1
00:00:44,937 --> 00:00:46,812
Cane! Kde jsi, synku?
2
00:00:47,687 --> 00:00:49,354
Kde jsi, Cane?
3
00:00:50,396 --> 00:00:51,312
Cane!
4
00:00:52,479 --> 00:00:53,687
Kde jsi, synku?
5
00:00:55,437 --> 00:00:56,271
No tak!
6
00:00:58,687 --> 00:00:59,562
Cane!
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,604
Vylez, ať jsi kde jsi!
8
00:01:08,062 --> 00:01:09,062
Cane!
9
00:01:09,979 --> 00:01:11,229
Kde se schováváš?
10
00:01:27,521 --> 00:01:29,229
Mě se bát nemusíš.
11
00:01:30,646 --> 00:01:32,021
S cizíma se nebavím.
12
00:01:32,104 --> 00:01:33,812
Tak se seznámíme.
13
00:01:33,896 --> 00:01:36,021
Jmenuju se Bilge. Jak ty?
14
00:01:38,187 --> 00:01:40,521
- Can.
- Vidíš? Už nejsme cizí.
15
00:01:41,146 --> 00:01:42,062
Ty ses zranil?
16
00:01:43,271 --> 00:01:45,437
Spadl jsem ze stromu. Děsně to bolelo.
17
00:01:46,062 --> 00:01:47,187
Chceš zmrzku?
18
00:01:49,354 --> 00:01:50,479
S čím jsi tady ty?
19
00:01:52,229 --> 00:01:53,396
Kvůli srdeční chlopni.
20
00:01:53,979 --> 00:01:56,146
Srdce má chlopeň? To zní legračně.
21
00:01:56,687 --> 00:01:58,937
Operovali mě. Ale vůbec to nebolelo.
22
00:01:59,937 --> 00:02:02,896
Poslala tě máma,
abys mě dostala na rentgen?
23
00:02:03,937 --> 00:02:05,312
Tak proto se schováváš?
24
00:02:05,396 --> 00:02:08,312
Mě už rentgenovali třikrát. Nic to není.
25
00:02:08,396 --> 00:02:11,312
Dyť to kouká skrz tebe,
může ti to udělat leccos.
26
00:02:11,396 --> 00:02:12,771
Čeho se tak bojíš?
27
00:02:12,854 --> 00:02:14,104
Že usneš na věky?
28
00:02:17,687 --> 00:02:19,062
Tohle je usnout na věky?
29
00:02:19,812 --> 00:02:20,687
Nemusíš se bát.
30
00:02:20,771 --> 00:02:23,854
I kdybys usnul na věky,
vrátíš se zase zpátky.
31
00:02:23,937 --> 00:02:26,562
To je blbost,
to by se vrátily i moje rybičky.
32
00:02:26,646 --> 00:02:29,354
Věř si čemu chceš,
ale je v tom kus pravdy.
33
00:02:29,437 --> 00:02:32,104
- Skutečná báje.
- To si vymýšlíš.
34
00:02:32,187 --> 00:02:34,729
- Já bájím nevěřím.
- Ale já jo.
35
00:02:42,396 --> 00:02:44,104
- Jsi na mě naštvaná?
- Nejsem.
36
00:02:44,187 --> 00:02:46,896
Jenom mi vadí, že nevěříš na báje.
37
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Ještě jsi mi ji neřekla.
38
00:02:53,729 --> 00:02:56,771
Žil byl král Odysseus.
39
00:02:56,854 --> 00:02:59,312
Zrovna vyhrál bitvu
v Troji nedaleko Çanakkale.
40
00:02:59,396 --> 00:03:01,854
Chtěl se vrátit domů, ale nemohl,
41
00:03:01,937 --> 00:03:06,354
protože to bylo hrozně daleko
a on cestou zabloudil.
42
00:03:06,437 --> 00:03:08,312
Vyplul na lodi směrem domů.
43
00:03:08,396 --> 00:03:10,979
V průběhu plavby spatřil krásný ostrov.
44
00:03:11,062 --> 00:03:13,812
Ale pozor,
na tom ostrově žila čarodějnice.
45
00:03:13,896 --> 00:03:18,021
Ta dala králi a jeho druhům
napít očarovaného vína.
46
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
Všichni, kdo ho pili,
se proměnili ve vepře.
47
00:03:20,437 --> 00:03:22,562
Ale moudrý král ho nepil.
48
00:03:22,646 --> 00:03:27,229
Když král utíkal z ostrova,
čarodějnice se smála a křičela:
49
00:03:27,312 --> 00:03:31,729
„Králi! Domů vede jediná cesta,
ale nikdo ji nikdy neprošel živ!
50
00:03:31,812 --> 00:03:33,896
Ta cesta vede podsvětím.“
51
00:03:33,979 --> 00:03:37,396
Král se ale chtěl dostat domů,
tak přišel k branám podsvětí.
52
00:03:37,479 --> 00:03:40,354
Brány podsvětí hlídal
obrovský tříhlavý pes,
53
00:03:40,437 --> 00:03:43,021
ale králi se podařilo
proklouznout dovnitř.
54
00:03:43,104 --> 00:03:44,729
Mrtví králi pošeptali:
55
00:03:44,812 --> 00:03:48,312
„Najdi slepého věštce
a ten ti ukáže cestu.“
56
00:03:48,396 --> 00:03:50,854
Král našel slepého věštce
57
00:03:50,937 --> 00:03:53,604
a ten mu opravdu cestu ukázal.
58
00:03:53,687 --> 00:03:58,146
Proto se nebojím, že usnu na věky.
Z podsvětí totiž vede cesta ven.
59
00:04:00,312 --> 00:04:02,187
Protože je to zázrak.
60
00:04:03,687 --> 00:04:04,771
Jo, to je zázrak.
61
00:04:08,146 --> 00:04:09,771
Jupí! Nový rok je tady.
62
00:04:09,854 --> 00:04:11,354
Něco si přej.
63
00:04:12,312 --> 00:04:14,312
Dětská přání se prý plní.
64
00:04:14,396 --> 00:04:17,021
A u toho vždycky padá hvězda.
65
00:04:28,562 --> 00:04:29,937
A co když se to fakt splní?
66
00:04:33,771 --> 00:04:36,312
Co tady děláš, Cane?
67
00:04:36,396 --> 00:04:38,479
Bál se rentgenu. Nezlobte se na něj.
68
00:04:38,562 --> 00:04:41,646
- To se tě netýká, Bilge.
- Jo! Nepotřebuju obhájce!
69
00:04:42,937 --> 00:04:44,937
To abys nedostala za uši. Promiň.
70
00:04:45,021 --> 00:04:45,854
Jdeme.
71
00:04:47,521 --> 00:04:49,271
Věř na báje a zázraky, dobře?
72
00:04:49,354 --> 00:04:50,812
BÁJE O ODYSSEOVI
73
00:04:55,896 --> 00:04:57,312
Kdes byl?
74
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
Tak jo, můžou mě zrentgenovat.
75
00:04:59,187 --> 00:05:01,604
Ale slíbils, že mě vezmeš do akvária.
76
00:05:09,687 --> 00:05:13,187
DVA SVĚTY, JEDNO PŘÁNÍ
77
00:05:33,729 --> 00:05:35,771
Slečno Bilge, máte tu balíček.
78
00:05:38,979 --> 00:05:40,896
- Děkuji.
- Díky.
79
00:05:42,521 --> 00:05:43,854
Dobré ráno, mami.
80
00:05:43,937 --> 00:05:46,271
Zrovna jsem přišla do práce,
brnknu ti potom.
81
00:05:46,354 --> 00:05:50,354
- Dostalas novoroční cukroví?
- Jo, ale poslalas ho moc brzo.
82
00:05:50,437 --> 00:05:53,729
Jistě, je v něm pozvánka.
Takové se od tebe asi nedočkáme.
83
00:05:53,812 --> 00:05:55,062
Jaká pozvánka?
84
00:05:55,146 --> 00:05:57,562
Svatební. Aslı se vdává.
85
00:05:58,521 --> 00:06:01,354
- Která Aslı?
- Aslı, tvoje oblíbená sestřenka.
86
00:06:01,437 --> 00:06:03,146
Mami, to jsme byly děti.
87
00:06:03,229 --> 00:06:06,062
Neviděla jsem ji věky
a ty jí říkáš „oblíbená“.
88
00:06:06,146 --> 00:06:09,604
Za to si můžeš sama, Bilge.
Nikdy se nikomu neozveš.
89
00:06:11,104 --> 00:06:12,854
Přece víš, že mám moc práce.
90
00:06:12,937 --> 00:06:14,854
Možná by sis měla vzít volno.
91
00:06:14,937 --> 00:06:16,729
„Musíš se starat o svoje srdce.“
92
00:06:16,812 --> 00:06:19,562
- Tvá máma má pravdu.
- Ale tati, to je stará historie.
93
00:06:19,646 --> 00:06:20,562
To je přece jedno.
94
00:06:20,646 --> 00:06:23,396
Kdo ví, jestli vůbec chodíš na kontroly.
95
00:06:25,687 --> 00:06:27,021
Musím už končit.
96
00:06:27,104 --> 00:06:30,271
Nebojte, další Nový rok
v nemocnici nestrávím, slibuju.
97
00:06:30,354 --> 00:06:31,854
Buď na sebe opatrná.
98
00:06:32,437 --> 00:06:33,979
Život je krátký. My stárneme.
99
00:06:34,062 --> 00:06:37,062
Kdybych věděl, co vím teď,
věnoval bych víc času sám sobě.
100
00:06:38,354 --> 00:06:41,562
Musím končit. Mějte se.
101
00:06:41,646 --> 00:06:43,562
Mám vás moc ráda a líbám vás.
102
00:06:56,979 --> 00:06:58,271
TEP 130
103
00:07:09,104 --> 00:07:11,187
Bilge? Dobré ráno.
104
00:07:11,271 --> 00:07:12,271
Ahoj.
105
00:07:13,104 --> 00:07:15,479
- Gratuluju k novému případu.
- Díky.
106
00:07:15,562 --> 00:07:17,271
Všichni ve firmě...
107
00:07:21,729 --> 00:07:23,187
Co děláš dneska večer?
108
00:07:23,979 --> 00:07:26,437
V Yeniköy je skvělá rybí restaurace.
109
00:07:27,562 --> 00:07:30,729
- Kdybys chtěla...
- Mám moc práce, Mete.
110
00:07:30,812 --> 00:07:32,396
Neplýtvej snahou.
111
00:07:40,479 --> 00:07:41,979
Měj se.
112
00:07:46,396 --> 00:07:48,229
- Zdravím, slečno Bilge.
- Ahoj.
113
00:07:48,312 --> 00:07:50,896
Nurettin Kaba bude u soudu ve tři.
114
00:07:50,979 --> 00:07:53,854
Paní Denizová chce
z nesporného rozvodu udělat sporný
115
00:07:53,937 --> 00:07:55,562
a požaduje 50 000 dolarů.
116
00:07:55,646 --> 00:07:57,479
- Bilge?
- Ano?
117
00:07:57,562 --> 00:08:00,437
Tu milionovou žalobu Oyay Tüzelové
prý přidělili tobě.
118
00:08:00,521 --> 00:08:03,271
- Máš velké štěstí.
- Díky.
119
00:08:03,354 --> 00:08:05,562
Nic jiného než štěstí
120
00:08:05,646 --> 00:08:07,312
v takovém úspěchu nemůže být.
121
00:08:08,354 --> 00:08:09,771
Přeji hezký den.
122
00:08:15,979 --> 00:08:17,687
Moji kancelář nezdobte.
123
00:08:18,604 --> 00:08:20,646
Bylo to celkem hezké.
124
00:08:20,729 --> 00:08:23,937
- Já tohle moc ráda nemám, İpek.
- A to já zase ano.
125
00:08:24,021 --> 00:08:26,771
Nový rok, nový případ, nová předsevzetí,
126
00:08:26,854 --> 00:08:28,146
nové zázraky.
127
00:08:29,271 --> 00:08:30,104
Díky.
128
00:08:42,646 --> 00:08:45,687
{\an8}ANTICKÉ MĚSTO ASSOS
ÇANAKKALE
129
00:08:57,687 --> 00:08:58,521
Cane?
130
00:08:59,771 --> 00:09:01,021
- Cane?
- Co je?
131
00:09:01,104 --> 00:09:03,771
Není ti nic? Ani sis nedal pauzu.
132
00:09:03,854 --> 00:09:06,521
- Pracuju.
- Dneska je poslední den vykopávek.
133
00:09:06,604 --> 00:09:08,812
Přesně tak. Proto pracuju.
134
00:09:08,896 --> 00:09:10,812
Někdo dneska pracovat musí.
135
00:09:13,146 --> 00:09:14,021
No dobrá.
136
00:09:14,104 --> 00:09:16,354
- Mám otázku.
- Ptej se.
137
00:09:16,437 --> 00:09:19,937
Kdybys žil v antice, co bys dělal?
138
00:09:20,021 --> 00:09:24,021
V antice? Co bych dělal?
Poflakoval se v přístavu.
139
00:09:24,604 --> 00:09:27,896
Na lodi převážel sarkofágy. To bych uměl.
140
00:09:27,979 --> 00:09:28,812
A co ty?
141
00:09:28,896 --> 00:09:30,354
Závodila bych na Olympiádě,
142
00:09:30,979 --> 00:09:34,354
užívala si vítězství
a dopřála si výbornou hostinu.
143
00:09:34,437 --> 00:09:36,979
To není můj styl. Příliš veřejný život.
144
00:09:37,062 --> 00:09:38,854
Mám rád svůj malý svět.
145
00:09:46,312 --> 00:09:49,396
Je v tom tvém malém světě
místo i pro někoho jiného?
146
00:09:50,896 --> 00:09:51,896
Cane!
147
00:09:52,729 --> 00:09:54,229
Pozor, klouže to!
148
00:09:54,896 --> 00:09:55,812
Místo pro co?
149
00:09:55,896 --> 00:09:58,812
Kdybys žil v antice, co bys dělal?
150
00:09:58,896 --> 00:10:00,437
Čím bys byl?
151
00:10:02,604 --> 00:10:03,812
Našel bych si ženu.
152
00:10:04,812 --> 00:10:07,729
A měl bych kupu dětí,
dokud bych neumřel na mor. Kupu!
153
00:10:07,812 --> 00:10:08,896
No prosím tě.
154
00:10:09,562 --> 00:10:12,312
I v antice myslíš na rodinu.
To tě šlechtí.
155
00:10:12,396 --> 00:10:14,896
- Jsi příkladný občan.
- Ale má pravdu.
156
00:10:15,521 --> 00:10:17,437
Taky by sis měl najít ženu.
157
00:10:18,354 --> 00:10:21,021
Vypadám snad, že hledám lásku?
158
00:10:21,104 --> 00:10:24,562
Ať hledáš cokoli,
rozluč se s tím. Zavíráme to tady.
159
00:10:24,646 --> 00:10:27,229
Už to nech, ostatní jsou zavřené.
Dnes končíme.
160
00:10:27,312 --> 00:10:28,312
Už to skoro má.
161
00:10:28,896 --> 00:10:31,312
Je divnej. Celý den nejedl.
162
00:10:31,396 --> 00:10:33,271
Loni se na konci choval stejně.
163
00:10:33,354 --> 00:10:36,021
Možná mám rád hledání, ne nacházení.
164
00:10:36,104 --> 00:10:37,312
Nech toho už.
165
00:10:37,396 --> 00:10:39,854
Za všechny ty roky našel akorát psa.
166
00:10:39,937 --> 00:10:42,021
Spíš ten pes našel jeho.
167
00:10:42,104 --> 00:10:43,062
Podej mi štětec.
168
00:10:43,146 --> 00:10:45,937
V amfiteátru se válelo psisko
169
00:10:46,021 --> 00:10:48,646
a on povídá: „Co tam ten pes blbne?“
170
00:10:49,479 --> 00:10:51,562
Jenže ten pes za ním začal běhat.
171
00:10:51,646 --> 00:10:54,229
- Já vím, Teo. Je roztomilej.
- Římský předmět!
172
00:10:55,771 --> 00:10:59,146
Pojďte se podívat.
173
00:11:07,354 --> 00:11:10,687
- Nepovídej!
- Mám kopat dál?
174
00:11:10,771 --> 00:11:12,604
- Štětec!
- Nebo to mám nechat?
175
00:11:13,521 --> 00:11:14,771
- Honem!
- Štětec.
176
00:11:17,021 --> 00:11:18,687
Rychle. Vyfoť to.
177
00:11:21,562 --> 00:11:23,104
Amfora s černou figurou.
178
00:11:23,812 --> 00:11:27,562
Je z šestého století před Kristem.
179
00:11:29,104 --> 00:11:30,479
Ta figura na ní...
180
00:11:31,604 --> 00:11:35,687
je Kerberos, tříhlavý pes,
který střežil brány do podsvětí.
181
00:11:37,146 --> 00:11:38,396
A muž před ním je...
182
00:11:39,562 --> 00:11:40,562
Odysseus.
183
00:11:41,146 --> 00:11:43,437
Jo, to je Odysseus
184
00:11:44,312 --> 00:11:45,687
a vchází do podsvětí.
185
00:11:47,771 --> 00:11:49,437
Skutečná báje.
186
00:11:49,521 --> 00:11:51,979
- Cože?
- Promiň. Pokračuj.
187
00:11:52,687 --> 00:11:54,021
Je velmi zachovalá.
188
00:11:55,812 --> 00:12:00,271
Je skoro zázrak,
že přežila tak nedotčená až doteď.
189
00:12:00,354 --> 00:12:01,937
Ne skoro...
190
00:12:02,854 --> 00:12:04,229
- Je to zázrak.
- Jo, zázrak.
191
00:12:06,062 --> 00:12:11,896
Skvělá práce. Je to novoroční zázrak,
sice předčasný, ale i tak.
192
00:12:12,687 --> 00:12:14,229
Velké díky patří Canovi.
193
00:12:16,312 --> 00:12:18,021
A taky samozřejmě Odysseovi.
194
00:12:20,104 --> 00:12:22,937
Díky všem. Opravdu dobrá práce.
195
00:12:23,021 --> 00:12:25,396
- Užívejte si večírek.
- A bon appétit.
196
00:12:26,979 --> 00:12:29,729
Velmi silné zakončení sezóny, Cane.
197
00:12:29,812 --> 00:12:31,229
Děkuju. Už odjíždíš?
198
00:12:31,312 --> 00:12:33,854
Ano. Tayga mě celý den uhání.
199
00:12:33,937 --> 00:12:36,604
„Tati, našli jste nějaký zlato?
Nebo jinej poklad?“
200
00:12:36,687 --> 00:12:38,521
Myslí si, že jsme hledači pokladů.
201
00:12:39,687 --> 00:12:41,187
Až vyroste, tak to pochopí.
202
00:12:41,271 --> 00:12:44,062
Ale to je v pořádku. Nic přece nekrademe.
203
00:12:44,646 --> 00:12:46,396
- Přesně tak.
- Tak jo. Já jedu.
204
00:12:46,479 --> 00:12:48,104
- Pozdravuj Merve.
- Vyřídím.
205
00:13:05,062 --> 00:13:06,104
Jak se máš, synku?
206
00:13:06,187 --> 00:13:07,187
To je Can?
207
00:13:08,146 --> 00:13:09,271
Jak se vám vede?
208
00:13:09,354 --> 00:13:12,312
Máme se dobře. Kdy se vracíš?
209
00:13:12,396 --> 00:13:14,646
Odjedu až zítra ráno.
210
00:13:14,729 --> 00:13:17,729
Nechala jsem ti doma uklidit.
Perfektní načasování.
211
00:13:17,812 --> 00:13:20,187
Máš tam ale pořád hodně věcí.
212
00:13:20,271 --> 00:13:22,479
- Hele.
- Mami, co má Teo s packou?
213
00:13:22,562 --> 00:13:26,312
Ale nic. Nebylo mu dobře,
byli jsme u veterináře, nic vážného.
214
00:13:26,396 --> 00:13:28,229
Proč jsi mi to neřekla, mami?
215
00:13:28,312 --> 00:13:29,979
Nechtěli jsme ti dělat starosti.
216
00:13:30,062 --> 00:13:32,896
- Pojedu hned.
- Ne, v noci bys řídit neměl.
217
00:13:32,979 --> 00:13:34,146
Vidíš, nic mu není.
218
00:13:34,229 --> 00:13:37,187
- O psa se ti postaráme.
- O tom to není, mami.
219
00:13:37,271 --> 00:13:39,187
Bude nedočkavý. Odvezte ho ke mně.
220
00:13:39,271 --> 00:13:42,229
- Ať spí ve vlastním pelíšku.
- Vezmeš tu amforu do Istanbulu?
221
00:13:43,937 --> 00:13:46,396
- Zavolám vám cestou.
- Dobře. Uvidíme se.
222
00:13:48,021 --> 00:13:50,854
- Proč ne do muzea?
- Vystaví ji v Istanbulu.
223
00:13:50,937 --> 00:13:53,104
Tak si to sponzor přeje. Přece to znáš.
224
00:13:53,187 --> 00:13:56,104
- Dobře, když to chceš risknout.
- To bude v pohodě.
225
00:13:56,187 --> 00:13:57,062
- Fajn.
- Cane?
226
00:13:58,354 --> 00:14:00,646
- Jedeš do Istanbulu?
- Jo.
227
00:14:01,562 --> 00:14:03,229
Možná bych mohla jet s tebou.
228
00:14:03,812 --> 00:14:05,687
No když chceš.
229
00:14:06,771 --> 00:14:08,271
Sbalím se.
230
00:14:09,187 --> 00:14:10,354
Do háje.
231
00:14:11,687 --> 00:14:15,729
Vypadáš unaveně, Yasemin.
Můžeme jet až zítra spolu.
232
00:14:15,812 --> 00:14:16,812
Není třeba.
233
00:14:17,521 --> 00:14:20,354
Když jede Can, pojedu dneska.
234
00:14:21,062 --> 00:14:24,312
- Dobře.
- Sbalím si. Tak zatím.
235
00:14:40,479 --> 00:14:42,521
TEMNÉ SPIKLENECTVÍ 4
236
00:14:54,437 --> 00:14:55,604
Jakpak se máš?
237
00:14:55,687 --> 00:14:57,562
Paříž, rok 1999.
238
00:14:58,229 --> 00:15:02,271
Těla dvou milenců
byla nalezena v cementárně.
239
00:15:04,021 --> 00:15:06,479
Dneska jsem tě poprvé viděla šťastného.
240
00:15:06,562 --> 00:15:09,062
- Vážně?
- Úplně ti zářily oči.
241
00:15:09,646 --> 00:15:10,937
Dnes byl dobrý den.
242
00:15:12,187 --> 00:15:13,604
- Chtěla bych...
- Mohl bych...
243
00:15:14,104 --> 00:15:15,479
- Povídej.
- Já tě přerušila.
244
00:15:15,562 --> 00:15:17,146
- Mluv.
- Ty první.
245
00:15:18,562 --> 00:15:23,854
Ten Odysseus na amfoře mi přijde zvláštní.
246
00:15:23,937 --> 00:15:27,771
Byla to první báje,
kterou jsem jako dítě slyšel...
247
00:15:29,312 --> 00:15:30,187
Cane!
248
00:16:57,687 --> 00:16:59,479
ZVÝŠENÁ TEPOVÁ FREKVENCE
249
00:17:54,021 --> 00:17:56,937
- Paní Oyo?
- Omlouvám se, že volám tak pozdě.
250
00:17:57,021 --> 00:17:58,771
Zrovna jdu z Ömeorova domu...
251
00:17:58,854 --> 00:18:01,937
Přijala jste manželovy podmínky rozvodu?
252
00:18:02,437 --> 00:18:04,354
Snad jste nic nepodepsala.
253
00:18:06,187 --> 00:18:09,437
Promluvíme si zítra a rozhodneme se.
254
00:18:09,521 --> 00:18:11,354
Hlavně nic nepodepisujte.
255
00:18:12,271 --> 00:18:13,312
Teo?
256
00:18:18,562 --> 00:18:21,812
Sakra.
257
00:18:21,896 --> 00:18:23,271
Bože.
258
00:18:26,937 --> 00:18:28,729
Říká, že to podepíše.
259
00:18:30,771 --> 00:18:33,687
Bylo to jasné z jejího chování, Bilge.
Nevšimla sis toho.
260
00:18:34,187 --> 00:18:35,896
Jsi snad slepá?
261
00:18:36,687 --> 00:18:38,271
Zítra to musíš vyřešit.
262
00:18:41,479 --> 00:18:42,479
Kdo to mluví?
263
00:18:43,896 --> 00:18:45,812
- Kdo jste?
- Je tu někdo?
264
00:18:47,896 --> 00:18:49,187
Co děláte u mě doma?
265
00:18:50,021 --> 00:18:51,146
Já jsem u sebe doma.
266
00:18:52,187 --> 00:18:54,604
Co se to tady děje? Kdo jste?
267
00:18:59,062 --> 00:19:00,062
Kdo je tam?
268
00:19:00,562 --> 00:19:02,771
Vypadněte, než zavolám policii.
269
00:19:03,729 --> 00:19:05,562
Jsem doma, kam bych měl jít?
270
00:19:08,396 --> 00:19:09,479
Vypadněte!
271
00:19:16,354 --> 00:19:18,229
Slyšíte mě? Mluvíte na mě?
272
00:19:23,771 --> 00:19:25,354
TEP 140
273
00:19:28,646 --> 00:19:29,646
Slyšel jsem vás.
274
00:19:30,729 --> 00:19:32,604
S někým jste naštvaně telefonovala.
275
00:19:32,687 --> 00:19:34,312
- Co?
- Co „co“?
276
00:19:36,104 --> 00:19:38,896
Říkala jste něco jako „Mělas to poznat.“
277
00:19:39,396 --> 00:19:41,021
Už ti hrabe, Bilge.
278
00:19:42,146 --> 00:19:43,646
Úplně ses zbláznila.
279
00:19:48,146 --> 00:19:49,312
Musíš se uklidnit.
280
00:19:50,479 --> 00:19:51,312
Jste Bilge?
281
00:19:53,271 --> 00:19:54,271
Jmenujete se Bilge?
282
00:19:55,437 --> 00:19:58,396
To přejde. Za chvilku to skončí.
283
00:19:58,479 --> 00:20:02,396
Dej si pozor na srdce, Bilge.
Pozor na srdce.
284
00:20:04,646 --> 00:20:05,896
Co se to děje?
285
00:20:13,646 --> 00:20:14,646
Bilge?
286
00:20:21,271 --> 00:20:25,229
BÁJE O ODYSSEOVI
287
00:20:26,104 --> 00:20:27,104
Ta Bilge?
288
00:20:28,896 --> 00:20:30,229
A co když se to splní?
289
00:20:36,104 --> 00:20:37,687
Takže se moje přání splnilo.
290
00:20:39,312 --> 00:20:40,896
Fakt se splnilo?
291
00:20:42,021 --> 00:20:43,021
Tak počkat.
292
00:20:48,437 --> 00:20:49,437
Teo?
293
00:21:26,646 --> 00:21:30,062
Obchod je uzavřen. Připravte ji na převoz.
294
00:21:49,729 --> 00:21:50,729
Je tu někdo?
295
00:21:56,562 --> 00:21:57,896
Jste tady?
296
00:22:11,396 --> 00:22:12,396
Slečno Bilge?
297
00:22:13,646 --> 00:22:16,187
- Jste v pořádku?
- Ano. Proč?
298
00:22:16,271 --> 00:22:17,729
Vypadáte unaveně...
299
00:22:18,521 --> 00:22:19,604
Trochu mě bolí hlava.
300
00:22:20,271 --> 00:22:22,354
- Už jsou tady?
- Všichni jsou připraveni.
301
00:22:22,437 --> 00:22:23,437
Tak jdeme.
302
00:22:24,104 --> 00:22:28,104
Zadokumentujeme Oyino užívání antidepresiv
a naznačíme syndrom vyhoření.
303
00:22:28,187 --> 00:22:30,562
- Bilge, slyšíš mě?
- Už zase?
304
00:22:33,562 --> 00:22:36,062
Asi vás napadá „už zase“.
305
00:22:36,146 --> 00:22:40,229
Její brzo bývalý muž není obyčejný muž.
306
00:22:40,312 --> 00:22:41,437
Bilge?
307
00:22:42,354 --> 00:22:43,604
Slyšíš mě?
308
00:22:43,687 --> 00:22:46,104
- Oyina anti...
- Můžeš mi odpovědět, prosím?
309
00:22:46,187 --> 00:22:47,979
Zmlkni!
310
00:22:52,104 --> 00:22:53,354
Omlouvám se.
311
00:22:53,437 --> 00:22:55,604
Bilge, můžete na chvilku?
312
00:22:57,854 --> 00:22:58,854
Jistě.
313
00:23:05,187 --> 00:23:06,437
Tak slyšíš mě?
314
00:23:06,521 --> 00:23:09,771
Vidím, že jste vyčerpaná
a chápu vaše nadšení,
315
00:23:09,854 --> 00:23:11,521
ale musíte si odpočinout.
316
00:23:11,604 --> 00:23:12,771
Vemte si den volna.
317
00:23:12,854 --> 00:23:14,271
Nic mi není, pane Nedime.
318
00:23:14,354 --> 00:23:16,937
- Bilge?
- Měli bychom se vrátit,
319
00:23:17,021 --> 00:23:19,312
pak musím mluvit s Oyou.
320
00:23:19,396 --> 00:23:22,729
- Pamatuješ si na mě? Jsem Can.
- Kristepane! Zmlkni už!
321
00:23:23,521 --> 00:23:25,646
- Omlouvám se, to nebylo na vás.
- Bilge.
322
00:23:25,729 --> 00:23:27,812
- Omlouvám se.
- Nechci nic slyšet.
323
00:23:27,896 --> 00:23:30,771
Vemte si den volna a odpočiňte si.
324
00:23:34,771 --> 00:23:36,271
Odpověz, jestli mě slyšíš.
325
00:23:36,354 --> 00:23:39,771
Já tě slyším, ale nebudu s tebou mluvit,
protože nejsi skutečnej.
326
00:23:39,854 --> 00:23:41,562
Nejsi skutečnej!
327
00:23:44,771 --> 00:23:45,604
Hele.
328
00:23:46,187 --> 00:23:48,021
Musíš si vzpomenout.
329
00:23:48,104 --> 00:23:50,396
Potkali jsme se v roce... 2000!
330
00:23:51,437 --> 00:23:52,562
Na Nový rok.
331
00:23:58,187 --> 00:23:59,062
Ale kde?
332
00:24:02,687 --> 00:24:03,937
Ty se nepamatuješ?
333
00:24:05,479 --> 00:24:07,729
Šel jsem na rentgen.
Měl jsem zlomenou ruku.
334
00:24:07,812 --> 00:24:11,146
V nemocnici. Já měl ruku
a tys měla něco se srdcem.
335
00:24:11,229 --> 00:24:13,479
- Operovali tě.
- To ta nemoc.
336
00:24:14,229 --> 00:24:16,312
Tohle určitě způsobuje moje srdce.
337
00:24:16,396 --> 00:24:20,937
Schovával jsem se.
Dala jsi mi zmrzlinu, abych se nebál.
338
00:24:21,021 --> 00:24:22,604
Z Nikova zmrzlinářství.
339
00:24:22,687 --> 00:24:25,604
Donutil jsem rodiče, ať mě tam vezmou,
abych ti poděkoval.
340
00:24:25,687 --> 00:24:28,604
Nechal jsem tam vzkaz „Děkuju ti, Bilge.“
341
00:24:29,104 --> 00:24:31,062
Jmenuju se Can. Musíš si vzpomenout.
342
00:24:31,146 --> 00:24:32,396
PSYCHIATRICKÁ KLINIKA
343
00:24:32,479 --> 00:24:34,896
Tu noc jsem měl přání
a pošeptal jsem ti ho.
344
00:24:34,979 --> 00:24:36,062
A co sis přál?
345
00:24:38,354 --> 00:24:39,854
Co to tedy bylo?
346
00:24:40,437 --> 00:24:42,021
Tak pojď, odcházíme.
347
00:24:46,604 --> 00:24:47,604
Aha.
348
00:24:48,896 --> 00:24:49,854
Tak jo.
349
00:24:50,354 --> 00:24:51,687
Je to důsledek mé nemoci.
350
00:24:57,437 --> 00:24:58,354
Slečno Bilge?
351
00:24:58,437 --> 00:24:59,396
Je to naléhavé.
352
00:25:00,729 --> 00:25:02,771
Od večera slyším hlasy.
353
00:25:02,854 --> 00:25:05,771
Hlas odnikud a od nikoho.
354
00:25:05,854 --> 00:25:08,646
Jo, pracuju tvrdě a občas málo spím!
355
00:25:08,729 --> 00:25:12,354
Ale ten hlas na mě mluví!
Dokonce zná i moje jméno!
356
00:25:12,437 --> 00:25:14,687
Už od včera mě to pronásleduje!
357
00:25:14,771 --> 00:25:18,312
- Přestalo to jenom když jsem pila víno...
- Dobře, uklidněte se.
358
00:25:18,396 --> 00:25:21,146
- Omlouvám se, Zeynep.
- Nic se neděje.
359
00:25:21,229 --> 00:25:22,229
Prosím.
360
00:25:23,979 --> 00:25:28,104
Nestalo se v poslední době něco divného,
nebo něco, co vás naštvalo?
361
00:25:29,604 --> 00:25:30,437
Ne.
362
00:25:30,521 --> 00:25:33,854
Někdy se takové věci stávají ze stresu.
363
00:25:33,937 --> 00:25:36,062
Napíšu vám nějaké léky.
364
00:25:36,146 --> 00:25:37,646
To bude nejlepší.
365
00:25:37,729 --> 00:25:39,979
Můžete po nich ale být trochu ospalá.
366
00:25:40,646 --> 00:25:45,771
Pokud se symptomy nezlepší,
možná vás budu muset poslat do nemocnice.
367
00:25:59,021 --> 00:26:02,312
NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ
368
00:26:17,354 --> 00:26:19,687
NIKOVO ZMRZLINÁŘSKÉ AUTO
369
00:26:21,146 --> 00:26:22,646
Prosím. Přeji hezký den.
370
00:26:24,312 --> 00:26:25,854
Dobrý den.
371
00:26:25,937 --> 00:26:29,062
- Chtěla bych zmrzlinu.
- Jistě.
372
00:26:29,146 --> 00:26:31,354
- Třešeň a citron, Čtyři kopečky.
- Ovšem.
373
00:26:42,062 --> 00:26:45,021
DĚKUJU TI, BILGE
374
00:26:45,104 --> 00:26:46,271
Vaše zmrzlina.
375
00:26:46,729 --> 00:26:48,271
Kdo to sem dal?
376
00:26:48,354 --> 00:26:50,187
Je tam „Děkuju ti, Bilge.“
377
00:26:50,646 --> 00:26:51,896
Omlouvám se, ale nevím.
378
00:26:51,979 --> 00:26:54,854
Lidé tam dávají vzkazy už 30 let.
379
00:26:57,104 --> 00:27:00,896
Jistě, hloupá otázka.
Koneckonců nejsem jediná Bilge na světě.
380
00:27:01,396 --> 00:27:05,646
Pan Niko má fotku s každým,
kdo sem dal vzkaz. Možná to ví on.
381
00:27:05,729 --> 00:27:08,021
- Kde je pan Niko?
- Bude tu zítra.
382
00:27:08,812 --> 00:27:10,187
Tady.
383
00:27:10,271 --> 00:27:12,854
- Děkuji.
- Nemáte za co. Ať chutná.
384
00:27:20,854 --> 00:27:21,854
Cane?
385
00:27:22,812 --> 00:27:23,979
Cane?
386
00:27:28,354 --> 00:27:29,354
Cane.
387
00:27:30,812 --> 00:27:32,062
Cane, jsi tam?
388
00:27:34,646 --> 00:27:37,229
Asi nemám jinou možnost, než uvěřit.
389
00:27:37,771 --> 00:27:39,479
Tak mluv se mnou.
390
00:27:48,771 --> 00:27:50,479
Co bylo dnes v kanceláři?
391
00:27:52,062 --> 00:27:53,562
Nechala se Oya přesvědčit?
392
00:27:53,646 --> 00:27:56,937
Ano, slečna Sinem to zařídila.
393
00:28:02,354 --> 00:28:05,979
Jak je vám, Bilge? Už je to lepší?
394
00:28:06,604 --> 00:28:07,729
- Bilge?
- Cane?
395
00:28:11,521 --> 00:28:13,437
Chtěla jsem zavolat kamarádovi Canovi.
396
00:28:20,521 --> 00:28:22,687
- Jsi tady?
- Jsem.
397
00:28:22,771 --> 00:28:25,937
Bezva, konečně mi aspoň
říkáš jménem. Dobrý začátek.
398
00:28:26,021 --> 00:28:27,646
Byla jsem v tom zmrzlinářství.
399
00:28:27,729 --> 00:28:30,771
Slyšel jsem to. Slyším, co říkáš.
400
00:28:31,979 --> 00:28:33,479
Proč jsi mi neodpověděl?
401
00:28:34,854 --> 00:28:37,312
- Vidělas ten vzkaz?
- Ano, viděla.
402
00:28:37,896 --> 00:28:40,979
A taky tvoji fotku z dětství.
403
00:28:41,729 --> 00:28:42,687
Už si mě pamatuješ?
404
00:28:44,479 --> 00:28:45,312
Ne.
405
00:28:48,937 --> 00:28:49,896
Pojďme se sejít.
406
00:28:52,479 --> 00:28:55,521
Fajn, připouštím možnost, že jsi skutečný,
407
00:28:56,479 --> 00:28:58,771
ale potřebuji pochopit, co se tady děje.
408
00:28:58,854 --> 00:29:00,396
Tak se sejděme a promluvme si.
409
00:29:01,021 --> 00:29:02,187
Nemůžeme se sejít.
410
00:29:03,229 --> 00:29:04,187
A proč ne?
411
00:29:04,271 --> 00:29:07,146
Jsem v nemocnici za kamarádkou,
co měla autonehodu.
412
00:29:07,229 --> 00:29:08,354
Musím tu zůstat.
413
00:29:10,646 --> 00:29:12,937
Typická výmluva.
414
00:29:13,687 --> 00:29:15,979
Nelžu ti. Ale není to jediný důvod.
415
00:29:16,687 --> 00:29:19,187
Myslím, si, že bude lepší,
když to necháš být.
416
00:29:20,271 --> 00:29:21,812
Procházíme si tím oba,
417
00:29:21,896 --> 00:29:25,229
a místo toho, abys to chtěl pochopit,
tak se mi vyhýbáš?
418
00:29:25,312 --> 00:29:28,229
Nevyhýbám se ti,
jen říkám, že mám své důvody.
419
00:29:28,312 --> 00:29:29,771
Jaké důvody, proboha?
420
00:29:29,854 --> 00:29:32,687
Mám právo pochopit,
co se to s námi děje, nebo ne?
421
00:29:32,771 --> 00:29:34,854
Tak se sejděme.
422
00:29:35,354 --> 00:29:37,146
Povím ti to takhle.
423
00:29:37,646 --> 00:29:42,854
Zjistil jsem, že některé zázraky
vlastně nejsou tak bezva, když se stanou.
424
00:29:44,229 --> 00:29:46,812
Měl bych ti ze života zmizet.
425
00:29:46,896 --> 00:29:50,479
Zmizet z mého života?
Nikdy jsi v něm přece nebyl.
426
00:29:51,729 --> 00:29:53,146
Měj se hezky, Bilge.
427
00:29:53,229 --> 00:29:56,979
Cane, můžeme se sejít
a popovídat si? Prosím.
428
00:29:57,062 --> 00:29:58,312
Cane, mluvím s tebou...
429
00:29:59,021 --> 00:30:00,437
Můžeš mi odpovědět?
430
00:30:23,812 --> 00:30:25,562
Moc pracujete, slečno Bilge.
431
00:30:26,479 --> 00:30:28,812
I v pauzách na oběd a děláte přesčasy.
432
00:30:30,104 --> 00:30:32,729
Možná by vám prospělo
víc si užívat volného času.
433
00:30:32,812 --> 00:30:37,312
Třeba se setkávat s kamarády,
nebo si najít skutečného přítele a tak.
434
00:30:41,021 --> 00:30:42,521
Co myslíš tím „skutečného“?
435
00:30:43,646 --> 00:30:44,479
Vlastně...
436
00:30:45,271 --> 00:30:50,229
Tedy kdybyste kamarády nebo přítele měla.
437
00:30:51,396 --> 00:30:52,437
İpek,
438
00:30:53,062 --> 00:30:55,646
nejsme kamarádky, takže mi nemusíš radit.
439
00:30:56,979 --> 00:30:57,812
Omlouvám se.
440
00:30:58,937 --> 00:31:00,687
Máte pravdu. Odpusťte mi.
441
00:31:00,771 --> 00:31:04,562
Je mi jedno, co se o mně říká.
442
00:31:07,562 --> 00:31:10,187
Tvrdíš, že nemám žádný život mimo práci...
443
00:31:11,146 --> 00:31:12,271
Máš pravdu, nemám.
444
00:31:13,062 --> 00:31:15,104
Protože nevím, jak žít jinak.
445
00:31:18,354 --> 00:31:21,021
A že nedávám
svoje city najevo je také pravda.
446
00:31:21,854 --> 00:31:24,479
Protože zatímco
ostatní děti vyrůstaly přirozeně,
447
00:31:24,562 --> 00:31:28,021
já se snažila vyhnout smrti,
stále jsem myslela na svoje srdce.
448
00:31:28,771 --> 00:31:30,896
Na mém dětství nebylo nic pěkného.
449
00:31:30,979 --> 00:31:32,687
Vždy jsem se musela něčeho vzdát!
450
00:31:32,771 --> 00:31:35,146
Nemohla jsem k ničemu
navázat citový vztah,
451
00:31:35,229 --> 00:31:37,354
protože jsem se toho vždy musela vzdát!
452
00:31:37,437 --> 00:31:40,187
Neběhala jsem s kamarády v parku!
453
00:31:40,271 --> 00:31:42,312
S nikým jsem se neučila kouřit!
454
00:31:42,396 --> 00:31:44,354
Nikdo by mi nezapálil!
455
00:31:45,437 --> 00:31:47,271
Jo, proto jsem osamělá!
456
00:31:47,771 --> 00:31:51,729
Tak osamělá, že jsem si vymyslela
imaginárního kamaráda!
457
00:31:58,562 --> 00:32:00,562
Dnes končíme. Zbytek dodělám.
458
00:32:00,646 --> 00:32:01,896
Slečno Bilge, nechtěla...
459
00:32:06,396 --> 00:32:08,396
Přeji hezký večer.
460
00:32:48,146 --> 00:32:49,229
Ahoj.
461
00:32:49,312 --> 00:32:50,187
Jak se...
462
00:32:51,187 --> 00:32:52,437
Volám snad nevhod?
463
00:32:55,396 --> 00:32:57,562
Napadlo mě, jestli se nesejdeme.
464
00:32:58,604 --> 00:33:00,604
Fakt? Tak se uvidíme.
465
00:33:01,812 --> 00:33:04,021
A nic jiného v tom nebylo?
466
00:33:04,104 --> 00:33:07,812
Při životních rozhodnutích
se vždycky řídím logikou.
467
00:33:08,896 --> 00:33:09,896
Děkuji.
468
00:33:10,604 --> 00:33:12,687
Takže jsem toho nelitovala.
469
00:33:13,229 --> 00:33:16,604
Ničeho? Nic tě nenapadá?
470
00:33:20,229 --> 00:33:21,229
No dobře.
471
00:33:22,229 --> 00:33:24,521
Něco možná ano.
472
00:33:26,271 --> 00:33:27,479
Trestní kauzy.
473
00:33:27,562 --> 00:33:28,396
Jaké děláš ty.
474
00:33:29,187 --> 00:33:31,854
Aha. A proč jsi to nezkusila?
475
00:33:33,104 --> 00:33:35,354
Asi bych na to s mým srdcem neměla.
476
00:33:37,271 --> 00:33:38,146
Páni!
477
00:33:39,062 --> 00:33:40,937
Zavřená kniha se začíná otvírat.
478
00:33:42,271 --> 00:33:44,312
Nejsem zavřená kniha.
479
00:33:44,396 --> 00:33:45,646
Nebo tak vypadám?
480
00:33:45,729 --> 00:33:49,604
Co? Vážně se mě na to ptáš?
481
00:33:51,062 --> 00:33:54,354
Jistě, že jsi zavřená kniha.
Zavřená a zamčená.
482
00:33:54,437 --> 00:33:58,854
Ale taky nejsi taková chladná,
jaká se zdáš.
483
00:34:02,646 --> 00:34:03,562
Chladná?
484
00:34:04,062 --> 00:34:06,396
Vím já, jak navenek působím?
485
00:34:06,479 --> 00:34:09,854
Krásně. Jsi velmi půvabná žena.
486
00:34:10,437 --> 00:34:13,437
Trochu chladná, workoholička,
487
00:34:14,187 --> 00:34:16,687
a žena, která ví, jak dostat to, co chce.
488
00:34:17,271 --> 00:34:18,896
Jako jsi dostala dneska mě.
489
00:34:19,812 --> 00:34:21,229
Prohlédl jsem tvoji hru.
490
00:34:21,937 --> 00:34:22,771
Jakou hru?
491
00:34:24,104 --> 00:34:26,187
- Nechápu.
- Vážně?
492
00:34:26,271 --> 00:34:29,229
Měsíce mě ignoruješ
a pak mi zčistajasna zavoláš?
493
00:34:29,312 --> 00:34:31,521
A šup, jdeme spolu na večeři.
494
00:34:32,271 --> 00:34:33,604
Nehraju žádnou hru.
495
00:34:34,479 --> 00:34:36,312
Opravdu, nehraju tu...
496
00:34:36,396 --> 00:34:39,104
Myslela jsem,
že si vyjdeme jako obyčejní lidé.
497
00:34:39,187 --> 00:34:41,396
- Nenapadlo mě...
- Hele, lichotí mi to.
498
00:34:42,271 --> 00:34:46,479
Ale můžu ti zaručit,
že žádná chvíle se mnou nebude obyčejná.
499
00:34:47,312 --> 00:34:48,479
Vychutnej si jízdu.
500
00:34:49,062 --> 00:34:50,021
Já budu u kormidla.
501
00:34:50,104 --> 00:34:51,062
U kormidla?
502
00:34:51,854 --> 00:34:53,479
Nejsi trochu posedlý kontrolou?
503
00:34:54,187 --> 00:34:55,479
Stejně jako ty.
504
00:34:56,354 --> 00:34:59,021
Přesně tohle mě na tobě přitahuje.
505
00:34:59,687 --> 00:35:01,604
Jsme si hodně podobní.
506
00:35:06,937 --> 00:35:08,646
Musím si odskočit.
507
00:35:09,521 --> 00:35:10,604
Jistě.
508
00:35:27,354 --> 00:35:29,021
Rande jde dobře, řekl bych.
509
00:35:31,104 --> 00:35:32,979
Co ses tak najednou odmlčel?
510
00:35:33,062 --> 00:35:34,229
Už se mnou zase mluvíš?
511
00:35:34,937 --> 00:35:35,937
Máš pravdu.
512
00:35:36,437 --> 00:35:38,146
Ale nemohl jsem si pomoct.
513
00:35:38,229 --> 00:35:40,229
Promiň. Pokračuj, vedeš si skvěle.
514
00:35:41,062 --> 00:35:42,604
Moc dobře víš, že ne.
515
00:35:42,687 --> 00:35:45,437
Ne, fakt vám to oběma jde dobře.
516
00:35:45,979 --> 00:35:48,687
Ale zkus nemluvit o soukromí,
všechno slyším.
517
00:35:49,187 --> 00:35:50,062
O soukromí?
518
00:35:50,937 --> 00:35:54,687
Jestli ti na tom tak záleží,
proč se nechceš sejít?
519
00:35:55,979 --> 00:35:57,396
No tak! Potkáme se.
520
00:35:58,854 --> 00:35:59,854
Mluvím s tebou.
521
00:36:01,062 --> 00:36:02,396
Cane, mluvím na tebe.
522
00:36:10,646 --> 00:36:11,687
Tak fajn.
523
00:36:12,271 --> 00:36:14,062
Máš pravdu, vedu si dobře.
524
00:36:14,604 --> 00:36:15,646
Nic ze soukromí?
525
00:36:23,104 --> 00:36:25,146
Nech toho, jsme na ulici.
526
00:36:25,771 --> 00:36:27,562
Chceš mě líbat tady?
527
00:36:29,812 --> 00:36:31,146
Ale no tak.
528
00:36:32,354 --> 00:36:33,229
Mete.
529
00:36:34,354 --> 00:36:36,312
Půjdeme rovnou domů?
530
00:36:37,312 --> 00:36:39,062
A dost. Tohle je příliš soukromé.
531
00:36:41,021 --> 00:36:42,021
Možná.
532
00:36:43,146 --> 00:36:47,604
Je to ulice Vuslat číslo 37.
Už jsme skoro tam, nedočkavče.
533
00:36:47,687 --> 00:36:49,354
Dobře.
534
00:36:50,312 --> 00:36:51,521
Nespěchej.
535
00:36:52,437 --> 00:36:54,104
Bilge, slyšíš mě?
536
00:36:55,771 --> 00:36:56,771
Bilge?
537
00:36:58,396 --> 00:37:00,062
ULICE KİREÇCİ
538
00:37:00,146 --> 00:37:01,146
Slyšíš mě?
539
00:37:03,979 --> 00:37:05,562
Tak jo, promluvíme si.
540
00:37:06,271 --> 00:37:07,854
Bilge, já tě prosím!
541
00:37:08,646 --> 00:37:10,146
No vidíš.
542
00:37:10,229 --> 00:37:12,104
Slyšíš mě? Kde jsi?
543
00:37:13,187 --> 00:37:15,229
Kde bych byla? Doma.
544
00:37:17,104 --> 00:37:20,187
- Nebyla to sranda, neodpovídat ti?
- To tedy nebyla.
545
00:37:20,271 --> 00:37:21,854
Samozřejmě, že ne.
546
00:37:21,937 --> 00:37:25,146
Toho druhého neslyším, tak je to divné.
547
00:37:25,229 --> 00:37:26,687
Meteho...
548
00:37:26,771 --> 00:37:28,271
Tohle už mi nedělej, prosím.
549
00:37:28,771 --> 00:37:29,771
Ano?
550
00:37:30,521 --> 00:37:32,896
Dobře, budu zticha.
551
00:37:36,437 --> 00:37:38,062
Žárlíš snad?
552
00:37:38,146 --> 00:37:41,354
Jsi jako malá. Dělej si co chceš,
ale pochop, že tě slyším.
553
00:37:42,187 --> 00:37:45,521
Nevím, proč jsem to udělala.
Hledala jsem nějaké vzrušení.
554
00:37:45,604 --> 00:37:47,146
Tohle je až příliš vzrušující.
555
00:37:47,646 --> 00:37:49,146
Měli bychom se uklidnit.
556
00:37:49,229 --> 00:37:51,187
Zkusím to, mám v tom praxi.
557
00:37:52,146 --> 00:37:53,771
- Můžu se na něco zeptat?
- Prosím.
558
00:37:54,271 --> 00:37:55,479
Poslouchám.
559
00:37:55,812 --> 00:37:57,854
Je ten chlapík s tebou? Ten Mete?
560
00:38:01,271 --> 00:38:03,604
Když jsem se vrátila ke stolu, byl pryč.
561
00:38:03,687 --> 00:38:05,229
S někým telefonoval.
562
00:38:06,146 --> 00:38:08,354
Napsala jsem mu SMS,
že musím něco zařídit.
563
00:38:09,437 --> 00:38:12,187
- Tím skončila moje socializace.
- A co ta adresa?
564
00:38:12,271 --> 00:38:15,646
Říkalas Vuslat 37? Mělo mě to napadnout.
565
00:38:17,396 --> 00:38:18,854
Jo, to mělo.
566
00:38:19,854 --> 00:38:23,229
Přijdeš, můj telepatický příteli?
567
00:38:24,604 --> 00:38:25,604
Kde jsi teď?
568
00:38:26,437 --> 00:38:27,437
Nikde.
569
00:38:28,187 --> 00:38:29,979
Šel jsem na vzduch.
570
00:38:32,271 --> 00:38:35,646
Pamatuji si ty tvoje oči na Silvestra.
571
00:38:35,729 --> 00:38:39,146
Byly tak krásné. Určitě stále jsou.
572
00:38:43,146 --> 00:38:45,771
Moje oči si nejčastěji užívají
moje právní složky.
573
00:38:46,354 --> 00:38:48,687
Bojím se, že z nich brzy oslepnu.
574
00:38:49,979 --> 00:38:51,396
To bych neřekl.
575
00:38:52,187 --> 00:38:55,229
Možná jsi to ty, kdo mi ukáže cestu.
576
00:38:56,229 --> 00:38:58,312
Očima, jako v té báji.
577
00:39:00,062 --> 00:39:03,104
Já sama cestu neznám,
jak bych ji mohla ukázat tobě?
578
00:39:05,729 --> 00:39:09,312
Navíc adresu přece už znáš.
579
00:39:10,521 --> 00:39:12,229
Kdy se potkáme?
580
00:39:15,021 --> 00:39:16,062
To nevím.
581
00:39:16,812 --> 00:39:18,187
Pamatuješ si moje přání?
582
00:39:18,687 --> 00:39:21,104
Samozřejmě. Přál sis,
abys se mnou mohl mluvit.
583
00:39:22,562 --> 00:39:23,729
Ano, ale ne tak docela.
584
00:39:24,229 --> 00:39:27,271
Co to tedy bylo za přání?
585
00:39:27,729 --> 00:39:28,812
Bilge?
586
00:39:28,896 --> 00:39:29,896
Cane?
587
00:39:30,979 --> 00:39:32,521
Řeklas „telepatický“, že ano?
588
00:39:32,604 --> 00:39:35,021
- Ano.
- Víš, co telepatie znamená?
589
00:39:35,104 --> 00:39:36,062
Co znamená „tele“?
590
00:39:36,521 --> 00:39:37,396
Ne. Co?
591
00:39:37,479 --> 00:39:39,562
V latině to znamená „na dálku“.
592
00:39:39,646 --> 00:39:43,521
A „pate“ znamená „cítit“.
Tedy cítit na dálku.
593
00:39:46,062 --> 00:39:50,187
Televize, telefon, teleskop, telepatie.
594
00:39:50,687 --> 00:39:51,687
Přesně tak.
595
00:39:52,604 --> 00:39:53,437
Jako my.
596
00:39:54,562 --> 00:39:56,187
Ano.
597
00:39:59,479 --> 00:40:00,312
Na dálku.
598
00:40:00,396 --> 00:40:02,271
Ale já tu dálku zkrátím.
599
00:40:03,271 --> 00:40:04,521
Přijdu tomu na kloub.
600
00:40:04,604 --> 00:40:06,771
Chceš mě vidět?
601
00:40:06,854 --> 00:40:09,437
Nechceš mě slyšet, ale chceš mě vidět?
602
00:40:09,521 --> 00:40:12,146
I když mě najdeš...
nejsem si jistý, že bys měla.
603
00:40:12,646 --> 00:40:16,104
Určitě tě najdu.
604
00:40:16,979 --> 00:40:18,562
To se neboj.
605
00:40:19,104 --> 00:40:20,687
Půjdu a najdu tě, Cane.
606
00:40:27,271 --> 00:40:30,437
NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ
607
00:40:31,937 --> 00:40:34,146
Promiňte, mohu se na něco zeptat?
608
00:40:34,229 --> 00:40:36,146
Máme krásné ráno, krásná dámo.
609
00:40:36,229 --> 00:40:38,729
- Nemyslíte?
- Máme. Dobrý den.
610
00:40:38,812 --> 00:40:40,271
Tak povídejte.
611
00:40:41,729 --> 00:40:45,062
Stojí tam „Děkuji ti, Bilge“.
Napsal to asi ten kluk z fotky.
612
00:40:45,812 --> 00:40:47,146
Neznáte ho náhodou?
613
00:40:47,229 --> 00:40:50,646
Samozřejmě, že znám.
To psal Can. Můj nejlepší zákazník.
614
00:40:51,521 --> 00:40:52,646
Ano, Can.
615
00:40:54,937 --> 00:40:58,271
Nedaří se mi s ním spojit.
Je to můj kamarád z dětství.
616
00:40:59,396 --> 00:41:01,854
To zcela chápu, mladá dámo.
617
00:41:02,437 --> 00:41:04,896
- Jak to?
- Zrovna se vrátil z vykopávek.
618
00:41:05,812 --> 00:41:08,229
- Vykopávek?
- Can je archeolog.
619
00:41:08,812 --> 00:41:10,979
Vrátil se před pár dny,
ale zatím tu nebyl.
620
00:41:11,062 --> 00:41:13,604
Před dvěma dny tu měl on-line objednávku.
621
00:41:13,687 --> 00:41:15,104
- Opravdu?
- Třešeň a citron.
622
00:41:15,187 --> 00:41:17,104
- Jeho oblíbené.
- Skvěle.
623
00:41:18,771 --> 00:41:22,854
Mohu vás požádat... o jeho adresu?
624
00:41:23,354 --> 00:41:26,896
Nebylo by správné
rozdávat adresy zákazníků.
625
00:41:27,937 --> 00:41:30,562
- Jak se jmenujete?
- Bilge Tanilová.
626
00:41:30,646 --> 00:41:32,854
- Řeknu mu, že jste se stavila.
- Děkuji.
627
00:41:32,937 --> 00:41:34,562
- Přeji krásný den.
- Vám také.
628
00:41:35,521 --> 00:41:37,562
Bilge.
629
00:41:48,437 --> 00:41:49,729
- Zdravím.
- Dobrý den.
630
00:41:51,021 --> 00:41:53,604
Potřebovala bych
adresu z rozvážky před dvěma dny.
631
00:41:53,687 --> 00:41:55,812
- Jaká objednávka?
- Can, ten archeolog.
632
00:41:55,896 --> 00:41:57,146
To nejde.
633
00:41:58,687 --> 00:42:02,771
{\an8}Když mi dáte Canovu adresu,
pošlu vám desku s trash metalem.
634
00:42:02,854 --> 00:42:05,271
Desku? A jakou?
635
00:42:06,646 --> 00:42:08,771
- Darkness Approaches.
- Darkness Approaches.
636
00:42:09,687 --> 00:42:10,854
Vezmu si papír.
637
00:42:14,771 --> 00:42:17,604
Děkuji za tu adresu.
638
00:42:20,729 --> 00:42:21,854
ULICE KİREÇCİ
639
00:42:23,396 --> 00:42:24,896
Našla jsem tě, Cane.
640
00:42:27,062 --> 00:42:30,146
ULICE KİREÇCİ
641
00:42:42,771 --> 00:42:44,937
Dobrý den. Hledáte někoho?
642
00:42:45,021 --> 00:42:47,396
Hledám Cana. Nemohu se s ním spojit.
643
00:42:47,479 --> 00:42:49,062
Vy jste od archeologů?
644
00:42:49,146 --> 00:42:50,437
Ano, jsem od nich.
645
00:42:52,062 --> 00:42:54,521
Je v nemocnici Old Greek s kamarádkou.
646
00:42:55,229 --> 00:42:57,896
Ano, zmínil, že ji šel navštívit.
647
00:42:58,979 --> 00:43:00,479
Nemocnice Old Greek.
648
00:43:02,896 --> 00:43:03,729
Děkuji.
649
00:43:04,604 --> 00:43:05,979
Její matka zemřela.
650
00:43:06,062 --> 00:43:08,479
Otec žije v Anglii,
ale nemůžeme ho sehnat.
651
00:43:08,562 --> 00:43:10,312
Policie čeká, až se probere.
652
00:43:17,146 --> 00:43:18,146
Dobrý den.
653
00:43:19,312 --> 00:43:22,271
Hledám přítele.
Je to archeolog a jmenuje se Can.
654
00:43:22,354 --> 00:43:26,354
Šel navštívit kamarádku. Očekává mě.
655
00:43:26,437 --> 00:43:28,896
- Ano, slečna Yasemin.
- Ano, Yasemin.
656
00:43:29,687 --> 00:43:32,771
- Mohu poprosit o kontakt?
- Jistě, nechám vám vizitku.
657
00:43:32,854 --> 00:43:36,146
Jsou na ní všechny informace.
Měla bych jít, ať nečekají.
658
00:43:36,229 --> 00:43:38,521
- Tudy?
- Ano, pokoj číslo 23.
659
00:43:39,104 --> 00:43:40,354
Pokoj číslo 23.
660
00:43:54,729 --> 00:43:55,854
Našla jsem tě, Cane.
661
00:43:57,562 --> 00:43:58,854
Ahoj, Cane.
662
00:43:59,521 --> 00:44:01,229
Hledáte někoho?
663
00:44:06,979 --> 00:44:08,104
Jak jí je?
664
00:44:08,187 --> 00:44:11,146
Podle lékařů se zlepšuje.
Vy jste příbuzná?
665
00:44:11,229 --> 00:44:13,187
Jsem kamarádka Cana.
666
00:44:13,271 --> 00:44:15,854
- Víte, kde je?
- Vedle v pokoji. Odpočívá.
667
00:44:15,937 --> 00:44:16,771
Děkuji.
668
00:44:33,104 --> 00:44:34,104
Našla jsem tě.
669
00:44:35,062 --> 00:44:36,687
Tak jsme se potkali jako děti.
670
00:44:37,646 --> 00:44:39,396
Schovával jsem se a tys mě našla.
671
00:44:41,729 --> 00:44:43,396
Protože jsem ti chtěla věřit.
672
00:44:45,604 --> 00:44:46,729
A teď už mi věříš?
673
00:44:48,604 --> 00:44:49,729
Jsem skutečný?
674
00:44:55,937 --> 00:44:57,062
Jak jsme to udělali?
675
00:45:00,104 --> 00:45:02,479
To, že se slyšíme. Jak jsme to dokázali?
676
00:45:03,604 --> 00:45:04,604
Padající hvězda.
677
00:45:06,396 --> 00:45:07,396
Nechápu.
678
00:45:16,146 --> 00:45:17,854
- Hlavně klid.
- Ty jsi...
679
00:45:19,812 --> 00:45:22,354
Bilge, dýchej a klid.
680
00:45:28,521 --> 00:45:29,521
Jak vám je?
681
00:45:31,646 --> 00:45:33,854
Slečno, je vám lépe?
682
00:45:35,021 --> 00:45:36,687
Počkejte, to nemůžete.
683
00:45:37,271 --> 00:45:39,146
Nesundavejte si to! Co to děláte?
684
00:45:39,229 --> 00:45:41,062
Kam jdete?
685
00:45:45,521 --> 00:45:47,521
Počkejte! Slečno!
686
00:45:49,354 --> 00:45:50,354
Cane!
687
00:45:50,437 --> 00:45:51,521
Cane!
688
00:45:53,437 --> 00:45:54,271
Cane?
689
00:45:56,104 --> 00:45:57,854
Cane, vzbuď se.
690
00:45:58,979 --> 00:46:00,729
Cane!
691
00:46:00,812 --> 00:46:02,229
Vzbuď se! Řekni něco!
692
00:46:02,771 --> 00:46:04,562
Mluv na mě, Cane.
693
00:46:05,146 --> 00:46:08,687
Před chvíli jsi tady byl.
Mluv na mě! Přece jsem se nezbláznila.
694
00:46:08,771 --> 00:46:09,937
Pověz něco.
695
00:46:10,979 --> 00:46:12,937
- Vzbuď se, Cane!
- Nechte toho, slečno!
696
00:46:13,021 --> 00:46:14,562
- Ne! Mluvil na mě!
- Prosím!
697
00:46:14,646 --> 00:46:17,062
- Byl tady!
- Je celou dobu v kómatu.
698
00:46:17,146 --> 00:46:19,646
- Byl tady a mluvil se mnou!
- Uklidněte se.
699
00:46:19,729 --> 00:46:21,854
- Vzbuď se, Cane!
- Prosím, uklidněte se.
700
00:46:21,937 --> 00:46:23,229
- Odejděte.
- Byl tady!
701
00:46:23,312 --> 00:46:25,104
- Tak něco řekni!
- Prosím!
702
00:46:25,187 --> 00:46:27,646
- Slečno!
- Vstávej!
703
00:46:27,729 --> 00:46:29,854
- Nejsem blázen! Vzbuď se!
- Pojďte!
704
00:46:29,937 --> 00:46:31,187
- Řekni něco!
- Slečno.
705
00:46:31,271 --> 00:46:32,646
- Nejsem blázen!
- No tak!
706
00:46:32,729 --> 00:46:34,896
JIP POKOJ 24
707
00:46:50,396 --> 00:46:51,229
Neber si to.
708
00:46:53,687 --> 00:46:55,646
Chceš mě dostat do blázince?
709
00:46:55,729 --> 00:46:57,979
Jak ses dostal dovnitř?
710
00:46:58,562 --> 00:47:00,562
- Bilge, nic se neděje.
- Vypadni!
711
00:47:00,646 --> 00:47:02,146
Vypadni z mého bytu!
712
00:47:04,021 --> 00:47:04,937
Bilge.
713
00:47:06,437 --> 00:47:08,729
- Moc se ti omlouvám.
- Nechoď za mnou!
714
00:47:08,812 --> 00:47:09,646
Uklidni se.
715
00:47:10,437 --> 00:47:11,562
- Nech mě!
- Chápu to.
716
00:47:11,646 --> 00:47:13,271
- Nechoď ke mně!
- Vyslechni mě.
717
00:47:14,104 --> 00:47:17,896
Vím, že to nedává smysl.
Pro mě je to také těžké.
718
00:47:20,354 --> 00:47:22,187
Já prostě blázním. Už mi šibe.
719
00:47:22,271 --> 00:47:24,437
- Jsem magor.
- Nejsi.
720
00:47:24,521 --> 00:47:27,562
- Prosím, poslouchej.
- Ne! Nechoď ke mně!
721
00:47:27,646 --> 00:47:28,812
Klid.
722
00:47:30,437 --> 00:47:33,562
Nedělám to schválně,
sám nevím, co se tu děje.
723
00:47:34,312 --> 00:47:35,729
Tak se prosím neboj.
724
00:47:36,479 --> 00:47:38,021
Nebojím se tebe, Cane.
725
00:47:38,937 --> 00:47:41,437
To proto ses nechtěl sejít?
726
00:47:44,021 --> 00:47:46,021
Kdo jsi? Ty jsi...
727
00:47:46,104 --> 00:47:47,562
- Co vlastně?
- Já nevím!
728
00:47:48,396 --> 00:47:50,729
Nevím, jestli jsem živý, nebo mrtvý.
729
00:47:50,812 --> 00:47:52,104
Jsem prostě Can!
730
00:47:54,562 --> 00:47:56,146
Omlouvám se.
731
00:47:56,229 --> 00:47:58,479
Dobře, klid. Uklidníme se.
732
00:48:01,604 --> 00:48:02,437
Jsi v pořádku?
733
00:48:03,021 --> 00:48:04,771
Vím, že máš slabé srdce.
734
00:48:05,521 --> 00:48:06,896
Nic mi není.
735
00:48:07,979 --> 00:48:08,979
Jsem v pohodě.
736
00:48:10,146 --> 00:48:12,354
- Zkusím to vysvětlit.
- Co se nám to děje?
737
00:48:12,437 --> 00:48:15,021
Co to všechno znamená?
Zbláznila jsem se? Já...
738
00:48:15,104 --> 00:48:16,896
Jen dýchej. Zkusím to vysvětlit.
739
00:48:17,396 --> 00:48:20,229
Nebo spíš říct, co vím. Proto jsem tady.
740
00:48:23,646 --> 00:48:26,854
Nesmysl. Naprostý nesmysl.
741
00:48:27,479 --> 00:48:30,104
Všechno, cos mi řekl je... Prostě...
742
00:48:30,604 --> 00:48:33,854
Odysseus? Je to úplná hloupost.
743
00:48:33,937 --> 00:48:37,187
- Nežiju v tvojí báji, Cane.
- Ale já žiju v té tvojí.
744
00:48:38,896 --> 00:48:41,437
To tys nás sem dostala
a teď tomu říkáš nesmysl.
745
00:48:43,521 --> 00:48:45,604
To tys mi ten příběh poprvé vyprávěla.
746
00:48:45,687 --> 00:48:48,896
Na Silvestra. A dalas mi tu knihu.
747
00:48:48,979 --> 00:48:52,479
- Pak se můj život úplně změnil.
- Pořád mluvíš o té knize.
748
00:48:52,562 --> 00:48:53,812
Takhle tomu rozumím.
749
00:48:55,062 --> 00:48:56,854
Nechtěl jsem to.
750
00:48:57,562 --> 00:48:58,979
Při vykopávkách jsem našel...
751
00:48:59,479 --> 00:49:02,271
Amforu. Nejcennější předmět,
který jsem kdy objevil.
752
00:49:02,354 --> 00:49:04,979
Ale já si ji nechal ukrást, i svůj život.
753
00:49:08,354 --> 00:49:09,354
No jistě.
754
00:49:10,729 --> 00:49:13,354
A já se ptala, proč sis vybral zrovna mě.
755
00:49:13,437 --> 00:49:15,896
Jsi tady správně,
taky bych šla za právníkem.
756
00:49:15,979 --> 00:49:17,229
- Jo?
- Ano.
757
00:49:17,312 --> 00:49:18,812
Ale to ten důvod není.
758
00:49:19,729 --> 00:49:22,771
Můžu mluvit jenom s tebou.
Nikdo jiný mě neslyší.
759
00:49:23,771 --> 00:49:25,021
Protože jsem si tě přál.
760
00:49:29,812 --> 00:49:31,146
Jaké přesně to bylo přání?
761
00:49:32,187 --> 00:49:33,437
Co sis přál?
762
00:49:33,937 --> 00:49:35,396
Ty si to vážně nepamatuješ?
763
00:49:37,479 --> 00:49:39,979
Celý vesmír si to pamatuje a ty ne?
764
00:49:40,479 --> 00:49:41,979
Tak co to bylo?
765
00:49:43,146 --> 00:49:44,354
„Až jednou umřu...
766
00:49:45,354 --> 00:49:46,979
a usnu na věky...
767
00:49:48,771 --> 00:49:51,812
přeju si, aby mě tahle holka našla
a ukázala mi cestu domů.“
768
00:49:53,521 --> 00:49:54,521
Byl jsem ještě kluk.
769
00:49:59,062 --> 00:50:03,604
Jestli máš jednou umřít,
proč jsi vstoupil do života mně?
770
00:50:03,687 --> 00:50:07,187
Proč se mě snažíš dohnat k šílenství?
Proč se s tím musím sžívat?
771
00:50:07,271 --> 00:50:10,146
Byla jsem ve své osamělosti šťastná!
772
00:50:10,979 --> 00:50:11,854
Proč neumřeš?
773
00:50:12,521 --> 00:50:14,146
Proč prostě neumřeš?
774
00:50:16,521 --> 00:50:20,062
Kdybych věděl, že se stane tohle,
tak bych si to nikdy nepřál.
775
00:50:20,646 --> 00:50:21,562
Víš co?
776
00:50:21,646 --> 00:50:22,604
Zmiz.
777
00:50:22,687 --> 00:50:26,979
Zmiz! Je mi jedno
kam a jak, ale prostě odejdi!
778
00:50:53,271 --> 00:50:55,396
NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ
779
00:51:08,771 --> 00:51:09,854
Co to děláš?
780
00:51:11,021 --> 00:51:13,062
Proč pořád objednáváš zmrzlinu?
781
00:51:15,562 --> 00:51:17,562
Proč se tak trápíš?
782
00:51:22,354 --> 00:51:25,312
Kdyby byl tady s námi,
taky by si ji objednal.
783
00:51:55,979 --> 00:51:57,354
Teo, nech toho.
784
00:51:59,562 --> 00:52:00,646
Sedni.
785
00:52:02,229 --> 00:52:03,062
Panáčkuj.
786
00:52:04,437 --> 00:52:05,729
Lehni.
787
00:52:07,271 --> 00:52:08,146
Teo.
788
00:52:08,229 --> 00:52:09,479
Překul se.
789
00:52:12,312 --> 00:52:14,479
Tys ho nenakrmil? Co to s ním je?
790
00:52:15,146 --> 00:52:16,062
Nakrmil.
791
00:52:16,562 --> 00:52:18,729
Asi si chce jenom hrát.
792
00:52:19,271 --> 00:52:20,104
Teo?
793
00:52:22,312 --> 00:52:23,771
Určitě mu chybí Can.
794
00:52:25,396 --> 00:52:27,354
Chceš podrbat bříško?
795
00:52:27,937 --> 00:52:28,979
Tak se překul.
796
00:52:29,396 --> 00:52:30,396
Teo.
797
00:52:36,771 --> 00:52:38,396
Bez Cana to neudělá.
798
00:52:39,479 --> 00:52:41,937
Neboj, vrátí se ti. Can se vrátí.
799
00:52:43,187 --> 00:52:44,437
Jsem tady, tati.
800
00:53:31,479 --> 00:53:33,187
NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ
801
00:53:36,354 --> 00:53:38,729
OBJEDNÁVKA - BILGE TANILOVÁ
TŘEŠEŇ, CITRON
802
00:53:52,062 --> 00:53:52,896
Děkuji.
803
00:54:07,229 --> 00:54:10,187
PRO BILGE
804
00:54:14,437 --> 00:54:16,854
Drahá Bilge, šťastný Nový rok.
805
00:54:17,521 --> 00:54:21,687
Ta zmrzka, cos mi dala, byla výborná,
tak jsem to zmrzlinářství našel.
806
00:54:21,771 --> 00:54:24,396
Teď tu taky jím citronovou a třešňovou.
807
00:54:26,229 --> 00:54:29,271
Veselého Silvestra, Bilge.
808
00:54:29,354 --> 00:54:32,104
Už jsem ve třetí třídě. A co ty?
809
00:54:32,729 --> 00:54:35,729
{\an8}V hodině literatury
jsem měl referát na antické báje.
810
00:54:35,812 --> 00:54:39,646
Doufám, že jednou přijdeš
do zmrzlinářství a moje pohledy dostaneš.
811
00:54:39,729 --> 00:54:41,229
Pak bychom mohli být kamarádi.
812
00:54:44,437 --> 00:54:47,646
Ahoj Bilge, jsem ve třetí třídě. A co ty?
813
00:54:47,729 --> 00:54:49,229
Čtvrtá třída je děsná nuda.
814
00:54:49,312 --> 00:54:50,937
Teď chodím do páté. Bál jsem se.
815
00:54:51,021 --> 00:54:54,479
Nevím, kde jsi a do zmrzlinářství
taky nechodíš,
816
00:54:54,562 --> 00:54:56,562
tak nechávám ty pohledy u strejdy Nika.
817
00:54:56,646 --> 00:54:59,604
Pořád věříš na báje a zázraky?
818
00:55:43,062 --> 00:55:44,062
Paní Leylo.
819
00:55:47,104 --> 00:55:48,021
Jak se vede?
820
00:55:49,104 --> 00:55:50,312
Co myslíte?
821
00:55:52,521 --> 00:55:53,521
Jak by se mi vedlo?
822
00:55:54,604 --> 00:55:57,187
Omlouvám se, že jsem tu dlouho nebyl.
823
00:55:57,854 --> 00:55:58,854
Jak je Canovi?
824
00:55:59,646 --> 00:56:01,437
Stále stejně. Žádná změna.
825
00:56:02,687 --> 00:56:04,854
Děkuji za ty květiny.
826
00:56:05,687 --> 00:56:07,479
Yasemin odvezli z JIP. Byl jsi tam?
827
00:56:07,562 --> 00:56:10,729
Byl. Chtěl jsem ji vzít na procházku.
828
00:56:40,104 --> 00:56:41,104
Cane?
829
00:56:42,146 --> 00:56:43,146
To jsem já.
830
00:56:50,979 --> 00:56:52,146
Slyšíš mě?
831
00:57:10,687 --> 00:57:11,854
Omlouvám se.
832
00:57:12,937 --> 00:57:14,146
Je mi to moc líto.
833
00:57:21,979 --> 00:57:25,354
Nebyla jsem
v tom zmrzlinářství od dětství.
834
00:57:29,229 --> 00:57:32,979
Vlastně jsem o něm nevěděla,
dokud jsi mi to neřekl.
835
00:57:38,687 --> 00:57:41,437
Přeju si, abych tehdy dál jedla zmrzlinu.
836
00:57:44,396 --> 00:57:47,937
Kéž bych dál věřila na báje a zázraky.
837
00:57:48,021 --> 00:57:50,104
Mohli jsme se shledat dřív.
838
00:57:51,521 --> 00:57:52,521
Je mi to tak líto.
839
00:58:00,104 --> 00:58:01,146
Cane?
840
00:58:01,646 --> 00:58:02,812
Slyšíš mě?
841
00:58:07,437 --> 00:58:08,437
Cane?
842
00:58:09,979 --> 00:58:11,312
Prosím, neodcházej.
843
00:58:14,312 --> 00:58:16,771
Za chvíli bude Silvestr.
844
00:58:19,062 --> 00:58:20,479
Můžeme ho oslavit spolu.
845
00:58:21,437 --> 00:58:23,687
Můžeme si udělat novoroční výzdobu.
846
00:58:25,854 --> 00:58:27,687
A nebo si vyjet na výlet.
847
00:58:28,812 --> 00:58:30,604
Můžeš mě vzít do Assosu.
848
00:58:35,937 --> 00:58:37,562
Prosím, odpověz.
849
00:58:38,562 --> 00:58:39,812
Moc mě to mrzí.
850
00:58:40,854 --> 00:58:42,396
Prosím.
851
00:58:51,437 --> 00:58:52,521
Omlouvám se.
852
00:59:21,771 --> 00:59:23,896
Řekla jsem policii všechno, Erene.
853
00:59:24,521 --> 00:59:26,437
Z té nehody si nic nepamatuji,
854
00:59:26,521 --> 00:59:30,187
ani muže, který amforu ukradl.
Stalo se to tak rychle.
855
00:59:30,271 --> 00:59:34,437
Kéž bys mě poslechla.
Mohli jsme jet do Istanbulu spolu.
856
00:59:35,062 --> 00:59:38,021
Chtěla jsem jet s Canem,
strávit s ním trochu času.
857
00:59:38,604 --> 00:59:40,437
Stejně to k ničemu nebylo.
858
00:59:40,521 --> 00:59:42,771
To už je teď jedno.
859
00:59:42,854 --> 00:59:44,104
Mluvil jsem s firmou.
860
00:59:44,187 --> 00:59:48,187
Zaplatí ti letenku do Anglie
a všechny další výlohy.
861
00:59:48,771 --> 00:59:52,271
Dokud se Can neprobudí, nikam neodjedu.
862
00:59:52,354 --> 00:59:54,271
Ještě nezemřel, Erene.
863
00:59:54,354 --> 00:59:56,187
Yasemin, všichni jsme smutní,
864
00:59:56,271 --> 00:59:59,437
ale doktoři začínají nad Canem lámat hůl.
865
00:59:59,521 --> 01:00:02,437
Měla bys to přijmout.
866
01:00:03,146 --> 01:00:04,604
Pak mám další špatnou zprávu.
867
01:00:05,437 --> 01:00:08,521
Ukázalo se, že Can
byl napojen na lidi, co amforu ukradli.
868
01:00:09,854 --> 01:00:11,479
Pomohl jim ji ukrást.
869
01:00:12,312 --> 01:00:14,271
To je hrůza.
870
01:00:19,896 --> 01:00:22,396
KAŞİFOĞLU
EREN YAVER - ŘEDITEL
871
01:00:25,104 --> 01:00:28,562
Amforu ukradli při výkopech
sponzorovaných touhle firmou.
872
01:00:28,646 --> 01:00:30,396
Policie to vyšetřuje tajně.
873
01:00:30,479 --> 01:00:33,812
Chci, abys prověřila Erena Yavera,
vedoucího týmu vykopávek.
874
01:00:33,896 --> 01:00:35,646
Vlastně celou tu firmu.
875
01:00:35,729 --> 01:00:38,187
Jestli se jim něco podobného už stalo.
876
01:00:38,271 --> 01:00:41,854
Prostě cokoli, İpek.
Zmizelé lidi, ukradená auta.
877
01:00:43,312 --> 01:00:45,271
Rozumím.
878
01:00:45,354 --> 01:00:48,354
Vy jste vzala nový případ,
když nás brzo čeká soud?
879
01:00:49,104 --> 01:00:51,437
A kdo se v téhle kauze rozvádí?
880
01:00:51,521 --> 01:00:52,521
Nikdo.
881
01:00:53,562 --> 01:00:56,354
Ber to jako případ z trestního práva.
882
01:00:57,187 --> 01:00:58,604
- Dobře.
- Tak do toho.
883
01:01:00,271 --> 01:01:01,521
Pak to probereme.
884
01:01:16,104 --> 01:01:18,479
Hodnota se odhaduje
na deset milionů dolarů.
885
01:01:18,562 --> 01:01:20,062
Podle policie byl archeolog
886
01:01:20,146 --> 01:01:23,979
Can Tarun napojen
na podezřelého, který amforu ukradl.
887
01:01:24,062 --> 01:01:25,937
Než odjel, poslal mu zprávu,
888
01:01:26,021 --> 01:01:29,479
ve které ho žádal, aby neublížil ženě,
se kterou jede v autě.
889
01:01:30,896 --> 01:01:33,021
Jestli tu zprávu dostal,
890
01:01:34,062 --> 01:01:36,021
pak nehoda v plánu nebyla.
891
01:01:36,104 --> 01:01:37,437
V plánu bylo ji ukrást.
892
01:01:38,604 --> 01:01:41,896
Pak mu tajně vzali telefon
a poslali z něj tu textovku.
893
01:01:41,979 --> 01:01:43,729
Musel to být někdo z týmu.
894
01:01:44,979 --> 01:01:47,437
Myslíte, že Can Tarun je nevinný?
895
01:01:48,396 --> 01:01:49,729
Nemyslím, vím to.
896
01:01:50,604 --> 01:01:51,729
Ještě něco?
897
01:01:51,812 --> 01:01:55,437
Kromě telefonu Cana a Yasemin
se našel i třetí mobil.
898
01:01:55,521 --> 01:01:57,687
Na jeho číslo Can poslal tu zprávu.
899
01:01:57,771 --> 01:02:00,646
Byl ale kradený
a nenašlo se v něm nic užitečného.
900
01:02:01,229 --> 01:02:02,229
Jak jinak.
901
01:02:02,312 --> 01:02:06,687
Ten, co ukradl amforu,
ho tam v panice ztratil.
902
01:02:07,271 --> 01:02:09,812
Takový lajdák musí být pouhý pěšák.
903
01:02:10,312 --> 01:02:12,937
Ano, sluha. To je to číslo?
904
01:02:13,021 --> 01:02:14,021
Ano, to je ono.
905
01:02:14,896 --> 01:02:18,146
Policie nemá co dál vyšetřovat,
protože Yasemin Williamsová
906
01:02:18,229 --> 01:02:22,104
jim neposkytla žádné relevantní informace.
907
01:02:22,187 --> 01:02:25,271
Can je v kómatu a kdo ví,
zda se vůbec probudí.
908
01:02:25,354 --> 01:02:26,396
Probudí.
909
01:02:29,187 --> 01:02:31,312
Na které straně je náš klient?
910
01:02:31,396 --> 01:02:32,312
Tak nějak mimo.
911
01:02:35,562 --> 01:02:37,271
Ještě něco máš?
912
01:02:37,979 --> 01:02:41,062
Také jsem prošla
záznamy o místě vykopávek.
913
01:02:41,146 --> 01:02:45,146
Byla tam jediná záležitost,
ale ta se případu netýká.
914
01:02:45,229 --> 01:02:46,396
A jaká?
915
01:02:46,479 --> 01:02:50,437
Žena z vesnice nedaleko výkopů
ohlásila zmizení manžela.
916
01:02:50,521 --> 01:02:52,021
Tři týdny po něm nejsou stopy.
917
01:02:52,104 --> 01:02:55,396
Zavolal jí jen jednou a řekl,
že je v pořádku a s jinou ženou.
918
01:02:55,479 --> 01:02:56,521
Tady.
919
01:02:56,604 --> 01:03:00,646
{\an8}Dokonce manželce troufale
poslal její fotku.
920
01:03:01,396 --> 01:03:03,229
{\an8}Také to nebylo poprvé.
921
01:03:03,312 --> 01:03:06,437
{\an8}Už kdysi se zapletl
s jinou ženou z vesnice.
922
01:03:06,521 --> 01:03:08,396
{\an8}Tohle je jiné. Vidíš ten strop?
923
01:03:08,479 --> 01:03:10,854
{\an8}Jakoby ta žena žila v paláci.
924
01:03:11,396 --> 01:03:13,521
- Jak to dopadlo?
- Jeho žena šla na policii.
925
01:03:13,604 --> 01:03:15,896
Prý jí vzkázal, že odchází z domova
926
01:03:15,979 --> 01:03:17,271
a policii to pak zavěsil.
927
01:03:18,437 --> 01:03:20,771
Zajímavé. Udělám kávu. Chceš také?
928
01:03:20,854 --> 01:03:23,771
Děkuji, ale za chvilku půjdu, jestli můžu.
929
01:03:24,521 --> 01:03:25,521
Ale jistě.
930
01:03:28,479 --> 01:03:29,479
Ahoj.
931
01:03:36,021 --> 01:03:39,479
Vlastně půjdu hned, už je vážně pozdě.
932
01:03:39,562 --> 01:03:40,396
Dobře.
933
01:03:52,479 --> 01:03:54,937
- Jak si můžete být tak jistá?
- Čím?
934
01:03:55,896 --> 01:03:57,771
Že je Can Tarun nevinný.
935
01:03:58,937 --> 01:04:01,937
Protože ho znám
936
01:04:02,021 --> 01:04:03,396
a protože je to moje práce.
937
01:04:03,479 --> 01:04:06,437
On odhaluje minulost a já odhaluji pravdu.
938
01:04:07,021 --> 01:04:09,229
Nevěděla jsem, že ho znáte. To mě mrzí.
939
01:04:10,646 --> 01:04:13,479
Jak mu je? Je to tak špatné, jak říkají?
940
01:04:15,604 --> 01:04:18,104
Vypadá dobře a zlepší se.
941
01:04:18,187 --> 01:04:19,354
Dobrou noc.
942
01:04:19,979 --> 01:04:21,104
Vyprovodím tě.
943
01:04:26,146 --> 01:04:27,146
Tak zítra, İpek.
944
01:04:44,229 --> 01:04:46,354
Už jsem myslela, že nepřijdeš.
945
01:04:48,021 --> 01:04:49,687
Přišel jsem ti tohle rozmluvit.
946
01:04:51,979 --> 01:04:53,604
Omlouvám se, Bilge.
947
01:04:54,229 --> 01:04:55,562
Za co?
948
01:04:55,646 --> 01:04:57,187
Že tě dostávám do problémů.
949
01:04:59,646 --> 01:05:00,937
Omlouvat bych se měla já.
950
01:05:01,021 --> 01:05:02,146
Proč?
951
01:05:03,521 --> 01:05:05,229
Já tě dostala do problémů dřív.
952
01:05:05,312 --> 01:05:06,812
Už když jsme byli děti.
953
01:05:09,312 --> 01:05:10,437
Moc pěkně ozdobené.
954
01:05:12,062 --> 01:05:13,687
To abych si vyčistila hlavu.
955
01:05:14,312 --> 01:05:16,396
Něco tomu chybí.
956
01:05:18,979 --> 01:05:20,354
Druhá půlka je na tobě.
957
01:05:21,562 --> 01:05:23,771
Třeba to potom rád dozdobíš.
958
01:05:28,896 --> 01:05:30,104
Teď mi musíš pomoct.
959
01:05:32,146 --> 01:05:36,021
Jestli se chceš spojit s někým,
koho jsi ztratila, tak to neumím.
960
01:05:36,104 --> 01:05:38,521
Ten dar bohužel nemám.
961
01:05:38,604 --> 01:05:41,812
Ty víš, co myslím.
Ale špatný nápad by to nebyl.
962
01:05:43,896 --> 01:05:47,021
Nech to být, Bilge. Vůbec to neřeš.
963
01:05:47,687 --> 01:05:48,854
Ale já chci, Cane.
964
01:05:50,187 --> 01:05:52,146
Kriminální případy jsou můj sen.
965
01:05:52,229 --> 01:05:55,104
- Ale neměla bys.
- Myslí si, žes to udělal.
966
01:05:55,187 --> 01:05:56,979
- Já vím.
- A?
967
01:05:57,479 --> 01:05:58,354
Ale...
968
01:05:59,437 --> 01:06:01,646
Co udělají? Zavřou moji mrtvolu do vězení?
969
01:06:01,729 --> 01:06:03,021
Umím utéct.
970
01:06:05,521 --> 01:06:10,229
Ale vadila by mi zničená pověst mé rodiny.
971
01:06:10,312 --> 01:06:12,562
Proto to vyřešíme, než se probereš.
972
01:06:13,562 --> 01:06:17,229
Jenom je to složitější.
než jsme si mysleli.
973
01:06:17,312 --> 01:06:18,979
Policie našla textovku...
974
01:06:19,062 --> 01:06:21,396
Poslali ji z mého telefonu, já vím.
975
01:06:22,562 --> 01:06:25,354
A taky vím, že to byl někdo z týmu.
976
01:06:26,729 --> 01:06:28,396
A došlo ti, že to byl Eren.
977
01:06:29,896 --> 01:06:32,146
A že Erenovi se líbí Yasemin
978
01:06:32,229 --> 01:06:35,896
a že to poslal z tvého telefonu,
protože ze svého to poslat nemohl.
979
01:06:35,979 --> 01:06:37,896
Ne, takhle jsem to nezjistil.
980
01:06:38,521 --> 01:06:39,646
Jak jsi na to přišel?
981
01:06:40,562 --> 01:06:42,812
Protože za mnou Eren přišel do nemocnice.
982
01:06:44,062 --> 01:06:44,979
A co řekl?
983
01:06:45,062 --> 01:06:47,812
Omluvil se, ale tak nějak naštvaně.
984
01:06:48,729 --> 01:06:52,354
Řekl něco v tom smyslu,
že bude lepší, když se neprobudím.
985
01:06:52,437 --> 01:06:53,521
A mně to docvaklo.
986
01:06:53,604 --> 01:06:57,354
Dobře. Potřebujeme jenom sehnat důkazy.
987
01:06:58,396 --> 01:07:01,271
Půjdu to oznámit na policii.
988
01:07:01,354 --> 01:07:04,896
Ale nemůžu říct, že mluvím s duchem
a že myslíme, že to udělal Eren.
989
01:07:04,979 --> 01:07:06,187
- Páni!
- No jo.
990
01:07:06,271 --> 01:07:07,729
- Duch.
- A co?
991
01:07:08,312 --> 01:07:12,062
Teď jsem duch.
A já do toho vkládal tolik nadějí.
992
01:07:17,937 --> 01:07:20,646
Tak se hlavně drž,
ať tě neodpojí od přístrojů.
993
01:07:21,396 --> 01:07:23,312
Zítra nás čeká Eren.
994
01:07:23,396 --> 01:07:24,896
Jak čeká? Co máš za lubem?
995
01:07:26,104 --> 01:07:27,104
To uvidíš.
996
01:07:35,937 --> 01:07:37,146
To jsou detektivky?
997
01:07:37,979 --> 01:07:41,104
Proč jsi je schovala sem?
998
01:07:42,146 --> 01:07:43,771
Nemyslím, že je schovávám.
999
01:07:44,771 --> 01:07:46,354
Ale vypadá to tak.
1000
01:07:48,771 --> 01:07:50,604
Rybičku jsi taky schovala.
1001
01:07:51,812 --> 01:07:52,812
Proč?
1002
01:07:54,812 --> 01:07:56,521
Možná se ji snažím udržet živou.
1003
01:08:01,187 --> 01:08:04,187
Ty se mě teď snažíš poznat? Je to tak?
1004
01:08:05,521 --> 01:08:07,104
Teď je řada na mně.
1005
01:08:11,062 --> 01:08:12,687
- Můžu se na něco zeptat?
- Jistě.
1006
01:08:14,021 --> 01:08:16,646
- Jak to funguje?
- Jak co funguje?
1007
01:08:17,146 --> 01:08:18,562
Jak třeba spíš?
1008
01:08:19,229 --> 01:08:20,479
Já nespím.
1009
01:08:21,271 --> 01:08:23,104
Proč bych měl spát, když jsi tady?
1010
01:08:27,562 --> 01:08:29,771
Nejsou duchové jenom v bájích?
1011
01:08:29,854 --> 01:08:31,562
O tom mluvím.
1012
01:08:32,479 --> 01:08:34,854
- Uděláme to takhle.
- Jak?
1013
01:08:35,729 --> 01:08:37,229
Protože ty nespíš...
1014
01:08:41,354 --> 01:08:42,646
máš čas až do rána,
1015
01:08:44,437 --> 01:08:46,937
abys vymyslel plán,
jak z Erena vymámit informace.
1016
01:08:47,021 --> 01:08:47,854
Dobrou noc.
1017
01:08:50,312 --> 01:08:52,479
- No tak.
- Dobře, dobře. Dobrou.
1018
01:08:52,979 --> 01:08:53,979
Měj se.
1019
01:08:55,604 --> 01:08:57,687
Sfoukni ty svíčky, je to nebezpečné.
1020
01:08:57,771 --> 01:08:59,562
Už jdi.
1021
01:09:00,146 --> 01:09:02,021
Dveře tě stejně nezastaví.
1022
01:09:04,354 --> 01:09:06,146
Zastaví, ale jak chceš.
1023
01:09:21,146 --> 01:09:22,354
Dobré ráno.
1024
01:09:23,479 --> 01:09:24,646
Tak znovu. Dobré ráno.
1025
01:09:27,062 --> 01:09:28,312
Vylekal jsi mě.
1026
01:09:30,937 --> 01:09:32,146
Mám otázku.
1027
01:09:33,562 --> 01:09:35,896
- Ano?
- Jak je to možné?
1028
01:09:38,187 --> 01:09:41,062
- A co?
- Že ti to po probuzení tak sluší.
1029
01:09:43,146 --> 01:09:44,437
Po ránu jsi krásná.
1030
01:09:45,271 --> 01:09:47,437
- Děkuji.
- Není zač.
1031
01:09:50,104 --> 01:09:52,562
Tak na co jsi přišel? Co tě včera napadlo?
1032
01:09:54,812 --> 01:09:56,604
Co mě napadlo?
1033
01:09:58,437 --> 01:09:59,437
No dobře.
1034
01:10:00,479 --> 01:10:01,687
Teď vážně.
1035
01:10:03,271 --> 01:10:04,646
Už to mám v hlavě.
1036
01:10:04,729 --> 01:10:06,646
Takže...
1037
01:10:07,479 --> 01:10:08,479
Poslouchej.
1038
01:10:08,562 --> 01:10:13,437
Eren má v počítači soubory
týkající se vykopávek.
1039
01:10:13,521 --> 01:10:15,771
Složky od sponzora, spoustu jmen.
1040
01:10:15,854 --> 01:10:19,937
Z toho můžeme zjistit hodně.
1041
01:10:20,854 --> 01:10:23,229
Má ho buď v kanceláři, nebo doma.
1042
01:10:23,979 --> 01:10:25,937
Do kanceláře se nedostanu.
1043
01:10:26,562 --> 01:10:29,229
Tak zkusím jeho dům. Ale jak?
1044
01:10:30,021 --> 01:10:31,562
Má tam zabezpečení.
1045
01:10:32,521 --> 01:10:36,021
Kamery a podobně. Oknem tam neprolezeš.
1046
01:10:36,104 --> 01:10:37,687
Vejdu tam prostě dveřmi.
1047
01:10:39,937 --> 01:10:42,062
- Co? Ne.
- Ale ano.
1048
01:10:42,146 --> 01:10:45,229
Takhle snad ne?
1049
01:10:45,312 --> 01:10:46,437
Nemáme na výběr.
1050
01:10:46,521 --> 01:10:49,062
Tedy, na co ty hned nepomyslíš?
Že tě to napadá.
1051
01:10:49,146 --> 01:10:52,271
To ne, takhle telepatie nefunguje.
Zajiskřily ti oči.
1052
01:10:52,354 --> 01:10:54,521
To mě trochu vyděsilo.
1053
01:10:54,604 --> 01:10:56,979
- Mělo by.
- Mělo by?
1054
01:10:57,979 --> 01:10:58,854
Tak dobře.
1055
01:11:00,687 --> 01:11:03,854
Říkals, že Eren chodí ráno běhat?
1056
01:11:05,812 --> 01:11:08,729
Pořád je ráno, tak jdeme.
1057
01:11:10,396 --> 01:11:11,396
Hezký svetr.
1058
01:11:12,271 --> 01:11:14,729
Tak šup. Nesmíme Erena promeškat.
1059
01:11:18,354 --> 01:11:20,396
Tady ten blbec běží.
1060
01:11:25,062 --> 01:11:26,312
Teď.
1061
01:11:26,937 --> 01:11:28,979
- Sakra...
- Omlouvám se!
1062
01:11:29,062 --> 01:11:30,854
- Není vám nic?
- Ne, dobrý.
1063
01:11:30,937 --> 01:11:33,396
Moc mě to mrzí. Takový trapas.
1064
01:11:33,479 --> 01:11:35,312
Vážně to nic není.
1065
01:11:35,396 --> 01:11:37,021
Alespoň vás pozvu na kávu?
1066
01:11:38,562 --> 01:11:39,562
Dobře.
1067
01:11:40,021 --> 01:11:40,937
Tak fajn.
1068
01:11:41,021 --> 01:11:44,104
- Nedaleko je kavárna. Pojďte.
- Dobře.
1069
01:11:44,187 --> 01:11:45,354
Nemáte ubrousek?
1070
01:11:45,437 --> 01:11:47,562
- Nějaký tam najdeme.
- Jistě.
1071
01:11:47,646 --> 01:11:49,187
- Já jsem Bilge.
- Já jsem Eren.
1072
01:11:49,271 --> 01:11:50,271
Těší mě.
1073
01:11:56,021 --> 01:11:57,229
Modigliani.
1074
01:11:58,312 --> 01:12:00,562
Miluji Modiglianiho.
1075
01:12:02,104 --> 01:12:03,312
Já také.
1076
01:12:03,854 --> 01:12:05,729
Zajímavé, že ano?
1077
01:12:07,062 --> 01:12:09,229
Zmiň ženy, které Modigliani maloval.
1078
01:12:09,687 --> 01:12:12,646
Zvlášť ty jeho ženské portréty.
1079
01:12:14,354 --> 01:12:16,521
Možná kvůli ladným křivkám jejich krku.
1080
01:12:17,854 --> 01:12:19,104
Jako je ten váš.
1081
01:12:21,812 --> 01:12:23,187
To je od vás milé.
1082
01:12:23,271 --> 01:12:28,354
Ale není zvláštní,
že jim nikdy nemaluje oči?
1083
01:12:29,687 --> 01:12:31,604
Proč zrovna oči?
1084
01:12:31,687 --> 01:12:34,521
Říkal, že když pozná duši,
namaluje oči. Řekni to.
1085
01:12:36,062 --> 01:12:40,687
Protože maloval oči jen když znal duši.
1086
01:12:46,354 --> 01:12:47,437
Máte na večer plány?
1087
01:12:52,437 --> 01:12:54,062
Mně se líbí tyhle. Ty ho znáš.
1088
01:12:54,146 --> 01:12:56,062
- Vybereme spolu.
- Dobře.
1089
01:12:56,521 --> 01:12:57,771
Co tyhle?
1090
01:12:57,854 --> 01:12:59,854
Roztomilé černé mini.
1091
01:13:04,729 --> 01:13:05,979
Tak ne.
1092
01:13:08,937 --> 01:13:10,562
Tyhle by se mu mohly líbit.
1093
01:13:10,646 --> 01:13:12,937
- Ty jsou hezčí.
- Ty dlouhé?
1094
01:13:13,021 --> 01:13:14,104
Vážně?
1095
01:13:14,187 --> 01:13:17,187
Já Erena znám. Ty se mu budou líbit víc.
1096
01:13:17,271 --> 01:13:19,187
Takže minišaty ne?
1097
01:13:21,354 --> 01:13:22,854
Ty černé koktejlky jsou fajn.
1098
01:13:24,187 --> 01:13:26,187
Ty červené dlouhé jsou lepší.
1099
01:13:28,771 --> 01:13:29,812
Sluší.
1100
01:13:29,896 --> 01:13:30,896
Vezmu si tyhle.
1101
01:13:37,229 --> 01:13:39,229
Moc ti to sluší. Jsi sexy.
1102
01:13:40,312 --> 01:13:41,687
O to šlo.
1103
01:13:41,771 --> 01:13:43,604
Já to chápu, akorát...
1104
01:13:44,687 --> 01:13:46,896
Kéž bych nebyl v kómatu.
1105
01:13:53,687 --> 01:13:55,979
- Zdravím vás.
- Děkuji.
1106
01:14:00,354 --> 01:14:03,104
Říkal jste, že jste archeolog?
1107
01:14:04,771 --> 01:14:06,854
Už od mala mě to fascinovalo.
1108
01:14:06,937 --> 01:14:08,771
Moje matka je průvodkyně.
1109
01:14:08,854 --> 01:14:10,312
- Asi vyprávěla...
- Víte co?
1110
01:14:11,187 --> 01:14:12,854
Dnes večer se o tom nebavme.
1111
01:14:13,771 --> 01:14:17,729
Totiž, mluvit o umění,
když tu sedíte vy, tak zářivě krásná...
1112
01:14:19,312 --> 01:14:21,521
To by bylo velmi nefér.
1113
01:14:27,229 --> 01:14:28,229
Děkuji.
1114
01:14:34,396 --> 01:14:38,396
Jste jako novoroční dárek,
na který se nemohu vynadívat.
1115
01:14:40,229 --> 01:14:41,104
Promiňte, madam.
1116
01:14:41,854 --> 01:14:43,812
Je tato židle volná?
1117
01:14:43,896 --> 01:14:44,812
- Není.
- Není.
1118
01:14:51,104 --> 01:14:53,062
Jestli se nudíte, můžeme jít ke mně.
1119
01:14:54,854 --> 01:14:57,396
Ani jste se nedotkla večeře.
1120
01:14:57,479 --> 01:15:00,354
Můžeme jít domů a dělat něco jiného.
1121
01:15:00,437 --> 01:15:03,604
„Dělat něco jiného.“ Blbec.
1122
01:15:06,229 --> 01:15:07,104
Proč ne?
1123
01:15:09,979 --> 01:15:11,312
Dáte si něco k pití?
1124
01:15:11,896 --> 01:15:15,229
Vodu, kávu, něco silnějšího?
1125
01:15:16,437 --> 01:15:19,021
Vodu. Vodu si dát můžeš.
1126
01:15:19,854 --> 01:15:22,146
Cokoli, co pijete vy.
1127
01:15:22,646 --> 01:15:23,646
Dobrá.
1128
01:15:25,021 --> 01:15:28,062
- Bude to brát jako znamení. Je to hlupák.
- Je to znamení.
1129
01:15:28,562 --> 01:15:29,562
Ale neboj.
1130
01:15:39,479 --> 01:15:43,271
Zhasl jste? Není tu příliš tma?
1131
01:15:43,354 --> 01:15:44,562
Mohu zase rozsvítit.
1132
01:15:46,354 --> 01:15:47,354
Děkuji.
1133
01:15:48,937 --> 01:15:50,187
Pojďme už pryč, prosím.
1134
01:15:50,979 --> 01:15:53,646
Není to slušňák jako Mete. Je to hajzl.
1135
01:15:54,521 --> 01:15:55,896
Jdeme, prosím tě. Pojď.
1136
01:16:07,187 --> 01:16:09,354
Ty si mě nepřej, Erene.
1137
01:16:09,937 --> 01:16:11,187
Bilge.
1138
01:16:13,187 --> 01:16:14,229
Bilge, jdeme.
1139
01:16:15,312 --> 01:16:18,437
Nemusíme přece tak spěchat, ne?
1140
01:16:19,062 --> 01:16:20,896
Věci, které na objevování počkají,
1141
01:16:22,312 --> 01:16:23,854
jsou spíš u vykopávek.
1142
01:16:23,937 --> 01:16:25,479
Co to mele?
1143
01:16:25,562 --> 01:16:26,937
Ale ne teď a tady.
1144
01:16:27,812 --> 01:16:28,812
Ale...
1145
01:16:30,396 --> 01:16:31,396
jak si přejete.
1146
01:16:32,396 --> 01:16:35,146
Nemusíme spěchat.
1147
01:16:42,104 --> 01:16:43,104
Zvuk...
1148
01:16:45,312 --> 01:16:46,312
Ten zvuk...
1149
01:16:46,854 --> 01:16:48,604
Není to alarm u auta?
1150
01:16:48,687 --> 01:16:50,562
- To je moje auto.
- Ano, běžte.
1151
01:16:52,021 --> 01:16:54,229
- Omlouvám se.
- Nic se neděje.
1152
01:16:55,312 --> 01:16:56,812
Co to děláš?
1153
01:16:57,687 --> 01:16:59,229
Říkala jsem, ať se nebojíš.
1154
01:17:02,146 --> 01:17:03,771
Je pryč a počítač má tady.
1155
01:17:06,771 --> 01:17:08,646
- Prohlídnu i tohle.
- Spíš počítač.
1156
01:17:08,729 --> 01:17:10,437
- Jenom počítač?
- Ano.
1157
01:17:17,729 --> 01:17:19,646
- Má tam heslo.
- Je to 171717.
1158
01:17:19,729 --> 01:17:22,896
Je to SPZtka Çanakkale. Používá ho všude.
1159
01:17:24,396 --> 01:17:25,229
{\an8}Funguje.
1160
01:17:26,146 --> 01:17:30,104
Chci ohlásit přestupek.
Někdo mi poškodil auto.
1161
01:17:31,521 --> 01:17:33,479
- Nic tu není.
- A tady?
1162
01:17:34,271 --> 01:17:35,896
- Taky nic.
- Jak to?
1163
01:17:37,104 --> 01:17:38,562
To číslo.
1164
01:17:39,312 --> 01:17:40,312
Jaké číslo?
1165
01:17:46,354 --> 01:17:47,562
Telefon toho zloděje.
1166
01:17:47,646 --> 01:17:49,979
- To, které zjistila policie.
- Aha.
1167
01:17:52,396 --> 01:17:54,021
Eren ho má také v kontaktech.
1168
01:17:56,229 --> 01:17:57,062
Iniciály CT.
1169
01:17:57,937 --> 01:17:59,562
- To jsi ty?
- Ne.
1170
01:18:02,187 --> 01:18:03,104
Zavři to. Rychle!
1171
01:18:07,271 --> 01:18:10,604
Právě mi volal klient.
1172
01:18:11,187 --> 01:18:14,854
Zadrželi ho za autonehodu. Musím za ním.
1173
01:18:15,896 --> 01:18:16,729
Opravdu?
1174
01:18:19,729 --> 01:18:21,646
Byl to jinak velmi příjemný večer.
1175
01:18:21,729 --> 01:18:24,771
Děkuji. Můžeme se když tak vidět zítra.
1176
01:18:25,937 --> 01:18:28,271
Zítra mám napilno.
1177
01:18:29,937 --> 01:18:31,271
Ale určitě si zavoláme.
1178
01:18:32,687 --> 01:18:34,937
Tak dobře.
1179
01:18:36,354 --> 01:18:37,687
Dobrou noc.
1180
01:18:39,437 --> 01:18:40,896
Je zklamaný. Tupec.
1181
01:18:40,979 --> 01:18:42,687
Podívej, jak se tváří.
1182
01:18:46,062 --> 01:18:47,229
Idiot.
1183
01:18:47,312 --> 01:18:50,104
İpek, vyhledej mi každého
s trestním záznamem,
1184
01:18:50,187 --> 01:18:54,104
kdo žije nedaleko místa vykopávek
a má iniciály CT,
1185
01:18:54,771 --> 01:18:56,104
kromě Cana Taruna.
1186
01:19:00,312 --> 01:19:01,562
Proč jsi tak naštvaný?
1187
01:19:02,812 --> 01:19:04,979
Přece jsme se o krok posunuli.
1188
01:19:05,854 --> 01:19:08,937
Poví nám všechno,
dokonce i to, kde je ta amfora.
1189
01:19:09,562 --> 01:19:12,646
Zítra s Erenem strávíš Silvestra.
1190
01:19:13,187 --> 01:19:14,646
- To už je zítra?
- Ano.
1191
01:19:14,729 --> 01:19:18,354
Řekla jsem mu, že se můžeme vidět.
1192
01:19:18,437 --> 01:19:20,979
Pořádá večírek pro sponzory.
1193
01:19:21,062 --> 01:19:24,771
Já myslela,
že pojal podezření, a proto mě odmítl!
1194
01:19:28,312 --> 01:19:29,312
Cane?
1195
01:19:30,104 --> 01:19:35,229
Jsme přece tak blízko.
Tak co se děje? Ale vážně.
1196
01:19:36,479 --> 01:19:38,146
Co bys řekla? Jsem v kómatu.
1197
01:19:38,646 --> 01:19:40,187
Navíc obviněný z krádeže.
1198
01:19:40,646 --> 01:19:44,062
Někdo, koho jsem považoval za přítele,
mě za zády podrazil.
1199
01:19:45,562 --> 01:19:49,396
A toho samého člověka jsem viděl
flirtovat s ženou, kterou miluju.
1200
01:19:56,354 --> 01:20:00,937
A nedělej, že to nevíš!
I v mém stavu je to dost očividné.
1201
01:20:05,187 --> 01:20:08,104
Ani tě nemůžu pozvat na večeři.
1202
01:20:09,271 --> 01:20:10,854
Proč bys nemohl?
1203
01:20:11,479 --> 01:20:12,937
Co? A jak bych to měl udělat?
1204
01:20:14,604 --> 01:20:16,229
Odnést tě někam do nebe?
1205
01:20:17,937 --> 01:20:19,437
Počkej, vlastně by to šlo.
1206
01:20:23,479 --> 01:20:24,521
Páni!
1207
01:20:25,604 --> 01:20:27,187
Takže jsi nikdy neměla přítele?
1208
01:20:28,521 --> 01:20:31,479
Ale měla.
1209
01:20:32,854 --> 01:20:33,854
Jenom jsem...
1210
01:20:35,104 --> 01:20:38,937
Nikdy jsem necítila silné spojení.
Prostě silný cit.
1211
01:20:40,062 --> 01:20:42,854
Nikdy jsem nebyla zamilovaná
a nikdo nemiloval mě.
1212
01:20:43,604 --> 01:20:45,937
Uvědomila jsem si to teprve nedávno.
1213
01:20:46,687 --> 01:20:49,021
Nedávno? A proč?
1214
01:20:49,521 --> 01:20:50,729
Jsi zamilovaná do mě?
1215
01:20:56,771 --> 01:20:58,562
Do tebe, nebo tvé nepřítomnosti?
1216
01:21:00,354 --> 01:21:03,521
Jestli má moje nepřítomnost
na tebe takový vliv,
1217
01:21:04,437 --> 01:21:07,812
ani si neumím představit,
co by se dělo, kdybych byl vzhůru.
1218
01:21:07,896 --> 01:21:09,646
Ty ano?
1219
01:21:09,729 --> 01:21:12,562
Tak snad se shledáme na Silvestra.
1220
01:21:13,187 --> 01:21:14,687
Myslíš zítra?
1221
01:21:15,812 --> 01:21:17,021
Měla jsi přání?
1222
01:21:18,271 --> 01:21:19,562
Ne.
1223
01:21:20,937 --> 01:21:26,396
Jako dospělým se nám
ale ta přání nemusí vyplnit.
1224
01:21:26,479 --> 01:21:28,729
Já jen abys pak nebyla zklamaná.
1225
01:21:29,229 --> 01:21:30,354
Jak bys to poznal?
1226
01:21:33,271 --> 01:21:34,354
Co bude zítra?
1227
01:21:35,312 --> 01:21:37,437
Evidentně spolu toho Silvestra oslavíme.
1228
01:21:37,521 --> 01:21:42,937
Kdyby to bylo na mně,
oslavil bych to netradičně.
1229
01:21:44,187 --> 01:21:45,229
Jako jak?
1230
01:21:46,729 --> 01:21:48,229
Jako třeba...
1231
01:21:48,312 --> 01:21:51,729
Neměl bych to prozrazovat.
Navíc to muselo být očividné.
1232
01:21:56,146 --> 01:21:58,312
Říkáš, že mám být
za tvou nepřítomnost ráda?
1233
01:21:59,146 --> 01:22:00,146
To nevím.
1234
01:22:05,771 --> 01:22:07,729
- Mám otázku.
- Prosím.
1235
01:22:09,562 --> 01:22:10,687
Jaké to je?
1236
01:22:11,479 --> 01:22:13,146
Co zažíváš
1237
01:22:14,354 --> 01:22:16,187
mezi existencí a neexistencí?
1238
01:22:17,562 --> 01:22:19,396
Nevím, co přesně cítím.
1239
01:22:20,354 --> 01:22:21,271
Ale...
1240
01:22:21,771 --> 01:22:25,687
cítím, že se moje pocity změnily.
To jediné vím jasně.
1241
01:22:26,604 --> 01:22:27,604
Jen kdybych...
1242
01:22:28,437 --> 01:22:32,771
se mohl dostat domů,
1243
01:22:32,854 --> 01:22:36,354
zase bych svoje staré pocity našel.
1244
01:22:38,062 --> 01:22:39,104
Bojíš se?
1245
01:22:42,812 --> 01:22:44,479
Já měla vždycky strach.
1246
01:22:50,354 --> 01:22:51,979
Slyšíš to, co teď slyším já?
1247
01:22:56,812 --> 01:22:58,437
Zkus to vnímat.
1248
01:23:14,479 --> 01:23:15,729
Zavři oči.
1249
01:23:24,771 --> 01:23:25,771
A poslouchej.
1250
01:23:29,229 --> 01:23:30,354
Slyšíš to, že jo?
1251
01:25:15,729 --> 01:25:17,229
Chtěla bych se tě dotknout.
1252
01:25:22,687 --> 01:25:24,104
Cítit tě...
1253
01:25:27,271 --> 01:25:28,646
I pouze jednou jedinkrát.
1254
01:26:01,646 --> 01:26:02,854
Ale nemůžu.
1255
01:26:10,021 --> 01:26:12,312
Kéž bychom takhle mohli zůstat navždy.
1256
01:26:13,562 --> 01:26:14,729
Navždy.
1257
01:26:33,229 --> 01:26:34,312
Cane?
1258
01:26:38,146 --> 01:26:39,146
Cane?
1259
01:26:45,104 --> 01:26:46,604
Neprobouzíš se vedle mě?
1260
01:26:52,312 --> 01:26:53,312
Cane?
1261
01:27:00,021 --> 01:27:01,021
Cane, kde jsi?
1262
01:27:01,604 --> 01:27:02,646
Cane!
1263
01:27:03,979 --> 01:27:05,437
Řekni něco, Cane! Prosím!
1264
01:27:08,021 --> 01:27:10,271
Cane! Kde jsi!
1265
01:27:12,687 --> 01:27:13,687
Cane?
1266
01:27:15,271 --> 01:27:16,854
No tak, kde jsi?
1267
01:27:17,979 --> 01:27:18,854
Cane?
1268
01:27:24,729 --> 01:27:27,271
POLIKLINIKA
1269
01:27:28,812 --> 01:27:31,729
- Na 150!
- To ne, Cane.
1270
01:27:32,479 --> 01:27:34,229
- Nabíjím na 200!
- Synu.
1271
01:27:34,312 --> 01:27:35,521
Teď!
1272
01:27:37,271 --> 01:27:39,104
- Znovu!
- Nevzdávej to!
1273
01:27:39,187 --> 01:27:41,021
- Znovu!
- Prosím, synku!
1274
01:27:49,937 --> 01:27:52,104
- Srdce naskočilo.
- Díkybohu.
1275
01:27:52,187 --> 01:27:53,979
- Už je v pořádku.
- Díkybohu.
1276
01:27:54,604 --> 01:27:55,604
Cane.
1277
01:27:57,062 --> 01:27:58,146
Synu.
1278
01:28:04,187 --> 01:28:05,187
Synku můj.
1279
01:28:08,312 --> 01:28:10,187
Jde sem Eren. Musíme zmizet.
1280
01:28:21,604 --> 01:28:23,896
Tamhle je, schovej se.
1281
01:28:38,187 --> 01:28:39,187
Co se stalo?
1282
01:28:39,729 --> 01:28:41,021
Proč jsi tak vystrašená?
1283
01:28:41,104 --> 01:28:42,646
Myslela jsem, že jsi umřel.
1284
01:28:43,354 --> 01:28:46,687
Taky mě to trochu vyděsilo.
Tohle bylo jiné.
1285
01:28:47,729 --> 01:28:49,396
V mlhách jsem viděl Erena.
1286
01:28:49,479 --> 01:28:51,979
Potají někomu telefonoval.
1287
01:28:52,854 --> 01:28:55,396
Jako by si na dnešek domlouval,
že něco propašuje.
1288
01:28:55,479 --> 01:28:58,562
A tu osobu pozval do stejné
sushi restaurace, jako tebe.
1289
01:28:58,646 --> 01:28:59,562
Půjdeme tam také.
1290
01:29:00,104 --> 01:29:02,312
Můžeme. Ale počkej ještě chvíli.
1291
01:29:02,396 --> 01:29:04,437
- Asi mě přišel zkontrolovat.
- Dobře.
1292
01:29:07,229 --> 01:29:09,146
Volá mi můj šéf.
1293
01:29:11,146 --> 01:29:12,562
Kde jste, Bilge?
1294
01:29:13,479 --> 01:29:15,104
My jsme tu už všichni.
1295
01:29:15,187 --> 01:29:17,854
A čekáme na vás.
Za chvíli dorazí paní Oya.
1296
01:29:17,937 --> 01:29:19,396
Nemohu přijít, pane Nedime.
1297
01:29:19,479 --> 01:29:20,396
Nemůžete?
1298
01:29:21,729 --> 01:29:25,312
Jestli ten případ nezvládáte,
předám ho Sinem.
1299
01:29:27,604 --> 01:29:28,896
To je dobrý nápad.
1300
01:29:29,812 --> 01:29:31,562
Udělejme to tak, pane Nedime.
1301
01:29:31,646 --> 01:29:33,729
Předejte mé poznámky Sinem.
1302
01:29:33,812 --> 01:29:36,854
Já vás vůbec nepoznávám, Bilge.
Tohle se vám nepodobá.
1303
01:29:36,937 --> 01:29:38,687
Kde je vaše pověstné nadšení?
1304
01:29:39,937 --> 01:29:43,187
Momentálně pracuji
na víc vzrušujícím případu.
1305
01:29:44,437 --> 01:29:46,937
Šťastný nový rok, pane Nedime.
1306
01:29:51,437 --> 01:29:53,104
Gratuluji, Sinem.
1307
01:29:56,937 --> 01:29:59,521
O jaké žalobě tu mluvíš?
Can se ještě neprobral.
1308
01:29:59,604 --> 01:30:03,062
- Já vím, ale nemohu s tím nic udělat.
- Jak to?
1309
01:30:03,146 --> 01:30:06,479
- Jeho právník...
- Důkazy mluví proti němu.
1310
01:30:07,646 --> 01:30:11,687
Našly se textové zprávy
mezi Canem a zlodějem.
1311
01:30:14,271 --> 01:30:15,229
Vypadni, Erene.
1312
01:30:16,312 --> 01:30:17,854
Okamžitě zmiz!
1313
01:30:19,146 --> 01:30:19,979
Dobře.
1314
01:30:21,104 --> 01:30:22,104
Jak si přejete.
1315
01:30:23,687 --> 01:30:24,687
Šťastný nový rok.
1316
01:30:32,812 --> 01:30:34,146
Tady.
1317
01:30:42,021 --> 01:30:43,104
- Vítejte.
- Zdravím.
1318
01:30:45,104 --> 01:30:46,187
Jaká je situace?
1319
01:30:46,271 --> 01:30:48,979
Prověřují veškeré podezřelé z týmu.
1320
01:30:49,062 --> 01:30:53,104
Nebýt té autonehody,
netrvalo by to tak dlouho.
1321
01:30:55,104 --> 01:30:57,104
- Tak počkat, já ho znám.
- Odkud?
1322
01:30:57,187 --> 01:30:59,229
Dost těch řečí, Erene. Kde je ta amfora?
1323
01:30:59,312 --> 01:31:01,062
- Je v pořádku?
- Nebojte.
1324
01:31:01,146 --> 01:31:03,521
Je to ředitel firmy,
která vykopávky sponzoruje.
1325
01:31:03,604 --> 01:31:04,854
Ředitel?
1326
01:31:04,937 --> 01:31:07,146
Kdy ji odešlete do zahraničí?
1327
01:31:07,229 --> 01:31:08,729
Nesmíte vzbudit pozornost.
1328
01:31:08,812 --> 01:31:11,396
- Jedou v tom spolu.
- Dejte mi 24 hodin.
1329
01:31:11,896 --> 01:31:13,562
Žádnou pozornost nevzbudím.
1330
01:31:13,646 --> 01:31:16,646
Použiju hosty na oslavě jako zástěrku.
1331
01:31:16,729 --> 01:31:17,812
Ukradli ji oni dva.
1332
01:31:17,896 --> 01:31:22,562
Jestli to praskne,
firma se o tom nesmí dozvědět.
1333
01:31:22,646 --> 01:31:24,729
Když půjdu ke dnu já, jdete se mnou.
1334
01:31:25,521 --> 01:31:28,062
Řekl jsem, že mám vše
pod kontrolou. Žádné obavy.
1335
01:31:28,146 --> 01:31:30,104
Kdyby to prasklo, hodíme to na zloděje.
1336
01:31:30,187 --> 01:31:33,146
A kdyby to nezabralo, hodíme to na Cana.
1337
01:31:35,479 --> 01:31:36,979
Proto tu toho zloděje hostím.
1338
01:31:38,396 --> 01:31:42,646
Ten blb si myslí, že s ním
jednáme jako s králem za odměnu.
1339
01:31:42,729 --> 01:31:43,729
No pěkně.
1340
01:31:44,229 --> 01:31:46,646
To se ti povedlo, Erene.
1341
01:31:47,229 --> 01:31:48,396
Ale já neumřu.
1342
01:31:49,437 --> 01:31:52,479
Ne bez toho, abyste oba došli trestu.
1343
01:31:56,646 --> 01:31:57,604
Mám to!
1344
01:31:58,646 --> 01:32:00,521
- Co?
- Ten večírek.
1345
01:32:01,437 --> 01:32:03,771
Přece Erenův silvestrovský večírek.
1346
01:32:03,854 --> 01:32:07,562
Zmínil 24 hodin, hosty
a že to nepřitáhne pozornost.
1347
01:32:07,646 --> 01:32:09,729
Udělá to během toho večírku.
1348
01:32:09,812 --> 01:32:11,104
A zatraceně.
1349
01:32:11,604 --> 01:32:14,687
Musíme se stavit u mě doma,
mám tam pozvánku.
1350
01:32:15,354 --> 01:32:17,104
Půjdeme na silvestrovský večírek.
1351
01:32:17,187 --> 01:32:18,187
Můžeš dovnitř.
1352
01:32:24,729 --> 01:32:26,562
- Máš to tu moc pěkné.
- Díky.
1353
01:32:32,062 --> 01:32:33,437
Asi bude tamhle.
1354
01:32:36,104 --> 01:32:38,354
Koukni do šuplíku.
1355
01:32:40,479 --> 01:32:41,729
Do tohohle?
1356
01:32:43,187 --> 01:32:44,312
Kde je?
1357
01:32:44,396 --> 01:32:46,312
Pod tím. To je ona.
1358
01:32:47,771 --> 01:32:48,646
Ano.
1359
01:33:00,396 --> 01:33:03,979
BÁJE O ODYSSEOVI
1360
01:33:04,062 --> 01:33:05,062
To je ta moje?
1361
01:33:06,396 --> 01:33:07,479
Cane?
1362
01:33:08,729 --> 01:33:10,021
Je to ona?
1363
01:33:10,104 --> 01:33:11,104
Ano.
1364
01:33:12,062 --> 01:33:13,271
Tak jdeme.
1365
01:33:13,354 --> 01:33:14,812
- Počkej.
- Pozvánku máš. Jdeme.
1366
01:33:15,437 --> 01:33:16,437
Dobře.
1367
01:33:17,354 --> 01:33:18,396
Šup dovnitř.
1368
01:33:32,104 --> 01:33:32,979
Kdo jste?
1369
01:33:33,771 --> 01:33:34,854
A co tady děláte?
1370
01:33:35,646 --> 01:33:36,521
Jsem Bilge.
1371
01:33:36,604 --> 01:33:38,646
Vás jsem dnes viděla v nemocnici.
1372
01:33:39,979 --> 01:33:42,312
Jsem Bilge, Canova kamarádka.
1373
01:33:43,271 --> 01:33:45,521
- Řekni jí to.
- Nebuď absurdní, Cane.
1374
01:33:45,604 --> 01:33:49,437
- Pověz jí, že mě vidíš a mluvíš se mnou.
- Neblbni, rozruší ji to.
1375
01:33:50,104 --> 01:33:53,271
- Zavolám policii.
- Počkejte, prosím.
1376
01:33:53,979 --> 01:33:55,437
- Tak jí to řekni.
- A co?
1377
01:33:55,521 --> 01:33:56,896
Že jsem nevinný.
1378
01:33:57,396 --> 01:33:58,896
- Musí to slyšet.
- Cane.
1379
01:33:58,979 --> 01:34:00,146
- Prosím.
- Cane!
1380
01:34:00,229 --> 01:34:01,062
Řekni jí to.
1381
01:34:02,729 --> 01:34:05,604
Vím, že to bude znít šíleně,
1382
01:34:06,771 --> 01:34:07,896
ale mluvím s Canem.
1383
01:34:08,562 --> 01:34:10,812
- Co to povídáte?
- Je to divné,
1384
01:34:11,562 --> 01:34:14,312
ale můžu s ním komunikovat.
Je tady teď se mnou.
1385
01:34:14,396 --> 01:34:15,646
Vymýšlíte si.
1386
01:34:16,437 --> 01:34:18,771
Nelžu vám. Can je teď tady.
1387
01:34:18,854 --> 01:34:19,771
Bilge.
1388
01:34:22,562 --> 01:34:25,354
Řekni, ať sleduje Tea.
Překulí se, když dám pokyn.
1389
01:34:25,437 --> 01:34:27,146
- Dělá to jen pro mě.
- Sledujte Tea.
1390
01:34:27,229 --> 01:34:28,729
- Řekni jí to!
- Koukejte.
1391
01:34:28,812 --> 01:34:30,979
Teo se překulí jenom, když řekne Can.
1392
01:34:31,062 --> 01:34:33,687
- Teo, tady!
- Jenom pro něj.
1393
01:34:33,771 --> 01:34:36,104
- Teo, překul se!
- Opravdu...
1394
01:34:36,187 --> 01:34:38,479
- Prosím!
- To by stačilo.
1395
01:34:38,562 --> 01:34:40,104
Zmizte, než zavolám policii.
1396
01:34:41,604 --> 01:34:42,937
Vypadněte!
1397
01:34:45,354 --> 01:34:46,562
Moc se omlouvám.
1398
01:34:48,354 --> 01:34:49,354
Promiňte.
1399
01:34:55,104 --> 01:34:56,187
Mrzí mě to, mami.
1400
01:35:06,854 --> 01:35:08,062
Slyším.
1401
01:35:08,146 --> 01:35:10,271
Can nemá s tou amforou nic společného.
1402
01:35:10,354 --> 01:35:14,354
Paní Leylo, já vás chápu.
Je těžké to přijmout, ale...
1403
01:35:14,437 --> 01:35:16,187
Právě tu byla nějaká žena.
1404
01:35:16,687 --> 01:35:18,812
Prohrabávala se šuplíky. Jmenuje se Bilge.
1405
01:35:19,896 --> 01:35:21,396
Možná je pachatelkou ona.
1406
01:35:22,062 --> 01:35:23,062
Bilge říkáte?
1407
01:35:24,521 --> 01:35:27,146
- Jak vypadala?
- Krásná mladá brunetka.
1408
01:35:27,979 --> 01:35:28,979
Víc nevím.
1409
01:35:29,062 --> 01:35:32,604
Dnes jsem ji viděla v nemocnici,
ale rychle odtamtud zmizela.
1410
01:35:33,896 --> 01:35:34,979
Rozumím. Děkuji.
1411
01:35:36,896 --> 01:35:38,104
Co to má znamenat?
1412
01:35:47,271 --> 01:35:49,021
MÍSTNOST OSTRAHY
1413
01:35:51,271 --> 01:35:54,437
Potřebuji záběry z chodby
před pokojem číslo 24.
1414
01:35:55,187 --> 01:35:56,021
Hned.
1415
01:35:56,104 --> 01:35:58,479
Dnes ráno kolem desáté.
1416
01:36:02,312 --> 01:36:03,312
Zastavte to.
1417
01:36:04,646 --> 01:36:05,646
Přetočte to.
1418
01:36:07,979 --> 01:36:08,979
{\an8}Stop.
1419
01:36:10,187 --> 01:36:11,187
{\an8}Přehrát.
1420
01:36:15,896 --> 01:36:16,771
{\an8}Stop.
1421
01:36:16,854 --> 01:36:17,854
{\an8}Přibližte to.
1422
01:36:25,479 --> 01:36:27,812
Promiňte, že vám znovu volám, paní Leylo.
1423
01:36:27,896 --> 01:36:32,104
Byla ta žena sama, nebo s někým?
1424
01:36:32,187 --> 01:36:33,271
Byla sama.
1425
01:36:33,354 --> 01:36:37,104
A v ruce měla něco červeného,
vypadalo to jako pozvánka.
1426
01:36:38,396 --> 01:36:43,104
Kdyby Can tu amforu nevezl,
možná by se mu nic nestalo.
1427
01:36:43,187 --> 01:36:45,604
Paní Leylo,
Can chtěl tu amforu odvézt sám.
1428
01:36:45,687 --> 01:36:48,646
Byl to jeho nápad.
Tak se tím prosím netrapte, ano?
1429
01:36:51,646 --> 01:36:53,271
Musím končit.
1430
01:36:57,104 --> 01:36:58,104
Do háje!
1431
01:37:05,187 --> 01:37:07,646
Odvezte ho ke mně.
Ať spí ve vlastním pelíšku.
1432
01:37:07,729 --> 01:37:09,771
Vezmeš tu amforu do Istanbulu?
1433
01:37:12,396 --> 01:37:14,396
To nebyl Canův nápad.
1434
01:37:27,312 --> 01:37:29,646
- Moc ti to sluší.
- Díky.
1435
01:37:48,729 --> 01:37:50,937
Tyhle večírky mi vážně nechybí.
1436
01:37:52,687 --> 01:37:55,354
- Děkuji.
- Vidíš tu dámu?
1437
01:37:55,437 --> 01:37:57,187
Jedna z našich sponzorkyň.
1438
01:38:06,187 --> 01:38:07,187
Cane?
1439
01:38:07,812 --> 01:38:08,812
Je tady.
1440
01:38:10,062 --> 01:38:11,062
- Jdeme.
- Kam?
1441
01:38:12,646 --> 01:38:14,562
Promluvit si s ní. Uleví se ti.
1442
01:38:18,437 --> 01:38:19,771
Nádherné kousky, že?
1443
01:38:19,854 --> 01:38:21,521
- Velmi vzácné.
- To ano.
1444
01:38:22,937 --> 01:38:25,646
Je to tady úžasné. Nelze to popsat slovy.
1445
01:38:25,729 --> 01:38:26,729
Jako život samotný.
1446
01:38:27,812 --> 01:38:29,187
Jsem ráda, že je vám lépe.
1447
01:38:30,312 --> 01:38:32,979
Děkuji. My se známe?
1448
01:38:34,187 --> 01:38:35,562
Jsem Canova kamarádka.
1449
01:38:36,479 --> 01:38:39,104
Viděla jsem vás u něj v nemocnici.
1450
01:38:40,354 --> 01:38:41,979
Snad se vše vyřešilo.
1451
01:38:42,062 --> 01:38:43,187
Pro mě ano.
1452
01:38:44,187 --> 01:38:46,854
Ale pro Cana asi ne.
1453
01:38:46,937 --> 01:38:48,604
Kéž by se to nikdy nestalo.
1454
01:38:50,646 --> 01:38:53,812
Minulost nezměníme.
Zrovna vy byste to měla vědět.
1455
01:38:53,896 --> 01:38:56,979
Jistě. Ale i tak bych s ním
ještě jednou ráda mluvila.
1456
01:38:59,312 --> 01:39:02,812
Možná stále slyší, co se mu snažíte říct.
1457
01:39:02,896 --> 01:39:05,896
Možná nám vesmír dává šanci, nikdy nevíte.
1458
01:39:05,979 --> 01:39:07,229
Nemyslím si.
1459
01:39:07,312 --> 01:39:11,896
Kdyby mi někdo před dvěma týdny řekl,
že po autonehodě skončím v kómatu
1460
01:39:11,979 --> 01:39:16,187
a pak budu slavit Silvestra tady,
1461
01:39:16,271 --> 01:39:17,562
nevěřila bych mu to.
1462
01:39:18,187 --> 01:39:22,646
Jsem vděčná za to,
že žiju a že jsem teď tady.
1463
01:39:23,146 --> 01:39:24,854
- Tak šťastný Nový rok.
- Vám také.
1464
01:39:27,187 --> 01:39:28,896
Šťastný nový rok.
1465
01:39:40,604 --> 01:39:43,729
Ta skvrna. To logo. Ta košile.
1466
01:39:43,812 --> 01:39:45,271
Mělo mi to dojít.
1467
01:39:46,021 --> 01:39:48,521
Jsi snad slepá, Bilge?
1468
01:39:49,104 --> 01:39:50,854
- Kam to jdeš?
- Momentík.
1469
01:39:54,854 --> 01:39:56,646
İpek...
1470
01:40:00,896 --> 01:40:02,062
Ano, slečno Bilge?
1471
01:40:02,146 --> 01:40:03,271
Poslouchej mě.
1472
01:40:04,229 --> 01:40:07,896
Pamatuješ, co jsi zmínila
při prověřování místa vykopávek?
1473
01:40:07,979 --> 01:40:10,271
Toho muže, který opustil svou ženu?
1474
01:40:11,437 --> 01:40:13,729
Najdeš mi jeho celé jméno? Je to naléhavé.
1475
01:40:13,812 --> 01:40:16,979
Hned to hledám, vydržte chvilku.
1476
01:40:18,562 --> 01:40:19,896
- Čekám.
- Co?
1477
01:40:39,187 --> 01:40:40,104
Jmenuje se
1478
01:40:40,604 --> 01:40:42,354
Celal Topkur.
1479
01:40:42,437 --> 01:40:44,396
Jak mi to mohlo uniknout?
1480
01:40:44,479 --> 01:40:46,812
Zavolej té ženě a řekni jí,
že jsme muže našli.
1481
01:40:46,896 --> 01:40:49,937
Může ho navštívit ve vězení,
alespoň bude vědět, kde je.
1482
01:40:50,021 --> 01:40:51,021
Děkuji.
1483
01:40:52,437 --> 01:40:53,812
Co hledáš?
1484
01:40:55,521 --> 01:40:58,562
Nejdříve musíme najít Erena.
Odvážejí tu amforu pryč.
1485
01:40:59,229 --> 01:41:01,521
Toho muže musíme najít dřív,
než dorazí Eren.
1486
01:41:04,729 --> 01:41:07,062
Nechala tu jen vizitku.
1487
01:41:07,146 --> 01:41:09,146
BILGE TANILOVÁ
PRÁVNIČKA
1488
01:41:09,229 --> 01:41:10,521
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ
1489
01:41:15,396 --> 01:41:17,896
Prosím? Kancelář Bilge Tanilové.
1490
01:41:18,604 --> 01:41:20,396
Musím co nejdříve mluvit s Bilge.
1491
01:41:20,479 --> 01:41:23,604
Vím, kdo ukradl tu amforu.
Musíme ho zastavit.
1492
01:41:28,354 --> 01:41:30,729
Poslouchej. Celé to tam vykliď.
1493
01:41:30,812 --> 01:41:33,437
Nesmí tam nic zůstat, je to jasné?
1494
01:41:33,521 --> 01:41:34,729
Ano, pane.
1495
01:41:40,896 --> 01:41:41,979
Kam to jdeš?
1496
01:41:53,479 --> 01:41:54,354
Tady ne.
1497
01:42:00,729 --> 01:42:01,729
Tady taky ne.
1498
01:42:11,646 --> 01:42:12,479
Tady to je!
1499
01:42:14,104 --> 01:42:16,646
Vidíš? To je ta fotka od İpek.
1500
01:42:17,271 --> 01:42:18,312
Stejný strop.
1501
01:42:19,271 --> 01:42:21,437
Nebyl tady kvůli nějaké ženě.
1502
01:42:21,521 --> 01:42:23,687
Šampaňské, parfet... Výborně.
1503
01:42:24,229 --> 01:42:25,437
Má tu věci.
1504
01:42:26,187 --> 01:42:27,604
Ta košile se skvrnou.
1505
01:42:30,729 --> 01:42:31,729
Šťastný Nový rok,
1506
01:42:32,396 --> 01:42:33,229
Bilge.
1507
01:42:39,104 --> 01:42:40,271
Udělej něco.
1508
01:42:41,312 --> 01:42:43,187
- Zachovej klid.
- Zachovej klid?
1509
01:42:59,062 --> 01:43:01,854
Nic se neděje. Nenechte se rušit.
1510
01:43:02,354 --> 01:43:03,396
Hlavně nepřekážejte.
1511
01:43:15,604 --> 01:43:16,604
Jsi v pořádku?
1512
01:43:20,562 --> 01:43:21,562
Děje se něco?
1513
01:43:27,062 --> 01:43:28,979
Hlavně dýchej.
1514
01:43:31,729 --> 01:43:32,729
Dýchej.
1515
01:43:34,687 --> 01:43:36,312
Bilge!
1516
01:43:37,604 --> 01:43:38,604
Bilge!
1517
01:43:39,562 --> 01:43:40,687
Slyšíš mě?
1518
01:43:41,937 --> 01:43:42,937
Slyšíš mě, Bilge?
1519
01:43:49,854 --> 01:43:50,979
Pomoc!
1520
01:43:54,271 --> 01:43:55,687
Pomoc!
1521
01:43:55,771 --> 01:43:57,354
Přijďte sem někdo!
1522
01:43:57,854 --> 01:43:58,812
Bilge!
1523
01:43:59,312 --> 01:44:00,812
Pomoc!
1524
01:44:01,521 --> 01:44:02,896
Co se stalo?
1525
01:44:02,979 --> 01:44:04,187
Musela spadnout.
1526
01:44:04,687 --> 01:44:06,771
- Zavolej pomoc.
- Hned to bude!
1527
01:44:06,854 --> 01:44:08,062
Slyšíš mě?
1528
01:44:09,771 --> 01:44:10,854
Co se jí stalo?
1529
01:44:11,396 --> 01:44:13,354
- Asi spadla.
- Ukažte.
1530
01:44:13,896 --> 01:44:14,896
Přivedu pomoc.
1531
01:44:15,396 --> 01:44:16,687
- Slyšíte mě?
- Žije?
1532
01:44:17,562 --> 01:44:18,687
Volám záchranku.
1533
01:44:20,687 --> 01:44:22,896
Haló? Potřebuji nutně ambulanci.
1534
01:44:25,062 --> 01:44:26,687
Je tady. Slečno Bilge?
1535
01:44:27,187 --> 01:44:29,687
Co vám je? Co se vám stalo?
1536
01:44:29,771 --> 01:44:31,271
- Opatrně.
- Bude v pořádku?
1537
01:44:31,354 --> 01:44:33,854
- Co s ní je? Co se stalo?
- Zafixuj ji.
1538
01:44:33,937 --> 01:44:35,771
- Otočíme ji.
- Dobře.
1539
01:44:38,312 --> 01:44:39,729
- Dobře.
- Opatrně.
1540
01:44:41,854 --> 01:44:43,187
Tak si pospěšte!
1541
01:44:46,812 --> 01:44:48,729
Jedeme.
1542
01:44:49,479 --> 01:44:50,312
Opatrně.
1543
01:44:51,479 --> 01:44:52,896
Jsou tu schody.
1544
01:44:56,396 --> 01:44:57,896
- Pane Erene.
- Ano?
1545
01:44:58,771 --> 01:45:00,687
POLICIE
1546
01:45:01,562 --> 01:45:05,312
Sežeňte si právníka,
jste obviněn z pašování starožitností.
1547
01:45:05,812 --> 01:45:06,646
Tady je vizitka.
1548
01:45:07,521 --> 01:45:11,021
Díky výpovědi svědků
to bude krátký proces.
1549
01:45:13,062 --> 01:45:16,354
Vy odhalujete minulost,
mi odhalujeme pravdu.
1550
01:45:16,937 --> 01:45:18,021
To je naše práce.
1551
01:45:19,937 --> 01:45:22,479
Počkejte, to bude nějaké nedorozumění.
1552
01:45:23,396 --> 01:45:26,146
Já jsem tu amforu
přece neukradl, to byl někdo jiný.
1553
01:45:26,229 --> 01:45:28,729
Já tu nehodu nezavinil!
To oni nabourali mě!
1554
01:45:28,812 --> 01:45:30,812
Víc nám povíte na stanici. Jdeme.
1555
01:45:46,021 --> 01:45:47,104
Jsem tady, Bilge.
1556
01:45:49,229 --> 01:45:50,479
Neodcházej.
1557
01:46:21,187 --> 01:46:23,187
NEMOCNICE
1558
01:46:27,229 --> 01:46:29,646
- Má maximální dávku inotropik?
- Ano.
1559
01:46:30,604 --> 01:46:32,187
Přestaňte pumpovat.
1560
01:46:32,854 --> 01:46:36,271
- Srdce nebije.
- Napojte ECMO a volejte transplantační.
1561
01:46:37,437 --> 01:46:38,437
Dobře.
1562
01:46:41,521 --> 01:46:43,896
Vezmi si moje srdce.
1563
01:46:45,687 --> 01:46:46,771
Vydrž, Bilge.
1564
01:46:52,646 --> 01:46:56,937
OPERAČNÍ SÁL
1565
01:46:57,021 --> 01:46:59,604
Pamatuješ si Bilge? Canovu kamarádku?
1566
01:47:01,479 --> 01:47:04,812
Posílal jí na každý Nový rok pohlednici.
1567
01:47:07,646 --> 01:47:09,437
Psal tam: „Pomoz mi najít Bilge.
1568
01:47:10,229 --> 01:47:12,896
Snad se její srdce uzdravilo.“
1569
01:47:38,812 --> 01:47:41,771
Bude potřeba transplantace srdce,
ale je v pořadníku.
1570
01:47:41,854 --> 01:47:44,854
Stále ji můžeme ztratit,
pokud se nenajde vhodný dárce.
1571
01:47:50,604 --> 01:47:53,479
Moje Bilge! Moje dcera!
1572
01:47:58,937 --> 01:48:00,646
Kéž bys mě slyšela, mami.
1573
01:48:01,854 --> 01:48:02,854
Mami.
1574
01:48:03,937 --> 01:48:05,437
Všechno to vedlo sem.
1575
01:48:05,521 --> 01:48:07,187
Je to Bilge.
1576
01:48:08,521 --> 01:48:10,687
Moje srdce bude vhodné, vím to.
1577
01:48:10,771 --> 01:48:13,062
No tak, nech mě odejít.
1578
01:48:14,146 --> 01:48:15,146
Nech mě odejít.
1579
01:48:16,729 --> 01:48:19,062
Dej moje srdce jí. Prosím.
1580
01:48:22,271 --> 01:48:23,187
No tak!
1581
01:48:23,687 --> 01:48:25,562
Prosím, ať jí ho dají.
1582
01:48:27,146 --> 01:48:28,229
Mami, prosím!
1583
01:48:29,271 --> 01:48:30,271
Vzpomeň si.
1584
01:48:33,104 --> 01:48:35,104
Teo. Kde je Teo?
1585
01:48:38,104 --> 01:48:39,396
Jeho přání se splnilo.
1586
01:48:43,312 --> 01:48:44,646
Teo.
1587
01:48:45,437 --> 01:48:46,979
Teo! To jsem já!
1588
01:48:47,062 --> 01:48:49,187
No tak, Teo. Jsi moje jediná šance.
1589
01:48:49,896 --> 01:48:52,396
No tak. Ukaž to tátovi.
1590
01:48:53,187 --> 01:48:54,187
Překul se.
1591
01:48:55,937 --> 01:48:57,021
No tak!
1592
01:48:57,104 --> 01:48:59,812
Šup. Překul se. Ukaž to tátovi.
1593
01:48:59,896 --> 01:49:01,229
Nech toho, Cane.
1594
01:49:08,937 --> 01:49:09,937
To ne.
1595
01:49:17,937 --> 01:49:21,687
- To ne.
- Neboj, ještě jsem neumřela.
1596
01:50:19,854 --> 01:50:23,437
Máme málo času, Bilge.
Už chápu, proč jsme tady.
1597
01:50:24,312 --> 01:50:25,562
- Moje srdce...
- Ne.
1598
01:50:26,062 --> 01:50:26,979
- Ale ano.
- Ne.
1599
01:50:27,062 --> 01:50:28,062
Já pro tebe budu
1600
01:50:29,021 --> 01:50:30,937
vhodný dárce srdce, Bilge.
1601
01:50:31,021 --> 01:50:32,021
Cane.
1602
01:50:32,729 --> 01:50:34,771
Už jako dítě jsi se bál smrti.
1603
01:50:35,687 --> 01:50:38,312
- Pamatuješ si to?
- Ano.
1604
01:50:52,854 --> 01:50:55,312
Řekla jsem ti,
že Silvestra oslavíme spolu.
1605
01:50:55,396 --> 01:50:57,854
Oslavíš ho sama, beze mě.
1606
01:50:58,437 --> 01:50:59,437
Ne.
1607
01:51:00,312 --> 01:51:02,729
- Musím jít.
- Nemůžeš.
1608
01:51:03,729 --> 01:51:05,854
Pořád je spousta pokladů,
co musíš objevit.
1609
01:51:06,437 --> 01:51:08,396
Já už ten svůj našel.
1610
01:51:08,479 --> 01:51:10,312
Nic vzácnějšího už najít nemůžu.
1611
01:51:12,437 --> 01:51:15,562
Kdykoliv se mnou
budeš chtít mluvit, budu tady.
1612
01:51:19,854 --> 01:51:21,062
Cane!
1613
01:51:21,854 --> 01:51:23,104
Cane!
1614
01:51:26,646 --> 01:51:27,729
Cane, kde jsi?
1615
01:51:32,521 --> 01:51:35,479
Chceš zachránit život Bilge, synku?
1616
01:51:35,562 --> 01:51:36,604
Cane, ne.
1617
01:51:36,687 --> 01:51:38,521
Ne, prosím, nedělej to.
1618
01:51:39,229 --> 01:51:40,979
Chceš ji zachránit?
1619
01:51:41,062 --> 01:51:42,604
Uklidni se, Leylo.
1620
01:51:42,687 --> 01:51:44,187
Jestli je odpověď ano,
1621
01:51:47,687 --> 01:51:49,771
Teo ví, co má dělat.
1622
01:51:49,854 --> 01:51:51,146
Nedělej to, prosím.
1623
01:51:51,646 --> 01:51:52,646
Teo!
1624
01:51:55,396 --> 01:51:56,312
Poslouchej.
1625
01:52:00,312 --> 01:52:01,437
Překul se!
1626
01:52:09,479 --> 01:52:10,479
Leylo!
1627
01:52:17,521 --> 01:52:20,396
Měl jsem další přání, ale neřeknu ti ho.
1628
01:52:22,604 --> 01:52:24,979
Nepřestávej věřit na báje a zázraky, ano?
1629
01:52:29,812 --> 01:52:31,187
Moc tě miluju.
1630
01:52:31,271 --> 01:52:33,854
- Já tebe taky.
- Opravdu moc.
1631
01:53:18,354 --> 01:53:19,354
Jdeš pozdě.
1632
01:53:19,979 --> 01:53:21,937
Nebo jdeš pozdě ty, kdo ví?
1633
01:53:23,604 --> 01:53:26,229
Možná bych si teď měla přát něco já.
1634
01:53:36,812 --> 01:53:40,146
OBJEVENO ARCHEOLOGEM D. CANEM TARUNEM
1635
01:56:30,479 --> 01:56:32,479
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
1636
01:56:32,562 --> 01:56:34,562
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek