutuyoruz.
1281
01:31:17,417 --> 01:31:19,833
Sarhoştu, ne yapabilirdim ki?
Kendin gördün.
1282
01:31:19,917 --> 01:31:22,292
Sen onu otelden çıkarken gördüm.
1283
01:31:22,375 --> 01:31:23,792
Peki neden onu atıp gittin?
1284
01:31:24,917 --> 01:31:28,583
Onu evin dışında bırakmak hataydı,
kabul ediyorum.
1285
01:31:28,667 --> 01:31:30,583
- Korktum.
- Neden korktun?
1286
01:31:30,667 --> 01:31:33,583
Ona bir şey yaptığın için
suçluluk duygusuyla onu terk ettin.
1287
01:31:33,667 --> 01:31:36,083
- İnsan böyle düşünebilir.
- Peki ya morluklar?
1288
01:31:36,167 --> 01:31:38,000
Onu taşımak zorunda kaldığım için.
1289
01:31:38,083 --> 01:31:40,042
Tıbbi rapor şöyle diyor:
1290
01:31:40,125 --> 01:31:46,042
"Derideki izler darbe ya da sıkışma
sonucu oluşmuş olabilir."
1291
01:31:46,125 --> 01:31:48,625
Kendisini taşıma şeklinizden
kaynaklandığını söylemiyor.
1292
01:31:48,708 --> 01:31:50,958
Bakın, onu böyle taşıdım.
1293
01:31:51,750 --> 01:31:54,042
Gerek yok... Ne yapıyorsunuz?
1294
01:31:54,125 --> 01:31:56,542
- Size göstereyim.
- Oturun lütfen.
1295
01:31:56,625 --> 01:31:59,542
Açıkçası söylediklerini doğrulayacak
1296
01:31:59,625 --> 01:32:01,750
hiçbir tanığın ya da kanıtın yok.
1297
01:32:01,833 --> 01:32:03,542
Bırakın şikayet etsinler,
umurumda değil.
1298
01:32:03,625 --> 01:32:05,458
İhtiyacım olan şey
gerçeğin ortaya çıkması.
1299
01:32:05,542 --> 01:32:09,833
Seni zaten görevden alarak
vazifemizi yaptık.
1300
01:32:09,917 --> 01:32:13,083
Şimdi öğrenci ve ailesine
1301
01:32:13,167 --> 01:32:17,333
savcılık ve Milli Eğitim Bakanlığı
sürecinde yardımcı olmalıyız.
1302
01:32:17,417 --> 01:32:21,667
Çıkardığın rezalet yüzünden
bunlarla uğraşıyoruz.
1303
01:32:21,750 --> 01:32:26,625
Ama şiir festivalinin ortasında
hukuki sorunlarla uğraşmak istemeyiz.
1304
01:32:26,708 --> 01:32:29,167
Dedikodularla iş kontrolden çıkarsa
1305
01:32:29,250 --> 01:32:31,958
Hollandalılar fonu geri çekebilir.
1306
01:32:32,042 --> 01:32:34,083
Çözüm basit.
1307
01:32:34,167 --> 01:32:36,833
Aileyle konuş.
Onlara ne olduğunu anlat.
1308
01:32:36,917 --> 01:32:38,333
Özür dile.
1309
01:32:38,417 --> 01:32:40,167
Şikayetlerinden vazgeçmeye ikna et.
1310
01:32:40,250 --> 01:32:42,667
Özür dilersem suçumu
kabul etmiş gibi olurum.
1311
01:32:42,750 --> 01:32:45,083
Sadece kızımın bir şey yapmadığımı
bilmesini istiyorum.
1312
01:32:45,167 --> 01:32:47,458
Onları hiçbir şey olmadığına
ikna edersen
1313
01:32:47,542 --> 01:32:49,583
Yurlady kızınla bizzat konuşabilir.
1314
01:32:49,667 --> 01:32:50,792
Pardon.
1315
01:32:53,208 --> 01:32:56,625
Kızına hiçbir şeyin olmadığını
söyleyebilir.
1316
01:32:56,708 --> 01:33:00,125
Kimse işin
mahkemeye gitmesini istemiyor.
1317
01:33:00,208 --> 01:33:01,375
Kaybedecek en çok şeyi
olan sensin.
1318
01:33:01,458 --> 01:33:02,625
Dava ederlerse etsinler.
1319
01:33:02,708 --> 01:33:05,583
Neden değmeyecek şeylerle
uğraşalım ki?
1320
01:33:06,167 --> 01:33:07,500
Oscar,
1321
01:33:08,167 --> 01:33:09,833
bize yardım et.
1322
01:33:09,917 --> 01:33:11,917
Şiir Evi için yap.
1323
01:33:12,000 --> 01:33:14,833
Sen de buranın parçasısın.
Bitmesini istemez misin?
1324
01:33:14,917 --> 01:33:17,208
Şiir okulundaki kızlara bak,
1325
01:33:17,292 --> 01:33:20,417
koltuk altları kıllı,
hepsi sinir küpü. Rezalet.
1326
01:33:20,500 --> 01:33:23,292
Şiir eskisi gibi değil.
1327
01:33:23,375 --> 01:33:26,042
Şiir eskiden daha...
1328
01:33:26,125 --> 01:33:29,458
Kızın ailesinin Oscar'la konuşmayı
kabul edeceğini sanmıyorum.
1329
01:33:38,875 --> 01:33:40,542
- Merhaba.
- Merhaba.
1330
01:33:41,792 --> 01:33:42,875
Büyükannen evde mi?
1331
01:33:42,958 --> 01:33:44,958
Büyükanne!
1332
01:33:55,083 --> 01:33:59,250
O adamın sadece şiir yazmasına
yardım etmek istediğine inanamıyorum.
1333
01:33:59,375 --> 01:34:01,250
Bakın beyler.
1334
01:34:01,333 --> 01:34:04,375
Ona bir şey yaptığından
emin olamayız.
1335
01:34:04,458 --> 01:34:07,583
Ama Kolombiya yasalarında
1336
01:34:07,667 --> 01:34:12,500
"tüm makul şüphelerin ötesinde"
diye bir ilke var.
1337
01:34:13,083 --> 01:34:14,708
Bu ne anlama geliyor?
1338
01:34:14,792 --> 01:34:18,625
Mevcut kanıtlara dayanarak
1339
01:34:18,708 --> 01:34:22,625
ona bir şey yapmış olabileceğine dair
"kesinlik" olabilir.
1340
01:34:23,042 --> 01:34:26,292
- Anladınız mı?
- Çok teşekkür ederim.
1341
01:34:26,458 --> 01:34:29,083
Sizi anlıyoruz...
1342
01:34:29,625 --> 01:34:31,292
Hem de çok iyi.
1343
01:34:31,375 --> 01:34:33,875
Öfkeli olmanız normal,
ben de öfkelenirdim.
1344
01:34:34,875 --> 01:34:37,167
Ama size bir şeyi garanti edebilirim.
1345
01:34:37,875 --> 01:34:40,750
Bizim amacımız şiir aracılığıyla
1346
01:34:40,833 --> 01:34:43,333
kızınız gibi genç yeteneklerin
esenliğine katkıda bulunmak.
1347
01:34:43,417 --> 01:34:46,708
Bizim için şiir budur.
1348
01:34:46,792 --> 01:34:48,750
Yaşananlar, şiir değil.
1349
01:34:48,833 --> 01:34:51,500
Kızınızın değerli bir
temsilcisi olduğu
1350
01:34:51,583 --> 01:34:54,583
bu harika sanatı temsil etmiyor.
1351
01:34:54,667 --> 01:34:58,583
Yeteneğini görünce
ona yardım etmek istedik.
1352
01:35:00,167 --> 01:35:02,208
Onu dinleyin.
1353
01:35:02,292 --> 01:35:05,000
Bırakın Oscar size
neler olduğunu açıklasın.
1354
01:35:20,917 --> 01:35:22,375
Oscar.
1355
01:35:33,500 --> 01:35:36,750
Hayır. Hayır, samimi bakmıyor o adam.
1356
01:35:37,750 --> 01:35:39,792
Oscar, onlara her şeyi
ayrıntılarıyla anlat.
1357
01:35:39,875 --> 01:35:41,750
Üzerine düşeni yap.
1358
01:35:43,875 --> 01:35:45,500
Hanımefendi.
1359
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
Gerçek bu.
1360
01:35:49,292 --> 01:35:51,708
- Yurlady, biliyorsun.
- Bilmiyor.
1361
01:35:51,792 --> 01:35:55,000
Senin kim olduğunu bilmiyor.
Seni yeterince tanımıyor.
1362
01:35:55,083 --> 01:35:56,958
Ve sen de onu tanımıyorsun.
1363
01:35:58,875 --> 01:36:01,708
Hanımefendi, kızım bana çok kızgın.
1364
01:36:02,625 --> 01:36:03,792
Onun bilmesini istiyorum.
1365
01:36:03,875 --> 01:36:07,167
Kızın senin sapık olduğunu
biliyor zaten.
1366
01:36:07,250 --> 01:36:09,250
Beni de aksine ikna edemedin zaten.
1367
01:36:09,333 --> 01:36:11,375
- Ama anne...
- Sen konuşma.
1368
01:36:11,458 --> 01:36:12,458
Cezalısın.
1369
01:36:12,542 --> 01:36:16,958
Oscar'ı çok iyi tanıyoruz,
yürüyen bela olduğunu biliyoruz.
1370
01:36:17,042 --> 01:36:20,083
Biraz akılsızdır, sakardır
ve kötü bir şairdir.
1371
01:36:20,167 --> 01:36:22,875
Ancak Raúl Gómez Jattin'in d
dediği gibi,
1372
01:36:22,958 --> 01:36:25,792
Oscar gibi insanlar sadece
kendilerine zarar verirler.
1373
01:36:25,875 --> 01:36:29,500
Yani Yurlady'ye yapmış olabileceğini
düşündüğünüz şeyleri
1374
01:36:29,625 --> 01:36:31,292
yapmadı.
1375
01:36:31,833 --> 01:36:34,833
Hayır, samimi bakmıyor.
1376
01:36:34,917 --> 01:36:37,625
Oscar size biraz para vermeye hazır.
1377
01:36:37,708 --> 01:36:38,708
Ne demek istiyorsunuz?
1378
01:36:38,792 --> 01:36:41,875
Yaşadığınız rahatsızlığın
telafisi olarak.
1379
01:36:41,958 --> 01:36:44,458
- Bana para mı teklif ediyorsunuz?
- Yanlış anlamayın.
1380
01:36:44,542 --> 01:36:47,750
Çok fakir olabiliriz
ama gururluyuz da.
1381
01:36:47,833 --> 01:36:49,958
- Bekle, ne kadar?
- Ne demek "Ne kadar?"
1382
01:36:50,042 --> 01:36:51,875
- Bir milyon.
- Bir milyon mu?
1383
01:36:51,958 --> 01:36:53,458
Bu ne saygısızlık?
1384
01:36:53,542 --> 01:36:56,667
Kızımı satmamı istiyorsunuz sanki.
1385
01:36:56,750 --> 01:36:59,458
- Bu çok ciddi.
- Hayır anne.
1386
01:36:59,542 --> 01:37:01,417
Yaneth, biraz konuşalım.
1387
01:37:02,625 --> 01:37:04,917
Yaneth, buraya gel!
1388
01:37:06,542 --> 01:37:07,792
Ne yapıyorsun?
1389
01:37:07,875 --> 01:37:11,542
Ne yapıp edip bana
her kuruşunu ödeyeceksin.
1390
01:37:11,625 --> 01:37:12,792
Buralarda ATM var mı?
1391
01:37:12,875 --> 01:37:14,833
Evet, hemen köşeyi dönünce.
1392
01:37:14,917 --> 01:37:17,292
- Yaneth, bunu bir düşün.
- Düşünecek bir şeyim yok.
1393
01:37:17,375 --> 01:37:19,958
O adam buraya ona hiçbir şey
yapmadığını açıklamaya gelmiş.
1394
01:37:20,042 --> 01:37:21,292
Uzatma.
1395
01:37:21,375 --> 01:37:22,958
Para lazım bize.
1396
01:37:23,042 --> 01:37:25,292
- Git buradan Yurlady.
- Bana hiçbir şey yapmadı.
1397
01:37:25,375 --> 01:37:27,583
Bak, mahkeme çok uzar,
bir işe de yaramaz.
1398
01:37:27,667 --> 01:37:29,792
Kız için en iyisinin
ne olduğunu düşün.
1399
01:37:29,875 --> 01:37:32,625
Zaten çok acı çekti.
Ona daha fazla acı çektirme.
1400
01:37:32,708 --> 01:37:34,500
Evet anne, zaten yeterince
acı çektim.
1401
01:37:34,583 --> 01:37:36,458
- O para senin için değil Edilson.
- Hepimiz için.
1402
01:37:36,542 --> 01:37:37,583
- Yarısı benim.
- Hayır.
1403
01:37:37,667 --> 01:37:38,875
Ama kurban benim!
1404
01:37:38,958 --> 01:37:41,250
Bize iki milyon verin,
bu konuyu hemen kapatalım.
1405
01:37:41,333 --> 01:37:42,917
İmkansız.
Oscar'ın o kadar parası yok.
1406
01:37:43,000 --> 01:37:45,417
Dikkate alınması gereken
bazı hususlar var.
1407
01:37:45,500 --> 01:37:47,167
Tüm parası bu kadar.
1408
01:37:51,292 --> 01:37:53,417
İyi, peki.
1409
01:37:55,250 --> 01:37:56,792
Ama bir şey daha var.
1410
01:37:56,875 --> 01:37:59,333
Bundan sonra herhangi bir eylemde
bulunmayacağınıza dair
1411
01:37:59,417 --> 01:38:01,125
bir garantiye ihtiyacımız var.
1412
01:38:01,208 --> 01:38:05,208
İşlerin çözüldüğünü belirten
bir belge imzalarız.
1413
01:38:05,292 --> 01:38:08,042
Bir video hazırlamanın daha
uygun olacağını düşünüyoruz.
1414
01:38:08,125 --> 01:38:09,292
- Video mu?
- Ne?
1415
01:38:09,375 --> 01:38:14,292
Yurlady'nin olanların
tüm sorumluluğunu kabul ettiği,
1416
01:38:14,375 --> 01:38:16,208
kimsenin ona bir şey yapmadığını,
1417
01:38:16,292 --> 01:38:17,958
kendi başına
sarhoş olduğunu söylediği
1418
01:38:18,042 --> 01:38:20,417
ve tüm rahatsızlıklar için
özür dilediği bir video.
1419
01:38:20,500 --> 01:38:22,083
- Özür mü?
- Hayır Efraín...
1420
01:38:22,167 --> 01:38:23,458
Nerede gösterilecek ki?
1421
01:38:23,542 --> 01:38:24,958
Hiçbir yerde gösterilmeyecek.
1422
01:38:25,042 --> 01:38:28,125
Bizim sigortamız olacak.
1423
01:38:28,208 --> 01:38:29,708
Bunun gerekli olduğunu sanmıyorum.
1424
01:38:29,792 --> 01:38:32,083
Avukatıma yazdım, bunu o önerdi.
1425
01:38:32,167 --> 01:38:34,042
Bu durumda
biraz yükseltmemiz gerekiyor.
1426
01:38:34,125 --> 01:38:35,625
Hayır, imkansız.
Elimizde bu kadar var.
1427
01:38:44,042 --> 01:38:47,542
Ben, Yurlady Guerrero,
1428
01:38:47,625 --> 01:38:50,833
yaşananların tüm sorumluluğunu
kabul ediyorum.
1429
01:38:51,333 --> 01:38:53,792
Kimse bana bir şey yapmadı.
1430
01:38:53,875 --> 01:38:58,125
Şiir Festivali'nin açılış gecesinde
kimse bana bir şey yapmadı.
1431
01:38:59,583 --> 01:39:03,875
Şiir Festivali'nin açılış gecesinde
kimse bana bir şey yapmadı.
1432
01:39:03,958 --> 01:39:09,542
Kendi başıma sarhoş oldum
ve verdiğim rahatsızlık için özür dilerim.
1433
01:39:09,625 --> 01:39:14,500
Ve Şiir Evi'ne ve şiir festivaline
başarılar diliyorum.
1434
01:39:14,583 --> 01:39:19,583
Ve Şiir Evi'ne ve şiir festivaline
en iyi dileklerimi sunuyorum.
1435
01:39:19,667 --> 01:39:21,208
Mükemmel. Her şeyi hatırlıyor musun?
1436
01:39:21,292 --> 01:39:24,792
Efraín, bunun gerekli olduğunu
sanmıyorum. Onlara sadece parayı ver.
1437
01:39:24,875 --> 01:39:26,958
Videoda onunla birlikte
görünmeye ne dersiniz?
1438
01:39:27,792 --> 01:39:29,333
Lütfen yaklaşın. Evet.
1439
01:39:29,417 --> 01:39:31,000
Evet, çocuklar arkada.
1440
01:39:31,083 --> 01:39:32,417
Devam et.
1441
01:39:33,792 --> 01:39:35,875
Edilson, sen de lütfen.
1442
01:39:45,000 --> 01:39:46,208
Evet.
1443
01:39:47,292 --> 01:39:48,792
Lütfen devam et.
1444
01:39:48,875 --> 01:39:52,875
Yaklaşın, kadraja sığacak kadar
yakın olun.
1445
01:39:56,250 --> 01:39:57,792
- Hazır mısın?
- Hazır. Kayıt.
1446
01:39:58,125 --> 01:39:59,792
Hayır Alonso, bekle.
1447
01:40:00,000 --> 01:40:02,125
- Sorun ne?
- Oscar, gider misin?
1448
01:40:02,208 --> 01:40:03,417
Buna gerek yok.
1449
01:40:03,500 --> 01:40:06,083
Senin sebep olduğun
karmaşayı düzeltmeye çalışıyoruz.
1450
01:40:06,167 --> 01:40:08,958
- Başka bir yol görüyor musun?
- Neden onları buna zorluyorsun?
1451
01:40:09,042 --> 01:40:11,417
Sürekli durumu daha beter ediyorsun.
1452
01:40:11,500 --> 01:40:13,792
Bırak da çözeyim şu işi.
1453
01:40:13,875 --> 01:40:16,875
Kızınla aranı düzeltmek
istemiyor musun?
1454
01:40:21,333 --> 01:40:25,292
- Hazır mısın?
- Hazırım. Kayıt.
1455
01:40:29,417 --> 01:40:31,708
Ben Yurlady Guerrero,
1456
01:40:31,792 --> 01:40:34,542
yaşananların tüm sorumluluğunu
kabul ediyorum.
1457
01:40:35,917 --> 01:40:36,917
Oscar, ne yapıyorsun?
1458
01:40:37,000 --> 01:40:39,000
- Çık oradan.
- Telefonumu ver.
1459
01:40:39,083 --> 01:40:40,958
Ne yapmaya çalışıyorsun?
1460
01:40:41,042 --> 01:40:42,083
Telefonu bana ver.
1461
01:40:42,167 --> 01:40:43,458
Video falan çekmiyorsun.
1462
01:40:43,542 --> 01:40:45,458
- Peki ya para?
- Video yoksa para da yok.
1463
01:40:45,542 --> 01:40:46,583
Onlara parayı ver, ben sana öderim.
1464
01:40:46,667 --> 01:40:48,458
- Parayı nereden bulacaksın?
- Sana ödeyeceğim.
1465
01:40:48,542 --> 01:40:50,708
- Yapabilirim.
- Gördün mü? Kız kaydetmek istiyor.
1466
01:40:50,792 --> 01:40:52,542
Bu beni zerre etkilemez.
1467
01:40:52,625 --> 01:40:54,125
Siz umurumda değilsiniz.
1468
01:40:55,875 --> 01:40:56,958
Hiçbir şey kaydetmiyorsun.
1469
01:40:57,042 --> 01:40:58,250
- Cep telefonunu ver.
- Hayır.
1470
01:40:58,333 --> 01:41:00,792
- Geri ver.
- Hayır.
1471
01:41:00,875 --> 01:41:02,500
- Hadi ama.
- Hayır.
1472
01:41:03,417 --> 01:41:06,625
Ver şunu, bitirmek üzereyiz.
1473
01:41:06,708 --> 01:41:09,417
- Ver bana.
- Hayır.
1474
01:41:10,917 --> 01:41:11,917
Hayır!
1475
01:41:12,042 --> 01:41:14,042
Hayır!
1476
01:41:14,125 --> 01:41:17,792
Hayır!
1477
01:41:17,875 --> 01:41:21,083
Hayır!
1478
01:41:21,167 --> 01:41:25,500
- Bitirmek üzereyiz.
- Hayır!
1479
01:41:25,583 --> 01:41:29,792
Hayır!
1480
01:41:30,958 --> 01:41:32,792
Hemen evimden çıkın!
1481
01:41:32,875 --> 01:41:34,500
Defolun!
1482
01:41:35,250 --> 01:41:36,542
Video yoksa para da yok.
1483
01:41:36,625 --> 01:41:38,208
Paran umurumda değil.
1484
01:41:38,292 --> 01:41:39,583
Çık dışarı, hemen!
1485
01:42:08,542 --> 01:42:12,208
Sen hayatımda tanıdığım
en vasat şairsin.
1486
01:42:13,125 --> 01:42:16,083
Umarım sen de ülkenin
en büyük şairi olarak tarihe geçip
1487
01:42:16,167 --> 01:42:18,542
çok güzel dizeler yazarsın.
1488
01:42:49,042 --> 01:42:50,500
Özür dilerim.
1489
01:43:38,333 --> 01:43:48,167
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM - NEŞELİ BİR ŞİİR
1490
01:43:48,250 --> 01:43:52,167
"Yakın zamanda
şiir festivalimiz sırasında
1491
01:43:52,250 --> 01:43:55,208
"meydana gelen
talihsiz olaylar ışığında,
1492
01:43:55,292 --> 01:44:00,125
"Şiir Evi Kültür Merkezi olarak
şair Oscar Restrepo ile
1493
01:44:00,208 --> 01:44:02,375
"hiçbir ilişkimiz olmadığını
belirtmek istiyoruz.
1494
01:44:02,458 --> 01:44:06,667
"Gelecekteki hiçbir
etkinliğimize davet edilmeyecektir.
1495
01:44:06,750 --> 01:44:10,083
"Topluluğumuza güvenli bir alan olarak
kurguladığımız
1496
01:44:10,167 --> 01:44:14,583
"Şiir Evi'nin değerlerini
ve ilkelerini ihlal eden
1497
01:44:14,667 --> 01:44:19,208
"her türlü uygunsuz davranışı
şiddetle kınıyoruz.
1498
01:44:19,292 --> 01:44:24,583
"Burası her şeyiyle sevginin,
şefkatin ve şiirin evidir."
1499
01:44:26,667 --> 01:44:28,875
Aşağılık herifler.
1500
01:44:31,125 --> 01:44:33,625
- İntihar edeceğim
- Başlama yine.
1501
01:44:33,708 --> 01:44:36,042
Daha fazla dayanamayacağım.
Bu kadar.
1502
01:44:36,125 --> 01:44:37,792
Her şeyde başarısız oldum.
Vazgeçiyorum.
1503
01:44:37,875 --> 01:44:39,458
Şiirden vazgeçiyorum,
hayattan vazgeçiyorum.
1504
01:44:39,542 --> 01:44:41,208
Her şeyden vazgeçiyorum.
1505
01:44:41,292 --> 01:44:42,583
Pencereden atlayacağım.
1506
01:44:42,667 --> 01:44:45,167
Atla, hadi! Atla.
1507
01:44:45,250 --> 01:44:46,583
Sende kendini öldürecek yürek yok.
1508
01:44:46,667 --> 01:44:49,333
- Anlamıyorsun.
- Sanki seni tanımıyorum Oscar.
1509
01:44:49,417 --> 01:44:51,208
Dünyadaki en tahmin edilebilir
insansın.
1510
01:44:51,292 --> 01:44:53,000
Sarhoş olacaksın, değil mi?
1511
01:44:53,083 --> 01:44:55,875
Bunları hak edecek ne yaptım?
1512
01:44:55,958 --> 01:44:59,500
Mağduru oynamayı seviyorsun.
Hoşuna gidiyor, belli.
1513
01:44:59,583 --> 01:45:03,583
Hayatla yüzleşmeye cesareti olmayan
korkağın tekisin.
1514
01:45:03,667 --> 01:45:05,000
Herkesin hayatı zor.
1515
01:45:05,083 --> 01:45:07,500
Senin başına gelenlerden
kimse sorumlu değil.
1516
01:45:07,583 --> 01:45:10,417
O karanlık deliğe düşmekten
sen sorumlusun,
1517
01:45:10,500 --> 01:45:14,500
üzerinde bir lanet taşıyan,
hüzünlü bir şair olduğuna inanmışsın.
1518
01:45:14,583 --> 01:45:17,208
Uyan, çık o delikten!
1519
01:45:30,458 --> 01:45:33,708
O insanlara ihtiyacın yok.
1520
01:45:33,792 --> 01:45:36,167
Onlar senin arkadaşın değil.
1521
01:45:36,875 --> 01:45:39,333
Ayyaş olabilirsin
1522
01:45:39,417 --> 01:45:41,250
ama asilsin.
1523
01:45:41,333 --> 01:45:43,500
Ve yanında ben varım.
1524
01:45:44,833 --> 01:45:46,625
Sıcak çikolata ister misin?
1525
01:45:49,042 --> 01:45:50,667
Sağ ol anne!
1526
01:47:18,750 --> 01:47:20,458
Merhaba Daniela.
1527
01:47:20,542 --> 01:47:21,875
Beni tanımıyorsun.
1528
01:47:21,958 --> 01:47:24,458
Ben babanın öğrencisiydim.
1529
01:47:24,583 --> 01:47:29,708
Öncelikle defterini aldığım için
özür dilemek istiyorum.
1530
01:47:29,792 --> 01:47:31,167
Hoşuma gitti.
1531
01:47:31,250 --> 01:47:34,917
Benimki neredeyse dolu olduğu için
kullanabileceğimi düşündüm.
1532
01:47:35,000 --> 01:47:36,667
Bunun için özür dilerim.
1533
01:47:36,750 --> 01:47:39,458
Adresini buradan buldum.
1534
01:47:39,542 --> 01:47:43,417
İkincisi, babandan
nefret ediyormuşsun
1535
01:47:43,500 --> 01:47:46,208
çünkü sana onun
bana bir şey yaptığını söylemişler.
1536
01:47:46,292 --> 01:47:47,958
Bana hiçbir şey yapmadı.
1537
01:47:48,042 --> 01:47:50,333
Tek isteği bana yardım etmekti.
1538
01:47:51,125 --> 01:47:53,333
Benim büyük bir şair
olmamı istiyordu
1539
01:47:53,417 --> 01:47:56,917
ama bu onun hayaliydi,
benim değil.
1540
01:47:57,000 --> 01:48:00,458
Ama şiiri sevmediğimi
fark etmemi sağladı
1541
01:48:00,542 --> 01:48:03,125
ya da en azından bana öğrettiği
türde şiiri sevmediğimi.
1542
01:48:04,917 --> 01:48:07,333
Ben sadece
hissettiklerimi yazmayı seviyorum.
1543
01:48:07,417 --> 01:48:08,917
Ve çizmeyi.
1544
01:48:09,000 --> 01:48:10,833
Benim hayallerim daha basit.
1545
01:48:10,917 --> 01:48:14,000
Evim olsun, işim olsun
1546
01:48:14,625 --> 01:48:16,708
anneme, büyükanneme,
1547
01:48:16,792 --> 01:48:20,042
kardeşlerime yardım edeyim.
1548
01:48:20,667 --> 01:48:22,250
Bunun gibi şeyler.
1549
01:48:22,333 --> 01:48:25,792
İyi yaşamak için çok şeye
ihtiyaç olduğunu düşünmüyorum.
1550
01:48:26,708 --> 01:48:28,750
Baban bana senden bahsetti.
1551
01:48:28,833 --> 01:48:30,500
Aranızdaki mesafeli ilişkiden.
1552
01:48:31,292 --> 01:48:33,292
Seni anlıyorum.
1553
01:48:33,375 --> 01:48:35,750
Benim de öyle bir babam var.
1554
01:48:35,833 --> 01:48:37,833
Ve bu senin hatan değil.
1555
01:48:37,917 --> 01:48:40,042
Bu babalara sahip olmanın yükünü
1556
01:48:40,125 --> 01:48:43,667
hayatımızın boyunca
taşımak zorundayız.
1557
01:48:45,500 --> 01:48:49,583
Seni temin edebileceğim tek şey,
seni çok sevdiği
1558
01:48:49,667 --> 01:48:51,833
ve değişmeye çalıştığıdır.
1559
01:48:52,667 --> 01:48:54,750
Umarım başarılı olur
1560
01:48:54,833 --> 01:48:58,750
ve bu mektup ondan nefret etmemene
yardımcı olur.
1561
01:48:59,333 --> 01:49:00,958
Evet,
1562
01:49:01,042 --> 01:49:02,583
bu kadar.
1563
01:49:03,542 --> 01:49:06,333
Hayatta her şey gönlünce olsun.
1564
01:49:06,417 --> 01:49:08,083
Görüşürüz.
1565
01:49:08,167 --> 01:49:09,167
Yurlady.
1566
01:49:12,708 --> 01:49:14,500
- Merhaba.
- Merhaba.
1567
01:49:18,708 --> 01:49:20,417
Bu babanın mı?
1568
01:49:20,500 --> 01:49:22,333
- Evet.
- Öyle mi?
1569
01:49:23,208 --> 01:49:25,625
Ben öbürünü daha çok seviyorum.
1570
01:49:25,708 --> 01:49:28,750
Sarı olan, bir yerlerde olmalı.
1571
01:49:28,833 --> 01:49:30,708
Bunu okudun mu?
1572
01:49:30,792 --> 01:49:32,917
Hayır mı? Bakalım.
1573
01:49:35,667 --> 01:49:37,667
ÇİÇEKLER
1574
01:49:37,750 --> 01:49:39,542
Bu şiiri oku.
1575
01:49:39,625 --> 01:49:43,250
Bunu yazdığında
doğumunu bekliyorduk.
1576
01:49:49,125 --> 01:49:51,083
“Benim küçük güzel çiçeğim
1577
01:49:51,167 --> 01:49:53,083
"Bahçeye ektiğim
1578
01:49:53,167 --> 01:49:55,417
"Seni korumak ve sevmek isterim
1579
01:49:55,958 --> 01:49:57,333
"Ama su ve toprak olmayınca
1580
01:49:57,417 --> 01:49:59,333
"Sana zarar vermekten çekinirim.”
1581
01:50:03,833 --> 01:50:05,958
Bu küçük çiçek sensin.
1582
01:50:55,958 --> 01:50:57,458
Merhaba.
1583
01:50:58,250 --> 01:50:59,625
Merhaba.
1584
01:51:04,167 --> 01:51:06,708
Burası çok güzel.
Sık geliyor misin?
1585
01:51:07,208 --> 01:51:08,792
Bazen.
1586
01:51:20,375 --> 01:51:22,333
Bukowski'leri varmış.
1587
01:51:25,625 --> 01:51:27,667
Bukowski'yi sevmiyorum.
1588
01:51:34,708 --> 01:51:36,458
Senden nefret etmiyorum.
1589
01:51:37,708 --> 01:51:39,667
Ve ölmeni istemiyorum.
1590
01:51:42,000 --> 01:51:46,125
Ama aramızda yakın bir ilişki
olmasını istemiyorum.
1591
01:51:47,500 --> 01:51:49,625
Bunun bana bir faydası olduğunu
düşünmüyorum.
1592
01:51:50,625 --> 01:51:54,917
Her şeyin eskiden olduğu gibi
olmasını istiyorum.
1593
01:51:55,000 --> 01:51:59,792
Büyükannemi ziyarete gittiğimde,
arada bir konuşuruz.
1594
01:51:59,875 --> 01:52:02,667
İlla gerekli olduğunda.
1595
01:52:08,583 --> 01:52:10,458
Senin hakkında ne düşündüğümü
biliyor musun?
1596
01:52:11,667 --> 01:52:13,833
Sen iyi bir şairsin.
1597
01:52:15,083 --> 01:52:16,583
Ama bu umurumda değil.
1598
01:52:17,458 --> 01:52:20,292
- Sadece iyi bir insan ol.
- Gerçekten denedim.
1599
01:52:20,375 --> 01:52:21,625
Yeterli değil.
1600
01:52:22,208 --> 01:52:24,625
Ne istiyorsun?
Seni sevmemi mi istiyorsun?
1601
01:52:24,708 --> 01:52:26,875
Uğruna mücadele etmediğin bir şeye
sahip olamazsın.
1602
01:52:26,958 --> 01:52:30,458
- Mücadele ediyorum, kolay değil.
- Bu yetmez.
1603
01:52:38,542 --> 01:52:40,333
Yardım al.
1604
01:52:41,333 --> 01:52:43,208
Gerçekten değiştiğini kanıtla.
1605
01:52:43,292 --> 01:52:45,708
Beni de kendinle birlikte
aşağı çekme.
1606
01:52:45,792 --> 01:52:48,167
Gerçekten değiştiğinde beni ara.
1607
01:52:52,542 --> 01:52:54,458
Pekala.
1608
01:52:54,542 --> 01:52:56,250
Anlıyorum.
1609
01:52:56,792 --> 01:52:58,042
Seni çok seviyorum.
1610
01:53:18,667 --> 01:53:20,083
Güle güle.
1611
01:55:32,250 --> 01:55:33,250
Yurlady...
1612
01:55:34,083 --> 01:55:37,125
Umarım bu sözlerle
seni rahatsız etmiyorumdur.
1613
01:55:38,208 --> 01:55:40,500
Söz veriyorum son olacaklar.
1614
01:55:41,167 --> 01:55:44,833
Kızıma yazdığın mektup için
sana teşekkür etmek istiyorum.
1615
01:56:00,792 --> 01:56:03,125
Bugün içimden bir şiir yazmak geldi.
1616
01:56:03,708 --> 01:56:05,917
Uzun zamandır bunu yapmamıştım.
1617
01:56:06,542 --> 01:56:08,333
Seninle paylaşmak istiyorum.
1618
01:56:09,792 --> 01:56:12,667
Daha az hüzünlü
bir şiir olmasını istedim.
1619
01:56:12,750 --> 01:56:14,292
Daha az melankolik.
1620
01:56:14,375 --> 01:56:16,417
Tıpkı seninkiler gibi.
1621
01:56:17,417 --> 01:56:19,333
Başarılı olup olmadığımdan
emin değilim
1622
01:56:20,000 --> 01:56:22,000
ama beğenmeme şaşırdım.
1623
01:56:22,083 --> 01:56:23,458
Oscar!
1624
01:56:24,458 --> 01:56:26,708
- Ambulans çağır.
- Ne oluyor?
1625
01:56:26,792 --> 01:56:28,958
- Ambulans çağır.
- Ne oldu?
1626
01:57:57,250 --> 01:57:59,583
Yazdığım şiir şöyle:
1627
01:58:00,500 --> 01:58:02,292
"İşte buradayım
1628
01:58:02,958 --> 01:58:04,417
"Bir adam
1629
01:58:05,333 --> 01:58:07,625
"Antika bir dinozor
1630
01:58:08,333 --> 01:58:10,750
"Mağduriyetlerin taşıyıcısı
1631
01:58:11,417 --> 01:58:13,708
"Kınanmayı hak eden
1632
01:58:14,458 --> 01:58:16,458
"Kırılgan hayalperest
1633
01:58:17,000 --> 01:58:19,458
"Ama bu hüzünlü şair olan
1634
01:58:19,542 --> 01:58:21,833
"İnancınızı kaybetmeyin
1635
01:58:21,917 --> 01:58:24,542
"Çünkü neşeli bir şiir
1636
01:58:25,042 --> 01:58:26,333
"Yazmaya çalışıyor."
1637
01:58:26,417 --> 01:58:31,333
BİR ŞAİR