1
00:00:44,937 --> 00:00:46,812
Can! Merre vagy, fiam?
2
00:00:47,687 --> 00:00:49,354
Can, merre vagy?
3
00:00:50,396 --> 00:00:51,312
Can!
4
00:00:52,479 --> 00:00:53,687
Hol vagy, fiam?
5
00:00:55,437 --> 00:00:56,271
Hahó!
6
00:00:58,687 --> 00:00:59,562
Can!
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,604
Gyere elő, bárhol is vagy!
8
00:01:08,062 --> 00:01:09,062
Can!
9
00:01:09,979 --> 00:01:11,229
Hol vagy, fiacskám?
10
00:01:27,521 --> 00:01:29,229
Nem kell félned tőlem.
11
00:01:30,646 --> 00:01:32,021
Nem beszélek idegenekkel.
12
00:01:32,104 --> 00:01:33,812
Akkor mutatkozzunk be!
13
00:01:33,896 --> 00:01:36,021
Én Bilge vagyok. És te?
14
00:01:38,187 --> 00:01:40,521
- Can.
- Látod? Most már ismerjük egymást.
15
00:01:41,146 --> 00:01:42,062
Megsérültél?
16
00:01:43,271 --> 00:01:45,437
Leestem egy fáról. Nagyon fájt.
17
00:01:46,062 --> 00:01:47,187
Kérsz fagyit?
18
00:01:49,354 --> 00:01:50,479
Te is beteg vagy?
19
00:01:52,229 --> 00:01:53,396
A szívbillentyűm...
20
00:01:53,979 --> 00:01:56,146
Van billentyű a szívben? De fura!
21
00:01:56,687 --> 00:01:58,937
Megműtöttek. De nem fájt.
22
00:01:59,937 --> 00:02:02,896
Az anyukám küldött,
hogy beszélj rá a röntgenre?
23
00:02:03,937 --> 00:02:05,312
Ezért bujkálsz itt?
24
00:02:05,396 --> 00:02:08,312
Már három röntgenem is volt. Semmiség.
25
00:02:08,396 --> 00:02:11,312
Az a gép átlát rajtad. Bármire képes.
26
00:02:11,396 --> 00:02:12,771
Mitől félsz ennyire?
27
00:02:12,854 --> 00:02:14,104
Hogy csillaggá válsz?
28
00:02:17,687 --> 00:02:19,062
Azt jelenti?
29
00:02:19,812 --> 00:02:20,687
De ne aggódj!
30
00:02:20,771 --> 00:02:23,854
Még ha csillaggá is válsz,
visszajöhetsz a földre.
31
00:02:23,937 --> 00:02:26,562
Ez nevetséges.
Akkor a halam is visszajönne.
32
00:02:26,646 --> 00:02:29,354
Higgy, amit akarsz!
Van erről egy történet.
33
00:02:29,437 --> 00:02:32,104
- Egy igazi tündérmese.
- Csak most találod ki.
34
00:02:32,187 --> 00:02:34,729
- Nem hiszek a tündérmesékben.
- Én igen.
35
00:02:42,396 --> 00:02:44,104
- Most haragszol?
- Nem.
36
00:02:44,187 --> 00:02:46,896
Csak bosszant,
hogy nem hiszel a tündérmesékben.
37
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Még nem mesélted el.
38
00:02:53,729 --> 00:02:56,771
Hát jó. Volt egyszer
egy Odüsszeusz nevű király.
39
00:02:56,854 --> 00:02:59,312
Harcolt a trójai háborúban, Çanakkalénál.
40
00:02:59,396 --> 00:03:01,854
Haza akart térni, de nem tudott,
41
00:03:01,937 --> 00:03:06,354
mert túl messze volt az otthona,
és eltévedt hazafelé.
42
00:03:06,437 --> 00:03:08,312
Egy hajóval akart hazajutni.
43
00:03:08,396 --> 00:03:10,979
A tengeren meglátott
egy gyönyörű szigetet.
44
00:03:11,062 --> 00:03:13,812
De képzeld,
élt egy boszorkány ezen a szigeten.
45
00:03:13,896 --> 00:03:18,021
Elbájolt bort kínált
a királynak és a barátainak.
46
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
Aki megkóstolta, az disznóvá változott.
47
00:03:20,437 --> 00:03:22,562
De a bölcs király nem ivott belőle.
48
00:03:22,646 --> 00:03:27,229
Miközben a király elmenekült a szigetről,
a boszorkány nevetett és kiabált:
49
00:03:27,312 --> 00:03:31,729
„Király! Csak egy út visz haza,
de azt még senki sem élte túl.
50
00:03:31,812 --> 00:03:33,896
Mert az alvilágon keresztül vezet.”
51
00:03:33,979 --> 00:03:37,396
Mindenáron haza akart jutni,
ezért elment az alvilág kapujához.
52
00:03:37,479 --> 00:03:40,354
Egy hatalmas háromfejű kutya
őrizte a kaput,
53
00:03:40,437 --> 00:03:43,021
de a király így is bejutott.
54
00:03:43,104 --> 00:03:44,729
A holtak suttogtak neki:
55
00:03:44,812 --> 00:03:48,312
„Keresd a Vak Prófétát!
Ő majd megmutatja a helyes utat.”
56
00:03:48,396 --> 00:03:50,854
A király megtalálta a Vak Prófétát,
57
00:03:50,937 --> 00:03:53,604
és az tényleg útba igazította őt.
58
00:03:53,687 --> 00:03:58,146
Szóval ne félj, hogy csillaggá válsz,
vagyis ne félj az alvilágtól!
59
00:04:00,312 --> 00:04:02,187
Mert az egy csoda.
60
00:04:03,687 --> 00:04:04,771
Szóval csoda.
61
00:04:08,146 --> 00:04:09,771
De jó! Új év kezdődött!
62
00:04:09,854 --> 00:04:11,354
Kívánj valamit!
63
00:04:12,312 --> 00:04:14,312
A gyerekek álmai valóra válnak.
64
00:04:14,396 --> 00:04:17,021
És ilyenkor egy hullócsillag
zuhan le az égből.
65
00:04:28,562 --> 00:04:29,937
Mi lesz, ha valóra válik?
66
00:04:33,771 --> 00:04:36,312
Can! Mit csinálsz te itt?
67
00:04:36,396 --> 00:04:38,479
Félt a röntgentől. Ne haragudjon rá!
68
00:04:38,562 --> 00:04:41,646
- Maradj ki ebből, Bilge!
- Igen! Nem vagy az ügyvédem.
69
00:04:42,937 --> 00:04:44,937
Azért mondtam, hogy ne kapj büntit.
70
00:04:45,021 --> 00:04:45,854
Gyere!
71
00:04:47,521 --> 00:04:49,271
Higgy a tündérmesékben!
72
00:04:49,354 --> 00:04:50,812
ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA
73
00:04:55,896 --> 00:04:57,312
Hol voltál, fiam?
74
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
Oké, vállalom a röntgent.
75
00:04:59,187 --> 00:05:01,604
De akkor menjünk el az állatkertbe!
76
00:05:09,687 --> 00:05:13,187
KÉT VILÁG, EGY KÍVÁNSÁG
77
00:05:33,729 --> 00:05:35,771
Csomagja érkezett, Bilge kisasszony!
78
00:05:38,979 --> 00:05:40,896
- Köszönöm!
- Nincs mit.
79
00:05:42,521 --> 00:05:43,854
Jó reggelt, anya!
80
00:05:43,937 --> 00:05:46,271
Pont most értem be. Visszahívhatnálak?
81
00:05:46,354 --> 00:05:50,354
- Megkaptad az újévi sütit?
- Igen, de túl korán küldtétek.
82
00:05:50,437 --> 00:05:53,729
Igen, mert van benne egy meghívó,
amilyet te sosem küldesz.
83
00:05:53,812 --> 00:05:55,062
Milyen meghívó?
84
00:05:55,146 --> 00:05:57,562
Esküvői meghívó. Aslı férjhez megy.
85
00:05:58,521 --> 00:06:01,354
- Milyen Aslı?
- A kedvenc unokatestvéred.
86
00:06:01,437 --> 00:06:03,146
Még gyerekkorunkban volt az.
87
00:06:03,229 --> 00:06:06,062
Évek óta nem láttam
a „kedvenc unokatestvéremet”.
88
00:06:06,146 --> 00:06:09,604
Ez a te hibád, Bilge.
Soha senkit nem hívsz fel.
89
00:06:11,104 --> 00:06:12,854
Tudjátok, hogy sok a dolgom.
90
00:06:12,937 --> 00:06:14,854
Tarthatnál egy kis szünetet.
91
00:06:14,937 --> 00:06:16,729
„Vigyázz a szívedre, Bilge!”
92
00:06:16,812 --> 00:06:19,562
- Anyádnak igaza van.
- Ugyan! Az már régi ügy.
93
00:06:19,646 --> 00:06:20,562
Nem számít.
94
00:06:20,646 --> 00:06:23,396
A jó ég tudja,
hogy eljársz-e kivizsgálásra.
95
00:06:25,687 --> 00:06:27,021
Most le kell tennem.
96
00:06:27,104 --> 00:06:30,271
Ne aggódjatok, nem töltök
még egy szilvesztert kórházban.
97
00:06:30,354 --> 00:06:31,854
Vigyázz magadra, kicsim!
98
00:06:32,437 --> 00:06:33,979
Hamar megöregszünk.
99
00:06:34,062 --> 00:06:37,062
Ha ezt tudom,
több időt fordítottam volna magamra.
100
00:06:38,354 --> 00:06:41,562
Most leteszem. Sziasztok!
101
00:06:41,646 --> 00:06:43,562
Kedvesek vagytok. Puszi!
102
00:06:56,979 --> 00:06:58,271
PULZUS
130/PERC
103
00:07:09,104 --> 00:07:11,187
Bilge! Jó reggelt!
104
00:07:11,271 --> 00:07:12,271
Jó reggelt!
105
00:07:13,104 --> 00:07:15,479
- Gratulálok az új ügyedhez.
- Köszi!
106
00:07:15,562 --> 00:07:17,271
A cégnél mindenki...
107
00:07:21,729 --> 00:07:23,187
Mit csinálsz ma este?
108
00:07:23,979 --> 00:07:26,437
Nyílt egy szuper halas étterem Yeniköyben.
109
00:07:27,562 --> 00:07:30,729
- Ha van kedved...
- Tele vagyok munkával, Mete.
110
00:07:30,812 --> 00:07:32,396
Csak az idődet fecsérled.
111
00:07:40,479 --> 00:07:41,979
Legyen szép napod!
112
00:07:46,396 --> 00:07:48,229
- Jó reggelt, Bilge!
- Jó reggelt!
113
00:07:48,312 --> 00:07:50,896
Nurettin Kaba háromkor lesz a bíróságon.
114
00:07:50,979 --> 00:07:53,854
Deniz asszony
a válását jogi útra akarja terelni,
115
00:07:53,937 --> 00:07:55,562
50 000 dolláros kártérítéssel.
116
00:07:55,646 --> 00:07:57,479
- Bilge!
- Igen?
117
00:07:57,562 --> 00:08:00,437
Hallom, megkapta
Oya Tüzel dollármilliós ügyét.
118
00:08:00,521 --> 00:08:03,271
- Milyen szerencsés!
- Köszönöm.
119
00:08:03,354 --> 00:08:05,562
Ha nem szerencseként gondolok rá,
120
00:08:05,646 --> 00:08:07,312
akkor nem tudom feldolgozni.
121
00:08:08,354 --> 00:08:09,771
Legyen szép napja!
122
00:08:15,979 --> 00:08:17,687
Én nem kérek ilyen dekorációt.
123
00:08:18,604 --> 00:08:20,646
Azt hittem, tetszeni fog.
124
00:08:20,729 --> 00:08:23,937
- Nem kedvelem az ilyesmit, İpek.
- Én igen.
125
00:08:24,021 --> 00:08:26,771
Új év, új munka, új fogadalmak,
126
00:08:26,854 --> 00:08:28,146
új csodák.
127
00:08:29,271 --> 00:08:30,104
Köszönöm.
128
00:08:42,646 --> 00:08:45,687
{\an8}ASSZOSZ ÓKORI VÁROSA
ÇANAKKALE TARTOMÁNY
129
00:08:57,687 --> 00:08:58,521
Can!
130
00:08:59,771 --> 00:09:01,021
- Can!
- Igen?
131
00:09:01,104 --> 00:09:03,771
Valami baj van? Szünetet sem tartasz.
132
00:09:03,854 --> 00:09:06,521
- Dolgozom.
- Ma van az ásatás utolsó napja.
133
00:09:06,604 --> 00:09:08,812
Tudom. Pont ezért dolgozom.
134
00:09:08,896 --> 00:09:10,812
Valakinek kell.
135
00:09:13,146 --> 00:09:14,021
Hát jó.
136
00:09:14,104 --> 00:09:16,354
- De kérdeznék valamit.
- Igen?
137
00:09:16,437 --> 00:09:19,937
Ha az ókorban élnél,
mivel foglalkoznál?
138
00:09:20,021 --> 00:09:24,021
Az ókorban? Mit csinálnék?
A kikötőben lógnék.
139
00:09:24,604 --> 00:09:27,896
Szarkofágokkal kereskednék.
Ez a szakterületem.
140
00:09:27,979 --> 00:09:28,812
És te?
141
00:09:28,896 --> 00:09:30,354
Részt vennék az olimpián,
142
00:09:30,979 --> 00:09:34,354
tisztelegnék az arénának,
és lakomával kényeztetném magam.
143
00:09:34,437 --> 00:09:36,979
Ez nem az én stílusom.
Igencsak nagyvilági.
144
00:09:37,062 --> 00:09:38,854
Én elvagyok a kis világomban.
145
00:09:46,312 --> 00:09:49,396
És van még hely másoknak is
a kis világodban?
146
00:09:50,896 --> 00:09:51,896
Can!
147
00:09:52,729 --> 00:09:54,229
Vigyázz! Csúszós.
148
00:09:54,896 --> 00:09:55,812
Minek van hely?
149
00:09:55,896 --> 00:09:58,812
Ha az ókorban élnél itt, mit tennél?
150
00:09:58,896 --> 00:10:00,437
Ki lennél?
151
00:10:02,604 --> 00:10:03,812
Keresnék egy asszonyt.
152
00:10:04,812 --> 00:10:07,729
És sok gyereket nemzenék,
mielőtt elvinne a pestis.
153
00:10:07,812 --> 00:10:08,896
Istenem!
154
00:10:09,562 --> 00:10:12,312
Te még az ókorban is
a családra gondolnál.
155
00:10:12,396 --> 00:10:14,896
- Mintapolgár vagy.
- Igaza van.
156
00:10:15,521 --> 00:10:17,437
Neked is találnod kellene valakit.
157
00:10:18,354 --> 00:10:21,021
Úgy nézek ki, mint aki szerelmet keres?
158
00:10:21,104 --> 00:10:24,562
Bármit is keresel, ints búcsút neki!
Mert itt végeztünk.
159
00:10:24,646 --> 00:10:27,229
Ne ásd ki!
Már lezártuk a többit is. Elmegyünk.
160
00:10:27,312 --> 00:10:28,312
Mindjárt végez.
161
00:10:28,896 --> 00:10:31,312
Ma furán viselkedik. Nem is evett.
162
00:10:31,396 --> 00:10:33,271
Tavaly záráskor is ilyen volt.
163
00:10:33,354 --> 00:10:36,021
Talán mert szeretek keresgélni.
164
00:10:36,104 --> 00:10:37,312
Ugyan már!
165
00:10:37,396 --> 00:10:39,854
Egész idő alatt csak egy kutyát talált.
166
00:10:39,937 --> 00:10:42,021
Vagyis a kutya találta meg őt.
167
00:10:42,104 --> 00:10:43,062
Add az ecsetet!
168
00:10:43,146 --> 00:10:45,937
A kutya ott fetrengett az amfiteátrumban,
169
00:10:46,021 --> 00:10:48,646
ő meg erre: „Megőrült, vagy mi?”
170
00:10:49,479 --> 00:10:51,562
Aztán a kutya elkezdte követni.
171
00:10:51,646 --> 00:10:54,229
- Ismerem Teót. Nagyon cuki.
- Rómaiak!
172
00:10:55,771 --> 00:10:59,146
Ezt nézzétek! Gyertek!
173
00:11:07,354 --> 00:11:10,687
- Ez komoly? Mindenki jöjjön ide!
- Abba kéne hagynom, mi?
174
00:11:10,771 --> 00:11:12,604
- Adj egy ecsetet!
- Hagyjuk itt?
175
00:11:13,521 --> 00:11:14,771
- Gyertek!
- Ecsetet!
176
00:11:17,021 --> 00:11:18,687
Gyorsan! Fotózzuk le!
177
00:11:21,562 --> 00:11:23,104
Amfora, fekete alakkal.
178
00:11:23,812 --> 00:11:27,562
A Krisztus előtti
hatodik századból származhat.
179
00:11:29,104 --> 00:11:30,479
A rajta lévő alak...
180
00:11:31,604 --> 00:11:35,687
Kerberosz, a háromfejű kutya,
ami az alvilág kapuját őrzi.
181
00:11:37,146 --> 00:11:38,396
Vele szemben...
182
00:11:39,562 --> 00:11:40,562
Odüsszeusz.
183
00:11:41,146 --> 00:11:43,437
Igen, ez itt Odüsszeusz,
184
00:11:44,312 --> 00:11:45,687
ahogy belép az alvilágba.
185
00:11:47,771 --> 00:11:49,437
Egy igazi tündérmese.
186
00:11:49,521 --> 00:11:51,979
- Tessék?
- Bocs, folytasd csak!
187
00:11:52,687 --> 00:11:54,021
Jó állapotban maradt fenn.
188
00:11:55,812 --> 00:12:00,271
Szinte csoda, hogy ennyire ép.
189
00:12:00,354 --> 00:12:01,937
Nem is szinte...
190
00:12:02,854 --> 00:12:04,229
- Csoda.
- Csoda.
191
00:12:06,062 --> 00:12:11,896
Szép munka, emberek! Mindenkinek
előre is boldog új évet kívánok.
192
00:12:12,687 --> 00:12:14,229
Neked pedig köszönöm, Can.
193
00:12:16,312 --> 00:12:18,021
Meg persze Odüsszeusznak.
194
00:12:20,104 --> 00:12:22,937
Mindannyian remekül dolgoztatok.
195
00:12:23,021 --> 00:12:25,396
- Jó szórakozást estére!
- Jó étvágyat!
196
00:12:26,979 --> 00:12:29,729
Can, ez remek szezonlezárás volt.
197
00:12:29,812 --> 00:12:31,229
Köszönöm. Elmész?
198
00:12:31,312 --> 00:12:33,854
Igen. Tayga egész nap rágta a fülemet.
199
00:12:33,937 --> 00:12:36,604
„Apa, találtál aranyat? Voltak kincsek?”
200
00:12:36,687 --> 00:12:38,521
Azt hiszi, kincsvadászok vagyunk.
201
00:12:39,687 --> 00:12:41,187
Majd megérti, ha felnő.
202
00:12:41,271 --> 00:12:44,062
Nem gond. Elvégre nem lopunk el semmit.
203
00:12:44,646 --> 00:12:46,396
- Ez igaz.
- Jól van, megyek.
204
00:12:46,479 --> 00:12:48,104
- Üdvözlöm Mervét.
- Átadom.
205
00:13:05,062 --> 00:13:06,104
Hogy vagy, fiam?
206
00:13:06,187 --> 00:13:07,187
Can az?
207
00:13:08,146 --> 00:13:09,271
Jól. És ti?
208
00:13:09,354 --> 00:13:12,312
Jól vagyunk. Mikor jössz haza?
209
00:13:12,396 --> 00:13:14,646
Ma még itt maradok, aztán holnap indulok.
210
00:13:14,729 --> 00:13:17,729
Ma kitakarítottam a lakásodat.
Látod? Remek időzítés.
211
00:13:17,812 --> 00:13:20,187
Jól tele volt szeméttel.
212
00:13:20,271 --> 00:13:22,479
- Nézd!
- Anya, mi az ott Teo lábán?
213
00:13:22,562 --> 00:13:26,312
Nem érezte jól magát.
Kivizsgáltattuk, de semmi komoly.
214
00:13:26,396 --> 00:13:28,229
Miért nem mondtad, anya?
215
00:13:28,312 --> 00:13:29,979
Nem akartuk, hogy aggódj.
216
00:13:30,062 --> 00:13:32,896
- Jó, most rögtön indulok.
- Ne vezess éjszaka!
217
00:13:32,979 --> 00:13:34,146
Nézd meg! Semmi baja.
218
00:13:34,229 --> 00:13:37,187
- Tudunk vigyázni egy kutyára.
- Nem erről van szó.
219
00:13:37,271 --> 00:13:39,187
Nyugtalan lesz. Apa, vidd el hozzám!
220
00:13:39,271 --> 00:13:42,229
- Aludjon az ágyamban!
- Elvinnéd a vázát Isztambulba?
221
00:13:43,937 --> 00:13:46,396
- Felhívhatlak titeket útközben?
- Persze.
222
00:13:48,021 --> 00:13:50,854
- Nem a múzeumba visszük?
- Isztambulban állítják ki.
223
00:13:50,937 --> 00:13:53,104
Ezt kéri a szponzor. Tudod, hogy megy ez.
224
00:13:53,187 --> 00:13:56,104
- Jó, ha vállalod a kockázatot.
- Nem lesz gond.
225
00:13:56,187 --> 00:13:57,062
- Akkor jó.
- Can!
226
00:13:58,354 --> 00:14:00,646
- Isztambulba mész?
- Igen.
227
00:14:01,562 --> 00:14:03,229
Veled mehetnék.
228
00:14:03,812 --> 00:14:05,687
Oké. Ha szeretnél.
229
00:14:06,771 --> 00:14:08,271
Összepakolok.
230
00:14:09,187 --> 00:14:10,354
Francba!
231
00:14:11,687 --> 00:14:15,729
Yasemin, fáradtnak tűnsz.
Ha szeretnéd, mehetünk együtt holnap.
232
00:14:15,812 --> 00:14:16,812
Nem kell.
233
00:14:17,521 --> 00:14:20,354
Can hazamegy most, szóval vele tartok.
234
00:14:21,062 --> 00:14:24,312
- Oké.
- Én is bepakolok. Majd beszélünk.
235
00:14:40,479 --> 00:14:42,521
SÖTÉT ÖSSZEESKÜVÉS 4
ELİF EGE ÇETİN
236
00:14:54,437 --> 00:14:55,604
Hogy vagy?
237
00:14:55,687 --> 00:14:57,562
Párizs, 1999.
238
00:14:58,229 --> 00:15:02,271
Két fiatal szerelmes holttestére
bukkannak egy cementgyárban.
239
00:15:04,021 --> 00:15:06,479
Ma láttalak először boldognak.
240
00:15:06,562 --> 00:15:09,062
- Tényleg?
- Igen, csillogott a szemed.
241
00:15:09,646 --> 00:15:10,937
Jó nap volt a mai.
242
00:15:12,187 --> 00:15:13,604
- Figyelj csak...
- Figyelj...
243
00:15:14,104 --> 00:15:15,479
- Mondd!
- Nem, te mondd!
244
00:15:15,562 --> 00:15:17,146
- Előbb te!
- Nem, közbevágtam.
245
00:15:18,562 --> 00:15:23,854
Eszembe jutott valami
az odüsszeuszos legendával kapcsolatban.
246
00:15:23,937 --> 00:15:27,771
Fura érzés volt. Még gyerekként
hallottam erről a legendáról, és...
247
00:15:29,312 --> 00:15:30,187
Can!
248
00:16:57,687 --> 00:16:59,479
HEVES SZÍVVERÉS
249
00:17:54,021 --> 00:17:56,937
- Oya?
- Bocsánat a zavarásért!
250
00:17:57,021 --> 00:17:58,771
Most jöttem el Ömertől.
251
00:17:58,854 --> 00:18:01,937
Elfogadta a férje válási feltételeit.
252
00:18:02,437 --> 00:18:04,354
Nem írt alá semmit, ugye?
253
00:18:06,187 --> 00:18:09,437
Oya, beszéljünk holnap,
és döntsünk együtt!
254
00:18:09,521 --> 00:18:11,354
Addig ne írjon alá semmit!
255
00:18:12,271 --> 00:18:13,312
Teo?
256
00:18:18,562 --> 00:18:21,812
A fenébe! Nem hiszem el!
257
00:18:21,896 --> 00:18:23,271
Nem hiszem el!
258
00:18:26,937 --> 00:18:28,729
Azt mondja, alá fogja írni.
259
00:18:30,771 --> 00:18:33,687
Látszott a viselkedésén, Bilge.
És nem vetted észre.
260
00:18:34,187 --> 00:18:35,896
Teljesen vak vagy?
261
00:18:36,687 --> 00:18:38,271
Majd holnap elintézed.
262
00:18:41,479 --> 00:18:42,479
Ki az?
263
00:18:43,896 --> 00:18:45,812
- Ki az?
- Ki van ott?
264
00:18:47,896 --> 00:18:49,187
Mit keres a lakásomban?
265
00:18:50,021 --> 00:18:51,146
Ez az én lakásom.
266
00:18:52,187 --> 00:18:54,604
Mi történik? Ki maga?
267
00:18:59,062 --> 00:19:00,062
Ki van ott?
268
00:19:00,562 --> 00:19:02,771
Menjen innen, vagy hívom a rendőrséget!
269
00:19:03,729 --> 00:19:05,562
Ez az én lakásom. Hová mennék?
270
00:19:08,396 --> 00:19:09,479
Csak el a házamból!
271
00:19:16,354 --> 00:19:18,229
Hall engem? Hozzám beszél?
272
00:19:23,771 --> 00:19:25,354
PULZUS
140/PERC
273
00:19:28,646 --> 00:19:29,646
Hallottam magát.
274
00:19:30,729 --> 00:19:32,604
Beszélt valakivel. Feldúlt volt.
275
00:19:32,687 --> 00:19:34,312
- Mi?
- Hogyhogy „mi”?
276
00:19:36,104 --> 00:19:38,896
Olyasmit mondott, hogy: „Tudhattam volna.”
277
00:19:39,396 --> 00:19:41,021
Megőrültél, Bilge.
278
00:19:42,146 --> 00:19:43,646
Teljesen begolyóztál.
279
00:19:48,146 --> 00:19:49,312
Oké, nyugodj meg!
280
00:19:50,479 --> 00:19:51,312
Bilge a neve?
281
00:19:53,271 --> 00:19:54,271
Bilge a neve?
282
00:19:55,437 --> 00:19:58,396
Elmúlik. Mindjárt elmúlik.
283
00:19:58,479 --> 00:20:02,396
Vigyázz a szívedre, Bilge!
Vigyázz a szívedre!
284
00:20:04,646 --> 00:20:05,896
Mi ez az egész?
285
00:20:13,646 --> 00:20:14,646
Bilge...
286
00:20:21,271 --> 00:20:25,229
ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA
287
00:20:26,104 --> 00:20:27,104
Az a Bilge...
288
00:20:28,896 --> 00:20:30,229
Mi lesz, ha valóra válik?
289
00:20:36,104 --> 00:20:37,687
Valóra vált a kívánságom.
290
00:20:39,312 --> 00:20:40,896
Valóra vált a kívánságom?
291
00:20:42,021 --> 00:20:43,021
Várjunk csak!
292
00:20:48,437 --> 00:20:49,437
Teo?
293
00:21:26,646 --> 00:21:30,062
Megerősítették a vásárlást.
Készítsük elő a szállításra!
294
00:21:49,729 --> 00:21:50,729
Van itt valaki?
295
00:21:56,562 --> 00:21:57,896
Itt van még?
296
00:22:11,396 --> 00:22:12,396
Bilge?
297
00:22:13,646 --> 00:22:16,187
- Jól van?
- Igen. Miért?
298
00:22:16,271 --> 00:22:17,729
Csak mert fáradtnak tűnik.
299
00:22:18,521 --> 00:22:19,604
Kicsit fáj a fejem.
300
00:22:20,271 --> 00:22:22,354
- Mindenki itt van?
- Igen. Már várják.
301
00:22:22,437 --> 00:22:23,437
Oké, jól van.
302
00:22:24,104 --> 00:22:28,104
Dokumentáljuk Oya Tüzel gyógyszereit,
és kiégést fogunk javasolni.
303
00:22:28,187 --> 00:22:30,562
- Bilge, hallasz engem?
- Már megint?
304
00:22:33,562 --> 00:22:36,062
„Már megint?” Biztos ezt gondolják.
305
00:22:36,146 --> 00:22:40,229
A nő exférje nem teljesen normális.
306
00:22:40,312 --> 00:22:41,437
Bilge!
307
00:22:42,354 --> 00:22:43,604
Hallasz engem?
308
00:22:43,687 --> 00:22:46,104
- Oya Tüzel antidepressz...
- Válaszolnál?
309
00:22:46,187 --> 00:22:47,979
Fogd már be!
310
00:22:52,104 --> 00:22:53,354
Bocsánat!
311
00:22:53,437 --> 00:22:55,604
Bilge, kijönnél egy percre?
312
00:22:57,854 --> 00:22:58,854
Igen.
313
00:23:05,187 --> 00:23:06,437
Hallasz engem?
314
00:23:06,521 --> 00:23:09,771
Tudom, hogy kimerült vagy,
és megértem az izgatottságodat,
315
00:23:09,854 --> 00:23:11,521
de pihenned kellene.
316
00:23:11,604 --> 00:23:12,771
Vegyél ki egy napot!
317
00:23:12,854 --> 00:23:14,271
Jól vagyok, Nedim úr.
318
00:23:14,354 --> 00:23:16,937
- Bilge!
- Folytassuk a megbeszélést,
319
00:23:17,021 --> 00:23:19,312
mert utána beszélek Oyával.
320
00:23:19,396 --> 00:23:22,729
- Emlékszel rám? Can vagyok.
- A fenébe, fogd már be!
321
00:23:23,521 --> 00:23:25,646
- Bocsánat, nem önnek szólt.
- Bilge!
322
00:23:25,729 --> 00:23:27,812
- Sajnálom.
- Ne magyarázkodj!
323
00:23:27,896 --> 00:23:30,771
Vedd ki ezt a napot! Menj, és pihenj!
324
00:23:34,771 --> 00:23:36,271
Válaszolj, ha hallasz!
325
00:23:36,354 --> 00:23:39,771
Hallak, de nem beszélek veled,
mert nem létezel.
326
00:23:39,854 --> 00:23:41,562
Nem létezel!
327
00:23:44,771 --> 00:23:45,604
Figyelj!
328
00:23:46,187 --> 00:23:48,021
Biztos emlékszel rám.
329
00:23:48,104 --> 00:23:50,396
Találkoztunk 2000-ben.
330
00:23:51,437 --> 00:23:52,562
Az ezredfordulón.
331
00:23:58,187 --> 00:23:59,062
Hol is volt?
332
00:24:02,687 --> 00:24:03,937
Emlékszel rám?
333
00:24:05,479 --> 00:24:07,729
Röntgenre vártam. Eltörött a karom.
334
00:24:07,812 --> 00:24:11,146
Röntgenre vártam,
neked a szíveddel volt valami gond.
335
00:24:11,229 --> 00:24:13,479
- Megműtöttek.
- A betegségem.
336
00:24:14,229 --> 00:24:16,312
Igen, a betegségem miatt van.
337
00:24:16,396 --> 00:24:20,937
Rám találtál, amikor elbújtam.
Fagyit adtál, hogy ne féljek.
338
00:24:21,021 --> 00:24:22,604
Niko fagyi volt.
339
00:24:22,687 --> 00:24:25,604
Rávettem a szüleimet,
hogy vigyenek el a fagyizóba.
340
00:24:25,687 --> 00:24:28,604
Felírtam a falra, hogy „Köszönöm, Bilge!”
341
00:24:29,104 --> 00:24:31,062
Can vagyok. Biztos emlékszel rám.
342
00:24:31,146 --> 00:24:32,396
PSZICHIÁTRIAI KÖZPONT
343
00:24:32,479 --> 00:24:34,896
Aznap este kívántam valamit.
A füledbe súgtam.
344
00:24:34,979 --> 00:24:36,062
Mi volt az?
345
00:24:38,354 --> 00:24:39,854
Mit kívántál?
346
00:24:40,437 --> 00:24:42,021
Gyerünk, pajti! Elmegyünk.
347
00:24:46,604 --> 00:24:47,604
Oké.
348
00:24:48,896 --> 00:24:49,854
Jó.
349
00:24:50,354 --> 00:24:51,687
Ez a betegségem tünete.
350
00:24:57,437 --> 00:24:58,354
Bilge kisasszony!
351
00:24:58,437 --> 00:24:59,396
Sürgős.
352
00:25:00,729 --> 00:25:02,771
Tegnap este óta hangokat hallok.
353
00:25:02,854 --> 00:25:05,771
Hangokat a semmiből. Nincs ott senki.
354
00:25:05,854 --> 00:25:08,646
Jó, lehet, túl sokat dolgozom.
És keveset alszom.
355
00:25:08,729 --> 00:25:12,354
De ez a hang hozzám beszél.
A nevemet is tudja.
356
00:25:12,437 --> 00:25:14,687
Tegnap óta állandóan hozzám beszél.
357
00:25:14,771 --> 00:25:18,312
- Csak akkor állt le, amikor megittam...
- Nyugalom. Üljön le!
358
00:25:18,396 --> 00:25:21,146
- Elnézést, Zeynep.
- Semmi baj.
359
00:25:21,229 --> 00:25:22,229
Tessék.
360
00:25:23,979 --> 00:25:28,104
Történt mostanában bármi, ami felzaklatta?
361
00:25:29,604 --> 00:25:30,437
Nem.
362
00:25:30,521 --> 00:25:33,854
Nagy stressz esetén előfordulhat ilyesmi.
363
00:25:33,937 --> 00:25:36,062
Írok fel önnek egy gyógyszert.
364
00:25:36,146 --> 00:25:37,646
Jó, köszönöm.
365
00:25:37,729 --> 00:25:39,979
De ettől picit kótyagos lehet.
366
00:25:40,646 --> 00:25:45,771
Ha nem javul a helyzet,
akkor beutalom a kórházba.
367
00:25:59,021 --> 00:26:02,312
NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA
368
00:26:17,354 --> 00:26:19,687
NIKO BÁCSI FAGYIT SZÁLLÍT KI
369
00:26:21,146 --> 00:26:22,646
Tessék. Szép napot!
370
00:26:24,312 --> 00:26:25,854
Üdv! Jó napot!
371
00:26:25,937 --> 00:26:29,062
- Üdv! Fagylaltot szeretnék venni.
- Rendben.
372
00:26:29,146 --> 00:26:31,354
- Meggy és citrom, négy gombóccal.
- Jó.
373
00:26:42,062 --> 00:26:45,021
KÖSZÖNÖM, BILGE
374
00:26:45,104 --> 00:26:46,271
Meg is van.
375
00:26:46,729 --> 00:26:48,271
Ki írta ezt ide?
376
00:26:48,354 --> 00:26:50,187
„Köszönöm, Bilge.”
377
00:26:50,646 --> 00:26:51,896
Sajnálom, de nem tudom.
378
00:26:51,979 --> 00:26:54,854
Már 30 éve írogatnak fel üzeneteket.
379
00:26:57,104 --> 00:27:00,896
Tényleg, buta kérdés volt.
Meg nem én vagyok az egyetlen Bilge.
380
00:27:01,396 --> 00:27:05,646
Niko úrnak van egy képe minden gyerekről,
aki írt a falra. Ő talán tudja.
381
00:27:05,729 --> 00:27:08,021
- Hol van Niko úr?
- Holnap bent lesz.
382
00:27:08,812 --> 00:27:10,187
Tessék.
383
00:27:10,271 --> 00:27:12,854
- Köszönöm.
- Szívesen. Jó étvágyat!
384
00:27:20,854 --> 00:27:21,854
Can!
385
00:27:22,812 --> 00:27:23,979
Can!
386
00:27:28,354 --> 00:27:29,354
Can!
387
00:27:30,812 --> 00:27:32,062
Ott vagy, Can?
388
00:27:34,646 --> 00:27:37,229
Nincs más választásom, hinnem kell neked.
389
00:27:37,771 --> 00:27:39,479
Beszélj hozzám!
390
00:27:48,771 --> 00:27:50,479
Mi volt ma az irodában?
391
00:27:52,062 --> 00:27:53,562
Hogy ment a tárgyalás Oyával?
392
00:27:53,646 --> 00:27:56,937
Jól. Sinem intézte.
393
00:28:02,354 --> 00:28:05,979
Hogy van, Bilge? Már jobban?
394
00:28:06,604 --> 00:28:07,729
- Bilge?
- Can!
395
00:28:11,521 --> 00:28:13,437
Fel akartam hívni Can barátomat.
396
00:28:20,521 --> 00:28:22,687
- Ott vagy, Can?
- Igen.
397
00:28:22,771 --> 00:28:25,937
Jó, most már legalább a nevemen szólítasz.
Ez haladás.
398
00:28:26,021 --> 00:28:27,646
Elmentem a fagyizóba.
399
00:28:27,729 --> 00:28:30,771
Hallottam. Vagyis tudom, hallottalak.
400
00:28:31,979 --> 00:28:33,479
Miért nem válaszoltál?
401
00:28:34,854 --> 00:28:37,312
- Láttad az üzenetemet a falon?
- Igen.
402
00:28:37,896 --> 00:28:40,979
Igen. És még egy gyerekkori fotódat is.
403
00:28:41,729 --> 00:28:42,687
Most már emlékszel?
404
00:28:44,479 --> 00:28:45,312
Nem.
405
00:28:48,937 --> 00:28:49,896
Találkozzunk!
406
00:28:52,479 --> 00:28:55,521
Oké, elfogadom annak a lehetőségét,
hogy létezel,
407
00:28:56,479 --> 00:28:58,771
de meg kell értenem, hogy mi ez az egész.
408
00:28:58,854 --> 00:29:00,396
Találkozzunk, és beszéljünk!
409
00:29:01,021 --> 00:29:02,187
Nem találkozhatunk.
410
00:29:03,229 --> 00:29:04,187
Miért?
411
00:29:04,271 --> 00:29:07,146
Kórházban vagyok,
látogatóban egy barátomnál.
412
00:29:07,229 --> 00:29:08,354
Itt kell maradnom.
413
00:29:10,646 --> 00:29:12,937
Tipikus kórházas kamu duma.
414
00:29:13,687 --> 00:29:15,979
Nem kamuzok, de nem ez az egyetlen ok.
415
00:29:16,687 --> 00:29:19,187
Azt hiszem, jobb, ha nem ásod bele magad.
416
00:29:20,271 --> 00:29:21,812
Mindkettőnkkel ez történik,
417
00:29:21,896 --> 00:29:25,229
és ahelyett, hogy megérthetnénk,
te inkább kerülsz engem?
418
00:29:25,312 --> 00:29:28,229
Nem kerüllek,
de megvan az oka, hogy ezt mondom.
419
00:29:28,312 --> 00:29:29,771
Mi az az ok?
420
00:29:29,854 --> 00:29:32,687
Mi az? Jogom van tudni,
hogy mi történik velünk.
421
00:29:32,771 --> 00:29:34,854
Szóval találkozzunk!
422
00:29:35,354 --> 00:29:37,146
Hadd fogalmazzam meg így:
423
00:29:37,646 --> 00:29:42,854
rájöttem, hogy egyes csodák nem túl
szívmelengetőek, amikor megtörténnek.
424
00:29:44,229 --> 00:29:46,812
Jobb lesz, ha kiszállok az életedből.
425
00:29:46,896 --> 00:29:50,479
Kiszállsz az életemből?
Hiszen be sem léptél.
426
00:29:50,562 --> 00:29:51,646
NEDIM ÚR
427
00:29:51,729 --> 00:29:53,146
Légy jó, Bilge!
428
00:29:53,229 --> 00:29:56,979
Can, kérlek, találkozzunk,
és beszéljük meg! Kérlek!
429
00:29:57,062 --> 00:29:58,312
Can, hozzád beszélek...
430
00:29:59,021 --> 00:30:00,437
Can, válaszolj már!
431
00:30:23,812 --> 00:30:25,562
Bilge, túl sokat dolgozik.
432
00:30:26,479 --> 00:30:28,812
Még szünetben és munka után is.
433
00:30:30,104 --> 00:30:32,729
Foglalkozhatna kicsit a magánéletével.
434
00:30:32,812 --> 00:30:37,312
Szerezhetne barátokat,
találhatna igazi udvarlót. Tudja...
435
00:30:41,021 --> 00:30:42,521
Hogy érted, hogy „igazit”?
436
00:30:43,646 --> 00:30:44,479
Mármint...
437
00:30:45,271 --> 00:30:50,229
Ha tényleg lenne udvarlója és baráti köre.
438
00:30:51,396 --> 00:30:52,437
İpek,
439
00:30:53,062 --> 00:30:55,646
nem vagyunk barátok,
szóval nem kérek tanácsot.
440
00:30:56,979 --> 00:30:57,812
Bocsánat.
441
00:30:58,937 --> 00:31:00,687
Elnézést kérek. Igaza van.
442
00:31:00,771 --> 00:31:04,562
Nem érdekel, hogy igazam van-e.
Tényleg nem.
443
00:31:07,562 --> 00:31:10,187
Ha azt mondod, hogy nincs magánéletem...
444
00:31:11,146 --> 00:31:12,271
Akkor igazad van.
445
00:31:13,062 --> 00:31:15,104
Mert nem tudom, hogy működik ez.
446
00:31:18,354 --> 00:31:21,021
Ha azt mondod,
zárkózott vagyok, az is igaz.
447
00:31:21,854 --> 00:31:24,479
Mert amíg más gyerek
alkalmazkodott az élethez,
448
00:31:24,562 --> 00:31:28,021
én a halált próbáltam elkerülni,
és a szívleállástól rettegtem!
449
00:31:28,771 --> 00:31:30,896
Semmi jó nem történt gyerekkoromban.
450
00:31:30,979 --> 00:31:32,687
Mindig mindent feladtam.
451
00:31:32,771 --> 00:31:35,146
Inkább nem szerettem meg semmit,
452
00:31:35,229 --> 00:31:37,354
mert úgyis meg kellett válnom tőle.
453
00:31:37,437 --> 00:31:40,187
Nem futkározhattam
a parkban a barátaimmal.
454
00:31:40,271 --> 00:31:42,312
Egy cigit sem tudok meggyújtani.
455
00:31:42,396 --> 00:31:44,354
Egy cigit sem tudok meggyújtani!
456
00:31:45,437 --> 00:31:47,271
Emiatt nagyon magányos vagyok.
457
00:31:47,771 --> 00:31:51,729
Annyira, hogy kitaláltam
egy képzeletbeli barátot.
458
00:31:58,562 --> 00:32:00,562
Mára elég lesz. A többit elintézem.
459
00:32:00,646 --> 00:32:01,896
Bilge, én...
460
00:32:06,396 --> 00:32:08,396
Jó éjt!
461
00:32:48,146 --> 00:32:49,229
Szia!
462
00:32:49,312 --> 00:32:50,187
Jókor...
463
00:32:51,187 --> 00:32:52,437
Miért lepődtél meg?
464
00:32:55,396 --> 00:32:57,562
Nem lenne kedved találkozni?
465
00:32:58,604 --> 00:33:00,604
Jó. Akkor ott.
466
00:33:01,812 --> 00:33:04,021
Semmi más nem volt tervben?
467
00:33:04,104 --> 00:33:07,812
Mindig a logika alapján
hozom a döntéseimet.
468
00:33:08,896 --> 00:33:09,896
Köszönöm.
469
00:33:10,604 --> 00:33:12,687
Szóval nem bántam meg.
470
00:33:13,229 --> 00:33:16,604
Kicsit sem? Semmi mást nem akartál?
471
00:33:20,229 --> 00:33:21,229
Oké.
472
00:33:22,229 --> 00:33:24,521
Volt egy álmom.
473
00:33:26,271 --> 00:33:27,479
Büntetőbíróság.
474
00:33:27,562 --> 00:33:28,396
Mint neked.
475
00:33:29,187 --> 00:33:31,854
Ez jó. És miért nem vágtál bele?
476
00:33:33,104 --> 00:33:35,354
Féltem, hogy a szívem nem bírná.
477
00:33:37,271 --> 00:33:38,146
Hűha!
478
00:33:39,062 --> 00:33:40,937
Érdekes vallomás egy talánytól.
479
00:33:42,271 --> 00:33:44,312
Nem vagyok talány.
480
00:33:44,396 --> 00:33:45,646
Vagy annak tűnök?
481
00:33:45,729 --> 00:33:49,604
Most komolyan ezt kérdezed?
482
00:33:51,062 --> 00:33:54,354
Persze hogy talány vagy. Egy enigma.
483
00:33:54,437 --> 00:33:58,854
De azt is tudom: nem vagy olyan rideg,
mint amilyennek tűnsz.
484
00:34:02,646 --> 00:34:03,562
Rideg?
485
00:34:04,062 --> 00:34:06,396
Nem tudom, milyennek tűnök kívülről.
486
00:34:06,479 --> 00:34:09,854
Gyönyörűnek. Gyönyörű nő vagy.
487
00:34:10,437 --> 00:34:13,437
Kissé rideg, munkamániás,
488
00:34:14,187 --> 00:34:16,687
de tudod, hogyan érd el, amit akarsz.
489
00:34:17,271 --> 00:34:18,896
Ahogy ma elhívtál engem.
490
00:34:19,812 --> 00:34:21,229
Átlátok a szitán, Bilge.
491
00:34:21,937 --> 00:34:22,771
Szitán?
492
00:34:24,104 --> 00:34:26,187
- Nem értem.
- Tényleg?
493
00:34:26,271 --> 00:34:29,229
Hónapokon át leráztál,
és ma váratlanul felhívsz.
494
00:34:29,312 --> 00:34:31,521
Aztán itt vacsorázunk.
495
00:34:32,271 --> 00:34:33,604
Nem játszom semmire.
496
00:34:34,479 --> 00:34:36,312
De tényleg. Én...
497
00:34:36,396 --> 00:34:39,104
Azt hittem, beszélgetünk,
mint az átlagemberek.
498
00:34:39,187 --> 00:34:41,396
- Nem gondoltam...
- Oké, ez hízelgő.
499
00:34:42,271 --> 00:34:46,479
De az biztos, hogy az együtt töltött idő
nem lesz átlagos.
500
00:34:47,312 --> 00:34:48,479
Csak dőlj hátra!
501
00:34:49,062 --> 00:34:50,021
Majd én vezetek.
502
00:34:50,104 --> 00:34:51,062
Te vezetsz?
503
00:34:51,854 --> 00:34:53,479
Nem vagy te kontrollmániás?
504
00:34:54,187 --> 00:34:55,479
Csak annyira, mint te.
505
00:34:56,354 --> 00:34:59,021
Pont ezért vonzódom hozzád.
506
00:34:59,687 --> 00:35:01,604
Sok közös van bennünk.
507
00:35:06,937 --> 00:35:08,646
Ki kell mennem a mosdóba.
508
00:35:09,521 --> 00:35:10,604
Menj csak!
509
00:35:27,354 --> 00:35:29,021
Jól halad a randid.
510
00:35:31,104 --> 00:35:32,979
Nagyon elhallgattál.
511
00:35:33,062 --> 00:35:34,229
Most újra beszélsz?
512
00:35:34,937 --> 00:35:35,937
Igazad van.
513
00:35:36,437 --> 00:35:38,146
Nem bírok magammal.
514
00:35:38,229 --> 00:35:40,229
Bocsánat! Menj vissza! Jól csinálod.
515
00:35:41,062 --> 00:35:42,604
Tudod, hogy nem megy.
516
00:35:42,687 --> 00:35:45,437
Szerintem jól alakul a randi.
517
00:35:45,979 --> 00:35:48,687
De ne beszélj privát dolgokról!
Mert hallom.
518
00:35:49,187 --> 00:35:50,062
Privát dolgokról?
519
00:35:50,937 --> 00:35:54,687
Can, ha ennyire fontos vagyok,
miért nem akarsz találkozni?
520
00:35:55,979 --> 00:35:57,396
Na, találkozzunk!
521
00:35:58,854 --> 00:35:59,854
Hozzád beszélek!
522
00:36:01,062 --> 00:36:02,396
Can, komolyan...
523
00:36:10,646 --> 00:36:11,687
Jól van.
524
00:36:12,271 --> 00:36:14,062
Igazad van. Jól csinálom.
525
00:36:14,604 --> 00:36:15,646
Privát dolgok?
526
00:36:23,104 --> 00:36:25,146
Ne! Az utcán vagyunk.
527
00:36:25,771 --> 00:36:27,562
Meg akarsz csókolni?
528
00:36:29,812 --> 00:36:31,146
Ne!
529
00:36:32,354 --> 00:36:33,229
Mete!
530
00:36:34,354 --> 00:36:36,312
Szeretnél egyből hazamenni?
531
00:36:37,312 --> 00:36:39,062
Jó, oké! Ez már tényleg privát.
532
00:36:41,021 --> 00:36:42,021
Lehet.
533
00:36:43,146 --> 00:36:47,604
Ott van. Vuslat utca 37.
Igen. Mindjárt ott vagyunk. Bírd még ki!
534
00:36:47,687 --> 00:36:49,354
Oké.
535
00:36:50,312 --> 00:36:51,521
Türelem!
536
00:36:52,437 --> 00:36:54,104
Bilge! Hallasz engem?
537
00:36:55,771 --> 00:36:56,771
Bilge!
538
00:36:58,396 --> 00:37:00,062
KİREÇCİ UTCA
539
00:37:00,146 --> 00:37:01,146
Hallasz engem?
540
00:37:03,979 --> 00:37:05,562
Bilge! Oké, beszélgessünk!
541
00:37:06,271 --> 00:37:07,854
Bilge, kérlek! Könyörgök.
542
00:37:08,646 --> 00:37:10,146
Na látod!
543
00:37:10,229 --> 00:37:12,104
Hallasz? Hol vagy?
544
00:37:13,187 --> 00:37:15,229
Hol lennék? Itthon.
545
00:37:17,104 --> 00:37:20,187
- Élvezted? Hogy nem tudtál elérni.
- Igen. Vagyis nem.
546
00:37:20,271 --> 00:37:21,854
Dehogyis.
547
00:37:21,937 --> 00:37:25,146
Nem hallom, hogy mit mond a másik.
Ez fura.
548
00:37:25,229 --> 00:37:26,687
Mete!
549
00:37:26,771 --> 00:37:28,271
Ne tedd ezt velem, kérlek!
550
00:37:28,771 --> 00:37:29,771
Oké.
551
00:37:30,521 --> 00:37:32,896
Befogom.
552
00:37:36,437 --> 00:37:38,062
Féltékenykedsz?
553
00:37:38,146 --> 00:37:41,354
Ilyen gyerekes vagy?
Csinálj, amit akarsz, de hallak.
554
00:37:42,187 --> 00:37:45,521
Nem tudom, miért csináltam.
Csak izgalomra vágytam.
555
00:37:45,604 --> 00:37:47,146
Túl sok az izgalom.
556
00:37:47,646 --> 00:37:49,146
Le kellene nyugodnunk.
557
00:37:49,229 --> 00:37:51,187
Megpróbálok. Van rá módszerem.
558
00:37:52,146 --> 00:37:53,771
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
559
00:37:54,271 --> 00:37:55,479
Hallgatlak.
560
00:37:55,812 --> 00:37:57,854
Veled van a srác? Hol van Mete?
561
00:38:01,271 --> 00:38:03,604
Amikor visszamentem,
nem volt az asztalnál.
562
00:38:03,687 --> 00:38:05,229
Telefonált.
563
00:38:06,146 --> 00:38:08,354
Írtam neki, hogy dolgom akadt.
564
00:38:09,437 --> 00:38:12,187
- Ennyi a társasági életem.
- Mondtad a címet.
565
00:38:12,271 --> 00:38:15,646
Vuslat 37. Gondolhattam volna.
566
00:38:17,396 --> 00:38:18,854
Igen, gyaníthattad volna.
567
00:38:19,854 --> 00:38:23,229
Szóval, idejössz, telepátiás barátom?
568
00:38:24,604 --> 00:38:25,604
Merre vagy?
569
00:38:26,437 --> 00:38:27,437
Sehol.
570
00:38:28,187 --> 00:38:29,979
Kijöttem kicsit levegőzni.
571
00:38:32,271 --> 00:38:35,646
Emlékszem a szemedre
arról a szilveszterről.
572
00:38:35,729 --> 00:38:39,146
Gyönyörű volt. Biztos még mindig az.
573
00:38:43,146 --> 00:38:45,771
Mostanában már csak az aktáimat bámulom.
574
00:38:46,354 --> 00:38:48,687
Félek, hogy nemsokára megvakulok.
575
00:38:49,979 --> 00:38:51,396
Azt kétlem.
576
00:38:52,187 --> 00:38:55,229
Talán te vagy az, aki utat mutat nekem.
577
00:38:56,229 --> 00:38:58,312
Mint abban a történetben.
578
00:39:00,062 --> 00:39:03,104
Még a saját utamat sem találom.
Hogy vezetnélek téged?
579
00:39:05,729 --> 00:39:09,312
Jól van, már ismered az utat és a címet.
580
00:39:10,521 --> 00:39:12,229
Mikor találkozunk?
581
00:39:15,021 --> 00:39:16,062
Nem tudom.
582
00:39:16,812 --> 00:39:18,187
Emlékszel a kívánságomra?
583
00:39:18,687 --> 00:39:21,104
Nyilván arra vágytál,
hogy beszélhess velem.
584
00:39:22,562 --> 00:39:23,729
Igen, de nem egészen.
585
00:39:24,229 --> 00:39:27,271
Mi volt az? Mi volt a kívánságod, Can?
586
00:39:27,729 --> 00:39:28,812
Bilge!
587
00:39:28,896 --> 00:39:29,896
Can?
588
00:39:30,979 --> 00:39:32,521
Azt mondtad, telepátia?
589
00:39:32,604 --> 00:39:35,021
- Igen.
- Tudod, az mit jelent?
590
00:39:35,104 --> 00:39:36,062
Mármint a „tele”.
591
00:39:36,521 --> 00:39:37,396
Mit jelent?
592
00:39:37,479 --> 00:39:39,562
Latinul azt, hogy „távoli”.
593
00:39:39,646 --> 00:39:43,521
A „pate” pedig „érzés”.
Szóval távolról történő megérzés.
594
00:39:46,062 --> 00:39:50,187
Televízió. Telefon. Teleszkóp. Telepátia.
595
00:39:50,687 --> 00:39:51,687
Pontosan.
596
00:39:52,604 --> 00:39:53,437
Mint nálunk.
597
00:39:54,562 --> 00:39:56,187
Igen. Igazad van.
598
00:39:59,479 --> 00:40:00,312
Nagy a távolság.
599
00:40:00,396 --> 00:40:02,271
Le fogom csökkenteni.
600
00:40:03,271 --> 00:40:04,521
Megoldom a rejtélyt.
601
00:40:04,604 --> 00:40:06,771
Szeretnél látni?
602
00:40:06,854 --> 00:40:09,437
Mármint hallani nem akarsz, de látni igen?
603
00:40:09,521 --> 00:40:12,146
Még ha meg is találsz,
nem biztos, hogy jó ötlet.
604
00:40:12,646 --> 00:40:16,104
Meg tudnálak találni.
605
00:40:16,979 --> 00:40:18,562
És meg is foglak.
606
00:40:19,104 --> 00:40:20,687
Biztos megtalállak, Can.
607
00:40:27,271 --> 00:40:30,437
NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA
608
00:40:31,937 --> 00:40:34,146
Elnézést! Szeretnék kérdezni valamit.
609
00:40:34,229 --> 00:40:36,146
Először is jó reggelt, szép hölgy!
610
00:40:36,229 --> 00:40:38,729
- Igaz?
- Igen. Jó reggelt!
611
00:40:38,812 --> 00:40:40,271
Jól van. Most már hallgatom.
612
00:40:41,729 --> 00:40:45,062
Van itt egy „Köszönöm, Bilge” kiírás.
Ez a fiú írhatta.
613
00:40:45,812 --> 00:40:47,146
Ismeri őt?
614
00:40:47,229 --> 00:40:50,646
Hát persze. Can az.
Ő a legfőbb törzsvendégem.
615
00:40:51,521 --> 00:40:52,646
Igen, Can.
616
00:40:54,937 --> 00:40:58,271
Nem tudom elérni. Gyermekkori barátom.
617
00:40:59,396 --> 00:41:01,854
Ez teljesen normális, hölgyem.
618
00:41:02,437 --> 00:41:04,896
- Miért?
- Most jött vissza egy ásatásról.
619
00:41:05,812 --> 00:41:08,229
- Ásatás?
- Can régész.
620
00:41:08,812 --> 00:41:10,979
Pár napja van itthon, de még nem láttam.
621
00:41:11,062 --> 00:41:13,604
Két napja adott le egy online rendelést.
622
00:41:13,687 --> 00:41:15,104
- Igen?
- Meggy és citrom.
623
00:41:15,187 --> 00:41:17,104
- A kedvenc fagyija.
- Remek.
624
00:41:18,771 --> 00:41:22,854
Megkérdezhetném, mi a címe?
625
00:41:23,354 --> 00:41:26,896
Nem lenne helyes,
ha megadnám egy vendégünk címét.
626
00:41:27,937 --> 00:41:30,562
- Hogy hívják önt?
- Bilge vagyok. Bilge Tanil.
627
00:41:30,646 --> 00:41:32,854
- Szólok neki, hogy kereste.
- Köszönöm.
628
00:41:32,937 --> 00:41:34,562
- Szép napot!
- Önnek is!
629
00:41:35,521 --> 00:41:37,562
Bilge...
630
00:41:48,437 --> 00:41:49,729
- Helló!
- Helló!
631
00:41:51,021 --> 00:41:53,604
Érdekelne
egy tegnapelőtti kiszállítás címe.
632
00:41:53,687 --> 00:41:55,812
- Ki rendelte?
- Can, a régész.
633
00:41:55,896 --> 00:41:57,146
Nem lehet.
634
00:41:58,687 --> 00:42:02,771
{\an8}Ha megadod a címét,
küldök neked egy trash metal lemezt.
635
00:42:02,854 --> 00:42:05,271
Trash metal lemezt? Melyiket?
636
00:42:06,646 --> 00:42:08,771
- Darkness Approaches.
- Darkness Approaches.
637
00:42:09,687 --> 00:42:10,854
Akkor írd csak le!
638
00:42:14,771 --> 00:42:17,604
Köszi, hogy megadtad Can címét!
639
00:42:20,729 --> 00:42:21,854
KİREÇCİ UTCA
SARIYER
640
00:42:23,396 --> 00:42:24,896
Most megvagy, Can.
641
00:42:27,062 --> 00:42:30,146
KİREÇCİ UTCA
642
00:42:42,771 --> 00:42:44,937
Keres valakit?
643
00:42:45,021 --> 00:42:47,396
Igen, Cant. Nem tudtam elérni.
644
00:42:47,479 --> 00:42:49,062
Az ásatásról ismeri?
645
00:42:49,146 --> 00:42:50,437
Igen, onnan jöttem.
646
00:42:52,062 --> 00:42:54,521
Az Ógörög Kórházban van egy barátjával.
647
00:42:55,229 --> 00:42:57,896
Igen, említette,
hogy a barátja kórházba került.
648
00:42:58,979 --> 00:43:00,479
Tehát az Ógörög Kórház.
649
00:43:02,896 --> 00:43:03,729
Köszönöm.
650
00:43:04,604 --> 00:43:05,979
Az édesanyja meghalt.
651
00:43:06,062 --> 00:43:08,479
Az apja Angliában lakik,
de nem tudjuk elérni.
652
00:43:08,562 --> 00:43:10,312
A rendőrség a felébredésére vár.
653
00:43:17,146 --> 00:43:18,146
Üdv!
654
00:43:19,312 --> 00:43:22,271
A barátomat keresem.
Régész. Cannak hívják.
655
00:43:22,354 --> 00:43:26,354
Egy barátjához jött.
Én meg hozzájuk. Már várnak rám.
656
00:43:26,437 --> 00:43:28,896
- Yaseminhez?
- Igen, hozzá.
657
00:43:29,687 --> 00:43:32,771
- Megadná az adatait?
- Hogyne. Itt a névjegyem.
658
00:43:32,854 --> 00:43:36,146
Rajta van minden.
Nem akarom megváratni őket.
659
00:43:36,229 --> 00:43:38,521
- Erre?
- Igen, 23-as kórterem.
660
00:43:39,104 --> 00:43:40,354
Szóval 23-as kórterem.
661
00:43:54,729 --> 00:43:55,854
Megvagy, Can.
662
00:43:57,562 --> 00:43:58,854
Helló, Can!
663
00:43:59,521 --> 00:44:01,229
Kit keres?
664
00:44:06,979 --> 00:44:08,104
Ő ki?
665
00:44:08,187 --> 00:44:11,146
Az orvos azt mondta, javul az állapota.
Ön a rokona?
666
00:44:11,229 --> 00:44:13,187
Can barátja vagyok.
667
00:44:13,271 --> 00:44:15,854
- Tudja, hol van?
- A szomszédban pihen.
668
00:44:15,937 --> 00:44:16,771
Köszönöm.
669
00:44:33,104 --> 00:44:34,104
Rád találtam.
670
00:44:35,062 --> 00:44:36,687
Régen is így találkoztunk.
671
00:44:37,646 --> 00:44:39,396
Elbújtam, és megtaláltál.
672
00:44:41,729 --> 00:44:43,396
Mert hinni akartam neked.
673
00:44:45,604 --> 00:44:46,729
Most már hiszel?
674
00:44:48,604 --> 00:44:49,729
Valódi vagyok?
675
00:44:55,937 --> 00:44:57,062
Hogy csináltuk?
676
00:45:00,104 --> 00:45:02,479
Azt a dolgot. Hogy sikerült?
677
00:45:03,604 --> 00:45:04,604
Hullócsillaggal.
678
00:45:06,396 --> 00:45:07,396
Ezt nem értem.
679
00:45:16,146 --> 00:45:17,854
- Nyugodj meg!
- Te...
680
00:45:19,812 --> 00:45:22,354
Bilge, lélegezz! Nyugodj meg!
681
00:45:28,521 --> 00:45:29,521
Jól van?
682
00:45:31,646 --> 00:45:33,854
Hölgyem, jól van?
683
00:45:35,021 --> 00:45:36,687
Várjon! Mit csinál?
684
00:45:37,271 --> 00:45:39,146
Ne vegye le! Mit művel?
685
00:45:39,229 --> 00:45:41,062
Hölgyem, hová megy?
686
00:45:45,521 --> 00:45:47,521
Hölgyem, álljon meg! Kérem!
687
00:45:49,354 --> 00:45:50,354
Can!
688
00:45:50,437 --> 00:45:51,521
Can!
689
00:45:53,437 --> 00:45:54,271
Can!
690
00:45:56,104 --> 00:45:57,854
Can, kelj fel!
691
00:45:58,979 --> 00:46:00,729
Can!
692
00:46:00,812 --> 00:46:02,229
Kelj fel! Mondj valamit!
693
00:46:02,771 --> 00:46:04,562
Can, szólalj meg!
694
00:46:05,146 --> 00:46:08,687
Egy perce még itt voltál.
Beszélj hozzám! Megőrültem?
695
00:46:08,771 --> 00:46:09,937
Can, mondj valamit!
696
00:46:10,979 --> 00:46:12,937
- Can, kelj fel!
- Nyugodjon meg!
697
00:46:13,021 --> 00:46:14,562
- Beszélt hozzám!
- Kérem!
698
00:46:14,646 --> 00:46:17,062
- Itt volt!
- Azóta alszik, hogy itt van.
699
00:46:17,146 --> 00:46:19,646
- Itt volt! Beszélgettünk!
- Nyugodjon meg!
700
00:46:19,729 --> 00:46:21,854
- Kelj fel, Can! Kelj fel!
- Nyugalom!
701
00:46:21,937 --> 00:46:23,229
- Távozzon!
- Itt volt!
702
00:46:23,312 --> 00:46:25,104
- Can, mondj valamit!
- Kérem!
703
00:46:25,187 --> 00:46:27,646
- Hölgyem, kérem!
- Mondj már valamit!
704
00:46:27,729 --> 00:46:29,854
- Nem őrültem meg! Can!
- Kérem!
705
00:46:29,937 --> 00:46:31,187
- Mondj valamit!
- Hölgyem!
706
00:46:31,271 --> 00:46:32,646
- Nem őrültem meg!
- Oké.
707
00:46:32,729 --> 00:46:34,896
INTENZÍV OSZTÁLY
24-ES KÓRTEREM
708
00:46:50,396 --> 00:46:51,229
Ne vedd be!
709
00:46:53,687 --> 00:46:55,646
Az őrületbe akarsz kergetni?
710
00:46:55,729 --> 00:46:57,979
Be fogok csavarodni. Hogy kerülsz ide?
711
00:46:58,562 --> 00:47:00,562
- Bilge, semmi baj.
- Menj innen!
712
00:47:00,646 --> 00:47:02,146
Tűnj el a lakásomból!
713
00:47:04,021 --> 00:47:04,937
Bilge!
714
00:47:06,437 --> 00:47:08,729
- Sajnálom.
- Ne kövess! Menj innen!
715
00:47:08,812 --> 00:47:09,646
Nyugodj meg!
716
00:47:10,437 --> 00:47:11,562
- Ne kövess!
- Tudom.
717
00:47:11,646 --> 00:47:13,271
- Ne kövess!
- Figyelj!
718
00:47:14,104 --> 00:47:17,896
Tudom, hogy ez most sokkoló.
Számomra is az.
719
00:47:20,354 --> 00:47:22,187
Kezdek megbolondulni. Begolyóztam!
720
00:47:22,271 --> 00:47:24,437
- Tényleg begolyóztam!
- Nem.
721
00:47:24,521 --> 00:47:27,562
- Hallgass meg!
- Ne gyere közelebb!
722
00:47:27,646 --> 00:47:28,812
Nyugodj meg!
723
00:47:30,437 --> 00:47:33,562
Nem én csinálom ezt.
Én sem tudom, hogy mi történik.
724
00:47:34,312 --> 00:47:35,729
Oké? Ne ijedj meg!
725
00:47:36,479 --> 00:47:38,021
Nem félek tőled, Can.
726
00:47:38,937 --> 00:47:41,437
Ezért nem akartál találkozni velem?
727
00:47:44,021 --> 00:47:46,021
Ki vagy te?
728
00:47:46,104 --> 00:47:47,562
- Ki vagy te?
- Nem tudom!
729
00:47:48,396 --> 00:47:50,729
Nem tudom, hogy élek-e még!
730
00:47:50,812 --> 00:47:52,104
Can vagyok.
731
00:47:54,562 --> 00:47:56,146
Sajnálom.
732
00:47:56,229 --> 00:47:58,479
Oké. Lehiggadok. Mindketten higgadjunk le!
733
00:48:01,604 --> 00:48:02,437
Jól vagy?
734
00:48:03,021 --> 00:48:04,771
Tudom, hogy beteg a szíved.
735
00:48:05,521 --> 00:48:06,896
Jól vagyok.
736
00:48:07,979 --> 00:48:08,979
Jól vagyok. Köszönöm.
737
00:48:10,146 --> 00:48:12,354
- Próbálom elmagyarázni.
- Mi történik?
738
00:48:12,437 --> 00:48:15,021
Mi ez az egész, Can? Kezdek megőrülni. Én...
739
00:48:15,104 --> 00:48:16,896
Lélegezz! Megmagyarázom.
740
00:48:17,396 --> 00:48:20,229
Elmondom, amit értek belőle.
Ezért jöttem ide.
741
00:48:23,646 --> 00:48:26,854
Marhaság. Hatalmas marhaság.
742
00:48:27,479 --> 00:48:30,104
Minden, amit mondtál... Ez az egész...
743
00:48:30,604 --> 00:48:33,854
Odüsszeusz... Ennek semmi értelme.
744
00:48:33,937 --> 00:48:37,187
- Nem a tündérmesédben élek, Can!
- Én élek a tiédben.
745
00:48:38,896 --> 00:48:41,437
Miattad vagyunk benne,
de marhaságnak tartod.
746
00:48:43,521 --> 00:48:45,604
Te mesélted nekem ezt a történetet.
747
00:48:45,687 --> 00:48:48,896
Szilveszter éjjelén.
És nekem adtad a könyvet.
748
00:48:48,979 --> 00:48:52,479
- Megváltozott az életem.
- Még mindig a könyvről beszélsz.
749
00:48:52,562 --> 00:48:53,812
Most már értem.
750
00:48:55,062 --> 00:48:56,854
Nem akartam, hogy így végződjön.
751
00:48:57,562 --> 00:48:58,979
Amit az ásatáson találtam...
752
00:48:59,479 --> 00:49:02,271
Az az amfora volt
a legértékesebb felfedezésem,
753
00:49:02,354 --> 00:49:04,979
de elvették tőlem, az életemmel együtt.
754
00:49:08,354 --> 00:49:09,354
Hát persze.
755
00:49:10,729 --> 00:49:13,354
Azt kérdeztem magamtól,
miért én kellek neked.
756
00:49:13,437 --> 00:49:15,896
Jó helyen vagy. Én is ügyvédhez fordulnék.
757
00:49:15,979 --> 00:49:17,229
- Igen?
- Igen.
758
00:49:17,312 --> 00:49:18,812
De nem ez az oka.
759
00:49:19,729 --> 00:49:22,771
Csak veled tudok beszélgetni.
Senki más nem hall.
760
00:49:23,771 --> 00:49:25,021
A kívánságom miatt van.
761
00:49:29,812 --> 00:49:31,146
Pontosan mit kívántál?
762
00:49:32,187 --> 00:49:33,437
Mi volt a kívánságod?
763
00:49:33,937 --> 00:49:35,396
Tényleg nem emlékszel?
764
00:49:37,479 --> 00:49:39,979
Az egész univerzum emlékszik, de te nem?
765
00:49:40,479 --> 00:49:41,979
Mi volt a kívánságod?
766
00:49:43,146 --> 00:49:44,354
„Ha egy nap meghalok...
767
00:49:45,354 --> 00:49:46,979
ha csillag lesz belőlem...
768
00:49:48,771 --> 00:49:51,812
szeretném, ha megtalálnál,
és megmutatnád az utat.”
769
00:49:53,521 --> 00:49:54,521
Még gyerek voltam.
770
00:49:59,062 --> 00:50:03,604
Ha egy nap meghalsz,
miért jöttél most az életembe?
771
00:50:03,687 --> 00:50:07,187
Miért őrjítesz meg?
Miért szoktatsz hozzá ehhez?
772
00:50:07,271 --> 00:50:10,146
Teljesen jól elvoltam a magányomban.
773
00:50:10,979 --> 00:50:11,854
Csak halj meg!
774
00:50:12,521 --> 00:50:14,146
Tégy, amit akarsz! Halj meg!
775
00:50:16,521 --> 00:50:20,062
Ha tudtam volna, hogy ilyen leszel,
nem kívántam volna ezt.
776
00:50:20,646 --> 00:50:21,562
Elhiheted.
777
00:50:21,646 --> 00:50:22,604
Menj innen!
778
00:50:22,687 --> 00:50:26,979
Kifelé! Mindegy, hogy hová mész,
hogyan mész, csak menj! Tűnés!
779
00:50:53,271 --> 00:50:55,396
NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA
780
00:51:08,771 --> 00:51:09,854
Mit csinálsz?
781
00:51:11,021 --> 00:51:13,062
Miért rendelsz folyton fagylaltot?
782
00:51:15,562 --> 00:51:17,562
Miért kínzod magad?
783
00:51:22,354 --> 00:51:25,312
Ha itt lenne, ezt a fagylaltot rendelné.
784
00:51:55,979 --> 00:51:57,354
Teo! Jól van. Elég!
785
00:51:59,562 --> 00:52:00,646
Ül!
786
00:52:02,229 --> 00:52:03,062
Feláll!
787
00:52:04,437 --> 00:52:05,729
Fekszik!
788
00:52:07,271 --> 00:52:08,146
Teo!
789
00:52:08,229 --> 00:52:09,479
Fordulj át!
790
00:52:12,312 --> 00:52:14,479
Nem etetted meg? Mi van vele?
791
00:52:15,146 --> 00:52:16,062
De, megetettem.
792
00:52:16,562 --> 00:52:18,729
Biztos csak játszani szeretne.
793
00:52:19,271 --> 00:52:20,104
Teo...
794
00:52:22,312 --> 00:52:23,771
Biztos hiányzik neki Can.
795
00:52:25,396 --> 00:52:27,354
Át akarsz fordulni?
796
00:52:27,937 --> 00:52:28,979
Fordulj csak át!
797
00:52:29,396 --> 00:52:30,396
Teo!
798
00:52:36,771 --> 00:52:38,396
Can nélkül nem csinálja.
799
00:52:39,479 --> 00:52:41,937
Hazajön, jó? Apuci haza fog jönni.
800
00:52:43,187 --> 00:52:44,437
Itt vagyok, apa.
801
00:53:31,479 --> 00:53:33,187
NIKO LEGENDÁS FAGYIZÓJA
802
00:53:36,354 --> 00:53:38,729
MEGRENDELÉS – BILGE TANIL
MEGGY ÉS CITROM
803
00:53:52,062 --> 00:53:52,896
Kösz!
804
00:54:07,229 --> 00:54:10,187
BILGE RÉSZÉRE
805
00:54:14,437 --> 00:54:16,854
Kedves Bilge! Boldog új évet!
806
00:54:17,521 --> 00:54:21,687
Nagyon ízlett a fagyi, amit kaptam tőled,
ezért felkutattam a fagyizót.
807
00:54:21,771 --> 00:54:24,396
Most már én is meggyet és citromot eszem.
808
00:54:26,229 --> 00:54:29,271
Kedves Bilge! Boldog új évet!
809
00:54:29,354 --> 00:54:32,104
Már harmadikba járok. És te?
810
00:54:32,729 --> 00:54:35,729
{\an8}Irodalomórára egy mitológiai
történetről írtam a házit.
811
00:54:35,812 --> 00:54:39,646
Remélem, eljössz a fagyizóba,
és megkapod a képeslapjaimat.
812
00:54:39,729 --> 00:54:41,229
Ha eljössz, lehetünk barátok.
813
00:54:44,437 --> 00:54:47,646
Kedves Bilge! Már harmadikba járok. És te?
814
00:54:47,729 --> 00:54:49,229
A negyedik nagyon uncsi.
815
00:54:49,312 --> 00:54:50,937
Ötödikes vagyok. Féltem, hogy...
816
00:54:51,021 --> 00:54:54,479
Nem tudom, hol vagy,
és nem jössz el a fagyizóba,
817
00:54:54,562 --> 00:54:56,562
szóval Nikónál hagyom a képeslapokat.
818
00:54:56,646 --> 00:54:59,604
Még mindig hiszel
a tündérmesékben és a csodákban?
819
00:55:43,062 --> 00:55:44,062
Leyla asszony!
820
00:55:47,104 --> 00:55:48,021
Hogy van?
821
00:55:49,104 --> 00:55:50,312
Hogy lennék?
822
00:55:52,521 --> 00:55:53,521
Hogy lehetnék?
823
00:55:54,604 --> 00:55:57,187
Sajnálom. Az utóbbi napokban
nem tudtam bejönni.
824
00:55:57,854 --> 00:55:58,854
Hogy van Can?
825
00:55:59,646 --> 00:56:01,437
Ugyanúgy. Nincs változás.
826
00:56:02,687 --> 00:56:04,854
Köszönöm a virágokat.
827
00:56:05,687 --> 00:56:07,479
Yasemin jobban van. Voltál nála?
828
00:56:07,562 --> 00:56:10,729
Igen. El akartam vinni kicsit sétálni.
829
00:56:40,104 --> 00:56:41,104
Can!
830
00:56:42,146 --> 00:56:43,146
Én vagyok az.
831
00:56:50,979 --> 00:56:52,146
Hallasz engem?
832
00:57:10,687 --> 00:57:11,854
Sajnálom.
833
00:57:12,937 --> 00:57:14,146
Nagyon sajnálom!
834
00:57:21,979 --> 00:57:25,354
Gyerekkorom óta
nem jártam abban a fagyizóban.
835
00:57:29,229 --> 00:57:32,979
Nem is tudtam róla, amíg nem mondtad.
836
00:57:38,687 --> 00:57:41,437
Bárcsak több fagyit ettem volna!
837
00:57:44,396 --> 00:57:47,937
Bárcsak tovább hittem volna
a tündérmesékben és a csodákban!
838
00:57:48,021 --> 00:57:50,104
Akkor hamarabb találkozunk.
839
00:57:51,521 --> 00:57:52,521
Sajnálom!
840
00:58:00,104 --> 00:58:01,146
Can!
841
00:58:01,646 --> 00:58:02,812
Hallasz engem?
842
00:58:07,437 --> 00:58:08,437
Can!
843
00:58:09,979 --> 00:58:11,312
Ne hagyj itt!
844
00:58:14,312 --> 00:58:16,771
Mindjárt itt az újév.
845
00:58:19,062 --> 00:58:20,479
Ünnepelhetünk együtt.
846
00:58:21,437 --> 00:58:23,687
Feldíszíthetnénk együtt egy újévi fát.
847
00:58:25,854 --> 00:58:27,687
El is utazhatnánk valahova.
848
00:58:28,812 --> 00:58:30,604
Elvihetsz Asszoszba.
849
00:58:35,937 --> 00:58:37,562
Kérlek, válaszolj!
850
00:58:38,562 --> 00:58:39,812
Sajnálom.
851
00:58:40,854 --> 00:58:42,396
Kérlek!
852
00:58:51,437 --> 00:58:52,521
Sajnálom.
853
00:59:21,771 --> 00:59:23,896
Mindent elmondtam a rendőrségnek, Eren.
854
00:59:24,521 --> 00:59:26,437
Nem emlékszem semmire a balesetről,
855
00:59:26,521 --> 00:59:30,187
az amforáról, se arról, aki ellopta.
Olyan gyorsan történt.
856
00:59:30,271 --> 00:59:34,437
Bárcsak hallgattál volna rám!
Jöhettünk volna együtt Isztambulba.
857
00:59:35,062 --> 00:59:38,021
Cannal akartam jönni. Hogy vele lehessek.
858
00:59:38,604 --> 00:59:40,437
Nem mintha ez változtatna bármin.
859
00:59:40,521 --> 00:59:42,771
Mindegy. Most már vége.
860
00:59:42,854 --> 00:59:44,104
Beszéltem a céggel.
861
00:59:44,187 --> 00:59:48,187
Térítik a repjegyedet Angliába,
és minden egyéb költségedet.
862
00:59:48,771 --> 00:59:52,271
Nem megyek sehova,
amíg Can fel nem ébred.
863
00:59:52,354 --> 00:59:54,271
Még semminek sincs vége, Eren.
864
00:59:54,354 --> 00:59:56,187
Yasemin, mi is szomorúak vagyunk,
865
00:59:56,271 --> 00:59:59,437
de az orvosok kezdenek lemondani Canról.
866
00:59:59,521 --> 01:00:02,437
Ezt lassan neked is el kellene fogadnod.
867
01:00:03,146 --> 01:00:04,604
És van még egy rossz hír.
868
01:00:05,437 --> 01:00:08,521
Kiderült, hogy Can
kapcsolatban állt a tolvajokkal.
869
01:00:09,854 --> 01:00:11,479
Can segített ellopni a vázát.
870
01:00:12,312 --> 01:00:14,271
Ez kész káosz!
871
01:00:19,896 --> 01:00:22,396
KAŞİFOĞLU
EREN YAVER – IGAZGATÓ
872
01:00:25,104 --> 01:00:28,562
Elloptak egy amforát egy ásatásról,
amit ez a cég támogat.
873
01:00:28,646 --> 01:00:30,396
Titokban folytatnak nyomozást.
874
01:00:30,479 --> 01:00:33,812
Nézz utána Eren Yavernek,
az ásatás vezetőjének!
875
01:00:33,896 --> 01:00:35,646
A cégről is tudj meg mindent!
876
01:00:35,729 --> 01:00:38,187
Derítsd ki, hogy történt-e már hasonló!
877
01:00:38,271 --> 01:00:41,854
Nem tudom, eltűnt személyek, járművek.
Minden fontos lehet.
878
01:00:43,312 --> 01:00:45,271
Rendben, Bilge.
879
01:00:45,354 --> 01:00:48,354
De vállalt egy új ügyet,
amikor most jön a tárgyalás?
880
01:00:49,104 --> 01:00:51,437
Amúgy nem értem. Itt ki válik el?
881
01:00:51,521 --> 01:00:52,521
Senki.
882
01:00:53,562 --> 01:00:56,354
Gondolj rá büntetőügyként!
883
01:00:57,187 --> 01:00:58,604
- Jó.
- Maradjunk ennél!
884
01:01:00,271 --> 01:01:01,521
Később beszélünk.
885
01:01:16,104 --> 01:01:18,479
A váza tízmillió dollárt is érhet.
886
01:01:18,562 --> 01:01:20,062
A rendőrség szerint
887
01:01:20,146 --> 01:01:23,979
Can Tarun kapcsolatban állhat
a feltételezett tolvajjal.
888
01:01:24,062 --> 01:01:25,937
Amikor elindult, üzenetet küldött,
889
01:01:26,021 --> 01:01:29,479
hogy legyen óvatos,
és ne bántsa a nőt, aki vele utazik.
890
01:01:30,896 --> 01:01:33,021
Ha tényleg ez volt a terv,
891
01:01:34,062 --> 01:01:36,021
nem akartak balesetet.
892
01:01:36,104 --> 01:01:37,437
Csak egy sima rablást.
893
01:01:38,604 --> 01:01:41,896
Titokban elvették a telefonját,
hogy elküldjék az smst.
894
01:01:41,979 --> 01:01:43,729
Az ásatásról lehetett valaki.
895
01:01:44,979 --> 01:01:47,437
Úgy gondolja, hogy Can Tarun ártatlan?
896
01:01:48,396 --> 01:01:49,729
Nem gondolom. Tudom.
897
01:01:50,604 --> 01:01:51,729
Még valami?
898
01:01:51,812 --> 01:01:55,437
Can és Yasemin telefonján kívül
találtak még egy harmadikat is.
899
01:01:55,521 --> 01:01:57,687
Az a száma, amire Can üzenetet írt.
900
01:01:57,771 --> 01:02:00,646
De lopott telefon volt.
Nem találtak rajta semmit.
901
01:02:01,229 --> 01:02:02,229
Hát persze.
902
01:02:02,312 --> 01:02:06,687
A fickó, aki ellopta a vázát,
a pillanat hevében elejtette a telefont.
903
01:02:07,271 --> 01:02:09,812
Ha ilyen hibát vétett,
csak egy talpas lehetett.
904
01:02:10,312 --> 01:02:12,937
Egy lótifuti. Mi volt az a szám?
905
01:02:13,021 --> 01:02:14,021
Ez itt.
906
01:02:14,896 --> 01:02:18,146
Nem tudták azonosítani,
és a rendőrség lezárta az ügyet,
907
01:02:18,229 --> 01:02:22,104
mert Yasemin Williams
nem adott semmi használható információt.
908
01:02:22,187 --> 01:02:25,271
Can kómában van.
Nem tudni, hogy felébred-e még.
909
01:02:25,354 --> 01:02:26,396
Fel fog.
910
01:02:29,187 --> 01:02:31,312
A megbízója melyik oldalon áll?
911
01:02:31,396 --> 01:02:32,312
Két oldal közt.
912
01:02:35,562 --> 01:02:37,271
Van még valami?
913
01:02:37,979 --> 01:02:41,062
Ahogy kérte,
utánanéztem az ásatási helyszínnek is.
914
01:02:41,146 --> 01:02:45,146
Csak egy bejelentés volt a környéken,
de nem kapcsolódik az ügyhöz.
915
01:02:45,229 --> 01:02:46,396
És mi az?
916
01:02:46,479 --> 01:02:50,437
Az ásatáshoz közeli egyik faluban
egy nő bejelentette a férje eltűnését.
917
01:02:50,521 --> 01:02:52,021
Már három hete nem látta.
918
01:02:52,104 --> 01:02:55,396
Csak egyszer hívta fel a férfi,
azzal, hogy másik nővel van.
919
01:02:55,479 --> 01:02:56,521
Nézze!
920
01:02:56,604 --> 01:03:00,646
{\an8}A férfi arcátlan módon
még képet is küldött a nőről.
921
01:03:01,396 --> 01:03:03,229
{\an8}És nem ez volt nála az első eset.
922
01:03:03,312 --> 01:03:06,437
{\an8}Korábban egy másik nővel
szűrte össze a levet a faluból.
923
01:03:06,521 --> 01:03:08,396
{\an8}De ez más. Nézd a plafont!
924
01:03:08,479 --> 01:03:10,854
{\an8}Ez a nő egy kastélyban lakhat.
925
01:03:11,396 --> 01:03:13,521
- És mi lett?
- A feleség rendőrt hívott.
926
01:03:13,604 --> 01:03:15,896
A férfi azt mondta: „Leléptem. Hagyjanak!”
927
01:03:15,979 --> 01:03:17,271
És letette a telefont.
928
01:03:18,437 --> 01:03:20,771
Érdekes. Főzök kávét. Te is kérsz?
929
01:03:20,854 --> 01:03:23,771
Köszönöm. Ha megengedi,
nemsokára hazamennék.
930
01:03:24,521 --> 01:03:25,521
Hát persze.
931
01:03:28,479 --> 01:03:29,479
Hogy vagy?
932
01:03:36,021 --> 01:03:39,479
Azt hiszem, jobb lenne,
ha már most mennék. Későre jár.
933
01:03:39,562 --> 01:03:40,396
Jól van.
934
01:03:52,479 --> 01:03:54,937
- Hogy lehet biztos benne?
- Miben?
935
01:03:55,896 --> 01:03:57,771
Abban, hogy Can Tarun ártatlan.
936
01:03:58,937 --> 01:04:01,937
Úgy, hogy ismerem őt,
937
01:04:02,021 --> 01:04:03,396
és ez a munkám.
938
01:04:03,479 --> 01:04:06,437
Ő felfedi a múltat,
én felfedem az igazságot.
939
01:04:07,021 --> 01:04:09,229
Nem tudtam, hogy ismeri. Bocsánat.
940
01:04:10,646 --> 01:04:13,479
Hogy van most?
Olyan rosszul, ahogy mondják?
941
01:04:15,604 --> 01:04:18,104
Nincs nagy baj. Rendbe jön.
942
01:04:18,187 --> 01:04:19,354
Jó éjt!
943
01:04:19,979 --> 01:04:21,104
Kikísérlek.
944
01:04:26,146 --> 01:04:27,146
Majd beszélünk.
945
01:04:44,229 --> 01:04:46,354
Azt hittem, már nem is jössz vissza.
946
01:04:48,021 --> 01:04:49,687
Csak hogy lebeszéljelek erről.
947
01:04:51,979 --> 01:04:53,604
Szeretnék bocsánatot kérni.
948
01:04:54,229 --> 01:04:55,562
Miért?
949
01:04:55,646 --> 01:04:57,187
Bajba sodorlak.
950
01:04:59,646 --> 01:05:00,937
Én kérek bocsánatot.
951
01:05:01,021 --> 01:05:02,146
Miért?
952
01:05:03,521 --> 01:05:05,229
Előbb én kevertelek bajba.
953
01:05:05,312 --> 01:05:06,812
Régen, még gyerekként.
954
01:05:09,312 --> 01:05:10,437
Nagyon szép.
955
01:05:12,062 --> 01:05:13,687
Ellazított a díszítés.
956
01:05:14,312 --> 01:05:16,396
De még nincs kész.
957
01:05:18,979 --> 01:05:20,354
A végét meghagytam neked.
958
01:05:21,562 --> 01:05:23,771
Talán szeretnéd később befejezni.
959
01:05:28,896 --> 01:05:30,104
Segítened kellene.
960
01:05:32,146 --> 01:05:36,021
Ha szeretnéd felvenni a kapcsolatot
az elhunyt szeretteiddel,
961
01:05:36,104 --> 01:05:38,521
olyan képességem nincs.
Sajnos nem fog menni.
962
01:05:38,604 --> 01:05:41,812
Tudod, hogy értem.
De amúgy ez is jó ötlet.
963
01:05:43,896 --> 01:05:47,021
Bilge, felejtsd el! Bele se menjünk!
964
01:05:47,687 --> 01:05:48,854
Szeretném, Can.
965
01:05:50,187 --> 01:05:52,146
Figyelj, ez az álmom.
966
01:05:52,229 --> 01:05:55,104
- Nem kellene.
- Can, azt hiszik, te voltál.
967
01:05:55,187 --> 01:05:56,979
- Tudom.
- Szóval?
968
01:05:57,479 --> 01:05:58,354
Hát...
969
01:05:59,437 --> 01:06:01,646
Mit tehetnének? Lesittelik a hullámat?
970
01:06:01,729 --> 01:06:03,021
Kiszöknék.
971
01:06:05,521 --> 01:06:10,229
Az egyetlen dolog, ami bánt,
hogy a szüleim szégyenkeznek.
972
01:06:10,312 --> 01:06:12,562
Ezért kell megoldanunk,
mielőtt felébredsz.
973
01:06:13,562 --> 01:06:17,229
De még bonyolultabb a helyzet,
mint hittük.
974
01:06:17,312 --> 01:06:18,979
A rendőrség talált egy SMS-t...
975
01:06:19,062 --> 01:06:21,396
Igen, amit az én telefonomról küldtek.
976
01:06:22,562 --> 01:06:25,354
A régészcsapatból volt valaki.
977
01:06:26,729 --> 01:06:28,396
Rájöttél, hogy Eren az.
978
01:06:29,896 --> 01:06:32,146
És arra is, hogy tetszik neki Yasemin,
979
01:06:32,229 --> 01:06:35,896
és hogy a te mobilodról üzent,
mert a sajátjáról nem küldhette.
980
01:06:35,979 --> 01:06:37,896
Nem. Nem ez az oka.
981
01:06:38,521 --> 01:06:39,646
Miből gondolod?
982
01:06:40,562 --> 01:06:42,812
Eren meglátogatott a kórházban.
983
01:06:44,062 --> 01:06:44,979
És mit mondott?
984
01:06:45,062 --> 01:06:47,812
Hogy sajnálja, de nagyon dühösen.
985
01:06:48,729 --> 01:06:52,354
Azt mondta, mindenkinek jobb lesz,
ha sosem ébredek fel.
986
01:06:52,437 --> 01:06:53,521
Innen tudom.
987
01:06:53,604 --> 01:06:57,354
Az jó. Akkor már csak bizonyíték kell.
988
01:06:58,396 --> 01:07:01,271
Bemegyek a rendőrségre, és elmondom.
989
01:07:01,354 --> 01:07:04,896
Azt nem mondhatom,
hogy egy szellem szerint Eren tette.
990
01:07:04,979 --> 01:07:06,187
- Hűha!
- Igen.
991
01:07:06,271 --> 01:07:07,729
- Szellem.
- Mi van?
992
01:07:08,312 --> 01:07:12,062
Szellemnek hívsz.
Pedig nagy reményekkel jöttem ide.
993
01:07:17,937 --> 01:07:20,646
Akkor pihenj,
és ne engedd, hogy lekapcsoljanak!
994
01:07:21,396 --> 01:07:23,312
Holnap dolgunk van Erennel.
995
01:07:23,396 --> 01:07:24,896
Mit akarsz tenni?
996
01:07:26,104 --> 01:07:27,104
Majd meglátod.
997
01:07:35,937 --> 01:07:37,146
Ez mind detektívregény?
998
01:07:37,979 --> 01:07:41,104
Miért rejtegeted itt a gyűjteményedet?
999
01:07:42,146 --> 01:07:43,771
Nem tudtam, hogy rejtegetem.
1000
01:07:44,771 --> 01:07:46,354
Nekem úgy tűnik.
1001
01:07:48,771 --> 01:07:50,604
A haladat meg ott rejtegeted.
1002
01:07:51,812 --> 01:07:52,812
Miért?
1003
01:07:54,812 --> 01:07:56,521
Csak próbálom életben tartani.
1004
01:08:01,187 --> 01:08:04,187
Te most meg akarsz ismerni?
Vagy mit csinálsz?
1005
01:08:05,521 --> 01:08:07,104
Most rajtam a sor?
1006
01:08:11,062 --> 01:08:12,687
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
1007
01:08:14,021 --> 01:08:16,646
- Hogy működik?
- Mármint mi?
1008
01:08:17,146 --> 01:08:18,562
Például alszol?
1009
01:08:19,229 --> 01:08:20,479
Nem, nem alszom.
1010
01:08:21,271 --> 01:08:23,104
Miért aludnék, ha itt vagy?
1011
01:08:27,562 --> 01:08:29,771
Ilyen emberek tündérmesékben vannak.
1012
01:08:29,854 --> 01:08:31,562
Pont ezt mondom.
1013
01:08:32,479 --> 01:08:34,854
- Akkor legyen ez...
- Mi?
1014
01:08:35,729 --> 01:08:37,229
Mivel nem alszol...
1015
01:08:41,354 --> 01:08:42,646
van időd reggelig...
1016
01:08:44,437 --> 01:08:46,937
kitalálni, hogyan buktassuk le Erent.
1017
01:08:47,021 --> 01:08:47,854
Jó éjt!
1018
01:08:50,312 --> 01:08:52,479
- Menj!
- Oké. Jó éjt!
1019
01:08:52,979 --> 01:08:53,979
Jó éjt!
1020
01:08:55,604 --> 01:08:57,687
Fújd el a gyertyákat! Veszélyes.
1021
01:08:57,771 --> 01:08:59,562
Oké, jó éjt!
1022
01:09:00,146 --> 01:09:02,021
Bár ez nem állíthat meg.
1023
01:09:04,354 --> 01:09:06,146
Betartom a szabályokat.
1024
01:09:21,146 --> 01:09:22,354
Jó reggelt!
1025
01:09:23,479 --> 01:09:24,646
Ismét, jó reggelt!
1026
01:09:27,062 --> 01:09:28,312
Megijesztettél!
1027
01:09:30,937 --> 01:09:32,146
Kérdeznék valamit.
1028
01:09:33,562 --> 01:09:35,896
- Rajta!
- Hogy kelhetsz fel így?
1029
01:09:38,187 --> 01:09:41,062
- Hogyan?
- Ilyen gyönyörűen.
1030
01:09:43,146 --> 01:09:44,437
Mert gyönyörű vagy.
1031
01:09:45,271 --> 01:09:47,437
- Köszönöm.
- Szívesen.
1032
01:09:50,104 --> 01:09:52,562
Na és gondolkodtál a tegnap esti dolgon?
1033
01:09:54,812 --> 01:09:56,604
De még mennyire...
1034
01:09:58,437 --> 01:09:59,437
Oké.
1035
01:10:00,479 --> 01:10:01,687
Na, most komolyan.
1036
01:10:03,271 --> 01:10:04,646
Összeszedem magam.
1037
01:10:04,729 --> 01:10:06,646
Oké. Figyelj...
1038
01:10:07,479 --> 01:10:08,479
Teljesen komolyan.
1039
01:10:08,562 --> 01:10:13,437
Eren laptopján vannak fájlok az ásatásról.
1040
01:10:13,521 --> 01:10:15,771
Szponzori fájlok, egy csomó név.
1041
01:10:15,854 --> 01:10:19,937
Abból sokat megtudhatnánk.
1042
01:10:20,854 --> 01:10:23,229
Biztos az irodájában vagy otthon tartja.
1043
01:10:23,979 --> 01:10:25,937
Az irodájába nem tudok bejutni.
1044
01:10:26,562 --> 01:10:29,229
Szóval a házába kell. De hogyan?
1045
01:10:30,021 --> 01:10:31,562
Eléggé be van védve.
1046
01:10:32,521 --> 01:10:36,021
Kamerák mindenhol.
Nem mászhatsz be egy ablakon.
1047
01:10:36,104 --> 01:10:37,687
Az ajtón megyek be.
1048
01:10:39,937 --> 01:10:42,062
- Hogyan? Ne!
- De.
1049
01:10:42,146 --> 01:10:45,229
Ne tedd ezt!
Ugye nem azt tervezed, amire gondolok?
1050
01:10:45,312 --> 01:10:46,437
Nincs más lehetőség.
1051
01:10:46,521 --> 01:10:49,062
Amúgy piszkos a fantáziád.
Miért gondoltad ezt?
1052
01:10:49,146 --> 01:10:52,271
Nem én gondoltam.
A telepátia során, amire te gondolsz...
1053
01:10:52,354 --> 01:10:54,521
Pajkosan nézel. És ez megrémít.
1054
01:10:54,604 --> 01:10:56,979
- Jobb is.
- Igen?
1055
01:10:57,979 --> 01:10:58,854
Hát jó.
1056
01:11:00,687 --> 01:11:03,854
Azt mondtad,
hogy Eren futni jár reggelente, ugye?
1057
01:11:05,812 --> 01:11:08,729
Most reggel van. Szóval menjünk!
1058
01:11:10,396 --> 01:11:11,396
Szép pulcsi.
1059
01:11:12,271 --> 01:11:14,729
Gyere! Ne maradjunk le Erenről!
1060
01:11:18,354 --> 01:11:20,396
Itt jön ez a rohadék.
1061
01:11:25,062 --> 01:11:26,312
Most!
1062
01:11:26,937 --> 01:11:28,979
- Mi a...
- Bocsánat!
1063
01:11:29,062 --> 01:11:30,854
- Bocsánat! Jól van?
- Igen.
1064
01:11:30,937 --> 01:11:33,396
Annyira sajnálom! Ez nagyon kellemetlen.
1065
01:11:33,479 --> 01:11:35,312
Semmi baj, tényleg.
1066
01:11:35,396 --> 01:11:37,021
Hadd hívjam meg egy kávéra!
1067
01:11:38,562 --> 01:11:39,562
Hát jó.
1068
01:11:40,021 --> 01:11:40,937
Remek.
1069
01:11:41,021 --> 01:11:44,104
- Van egy kávézó itt a közelben. Menjünk!
- Jó.
1070
01:11:44,187 --> 01:11:45,354
Van zsebkendője?
1071
01:11:45,437 --> 01:11:47,562
- Majd ott kérünk.
- Jól van.
1072
01:11:47,646 --> 01:11:49,187
- Amúgy Bilge vagyok.
- Eren.
1073
01:11:49,271 --> 01:11:50,271
Nagyon örvendek.
1074
01:11:56,021 --> 01:11:57,229
Modigliani.
1075
01:11:58,312 --> 01:12:00,562
Szeretem Modiglianit.
1076
01:12:02,104 --> 01:12:03,312
Én is.
1077
01:12:03,854 --> 01:12:05,729
De jó! Tényleg?
1078
01:12:07,062 --> 01:12:09,229
Kérdezd az általa festett nőkről!
1079
01:12:09,687 --> 01:12:12,646
A Modigliani által festett nők gyönyörűek.
1080
01:12:14,354 --> 01:12:16,521
Talán mert érzéki a nyakuk.
1081
01:12:17,854 --> 01:12:19,104
Mint a tiéd.
1082
01:12:21,812 --> 01:12:23,187
Köszönöm szépen.
1083
01:12:23,271 --> 01:12:28,354
De nem fura, hogy a portrékon
a szemüket nem festette meg?
1084
01:12:29,687 --> 01:12:31,604
Vajon miért nem?
1085
01:12:31,687 --> 01:12:34,521
Azt mondta:
„Akkor festem meg, ha ismerem a lelked.”
1086
01:12:36,062 --> 01:12:40,687
Csak akkor festette meg a szemüket,
ha ismerte a lelküket. Ezért.
1087
01:12:46,354 --> 01:12:47,437
Van terved estére?
1088
01:12:52,437 --> 01:12:54,062
Ezek vannak. Te ismered.
1089
01:12:54,146 --> 01:12:56,062
- Válasszunk együtt!
- Jó.
1090
01:12:56,521 --> 01:12:57,771
Mondjuk ez?
1091
01:12:57,854 --> 01:12:59,854
Szerintem cuki. Fekete miniruha.
1092
01:13:04,729 --> 01:13:05,979
Oké, nézzük a többit!
1093
01:13:08,937 --> 01:13:10,562
Ez dögös. Talán tetszene neki.
1094
01:13:10,646 --> 01:13:12,937
- Ez jobb.
- A hosszabb?
1095
01:13:13,021 --> 01:13:14,104
Tényleg?
1096
01:13:14,187 --> 01:13:17,187
Azért mondom, mert ismerem őt.
Ez jönne be neki.
1097
01:13:17,271 --> 01:13:19,187
Akkor nem veszek miniruhát.
1098
01:13:21,354 --> 01:13:22,854
Vagy talán mégis?
1099
01:13:24,187 --> 01:13:26,187
A hosszú vörös szerintem jobb.
1100
01:13:28,771 --> 01:13:29,812
Szép.
1101
01:13:29,896 --> 01:13:30,896
Ez lesz az.
1102
01:13:37,229 --> 01:13:39,229
Túl csinos és szexi vagy.
1103
01:13:40,312 --> 01:13:41,687
Ez a cél.
1104
01:13:41,771 --> 01:13:43,604
Tudom, mire játszol, de...
1105
01:13:44,687 --> 01:13:46,896
Jaj, bárcsak ne lennék kómában!
1106
01:13:53,687 --> 01:13:55,979
- Isten hozott!
- Köszönöm! Szia!
1107
01:14:00,354 --> 01:14:03,104
Azt mondtad, hogy régész vagy.
1108
01:14:04,771 --> 01:14:06,854
Már gyerekkorom óta nagyon érdekel.
1109
01:14:06,937 --> 01:14:08,771
Az anyukám idegenvezető.
1110
01:14:08,854 --> 01:14:10,312
- Mesélt sztorikat...
- Kérlek,
1111
01:14:11,187 --> 01:14:12,854
ma ne beszéljünk a munkáról!
1112
01:14:13,771 --> 01:14:17,729
Mert ha művészetről beszélnénk,
miközben így ragyogsz...
1113
01:14:19,312 --> 01:14:21,521
az valóságos szentségtörés lenne.
1114
01:14:27,229 --> 01:14:28,229
Köszönöm.
1115
01:14:34,396 --> 01:14:38,396
Olyan vagy, mint egy újévi ajándék.
Nem tudom levenni rólad a szemem.
1116
01:14:40,229 --> 01:14:41,104
Elnézést!
1117
01:14:41,854 --> 01:14:43,812
Foglalt ez a hely?
1118
01:14:43,896 --> 01:14:44,812
- Igen.
- Igen.
1119
01:14:51,104 --> 01:14:53,062
Ha szeretnéd, felmehetünk hozzám.
1120
01:14:54,854 --> 01:14:57,396
Úgy látom, nem eszed meg az ételt.
1121
01:14:57,479 --> 01:15:00,354
Ha van kedved,
elmehetünk, és csinálhatunk mást.
1122
01:15:00,437 --> 01:15:03,604
„Csinálhatunk mást.” Te görény!
1123
01:15:06,229 --> 01:15:07,104
Jó.
1124
01:15:09,979 --> 01:15:11,312
Mit szeretnél inni?
1125
01:15:11,896 --> 01:15:15,229
Vizet, kávét, valami likőrt?
1126
01:15:16,437 --> 01:15:19,021
Vizet. Vizet igyál!
1127
01:15:19,854 --> 01:15:22,146
Amit te iszol, az jó nekem is.
1128
01:15:22,646 --> 01:15:23,646
Rendben!
1129
01:15:25,021 --> 01:15:28,062
- Ezt jelnek veszi. Egy idióta.
- Mert jel is.
1130
01:15:28,562 --> 01:15:29,562
Ne aggódj!
1131
01:15:39,479 --> 01:15:43,271
Lekapcsolódott a lámpa.
Kicsit sötét van, nem?
1132
01:15:43,354 --> 01:15:44,562
Visszakapcsolhatom.
1133
01:15:46,354 --> 01:15:47,354
Köszönöm.
1134
01:15:48,937 --> 01:15:50,187
Menjünk innen, kérlek!
1135
01:15:50,979 --> 01:15:53,646
Ő nem olyan, mint Mete barátod.
Ez egy tetű.
1136
01:15:54,521 --> 01:15:55,896
Gyere! Menjünk, kérlek!
1137
01:16:07,187 --> 01:16:09,354
Eren, szét foglak verni.
1138
01:16:09,937 --> 01:16:11,187
Bilge!
1139
01:16:13,187 --> 01:16:14,229
Bilge, menjünk!
1140
01:16:15,312 --> 01:16:18,437
Ne siessünk ennyire! Jó?
1141
01:16:19,062 --> 01:16:20,896
Aminek a felfedezésére várni kell,
1142
01:16:22,312 --> 01:16:23,854
az ásatásra való.
1143
01:16:23,937 --> 01:16:25,479
Mi?
1144
01:16:25,562 --> 01:16:26,937
Nem ide.
1145
01:16:27,812 --> 01:16:28,812
De...
1146
01:16:30,396 --> 01:16:31,396
Persze.
1147
01:16:32,396 --> 01:16:35,146
Várhatunk még, ha szeretnél.
1148
01:16:42,104 --> 01:16:43,104
Ez a hang...
1149
01:16:45,312 --> 01:16:46,312
Ez a hang...
1150
01:16:46,854 --> 01:16:48,604
Ez autóriasztó?
1151
01:16:48,687 --> 01:16:50,562
- Az én kocsim.
- Autóriasztó.
1152
01:16:52,021 --> 01:16:54,229
- Bocsánat.
- Semmi baj.
1153
01:16:55,312 --> 01:16:56,812
Bilge, mit művelsz?
1154
01:16:57,687 --> 01:16:59,229
Mondtam, hogy ne aggódj.
1155
01:17:02,146 --> 01:17:03,771
Elment. Itt van a laptopja.
1156
01:17:06,771 --> 01:17:08,646
- Átnézem ezeket.
- A laptopot!
1157
01:17:08,729 --> 01:17:10,437
- Erre koncentráljunk?
- Igen.
1158
01:17:17,729 --> 01:17:19,646
- Jelszóval védett.
- 171717.
1159
01:17:19,729 --> 01:17:22,896
Ez a körzeti rendszám.
A marhája mindenhova ezt írja.
1160
01:17:24,396 --> 01:17:25,229
{\an8}Elfogadta!
1161
01:17:26,146 --> 01:17:30,104
Szeretnék bejelentést tenni.
Valaki szétverte a kocsimat.
1162
01:17:31,521 --> 01:17:33,479
- Itt nincs semmi.
- Azt nézd meg!
1163
01:17:34,271 --> 01:17:35,896
- Semmi.
- Hogyhogy?
1164
01:17:37,104 --> 01:17:38,562
A szám.
1165
01:17:39,312 --> 01:17:40,312
Milyen szám?
1166
01:17:46,354 --> 01:17:47,562
A tolvaj telefonszáma.
1167
01:17:47,646 --> 01:17:49,979
- Amit a rendőrség megszerzett.
- Oké.
1168
01:17:52,396 --> 01:17:54,021
Benne van a kontaktlistájában.
1169
01:17:56,229 --> 01:17:57,062
CT.
1170
01:17:57,937 --> 01:17:59,562
- Ez te vagy?
- Nem.
1171
01:18:02,187 --> 01:18:03,104
Hajtsd le! Gyorsan!
1172
01:18:07,271 --> 01:18:10,604
Hívott az egyik ügyfelem.
1173
01:18:11,187 --> 01:18:14,854
Letartóztatták egy autó megrongálásáért.
Be kell mennem hozzá.
1174
01:18:15,896 --> 01:18:16,729
Tényleg?
1175
01:18:19,729 --> 01:18:21,646
De nagyon kellemes este volt.
1176
01:18:21,729 --> 01:18:24,771
Köszönöm szépen.
Beszélhetünk holnap, ha akarod.
1177
01:18:25,937 --> 01:18:28,271
Holnap lesz egy kis dolgom.
1178
01:18:29,937 --> 01:18:31,271
De majd később beszélünk.
1179
01:18:32,687 --> 01:18:34,937
Oké. Köszönöm.
1180
01:18:36,354 --> 01:18:37,687
Jó éjt!
1181
01:18:39,437 --> 01:18:40,896
Látszik, hogy kibukott.
1182
01:18:40,979 --> 01:18:42,687
Nézd meg azt az arcot!
1183
01:18:46,062 --> 01:18:47,229
Idióta!
1184
01:18:47,312 --> 01:18:50,104
İpek, kérlek,
keress priusszal rendelkező embereket,
1185
01:18:50,187 --> 01:18:54,104
akik az ásatás közelében élnek,
és CT a monogramjuk,
1186
01:18:54,771 --> 01:18:56,104
Can Tarunon kívül!
1187
01:19:00,312 --> 01:19:01,562
Miért vagy morcos?
1188
01:19:02,812 --> 01:19:04,979
Egy lépéssel közelebb jutottunk.
1189
01:19:05,854 --> 01:19:08,937
Ő majd elmondja, hol van a váza,
és minden mást is.
1190
01:19:09,562 --> 01:19:12,646
Holnap Erennel fogod ünnepelni az újévet.
1191
01:19:13,187 --> 01:19:14,646
- Holnap!
- Igen.
1192
01:19:14,729 --> 01:19:18,354
Azt mondtam neki,
hogy találkozzunk holnap.
1193
01:19:18,437 --> 01:19:20,979
Újévi partit szervez a támogatóknak.
1194
01:19:21,062 --> 01:19:24,771
Azt hittem, gyanút fogott,
és azért akar lerázni.
1195
01:19:28,312 --> 01:19:29,312
Can!
1196
01:19:30,104 --> 01:19:35,229
Már nagyon közel járunk.
Mondd el, hogy mi a baj!
1197
01:19:36,479 --> 01:19:38,146
Szerinted? Kómában vagyok.
1198
01:19:38,646 --> 01:19:40,187
Lopással vádolnak.
1199
01:19:40,646 --> 01:19:44,062
A srác, akit a barátomnak hittem,
ilyet tesz a hátam mögött.
1200
01:19:45,562 --> 01:19:49,396
És végig kellett néznem,
hogy flörtöl a lánnyal, akit szeretek.
1201
01:19:56,354 --> 01:20:00,937
Ne csinálj úgy, mintha nem tudtad volna!
Elég nyilvánvaló, még kómában is.
1202
01:20:05,187 --> 01:20:08,104
Vigyelek el vacsorázni?
Sajnos nem fog menni.
1203
01:20:09,271 --> 01:20:10,854
Miért nem?
1204
01:20:11,479 --> 01:20:12,937
Mi? Hogy működne?
1205
01:20:14,604 --> 01:20:16,229
Felvigyelek az egekbe?
1206
01:20:17,937 --> 01:20:19,437
Bár ezt megtehetem.
1207
01:20:23,479 --> 01:20:24,521
Hűha!
1208
01:20:25,604 --> 01:20:27,187
Még sosem volt udvarlód?
1209
01:20:28,521 --> 01:20:31,479
Ez így nem igaz. Volt már.
1210
01:20:32,854 --> 01:20:33,854
Csak hát...
1211
01:20:35,104 --> 01:20:38,937
Nem voltak erős érzelmeim. Ez a helyzet.
1212
01:20:40,062 --> 01:20:42,854
Senkibe nem szerettem bele,
és más sem belém.
1213
01:20:43,604 --> 01:20:45,937
Most jöttem rá, hogy nem szerettem senkit.
1214
01:20:46,687 --> 01:20:49,021
Most jöttél rá? Hogyan?
1215
01:20:49,521 --> 01:20:50,729
Most már szeretsz?
1216
01:20:56,771 --> 01:20:58,562
Téged vagy a kivetülésedet?
1217
01:21:00,354 --> 01:21:03,521
Ha a kivetülésem
ekkora benyomást tett rád,
1218
01:21:04,437 --> 01:21:07,812
akkor el sem tudom képzelni,
a jelenlétem mit okozna.
1219
01:21:07,896 --> 01:21:09,646
Te igen?
1220
01:21:09,729 --> 01:21:12,562
Igyunk arra,
hogy újévkor már együtt leszünk!
1221
01:21:13,187 --> 01:21:14,687
Mármint holnap?
1222
01:21:15,812 --> 01:21:17,021
Kívántál már?
1223
01:21:18,271 --> 01:21:19,562
Még nem.
1224
01:21:20,937 --> 01:21:26,396
Mivel felnőttek vagyunk, lehet,
hogy a kívánságaink már nem teljesülnek.
1225
01:21:26,479 --> 01:21:28,729
Csak azért mondom, hogy ne csalódj.
1226
01:21:29,229 --> 01:21:30,354
Honnan tudnánk meg?
1227
01:21:33,271 --> 01:21:34,354
Mit csináljunk holnap?
1228
01:21:35,312 --> 01:21:37,437
Úgy tűnik, együtt ünnepeljük az újévet.
1229
01:21:37,521 --> 01:21:42,937
Ha engem kérdezel,
én inkább valami mást csinálnék.
1230
01:21:44,187 --> 01:21:45,229
Mint például?
1231
01:21:46,729 --> 01:21:48,229
Például...
1232
01:21:48,312 --> 01:21:51,729
Nem akarok többet mondani.
Így is elég nyilvánvalóvá tettem.
1233
01:21:56,146 --> 01:21:58,312
Szóval legyek hálás a kivetülésedért?
1234
01:21:59,146 --> 01:22:00,146
Nem is tudom.
1235
01:22:05,771 --> 01:22:07,729
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
1236
01:22:09,562 --> 01:22:10,687
Milyen érzés?
1237
01:22:11,479 --> 01:22:13,146
Az, amiben most vagy,
1238
01:22:14,354 --> 01:22:16,187
a létezés és a halál közt.
1239
01:22:17,562 --> 01:22:19,396
Nem is tudom, hogy mit érzek.
1240
01:22:20,354 --> 01:22:21,271
De...
1241
01:22:21,771 --> 01:22:25,687
Itt megváltoztak az érzéseim. Ez biztos.
1242
01:22:26,604 --> 01:22:27,604
Olyan, mintha...
1243
01:22:28,437 --> 01:22:32,771
Ha hazamehetnék, ha hazaérnék,
1244
01:22:32,854 --> 01:22:36,354
azt hiszem, megérteném,
hogy mi hiányzik belőlem.
1245
01:22:38,062 --> 01:22:39,104
Félsz?
1246
01:22:42,812 --> 01:22:44,479
Mert én mindig féltem.
1247
01:22:50,354 --> 01:22:51,979
Hallod azt, amit én?
1248
01:22:56,812 --> 01:22:58,437
Próbálj fülelni!
1249
01:23:14,479 --> 01:23:15,729
Hunyd be a szemed!
1250
01:23:24,771 --> 01:23:25,771
Fülelj!
1251
01:23:29,229 --> 01:23:30,354
Már hallod, ugye?
1252
01:25:15,729 --> 01:25:17,229
Meg akarlak érinteni.
1253
01:25:22,687 --> 01:25:24,104
Szeretnélek érezni.
1254
01:25:27,271 --> 01:25:28,646
Csak egyszer.
1255
01:26:01,646 --> 01:26:02,854
Nem érezlek.
1256
01:26:10,021 --> 01:26:12,312
Bárcsak örökre így maradhatnánk!
1257
01:26:13,562 --> 01:26:14,729
Örökre.
1258
01:26:33,229 --> 01:26:34,312
Can?
1259
01:26:38,146 --> 01:26:39,146
Can!
1260
01:26:45,104 --> 01:26:46,604
Azt hittem, velem ébredsz.
1261
01:26:52,312 --> 01:26:53,312
Can!
1262
01:27:00,021 --> 01:27:01,021
Can, itt vagy?
1263
01:27:01,604 --> 01:27:02,646
Can!
1264
01:27:03,979 --> 01:27:05,437
Mondj valamit, kérlek!
1265
01:27:08,021 --> 01:27:10,271
Szólalj meg! Hol vagy?
1266
01:27:12,687 --> 01:27:13,687
Can!
1267
01:27:15,271 --> 01:27:16,854
Can, merre vagy?
1268
01:27:17,979 --> 01:27:18,854
Can!
1269
01:27:24,729 --> 01:27:27,271
3. SZÁMÚ KLINIKA
1270
01:27:28,812 --> 01:27:31,729
- 150-re! Hátra!
- Ne! Can!
1271
01:27:32,479 --> 01:27:34,229
- Nem használt. 200-ra!
- Fiam!
1272
01:27:34,312 --> 01:27:35,521
Hátra!
1273
01:27:37,271 --> 01:27:39,104
- Újra!
- Fiam! Kérlek!
1274
01:27:39,187 --> 01:27:41,021
- Újra! Hátra!
- Kérlek, fiam!
1275
01:27:49,937 --> 01:27:52,104
- Újra van pulzusa.
- Hála istennek!
1276
01:27:52,187 --> 01:27:53,979
- Minden rendben.
- Hála az égnek!
1277
01:27:54,604 --> 01:27:55,604
Can!
1278
01:27:57,062 --> 01:27:58,146
Fiam!
1279
01:28:04,187 --> 01:28:05,187
Fiam!
1280
01:28:08,312 --> 01:28:10,187
Jön Eren. Menned kell.
1281
01:28:21,604 --> 01:28:23,896
Ott van! Bújj el!
1282
01:28:38,187 --> 01:28:39,187
Mi történt?
1283
01:28:39,729 --> 01:28:41,021
Megrémültél?
1284
01:28:41,104 --> 01:28:42,646
Féltem, hogy történt valami.
1285
01:28:43,354 --> 01:28:46,687
Most én is megijedtem egy kicsit.
Ez más volt.
1286
01:28:47,729 --> 01:28:49,396
Az előbb láttam Erent.
1287
01:28:49,479 --> 01:28:51,979
Titokban beszélt valakivel telefonon.
1288
01:28:52,854 --> 01:28:55,396
Ma este valamit át akarnak csempészni.
1289
01:28:55,479 --> 01:28:58,562
Ugyanabba az étterembe
hívta az illetőt, mint téged.
1290
01:28:58,646 --> 01:28:59,562
Mi is menjünk oda!
1291
01:29:00,104 --> 01:29:02,312
Elmehetünk. Csak várjunk egy kicsit!
1292
01:29:02,396 --> 01:29:04,437
- Meg kell vizsgálniuk.
- Jól van.
1293
01:29:07,229 --> 01:29:09,146
Nedim úr az. A főnököm.
1294
01:29:11,146 --> 01:29:12,562
Bilge, merre vagy?
1295
01:29:13,479 --> 01:29:15,104
Már mindannyian itt ülünk.
1296
01:29:15,187 --> 01:29:17,854
Csak rád várunk. Oya mindjárt megjön.
1297
01:29:17,937 --> 01:29:19,396
Sajnos nem tudok bemenni.
1298
01:29:19,479 --> 01:29:20,396
Nem tudsz?
1299
01:29:21,729 --> 01:29:25,312
Ha nem tudod vinni ezt az ügyet,
átadom Sinemnek.
1300
01:29:27,604 --> 01:29:28,896
Jól van, legyen így!
1301
01:29:29,812 --> 01:29:31,562
Igen, legyen így, Nedim úr!
1302
01:29:31,646 --> 01:29:33,729
Adja oda neki az összes ügyemet!
1303
01:29:33,812 --> 01:29:36,854
Miről beszélsz? Nem ismerek rád, Bilge.
1304
01:29:36,937 --> 01:29:38,687
Hol marad a munka szeretete?
1305
01:29:39,937 --> 01:29:43,187
Egy olyan ügyön dolgozom,
ami sokkal jobban felvillanyoz.
1306
01:29:44,437 --> 01:29:46,937
Boldog új évet, Nedim úr! Legyen szép éve!
1307
01:29:51,437 --> 01:29:53,104
Gratulálok, Sinem!
1308
01:29:56,937 --> 01:29:59,521
Milyen perről beszélsz?
Can még fel sem ébredt.
1309
01:29:59,604 --> 01:30:03,062
- Tudom, de nem tehetünk semmit.
- Hogyhogy?
1310
01:30:03,146 --> 01:30:06,479
- Az ügyvédjeként...
- Bizonyíték van ellene.
1311
01:30:07,646 --> 01:30:11,687
Sajnos találtak egy SMS-t,
amit Can és a tolvaj váltott.
1312
01:30:14,271 --> 01:30:15,229
Menj innen!
1313
01:30:16,312 --> 01:30:17,854
Kifelé!
1314
01:30:19,146 --> 01:30:19,979
Rendben.
1315
01:30:21,104 --> 01:30:22,104
Semmi baj.
1316
01:30:23,687 --> 01:30:24,687
Boldog új évet!
1317
01:30:32,812 --> 01:30:34,146
Itt van.
1318
01:30:42,021 --> 01:30:43,104
- Helló!
- Helló!
1319
01:30:45,104 --> 01:30:46,187
Mi a helyzet?
1320
01:30:46,271 --> 01:30:48,979
Utánanéznek az összes
gyanúsítottnak az ásatásról.
1321
01:30:49,062 --> 01:30:53,104
Ha nem lett volna a baleset,
nem tartana ilyen sokáig.
1322
01:30:55,104 --> 01:30:57,104
- Várjunk csak! Őt ismerem.
- Honnan?
1323
01:30:57,187 --> 01:30:59,229
Térj a tárgyra! Hol van az amfora?
1324
01:30:59,312 --> 01:31:01,062
- Biztonságban?
- Ne aggódj!
1325
01:31:01,146 --> 01:31:03,521
Ő az ásatást támogató cég igazgatója.
1326
01:31:03,604 --> 01:31:04,854
Ő az igazgató?
1327
01:31:04,937 --> 01:31:07,146
Mikor viszed ki külföldre?
1328
01:31:07,229 --> 01:31:08,729
Ne kelts feltűnést!
1329
01:31:08,812 --> 01:31:11,396
- Összejátszanak.
- Adj 24 órát!
1330
01:31:11,896 --> 01:31:13,562
Nem keltek feltűnést.
1331
01:31:13,646 --> 01:31:16,646
A vendégekkel terelem el a figyelmet.
1332
01:31:16,729 --> 01:31:17,812
Tényleg ők lopták el.
1333
01:31:17,896 --> 01:31:22,562
Figyelj, ha ez besül,
a cégünk nem tud semmiről.
1334
01:31:22,646 --> 01:31:24,729
Ha én bukok, te is.
1335
01:31:25,521 --> 01:31:28,062
Ne aggódj! Mindent kézben tartok.
1336
01:31:28,146 --> 01:31:30,104
Ha besül a dolog, a tolvajra kenjük.
1337
01:31:30,187 --> 01:31:33,146
Ha az sem működik, akkor Canra.
1338
01:31:35,479 --> 01:31:36,979
Ezért tartottam ott.
1339
01:31:38,396 --> 01:31:42,646
Az az idióta azt hiszi,
hogy királyként fogunk bánni vele.
1340
01:31:42,729 --> 01:31:43,729
Hűha!
1341
01:31:44,229 --> 01:31:46,646
Ez nem semmi, Eren.
1342
01:31:47,229 --> 01:31:48,396
De nem halok meg.
1343
01:31:49,437 --> 01:31:52,479
Addig nem megyek el,
amíg meg nem büntetnek titeket.
1344
01:31:56,646 --> 01:31:57,604
Már értem.
1345
01:31:58,646 --> 01:32:00,521
- Mit?
- Az újévi bulit.
1346
01:32:01,437 --> 01:32:03,771
Az újévi buli.
Hallottad, mit mondott Eren.
1347
01:32:03,854 --> 01:32:07,562
Hogy 24 órát kér. És hogy a vendégekkel
tereli el a figyelmet.
1348
01:32:07,646 --> 01:32:09,729
A parti közben csinálja majd.
1349
01:32:09,812 --> 01:32:11,104
A fenébe!
1350
01:32:11,604 --> 01:32:14,687
Előbb ugorjunk be hozzám!
Ott van a meghívó.
1351
01:32:15,354 --> 01:32:17,104
Újévi buliba megyünk!
1352
01:32:17,187 --> 01:32:18,187
Menj csak be!
1353
01:32:24,729 --> 01:32:26,562
- Nagyon szép a lakásod.
- Köszi.
1354
01:32:32,062 --> 01:32:33,437
Azt hiszem, itt van.
1355
01:32:36,104 --> 01:32:38,354
Nézd meg ebben a fiókban!
1356
01:32:40,479 --> 01:32:41,729
Oké. Ebben itt?
1357
01:32:43,187 --> 01:32:44,312
Melyik az?
1358
01:32:44,396 --> 01:32:46,312
Az alatt. Igen, ott van.
1359
01:32:47,771 --> 01:32:48,646
Igen!
1360
01:33:00,396 --> 01:33:03,979
ODÜSSZEUSZ LEGENDÁJA
1361
01:33:04,062 --> 01:33:05,062
Ez az enyém volt.
1362
01:33:06,396 --> 01:33:07,479
Can!
1363
01:33:08,729 --> 01:33:10,021
Az enyém volt.
1364
01:33:10,104 --> 01:33:11,104
Igen.
1365
01:33:12,062 --> 01:33:13,271
Menjünk!
1366
01:33:13,354 --> 01:33:14,812
- Várj!
- Hozd a meghívót!
1367
01:33:15,437 --> 01:33:16,437
Oké.
1368
01:33:17,354 --> 01:33:18,396
Menj be!
1369
01:33:32,104 --> 01:33:32,979
Maga kicsoda?
1370
01:33:33,771 --> 01:33:34,854
És mit keres itt?
1371
01:33:35,646 --> 01:33:36,521
Bilge vagyok.
1372
01:33:36,604 --> 01:33:38,646
Ott volt ma a kórházban.
1373
01:33:39,979 --> 01:33:42,312
Bilge vagyok. Can egyik barátja.
1374
01:33:43,271 --> 01:33:45,521
- Mondd el neki!
- Ne bolondozz!
1375
01:33:45,604 --> 01:33:49,437
- Mondd el neki, hogy látsz!
- Nem lehet. Felzaklatná.
1376
01:33:50,104 --> 01:33:53,271
- Hívom a rendőrséget.
- Várjon! Kérem, ne!
1377
01:33:53,979 --> 01:33:55,437
- Mondd el!
- Mit mondjak?
1378
01:33:55,521 --> 01:33:56,896
Hogy ártatlan vagyok.
1379
01:33:57,396 --> 01:33:58,896
- Hallania kell.
- Can!
1380
01:33:58,979 --> 01:34:00,146
- Kérlek!
- Can!
1381
01:34:00,229 --> 01:34:01,062
Mondd el!
1382
01:34:02,729 --> 01:34:05,604
Tudom, hogy hihetetlennek tűnik,
1383
01:34:06,771 --> 01:34:07,896
de tudok beszélni vele.
1384
01:34:08,562 --> 01:34:10,812
- Micsoda?
- Tudom, hogy ez kész agyrém,
1385
01:34:11,562 --> 01:34:14,312
de tudok beszélni Cannal. Most is itt van.
1386
01:34:14,396 --> 01:34:15,646
Ez hazugság.
1387
01:34:16,437 --> 01:34:18,771
Nem hazudok, tényleg itt van.
1388
01:34:18,854 --> 01:34:19,771
Bilge!
1389
01:34:22,562 --> 01:34:25,354
Mondd, hogy figyelje Teót!
Átfordul, ha mondom.
1390
01:34:25,437 --> 01:34:27,146
- Csak nekem csinálja.
- Nézze Teót!
1391
01:34:27,229 --> 01:34:28,729
- Mondd!
- Nézze!
1392
01:34:28,812 --> 01:34:30,979
Teo csak neki fordul át.
1393
01:34:31,062 --> 01:34:33,687
- Teo! Nézz rám!
- Csak neki fordul át.
1394
01:34:33,771 --> 01:34:36,104
- Teo! Fordulj át!
- Tényleg...
1395
01:34:36,187 --> 01:34:38,479
- Kérlek!
- Elég!
1396
01:34:38,562 --> 01:34:40,104
Menjen, vagy rendőrt hívok!
1397
01:34:41,604 --> 01:34:42,937
Kifelé!
1398
01:34:45,354 --> 01:34:46,562
Sajnálom!
1399
01:34:48,354 --> 01:34:49,354
Nagyon sajnálom.
1400
01:34:55,104 --> 01:34:56,187
Sajnálom, anya.
1401
01:35:06,854 --> 01:35:08,062
Igen?
1402
01:35:08,146 --> 01:35:10,271
Cannak nincs köze a vázához, Eren.
1403
01:35:10,354 --> 01:35:14,354
Leyla asszony, megértem,
hogy nehéz ezt elfogadni, de...
1404
01:35:14,437 --> 01:35:16,187
Most járt itt egy nő.
1405
01:35:16,687 --> 01:35:18,812
Átkutatta a fiókokat. Bilgének hívják.
1406
01:35:19,896 --> 01:35:21,396
Talán ő a tolvaj.
1407
01:35:22,062 --> 01:35:23,062
Bilge?
1408
01:35:24,521 --> 01:35:27,146
- Hogy nézett ki?
- Gyönyörű, barna hajú nő.
1409
01:35:27,979 --> 01:35:28,979
Nem tudom.
1410
01:35:29,062 --> 01:35:32,604
Láttam ma a kórházban.
Aztán hirtelen eltűnt.
1411
01:35:33,896 --> 01:35:34,979
Értem. Rendben.
1412
01:35:36,896 --> 01:35:38,104
Mi a franc?
1413
01:35:47,271 --> 01:35:49,021
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
1414
01:35:51,271 --> 01:35:54,437
Szükségem lenne a 24-es kórterem
környéki felvételekre.
1415
01:35:55,187 --> 01:35:56,021
Most.
1416
01:35:56,104 --> 01:35:58,479
Az időpont: ma reggel 10 óra.
1417
01:36:02,312 --> 01:36:03,312
Állítsa meg!
1418
01:36:04,646 --> 01:36:05,646
Tekerje vissza!
1419
01:36:07,979 --> 01:36:08,979
{\an8}Állj!
1420
01:36:10,187 --> 01:36:11,187
{\an8}Indítsa el!
1421
01:36:15,896 --> 01:36:16,771
{\an8}Állj!
1422
01:36:16,854 --> 01:36:17,854
{\an8}Közelítsen rá!
1423
01:36:25,479 --> 01:36:27,812
Leyla, elnézést, hogy újra zavarom.
1424
01:36:27,896 --> 01:36:32,104
Az a nő egyedül volt a lakásban,
vagy volt vele valaki?
1425
01:36:32,187 --> 01:36:33,271
Egyedül volt.
1426
01:36:33,354 --> 01:36:37,104
És volt a kezében valami. Meghívónak tűnt.
1427
01:36:38,396 --> 01:36:43,104
Ha Can nem hozta volna el aznap a vázát,
akkor nem történt volna ez, Eren.
1428
01:36:43,187 --> 01:36:45,604
Can saját maga akarta elhozni.
1429
01:36:45,687 --> 01:36:48,646
Az ő döntése volt.
Ne gyötörje magát emiatt! Jó?
1430
01:36:51,646 --> 01:36:53,271
Most le kell tennem.
1431
01:36:57,104 --> 01:36:58,104
Francba!
1432
01:37:05,187 --> 01:37:07,646
Vidd el hozzám Teót!
Aludjon az ágyamban!
1433
01:37:07,729 --> 01:37:09,771
Elvinnéd a vázát Isztambulba?
1434
01:37:12,396 --> 01:37:14,396
Nem Can akarta elhozni.
1435
01:37:27,312 --> 01:37:29,646
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm.
1436
01:37:48,729 --> 01:37:50,937
Nem hiányoznak ezek a partik.
1437
01:37:52,687 --> 01:37:55,354
- Köszönöm.
- Nézd azt a nőt!
1438
01:37:55,437 --> 01:37:57,187
Az egyik régi támogatónk.
1439
01:38:06,187 --> 01:38:07,187
Can!
1440
01:38:07,812 --> 01:38:08,812
Látom.
1441
01:38:10,062 --> 01:38:11,062
Gyere!
1442
01:38:12,646 --> 01:38:14,562
Beszéljünk vele! Megkönnyebbülsz.
1443
01:38:18,437 --> 01:38:19,771
Gyönyörűek, igaz?
1444
01:38:19,854 --> 01:38:21,521
- Különlegesek.
- Igen.
1445
01:38:22,937 --> 01:38:25,646
Csodálatos ez a hely,
egyszerűen leírhatatlan.
1446
01:38:25,729 --> 01:38:26,729
Mint az élet.
1447
01:38:27,812 --> 01:38:29,187
Remélem, már jobban van.
1448
01:38:30,312 --> 01:38:32,979
Köszönöm. Ismerjük egymást?
1449
01:38:34,187 --> 01:38:35,562
Can egyik barátja vagyok.
1450
01:38:36,479 --> 01:38:39,104
Láttam önt,
amikor bementem hozzá a kórházba.
1451
01:38:40,354 --> 01:38:41,979
Remélem, minden rendben.
1452
01:38:42,062 --> 01:38:43,187
Én jól vagyok, igen.
1453
01:38:44,187 --> 01:38:46,854
De Can nem igazán.
1454
01:38:46,937 --> 01:38:48,604
Bár ne történt volna meg ez!
1455
01:38:50,646 --> 01:38:53,812
A múlton már nem változtathatunk.
Ezt maga biztos tudja.
1456
01:38:53,896 --> 01:38:56,979
Igaz. De jó lenne beszélni vele.
1457
01:38:59,312 --> 01:39:02,812
Talán most is hallja, amit mond.
1458
01:39:02,896 --> 01:39:05,896
Talán az univerzum ad nekünk egy esélyt.
Nem tudhatjuk.
1459
01:39:05,979 --> 01:39:07,229
Nem hinném.
1460
01:39:07,312 --> 01:39:11,896
Ha mondták volna két hete,
hogy balesetem lesz, kómába esek,
1461
01:39:11,979 --> 01:39:16,187
és itt ünnepelem az újévet,
egy ilyen palotában,
1462
01:39:16,271 --> 01:39:17,562
nem hittem volna el.
1463
01:39:18,187 --> 01:39:22,646
Szóval csak hálás vagyok,
hogy életben maradtam.
1464
01:39:23,146 --> 01:39:24,854
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
1465
01:39:27,187 --> 01:39:28,896
Neked is boldog új évet!
1466
01:39:40,604 --> 01:39:43,729
A folt. A logó. Az ing.
1467
01:39:43,812 --> 01:39:45,271
Tudhattam volna!
1468
01:39:46,021 --> 01:39:48,521
Hogy lehettél ilyen vak, Bilge?
1469
01:39:49,104 --> 01:39:50,854
- Hova mész?
- Egy pillanat.
1470
01:39:54,854 --> 01:39:56,646
İpek...
1471
01:40:00,896 --> 01:40:02,062
Igen, Bilge?
1472
01:40:02,146 --> 01:40:03,271
İpek!
1473
01:40:04,229 --> 01:40:07,896
Emlékszel az aktára,
amit az ásatással összefüggésben találtál?
1474
01:40:07,979 --> 01:40:10,271
A férfiról, aki elhagyta a nejét.
1475
01:40:11,437 --> 01:40:13,729
Kikeresnéd a nevét? Sürgős.
1476
01:40:13,812 --> 01:40:16,979
Igen, megnézem, Bilge. Egy pillanat.
1477
01:40:18,562 --> 01:40:19,896
- Oké, megvárom.
- Mi az?
1478
01:40:39,187 --> 01:40:40,104
Bilge,
1479
01:40:40,604 --> 01:40:42,354
a férfi neve Celal Topkur.
1480
01:40:42,437 --> 01:40:44,396
Hogy nem vettem észre?
1481
01:40:44,479 --> 01:40:46,812
Hívd fel a nőt, hogy megtaláltuk a férjét!
1482
01:40:46,896 --> 01:40:49,937
Meglátogathatja a sitten.
Legalább tudni fogja, hol van.
1483
01:40:50,021 --> 01:40:51,021
Köszönöm!
1484
01:40:52,437 --> 01:40:53,812
Mit keresel?
1485
01:40:55,521 --> 01:40:58,562
Előbb Erent kell megtalálnunk.
Most adja el az amforát.
1486
01:40:59,229 --> 01:41:01,521
Előbb a férfit! Még mielőtt Eren megjönne.
1487
01:41:04,729 --> 01:41:07,062
Csak a névjegykártyáját hagyta itt.
1488
01:41:07,146 --> 01:41:09,146
BILGE TANIL
ÜGYVÉD
1489
01:41:09,229 --> 01:41:10,521
MERCANLI
ÜGYVÉDI IRODA
1490
01:41:15,396 --> 01:41:17,896
Halló? Bilge irodája.
1491
01:41:18,604 --> 01:41:20,396
Azonnal beszélnem kell Bilgével.
1492
01:41:20,479 --> 01:41:23,604
Tudom, ki lopta el a vázát.
Meg kell állítanunk.
1493
01:41:28,354 --> 01:41:30,729
Figyelj rám! Ürítsd ki a termet!
1494
01:41:30,812 --> 01:41:33,437
Ne hagyj ott semmit! Semmit!
1495
01:41:33,521 --> 01:41:34,729
Értettem, uram!
1496
01:41:40,896 --> 01:41:41,979
Most hová megyünk?
1497
01:41:53,479 --> 01:41:54,354
Nincs itt.
1498
01:42:00,729 --> 01:42:01,729
Itt sincs.
1499
01:42:11,646 --> 01:42:12,479
Ez az.
1500
01:42:14,104 --> 01:42:16,646
Nézd! Ezt a fotót küldte İpek.
1501
01:42:17,271 --> 01:42:18,312
Ugyanaz a plafon.
1502
01:42:19,271 --> 01:42:21,437
Nem egy nő miatt élt a palotában.
1503
01:42:21,521 --> 01:42:23,687
Pezsgő, parfé. Nem semmi.
1504
01:42:24,229 --> 01:42:25,437
Itt van a holmija.
1505
01:42:26,187 --> 01:42:27,604
És a foltos ing.
1506
01:42:30,729 --> 01:42:31,729
Boldog új évet...
1507
01:42:32,396 --> 01:42:33,229
Bilge.
1508
01:42:39,104 --> 01:42:40,271
Csinálj valamit!
1509
01:42:41,312 --> 01:42:43,187
- Nyugi!
- Hogy nyugodjak meg?
1510
01:42:59,062 --> 01:43:01,854
Nincs semmi baj.
Folytassák csak! Jó étvágyat!
1511
01:43:02,354 --> 01:43:03,396
El az utamból!
1512
01:43:15,604 --> 01:43:16,604
Jól vagy?
1513
01:43:20,562 --> 01:43:21,562
Jól vagy?
1514
01:43:27,062 --> 01:43:28,979
Óvatosan! Lélegezz!
1515
01:43:31,729 --> 01:43:32,729
Lélegezz!
1516
01:43:34,687 --> 01:43:36,312
Bilge!
1517
01:43:37,604 --> 01:43:38,604
Bilge!
1518
01:43:39,562 --> 01:43:40,687
Hallasz engem?
1519
01:43:41,937 --> 01:43:42,937
Hallasz engem?
1520
01:43:49,854 --> 01:43:50,979
Segítség!
1521
01:43:54,271 --> 01:43:55,687
Segítség!
1522
01:43:55,771 --> 01:43:57,354
Valaki csináljon valamit!
1523
01:43:57,854 --> 01:43:58,812
Bilge!
1524
01:43:59,312 --> 01:44:00,812
Segítség!
1525
01:44:01,521 --> 01:44:02,896
Mi történt?
1526
01:44:02,979 --> 01:44:04,187
Biztos lezuhant.
1527
01:44:04,687 --> 01:44:06,771
- Hívj segítséget!
- Oké, rohanok.
1528
01:44:06,854 --> 01:44:08,062
Hallasz engem?
1529
01:44:09,771 --> 01:44:10,854
Mi történt vele?
1530
01:44:11,396 --> 01:44:13,354
- Lezuhanhatott.
- Hívok segítséget.
1531
01:44:13,896 --> 01:44:14,896
Megyek is.
1532
01:44:15,396 --> 01:44:16,687
- Jól van?
- Él még?
1533
01:44:17,562 --> 01:44:18,687
Hívom a mentőket.
1534
01:44:20,687 --> 01:44:22,896
Gyorsan küldjenek egy mentőt!
1535
01:44:25,062 --> 01:44:26,687
Itt van. Bilge!
1536
01:44:27,187 --> 01:44:29,687
Bilge, jól van? Bilge!
1537
01:44:29,771 --> 01:44:31,271
- Óvatosan!
- Jól van?
1538
01:44:31,354 --> 01:44:33,854
- Mi történt? Bilge!
- Óvatosan!
1539
01:44:33,937 --> 01:44:35,771
- Fordítsuk át!
- Rendben.
1540
01:44:38,312 --> 01:44:39,729
- Oké.
- Lassan!
1541
01:44:41,854 --> 01:44:43,187
Gyerünk, siessenek!
1542
01:44:46,812 --> 01:44:48,729
Gyorsan! Vigyük!
1543
01:44:49,479 --> 01:44:50,312
Óvatosan!
1544
01:44:51,479 --> 01:44:52,896
Óvatosan a lépcsőn!
1545
01:44:56,396 --> 01:44:57,896
- Eren úr!
- Igen?
1546
01:44:58,771 --> 01:45:00,687
RENDŐRSÉG
1547
01:45:01,562 --> 01:45:05,312
Ha szüksége lenne ügyvédre
a műkincscsempészeti ügyben,
1548
01:45:05,812 --> 01:45:06,646
itt a névjegyem.
1549
01:45:07,521 --> 01:45:11,021
De lehet, hogy gyorsan lezavarják
a tanúvallomások révén.
1550
01:45:13,062 --> 01:45:16,354
Maga felfedi a múltat,
mi felfedjük az igazságot.
1551
01:45:16,937 --> 01:45:18,021
Ez a munkánk.
1552
01:45:19,937 --> 01:45:22,479
Várjon egy kicsit!
Itt valami félreértés van.
1553
01:45:23,396 --> 01:45:26,146
Nem én loptam el az amforát.
Hanem valaki más.
1554
01:45:26,229 --> 01:45:28,729
Nem én okoztam a balesetet.
Ők jöttek belém.
1555
01:45:28,812 --> 01:45:30,812
Majd elmondhatja az őrsön. Jöjjön!
1556
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Bilge, itt vagyok.
1557
01:45:49,229 --> 01:45:50,479
Ne hagyj el!
1558
01:46:21,187 --> 01:46:23,187
GÜNDOĞDU KÓRHÁZ
1559
01:46:27,229 --> 01:46:29,646
- Az inotrópok maximumon vannak?
- Igen, uram.
1560
01:46:30,604 --> 01:46:32,187
Kettős pumpálást!
1561
01:46:32,854 --> 01:46:36,271
- Nincs szívműködés.
- Tegyék ECMO-ra! Megy transzplantációra.
1562
01:46:37,437 --> 01:46:38,437
Jól van.
1563
01:46:41,521 --> 01:46:43,896
Vigyék az én szívemet!
1564
01:46:45,687 --> 01:46:46,771
Tarts ki, Bilge!
1565
01:46:52,646 --> 01:46:56,937
MŰTŐ
1566
01:46:57,021 --> 01:46:59,604
Emlékszel Bilgére? Ő Can barátja.
1567
01:47:01,479 --> 01:47:04,812
Can minden újévkor írt neki képeslapot.
1568
01:47:07,646 --> 01:47:09,437
Meg akarta találni őt.
1569
01:47:10,229 --> 01:47:12,896
Tudni akarta, hogy meggyógyult-e a szíve.
1570
01:47:38,812 --> 01:47:41,771
Kérvényeztük a transzplantációt.
Várólistára került.
1571
01:47:41,854 --> 01:47:44,854
De lehet, hogy elveszítjük,
mielőtt donort találnánk.
1572
01:47:50,604 --> 01:47:53,479
Bilge, drágám! Édes kislányom!
1573
01:47:58,937 --> 01:48:00,646
Bárcsak hallanál, anya!
1574
01:48:01,854 --> 01:48:02,854
Anya!
1575
01:48:03,937 --> 01:48:05,437
Minden ide vezetett.
1576
01:48:05,521 --> 01:48:07,187
Ő Bilge.
1577
01:48:08,521 --> 01:48:10,687
Az én szívem jó lesz neki, tudom.
1578
01:48:10,771 --> 01:48:13,062
Kérlek! Engedj el!
1579
01:48:14,146 --> 01:48:15,146
Engedj el!
1580
01:48:16,729 --> 01:48:19,062
Add oda neki a szívemet! Kérlek!
1581
01:48:22,271 --> 01:48:23,187
Kérlek!
1582
01:48:23,687 --> 01:48:25,562
Add oda neki a szívemet!
1583
01:48:27,146 --> 01:48:28,229
Kérlek, anya!
1584
01:48:29,271 --> 01:48:30,271
Emlékezz!
1585
01:48:33,104 --> 01:48:35,104
Teo... Hol van Teo?
1586
01:48:38,104 --> 01:48:39,396
Valóra vált az álma.
1587
01:48:43,312 --> 01:48:44,646
Teo!
1588
01:48:45,437 --> 01:48:46,979
Teo! Pajti!
1589
01:48:47,062 --> 01:48:49,187
Gyere! Te vagy az egyetlen esélyem.
1590
01:48:49,896 --> 01:48:52,396
Mutasd meg apának!
1591
01:48:53,187 --> 01:48:54,187
Fordulj át!
1592
01:48:55,937 --> 01:48:57,021
Gyerünk!
1593
01:48:57,104 --> 01:48:59,812
Gyerünk! Fordulj át!
Mutasd meg apának! Rajta!
1594
01:48:59,896 --> 01:49:01,229
Semmi baj, Can.
1595
01:49:08,937 --> 01:49:09,937
Ne!
1596
01:49:17,937 --> 01:49:21,687
- Ne!
- Ne aggódj! Még nem haltam meg.
1597
01:50:19,854 --> 01:50:23,437
Bilge, nincs túl sok időnk.
Tudom, miért vagyunk most itt.
1598
01:50:24,312 --> 01:50:25,562
- A szívem...
- Nem.
1599
01:50:26,062 --> 01:50:26,979
- De igen.
- Nem!
1600
01:50:27,062 --> 01:50:28,062
A szívem
1601
01:50:29,021 --> 01:50:30,937
tökéletes lesz számodra.
1602
01:50:31,021 --> 01:50:32,021
Can!
1603
01:50:32,729 --> 01:50:34,771
Még gyerekként is féltél a haláltól.
1604
01:50:35,687 --> 01:50:38,312
- Emlékszel?
- Igen.
1605
01:50:52,854 --> 01:50:55,312
Mondtam, hogy együtt ünnepeljük az újévet.
1606
01:50:55,396 --> 01:50:57,854
Te ünnepled az újévet, én már nem.
1607
01:50:58,437 --> 01:50:59,437
Nem.
1608
01:51:00,312 --> 01:51:02,729
- Mennem kell.
- Nem mehetsz!
1609
01:51:03,729 --> 01:51:05,854
Még rengeteg kincset kell megtalálnod.
1610
01:51:06,437 --> 01:51:08,396
Már megtaláltam, amit akartam.
1611
01:51:08,479 --> 01:51:10,312
Ennél értékesebb már nem kell.
1612
01:51:12,437 --> 01:51:15,562
Ha bármikor beszélni szeretnél velem,
itt leszek, jó?
1613
01:51:19,854 --> 01:51:21,062
Can!
1614
01:51:21,854 --> 01:51:23,104
Can!
1615
01:51:26,646 --> 01:51:27,729
Can, merre vagy?
1616
01:51:32,521 --> 01:51:35,479
Meg akarod menteni Bilge életét?
1617
01:51:35,562 --> 01:51:36,604
Can, ne!
1618
01:51:36,687 --> 01:51:38,521
Ne! Ne tedd!
1619
01:51:39,229 --> 01:51:40,979
Meg akarod menteni Bilge életét?
1620
01:51:41,062 --> 01:51:42,604
Leyla, nyugodj meg!
1621
01:51:42,687 --> 01:51:44,187
Ha a válasz igen...
1622
01:51:47,687 --> 01:51:49,771
Teo tudja, mit kell tennie.
1623
01:51:49,854 --> 01:51:51,146
Kérlek, ne!
1624
01:51:51,646 --> 01:51:52,646
Teo!
1625
01:51:55,396 --> 01:51:56,312
Pajti!
1626
01:52:00,312 --> 01:52:01,437
Fordulj át!
1627
01:52:09,479 --> 01:52:10,479
Leyla!
1628
01:52:17,521 --> 01:52:20,396
Kívántam még valamit,
de nem mondom el, mi az.
1629
01:52:22,604 --> 01:52:24,979
Ezután is higgy a tündérmesékben, jó?
1630
01:52:29,812 --> 01:52:31,187
Szeretlek!
1631
01:52:31,271 --> 01:52:33,854
- Nagyon szeretlek!
- Nagyon szeretlek!
1632
01:53:18,354 --> 01:53:19,354
Elkéstél.
1633
01:53:19,979 --> 01:53:21,937
Vagy inkább te. Ki tudja?
1634
01:53:23,604 --> 01:53:26,229
Most talán kívánhatok én.
1635
01:53:36,812 --> 01:53:40,146
CAN TARUN RÉGÉSZ FELFEDEZÉSE
1636
01:56:30,479 --> 01:56:32,479
A feliratot fordította: Petőcz István
1637
01:56:32,562 --> 01:56:34,562
Kreatív supervisor:
Gömöri János