1 00:00:44,937 --> 00:00:46,812 Cane! Kde jsi, synku? 2 00:00:47,687 --> 00:00:49,354 Kde jsi, Cane? 3 00:00:50,396 --> 00:00:51,312 Cane! 4 00:00:52,479 --> 00:00:53,687 Kde jsi, synku? 5 00:00:55,437 --> 00:00:56,271 No tak! 6 00:00:58,687 --> 00:00:59,562 Cane! 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,604 Vylez, ať jsi kde jsi! 8 00:01:08,062 --> 00:01:09,062 Cane! 9 00:01:09,979 --> 00:01:11,229 Kde se schováváš? 10 00:01:27,521 --> 00:01:29,229 Mě se bát nemusíš. 11 00:01:30,646 --> 00:01:32,021 S cizíma se nebavím. 12 00:01:32,104 --> 00:01:33,812 Tak se seznámíme. 13 00:01:33,896 --> 00:01:36,021 Jmenuju se Bilge. Jak ty? 14 00:01:38,187 --> 00:01:40,521 - Can. - Vidíš? Už nejsme cizí. 15 00:01:41,146 --> 00:01:42,062 Ty ses zranil? 16 00:01:43,271 --> 00:01:45,437 Spadl jsem ze stromu. Děsně to bolelo. 17 00:01:46,062 --> 00:01:47,187 Chceš zmrzku? 18 00:01:49,354 --> 00:01:50,479 S čím jsi tady ty? 19 00:01:52,229 --> 00:01:53,396 Kvůli srdeční chlopni. 20 00:01:53,979 --> 00:01:56,146 Srdce má chlopeň? To zní legračně. 21 00:01:56,687 --> 00:01:58,937 Operovali mě. Ale vůbec to nebolelo. 22 00:01:59,937 --> 00:02:02,896 Poslala tě máma, abys mě dostala na rentgen? 23 00:02:03,937 --> 00:02:05,312 Tak proto se schováváš? 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,312 Mě už rentgenovali třikrát. Nic to není. 25 00:02:08,396 --> 00:02:11,312 Dyť to kouká skrz tebe, může ti to udělat leccos. 26 00:02:11,396 --> 00:02:12,771 Čeho se tak bojíš? 27 00:02:12,854 --> 00:02:14,104 Že usneš na věky? 28 00:02:17,687 --> 00:02:19,062 Tohle je usnout na věky? 29 00:02:19,812 --> 00:02:20,687 Nemusíš se bát. 30 00:02:20,771 --> 00:02:23,854 I kdybys usnul na věky, vrátíš se zase zpátky. 31 00:02:23,937 --> 00:02:26,562 To je blbost, to by se vrátily i moje rybičky. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,354 Věř si čemu chceš, ale je v tom kus pravdy. 33 00:02:29,437 --> 00:02:32,104 - Skutečná báje. - To si vymýšlíš. 34 00:02:32,187 --> 00:02:34,729 - Já bájím nevěřím. - Ale já jo. 35 00:02:42,396 --> 00:02:44,104 - Jsi na mě naštvaná? - Nejsem. 36 00:02:44,187 --> 00:02:46,896 Jenom mi vadí, že nevěříš na báje. 37 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Ještě jsi mi ji neřekla. 38 00:02:53,729 --> 00:02:56,771 Žil byl král Odysseus. 39 00:02:56,854 --> 00:02:59,312 Zrovna vyhrál bitvu v Troji nedaleko Çanakkale. 40 00:02:59,396 --> 00:03:01,854 Chtěl se vrátit domů, ale nemohl, 41 00:03:01,937 --> 00:03:06,354 protože to bylo hrozně daleko a on cestou zabloudil. 42 00:03:06,437 --> 00:03:08,312 Vyplul na lodi směrem domů. 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,979 V průběhu plavby spatřil krásný ostrov. 44 00:03:11,062 --> 00:03:13,812 Ale pozor, na tom ostrově žila čarodějnice. 45 00:03:13,896 --> 00:03:18,021 Ta dala králi a jeho druhům napít očarovaného vína. 46 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 Všichni, kdo ho pili, se proměnili ve vepře. 47 00:03:20,437 --> 00:03:22,562 Ale moudrý král ho nepil. 48 00:03:22,646 --> 00:03:27,229 Když král utíkal z ostrova, čarodějnice se smála a křičela: 49 00:03:27,312 --> 00:03:31,729 „Králi! Domů vede jediná cesta, ale nikdo ji nikdy neprošel živ! 50 00:03:31,812 --> 00:03:33,896 Ta cesta vede podsvětím.“ 51 00:03:33,979 --> 00:03:37,396 Král se ale chtěl dostat domů, tak přišel k branám podsvětí. 52 00:03:37,479 --> 00:03:40,354 Brány podsvětí hlídal obrovský tříhlavý pes, 53 00:03:40,437 --> 00:03:43,021 ale králi se podařilo proklouznout dovnitř. 54 00:03:43,104 --> 00:03:44,729 Mrtví králi pošeptali: 55 00:03:44,812 --> 00:03:48,312 „Najdi slepého věštce a ten ti ukáže cestu.“ 56 00:03:48,396 --> 00:03:50,854 Král našel slepého věštce 57 00:03:50,937 --> 00:03:53,604 a ten mu opravdu cestu ukázal. 58 00:03:53,687 --> 00:03:58,146 Proto se nebojím, že usnu na věky. Z podsvětí totiž vede cesta ven. 59 00:04:00,312 --> 00:04:02,187 Protože je to zázrak. 60 00:04:03,687 --> 00:04:04,771 Jo, to je zázrak. 61 00:04:08,146 --> 00:04:09,771 Jupí! Nový rok je tady. 62 00:04:09,854 --> 00:04:11,354 Něco si přej. 63 00:04:12,312 --> 00:04:14,312 Dětská přání se prý plní. 64 00:04:14,396 --> 00:04:17,021 A u toho vždycky padá hvězda. 65 00:04:28,562 --> 00:04:29,937 A co když se to fakt splní? 66 00:04:33,771 --> 00:04:36,312 Co tady děláš, Cane? 67 00:04:36,396 --> 00:04:38,479 Bál se rentgenu. Nezlobte se na něj. 68 00:04:38,562 --> 00:04:41,646 - To se tě netýká, Bilge. - Jo! Nepotřebuju obhájce! 69 00:04:42,937 --> 00:04:44,937 To abys nedostala za uši. Promiň. 70 00:04:45,021 --> 00:04:45,854 Jdeme. 71 00:04:47,521 --> 00:04:49,271 Věř na báje a zázraky, dobře? 72 00:04:49,354 --> 00:04:50,812 BÁJE O ODYSSEOVI 73 00:04:55,896 --> 00:04:57,312 Kdes byl? 74 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 Tak jo, můžou mě zrentgenovat. 75 00:04:59,187 --> 00:05:01,604 Ale slíbils, že mě vezmeš do akvária. 76 00:05:09,687 --> 00:05:13,187 DVA SVĚTY, JEDNO PŘÁNÍ 77 00:05:33,729 --> 00:05:35,771 Slečno Bilge, máte tu balíček. 78 00:05:38,979 --> 00:05:40,896 - Děkuji. - Díky. 79 00:05:42,521 --> 00:05:43,854 Dobré ráno, mami. 80 00:05:43,937 --> 00:05:46,271 Zrovna jsem přišla do práce, brnknu ti potom. 81 00:05:46,354 --> 00:05:50,354 - Dostalas novoroční cukroví? - Jo, ale poslalas ho moc brzo. 82 00:05:50,437 --> 00:05:53,729 Jistě, je v něm pozvánka. Takové se od tebe asi nedočkáme. 83 00:05:53,812 --> 00:05:55,062 Jaká pozvánka? 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,562 Svatební. Aslı se vdává. 85 00:05:58,521 --> 00:06:01,354 - Která Aslı? - Aslı, tvoje oblíbená sestřenka. 86 00:06:01,437 --> 00:06:03,146 Mami, to jsme byly děti. 87 00:06:03,229 --> 00:06:06,062 Neviděla jsem ji věky a ty jí říkáš „oblíbená“. 88 00:06:06,146 --> 00:06:09,604 Za to si můžeš sama, Bilge. Nikdy se nikomu neozveš. 89 00:06:11,104 --> 00:06:12,854 Přece víš, že mám moc práce. 90 00:06:12,937 --> 00:06:14,854 Možná by sis měla vzít volno. 91 00:06:14,937 --> 00:06:16,729 „Musíš se starat o svoje srdce.“ 92 00:06:16,812 --> 00:06:19,562 - Tvá máma má pravdu. - Ale tati, to je stará historie. 93 00:06:19,646 --> 00:06:20,562 To je přece jedno. 94 00:06:20,646 --> 00:06:23,396 Kdo ví, jestli vůbec chodíš na kontroly. 95 00:06:25,687 --> 00:06:27,021 Musím už končit. 96 00:06:27,104 --> 00:06:30,271 Nebojte, další Nový rok v nemocnici nestrávím, slibuju. 97 00:06:30,354 --> 00:06:31,854 Buď na sebe opatrná. 98 00:06:32,437 --> 00:06:33,979 Život je krátký. My stárneme. 99 00:06:34,062 --> 00:06:37,062 Kdybych věděl, co vím teď, věnoval bych víc času sám sobě. 100 00:06:38,354 --> 00:06:41,562 Musím končit. Mějte se. 101 00:06:41,646 --> 00:06:43,562 Mám vás moc ráda a líbám vás. 102 00:06:56,979 --> 00:06:58,271 TEP 130 103 00:07:09,104 --> 00:07:11,187 Bilge? Dobré ráno. 104 00:07:11,271 --> 00:07:12,271 Ahoj. 105 00:07:13,104 --> 00:07:15,479 - Gratuluju k novému případu. - Díky. 106 00:07:15,562 --> 00:07:17,271 Všichni ve firmě... 107 00:07:21,729 --> 00:07:23,187 Co děláš dneska večer? 108 00:07:23,979 --> 00:07:26,437 V Yeniköy je skvělá rybí restaurace. 109 00:07:27,562 --> 00:07:30,729 - Kdybys chtěla... - Mám moc práce, Mete. 110 00:07:30,812 --> 00:07:32,396 Neplýtvej snahou. 111 00:07:40,479 --> 00:07:41,979 Měj se. 112 00:07:46,396 --> 00:07:48,229 - Zdravím, slečno Bilge. - Ahoj. 113 00:07:48,312 --> 00:07:50,896 Nurettin Kaba bude u soudu ve tři. 114 00:07:50,979 --> 00:07:53,854 Paní Denizová chce z nesporného rozvodu udělat sporný 115 00:07:53,937 --> 00:07:55,562 a požaduje 50 000 dolarů. 116 00:07:55,646 --> 00:07:57,479 - Bilge? - Ano? 117 00:07:57,562 --> 00:08:00,437 Tu milionovou žalobu Oyay Tüzelové prý přidělili tobě. 118 00:08:00,521 --> 00:08:03,271 - Máš velké štěstí. - Díky. 119 00:08:03,354 --> 00:08:05,562 Nic jiného než štěstí 120 00:08:05,646 --> 00:08:07,312 v takovém úspěchu nemůže být. 121 00:08:08,354 --> 00:08:09,771 Přeji hezký den. 122 00:08:15,979 --> 00:08:17,687 Moji kancelář nezdobte. 123 00:08:18,604 --> 00:08:20,646 Bylo to celkem hezké. 124 00:08:20,729 --> 00:08:23,937 - Já tohle moc ráda nemám, İpek. - A to já zase ano. 125 00:08:24,021 --> 00:08:26,771 Nový rok, nový případ, nová předsevzetí, 126 00:08:26,854 --> 00:08:28,146 nové zázraky. 127 00:08:29,271 --> 00:08:30,104 Díky. 128 00:08:42,646 --> 00:08:45,687 {\an8}ANTICKÉ MĚSTO ASSOS ÇANAKKALE 129 00:08:57,687 --> 00:08:58,521 Cane? 130 00:08:59,771 --> 00:09:01,021 - Cane? - Co je? 131 00:09:01,104 --> 00:09:03,771 Není ti nic? Ani sis nedal pauzu. 132 00:09:03,854 --> 00:09:06,521 - Pracuju. - Dneska je poslední den vykopávek. 133 00:09:06,604 --> 00:09:08,812 Přesně tak. Proto pracuju. 134 00:09:08,896 --> 00:09:10,812 Někdo dneska pracovat musí. 135 00:09:13,146 --> 00:09:14,021 No dobrá. 136 00:09:14,104 --> 00:09:16,354 - Mám otázku. - Ptej se. 137 00:09:16,437 --> 00:09:19,937 Kdybys žil v antice, co bys dělal? 138 00:09:20,021 --> 00:09:24,021 V antice? Co bych dělal? Poflakoval se v přístavu. 139 00:09:24,604 --> 00:09:27,896 Na lodi převážel sarkofágy. To bych uměl. 140 00:09:27,979 --> 00:09:28,812 A co ty? 141 00:09:28,896 --> 00:09:30,354 Závodila bych na Olympiádě, 142 00:09:30,979 --> 00:09:34,354 užívala si vítězství a dopřála si výbornou hostinu. 143 00:09:34,437 --> 00:09:36,979 To není můj styl. Příliš veřejný život. 144 00:09:37,062 --> 00:09:38,854 Mám rád svůj malý svět. 145 00:09:46,312 --> 00:09:49,396 Je v tom tvém malém světě místo i pro někoho jiného? 146 00:09:50,896 --> 00:09:51,896 Cane! 147 00:09:52,729 --> 00:09:54,229 Pozor, klouže to! 148 00:09:54,896 --> 00:09:55,812 Místo pro co? 149 00:09:55,896 --> 00:09:58,812 Kdybys žil v antice, co bys dělal? 150 00:09:58,896 --> 00:10:00,437 Čím bys byl? 151 00:10:02,604 --> 00:10:03,812 Našel bych si ženu. 152 00:10:04,812 --> 00:10:07,729 A měl bych kupu dětí, dokud bych neumřel na mor. Kupu! 153 00:10:07,812 --> 00:10:08,896 No prosím tě. 154 00:10:09,562 --> 00:10:12,312 I v antice myslíš na rodinu. To tě šlechtí. 155 00:10:12,396 --> 00:10:14,896 - Jsi příkladný občan. - Ale má pravdu. 156 00:10:15,521 --> 00:10:17,437 Taky by sis měl najít ženu. 157 00:10:18,354 --> 00:10:21,021 Vypadám snad, že hledám lásku? 158 00:10:21,104 --> 00:10:24,562 Ať hledáš cokoli, rozluč se s tím. Zavíráme to tady. 159 00:10:24,646 --> 00:10:27,229 Už to nech, ostatní jsou zavřené. Dnes končíme. 160 00:10:27,312 --> 00:10:28,312 Už to skoro má. 161 00:10:28,896 --> 00:10:31,312 Je divnej. Celý den nejedl. 162 00:10:31,396 --> 00:10:33,271 Loni se na konci choval stejně. 163 00:10:33,354 --> 00:10:36,021 Možná mám rád hledání, ne nacházení. 164 00:10:36,104 --> 00:10:37,312 Nech toho už. 165 00:10:37,396 --> 00:10:39,854 Za všechny ty roky našel akorát psa. 166 00:10:39,937 --> 00:10:42,021 Spíš ten pes našel jeho. 167 00:10:42,104 --> 00:10:43,062 Podej mi štětec. 168 00:10:43,146 --> 00:10:45,937 V amfiteátru se válelo psisko 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,646 a on povídá: „Co tam ten pes blbne?“ 170 00:10:49,479 --> 00:10:51,562 Jenže ten pes za ním začal běhat. 171 00:10:51,646 --> 00:10:54,229 - Já vím, Teo. Je roztomilej. - Římský předmět! 172 00:10:55,771 --> 00:10:59,146 Pojďte se podívat. 173 00:11:07,354 --> 00:11:10,687 - Nepovídej! - Mám kopat dál? 174 00:11:10,771 --> 00:11:12,604 - Štětec! - Nebo to mám nechat? 175 00:11:13,521 --> 00:11:14,771 - Honem! - Štětec. 176 00:11:17,021 --> 00:11:18,687 Rychle. Vyfoť to. 177 00:11:21,562 --> 00:11:23,104 Amfora s černou figurou. 178 00:11:23,812 --> 00:11:27,562 Je z šestého století před Kristem. 179 00:11:29,104 --> 00:11:30,479 Ta figura na ní... 180 00:11:31,604 --> 00:11:35,687 je Kerberos, tříhlavý pes, který střežil brány do podsvětí. 181 00:11:37,146 --> 00:11:38,396 A muž před ním je... 182 00:11:39,562 --> 00:11:40,562 Odysseus. 183 00:11:41,146 --> 00:11:43,437 Jo, to je Odysseus 184 00:11:44,312 --> 00:11:45,687 a vchází do podsvětí. 185 00:11:47,771 --> 00:11:49,437 Skutečná báje. 186 00:11:49,521 --> 00:11:51,979 - Cože? - Promiň. Pokračuj. 187 00:11:52,687 --> 00:11:54,021 Je velmi zachovalá. 188 00:11:55,812 --> 00:12:00,271 Je skoro zázrak, že přežila tak nedotčená až doteď. 189 00:12:00,354 --> 00:12:01,937 Ne skoro... 190 00:12:02,854 --> 00:12:04,229 - Je to zázrak. - Jo, zázrak. 191 00:12:06,062 --> 00:12:11,896 Skvělá práce. Je to novoroční zázrak, sice předčasný, ale i tak. 192 00:12:12,687 --> 00:12:14,229 Velké díky patří Canovi. 193 00:12:16,312 --> 00:12:18,021 A taky samozřejmě Odysseovi. 194 00:12:20,104 --> 00:12:22,937 Díky všem. Opravdu dobrá práce. 195 00:12:23,021 --> 00:12:25,396 - Užívejte si večírek. - A bon appétit. 196 00:12:26,979 --> 00:12:29,729 Velmi silné zakončení sezóny, Cane. 197 00:12:29,812 --> 00:12:31,229 Děkuju. Už odjíždíš? 198 00:12:31,312 --> 00:12:33,854 Ano. Tayga mě celý den uhání. 199 00:12:33,937 --> 00:12:36,604 „Tati, našli jste nějaký zlato? Nebo jinej poklad?“ 200 00:12:36,687 --> 00:12:38,521 Myslí si, že jsme hledači pokladů. 201 00:12:39,687 --> 00:12:41,187 Až vyroste, tak to pochopí. 202 00:12:41,271 --> 00:12:44,062 Ale to je v pořádku. Nic přece nekrademe. 203 00:12:44,646 --> 00:12:46,396 - Přesně tak. - Tak jo. Já jedu. 204 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 - Pozdravuj Merve. - Vyřídím. 205 00:13:05,062 --> 00:13:06,104 Jak se máš, synku? 206 00:13:06,187 --> 00:13:07,187 To je Can? 207 00:13:08,146 --> 00:13:09,271 Jak se vám vede? 208 00:13:09,354 --> 00:13:12,312 Máme se dobře. Kdy se vracíš? 209 00:13:12,396 --> 00:13:14,646 Odjedu až zítra ráno. 210 00:13:14,729 --> 00:13:17,729 Nechala jsem ti doma uklidit. Perfektní načasování. 211 00:13:17,812 --> 00:13:20,187 Máš tam ale pořád hodně věcí. 212 00:13:20,271 --> 00:13:22,479 - Hele. - Mami, co má Teo s packou? 213 00:13:22,562 --> 00:13:26,312 Ale nic. Nebylo mu dobře, byli jsme u veterináře, nic vážného. 214 00:13:26,396 --> 00:13:28,229 Proč jsi mi to neřekla, mami? 215 00:13:28,312 --> 00:13:29,979 Nechtěli jsme ti dělat starosti. 216 00:13:30,062 --> 00:13:32,896 - Pojedu hned. - Ne, v noci bys řídit neměl. 217 00:13:32,979 --> 00:13:34,146 Vidíš, nic mu není. 218 00:13:34,229 --> 00:13:37,187 - O psa se ti postaráme. - O tom to není, mami. 219 00:13:37,271 --> 00:13:39,187 Bude nedočkavý. Odvezte ho ke mně. 220 00:13:39,271 --> 00:13:42,229 - Ať spí ve vlastním pelíšku. - Vezmeš tu amforu do Istanbulu? 221 00:13:43,937 --> 00:13:46,396 - Zavolám vám cestou. - Dobře. Uvidíme se. 222 00:13:48,021 --> 00:13:50,854 - Proč ne do muzea? - Vystaví ji v Istanbulu. 223 00:13:50,937 --> 00:13:53,104 Tak si to sponzor přeje. Přece to znáš. 224 00:13:53,187 --> 00:13:56,104 - Dobře, když to chceš risknout. - To bude v pohodě. 225 00:13:56,187 --> 00:13:57,062 - Fajn. - Cane? 226 00:13:58,354 --> 00:14:00,646 - Jedeš do Istanbulu? - Jo. 227 00:14:01,562 --> 00:14:03,229 Možná bych mohla jet s tebou. 228 00:14:03,812 --> 00:14:05,687 No když chceš. 229 00:14:06,771 --> 00:14:08,271 Sbalím se. 230 00:14:09,187 --> 00:14:10,354 Do háje. 231 00:14:11,687 --> 00:14:15,729 Vypadáš unaveně, Yasemin. Můžeme jet až zítra spolu. 232 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 Není třeba. 233 00:14:17,521 --> 00:14:20,354 Když jede Can, pojedu dneska. 234 00:14:21,062 --> 00:14:24,312 - Dobře. - Sbalím si. Tak zatím. 235 00:14:40,479 --> 00:14:42,521 TEMNÉ SPIKLENECTVÍ 4 236 00:14:54,437 --> 00:14:55,604 Jakpak se máš? 237 00:14:55,687 --> 00:14:57,562 Paříž, rok 1999. 238 00:14:58,229 --> 00:15:02,271 Těla dvou milenců byla nalezena v cementárně. 239 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 Dneska jsem tě poprvé viděla šťastného. 240 00:15:06,562 --> 00:15:09,062 - Vážně? - Úplně ti zářily oči. 241 00:15:09,646 --> 00:15:10,937 Dnes byl dobrý den. 242 00:15:12,187 --> 00:15:13,604 - Chtěla bych... - Mohl bych... 243 00:15:14,104 --> 00:15:15,479 - Povídej. - Já tě přerušila. 244 00:15:15,562 --> 00:15:17,146 - Mluv. - Ty první. 245 00:15:18,562 --> 00:15:23,854 Ten Odysseus na amfoře mi přijde zvláštní. 246 00:15:23,937 --> 00:15:27,771 Byla to první báje, kterou jsem jako dítě slyšel... 247 00:15:29,312 --> 00:15:30,187 Cane! 248 00:16:57,687 --> 00:16:59,479 ZVÝŠENÁ TEPOVÁ FREKVENCE 249 00:17:54,021 --> 00:17:56,937 - Paní Oyo? - Omlouvám se, že volám tak pozdě. 250 00:17:57,021 --> 00:17:58,771 Zrovna jdu z Ömeorova domu... 251 00:17:58,854 --> 00:18:01,937 Přijala jste manželovy podmínky rozvodu? 252 00:18:02,437 --> 00:18:04,354 Snad jste nic nepodepsala. 253 00:18:06,187 --> 00:18:09,437 Promluvíme si zítra a rozhodneme se. 254 00:18:09,521 --> 00:18:11,354 Hlavně nic nepodepisujte. 255 00:18:12,271 --> 00:18:13,312 Teo? 256 00:18:18,562 --> 00:18:21,812 Sakra. 257 00:18:21,896 --> 00:18:23,271 Bože. 258 00:18:26,937 --> 00:18:28,729 Říká, že to podepíše. 259 00:18:30,771 --> 00:18:33,687 Bylo to jasné z jejího chování, Bilge. Nevšimla sis toho. 260 00:18:34,187 --> 00:18:35,896 Jsi snad slepá? 261 00:18:36,687 --> 00:18:38,271 Zítra to musíš vyřešit. 262 00:18:41,479 --> 00:18:42,479 Kdo to mluví? 263 00:18:43,896 --> 00:18:45,812 - Kdo jste? - Je tu někdo? 264 00:18:47,896 --> 00:18:49,187 Co děláte u mě doma? 265 00:18:50,021 --> 00:18:51,146 Já jsem u sebe doma. 266 00:18:52,187 --> 00:18:54,604 Co se to tady děje? Kdo jste? 267 00:18:59,062 --> 00:19:00,062 Kdo je tam? 268 00:19:00,562 --> 00:19:02,771 Vypadněte, než zavolám policii. 269 00:19:03,729 --> 00:19:05,562 Jsem doma, kam bych měl jít? 270 00:19:08,396 --> 00:19:09,479 Vypadněte! 271 00:19:16,354 --> 00:19:18,229 Slyšíte mě? Mluvíte na mě? 272 00:19:23,771 --> 00:19:25,354 TEP 140 273 00:19:28,646 --> 00:19:29,646 Slyšel jsem vás. 274 00:19:30,729 --> 00:19:32,604 S někým jste naštvaně telefonovala. 275 00:19:32,687 --> 00:19:34,312 - Co? - Co „co“? 276 00:19:36,104 --> 00:19:38,896 Říkala jste něco jako „Mělas to poznat.“ 277 00:19:39,396 --> 00:19:41,021 Už ti hrabe, Bilge. 278 00:19:42,146 --> 00:19:43,646 Úplně ses zbláznila. 279 00:19:48,146 --> 00:19:49,312 Musíš se uklidnit. 280 00:19:50,479 --> 00:19:51,312 Jste Bilge? 281 00:19:53,271 --> 00:19:54,271 Jmenujete se Bilge? 282 00:19:55,437 --> 00:19:58,396 To přejde. Za chvilku to skončí. 283 00:19:58,479 --> 00:20:02,396 Dej si pozor na srdce, Bilge. Pozor na srdce. 284 00:20:04,646 --> 00:20:05,896 Co se to děje? 285 00:20:13,646 --> 00:20:14,646 Bilge? 286 00:20:21,271 --> 00:20:25,229 BÁJE O ODYSSEOVI 287 00:20:26,104 --> 00:20:27,104 Ta Bilge? 288 00:20:28,896 --> 00:20:30,229 A co když se to splní? 289 00:20:36,104 --> 00:20:37,687 Takže se moje přání splnilo. 290 00:20:39,312 --> 00:20:40,896 Fakt se splnilo? 291 00:20:42,021 --> 00:20:43,021 Tak počkat. 292 00:20:48,437 --> 00:20:49,437 Teo? 293 00:21:26,646 --> 00:21:30,062 Obchod je uzavřen. Připravte ji na převoz. 294 00:21:49,729 --> 00:21:50,729 Je tu někdo? 295 00:21:56,562 --> 00:21:57,896 Jste tady? 296 00:22:11,396 --> 00:22:12,396 Slečno Bilge? 297 00:22:13,646 --> 00:22:16,187 - Jste v pořádku? - Ano. Proč? 298 00:22:16,271 --> 00:22:17,729 Vypadáte unaveně... 299 00:22:18,521 --> 00:22:19,604 Trochu mě bolí hlava. 300 00:22:20,271 --> 00:22:22,354 - Už jsou tady? - Všichni jsou připraveni. 301 00:22:22,437 --> 00:22:23,437 Tak jdeme. 302 00:22:24,104 --> 00:22:28,104 Zadokumentujeme Oyino užívání antidepresiv a naznačíme syndrom vyhoření. 303 00:22:28,187 --> 00:22:30,562 - Bilge, slyšíš mě? - Už zase? 304 00:22:33,562 --> 00:22:36,062 Asi vás napadá „už zase“. 305 00:22:36,146 --> 00:22:40,229 Její brzo bývalý muž není obyčejný muž. 306 00:22:40,312 --> 00:22:41,437 Bilge? 307 00:22:42,354 --> 00:22:43,604 Slyšíš mě? 308 00:22:43,687 --> 00:22:46,104 - Oyina anti... - Můžeš mi odpovědět, prosím? 309 00:22:46,187 --> 00:22:47,979 Zmlkni! 310 00:22:52,104 --> 00:22:53,354 Omlouvám se. 311 00:22:53,437 --> 00:22:55,604 Bilge, můžete na chvilku? 312 00:22:57,854 --> 00:22:58,854 Jistě. 313 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 Tak slyšíš mě? 314 00:23:06,521 --> 00:23:09,771 Vidím, že jste vyčerpaná a chápu vaše nadšení, 315 00:23:09,854 --> 00:23:11,521 ale musíte si odpočinout. 316 00:23:11,604 --> 00:23:12,771 Vemte si den volna. 317 00:23:12,854 --> 00:23:14,271 Nic mi není, pane Nedime. 318 00:23:14,354 --> 00:23:16,937 - Bilge? - Měli bychom se vrátit, 319 00:23:17,021 --> 00:23:19,312 pak musím mluvit s Oyou. 320 00:23:19,396 --> 00:23:22,729 - Pamatuješ si na mě? Jsem Can. - Kristepane! Zmlkni už! 321 00:23:23,521 --> 00:23:25,646 - Omlouvám se, to nebylo na vás. - Bilge. 322 00:23:25,729 --> 00:23:27,812 - Omlouvám se. - Nechci nic slyšet. 323 00:23:27,896 --> 00:23:30,771 Vemte si den volna a odpočiňte si. 324 00:23:34,771 --> 00:23:36,271 Odpověz, jestli mě slyšíš. 325 00:23:36,354 --> 00:23:39,771 Já tě slyším, ale nebudu s tebou mluvit, protože nejsi skutečnej. 326 00:23:39,854 --> 00:23:41,562 Nejsi skutečnej! 327 00:23:44,771 --> 00:23:45,604 Hele. 328 00:23:46,187 --> 00:23:48,021 Musíš si vzpomenout. 329 00:23:48,104 --> 00:23:50,396 Potkali jsme se v roce... 2000! 330 00:23:51,437 --> 00:23:52,562 Na Nový rok. 331 00:23:58,187 --> 00:23:59,062 Ale kde? 332 00:24:02,687 --> 00:24:03,937 Ty se nepamatuješ? 333 00:24:05,479 --> 00:24:07,729 Šel jsem na rentgen. Měl jsem zlomenou ruku. 334 00:24:07,812 --> 00:24:11,146 V nemocnici. Já měl ruku a tys měla něco se srdcem. 335 00:24:11,229 --> 00:24:13,479 - Operovali tě. - To ta nemoc. 336 00:24:14,229 --> 00:24:16,312 Tohle určitě způsobuje moje srdce. 337 00:24:16,396 --> 00:24:20,937 Schovával jsem se. Dala jsi mi zmrzlinu, abych se nebál. 338 00:24:21,021 --> 00:24:22,604 Z Nikova zmrzlinářství. 339 00:24:22,687 --> 00:24:25,604 Donutil jsem rodiče, ať mě tam vezmou, abych ti poděkoval. 340 00:24:25,687 --> 00:24:28,604 Nechal jsem tam vzkaz „Děkuju ti, Bilge.“ 341 00:24:29,104 --> 00:24:31,062 Jmenuju se Can. Musíš si vzpomenout. 342 00:24:31,146 --> 00:24:32,396 PSYCHIATRICKÁ KLINIKA 343 00:24:32,479 --> 00:24:34,896 Tu noc jsem měl přání a pošeptal jsem ti ho. 344 00:24:34,979 --> 00:24:36,062 A co sis přál? 345 00:24:38,354 --> 00:24:39,854 Co to tedy bylo? 346 00:24:40,437 --> 00:24:42,021 Tak pojď, odcházíme. 347 00:24:46,604 --> 00:24:47,604 Aha. 348 00:24:48,896 --> 00:24:49,854 Tak jo. 349 00:24:50,354 --> 00:24:51,687 Je to důsledek mé nemoci. 350 00:24:57,437 --> 00:24:58,354 Slečno Bilge? 351 00:24:58,437 --> 00:24:59,396 Je to naléhavé. 352 00:25:00,729 --> 00:25:02,771 Od večera slyším hlasy. 353 00:25:02,854 --> 00:25:05,771 Hlas odnikud a od nikoho. 354 00:25:05,854 --> 00:25:08,646 Jo, pracuju tvrdě a občas málo spím! 355 00:25:08,729 --> 00:25:12,354 Ale ten hlas na mě mluví! Dokonce zná i moje jméno! 356 00:25:12,437 --> 00:25:14,687 Už od včera mě to pronásleduje! 357 00:25:14,771 --> 00:25:18,312 - Přestalo to jenom když jsem pila víno... - Dobře, uklidněte se. 358 00:25:18,396 --> 00:25:21,146 - Omlouvám se, Zeynep. - Nic se neděje. 359 00:25:21,229 --> 00:25:22,229 Prosím. 360 00:25:23,979 --> 00:25:28,104 Nestalo se v poslední době něco divného, nebo něco, co vás naštvalo? 361 00:25:29,604 --> 00:25:30,437 Ne. 362 00:25:30,521 --> 00:25:33,854 Někdy se takové věci stávají ze stresu. 363 00:25:33,937 --> 00:25:36,062 Napíšu vám nějaké léky. 364 00:25:36,146 --> 00:25:37,646 To bude nejlepší. 365 00:25:37,729 --> 00:25:39,979 Můžete po nich ale být trochu ospalá. 366 00:25:40,646 --> 00:25:45,771 Pokud se symptomy nezlepší, možná vás budu muset poslat do nemocnice. 367 00:25:59,021 --> 00:26:02,312 NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ 368 00:26:17,354 --> 00:26:19,687 NIKOVO ZMRZLINÁŘSKÉ AUTO 369 00:26:21,146 --> 00:26:22,646 Prosím. Přeji hezký den. 370 00:26:24,312 --> 00:26:25,854 Dobrý den. 371 00:26:25,937 --> 00:26:29,062 - Chtěla bych zmrzlinu. - Jistě. 372 00:26:29,146 --> 00:26:31,354 - Třešeň a citron, Čtyři kopečky. - Ovšem. 373 00:26:42,062 --> 00:26:45,021 DĚKUJU TI, BILGE 374 00:26:45,104 --> 00:26:46,271 Vaše zmrzlina. 375 00:26:46,729 --> 00:26:48,271 Kdo to sem dal? 376 00:26:48,354 --> 00:26:50,187 Je tam „Děkuju ti, Bilge.“ 377 00:26:50,646 --> 00:26:51,896 Omlouvám se, ale nevím. 378 00:26:51,979 --> 00:26:54,854 Lidé tam dávají vzkazy už 30 let. 379 00:26:57,104 --> 00:27:00,896 Jistě, hloupá otázka. Koneckonců nejsem jediná Bilge na světě. 380 00:27:01,396 --> 00:27:05,646 Pan Niko má fotku s každým, kdo sem dal vzkaz. Možná to ví on. 381 00:27:05,729 --> 00:27:08,021 - Kde je pan Niko? - Bude tu zítra. 382 00:27:08,812 --> 00:27:10,187 Tady. 383 00:27:10,271 --> 00:27:12,854 - Děkuji. - Nemáte za co. Ať chutná. 384 00:27:20,854 --> 00:27:21,854 Cane? 385 00:27:22,812 --> 00:27:23,979 Cane? 386 00:27:28,354 --> 00:27:29,354 Cane. 387 00:27:30,812 --> 00:27:32,062 Cane, jsi tam? 388 00:27:34,646 --> 00:27:37,229 Asi nemám jinou možnost, než uvěřit. 389 00:27:37,771 --> 00:27:39,479 Tak mluv se mnou. 390 00:27:48,771 --> 00:27:50,479 Co bylo dnes v kanceláři? 391 00:27:52,062 --> 00:27:53,562 Nechala se Oya přesvědčit? 392 00:27:53,646 --> 00:27:56,937 Ano, slečna Sinem to zařídila. 393 00:28:02,354 --> 00:28:05,979 Jak je vám, Bilge? Už je to lepší? 394 00:28:06,604 --> 00:28:07,729 - Bilge? - Cane? 395 00:28:11,521 --> 00:28:13,437 Chtěla jsem zavolat kamarádovi Canovi. 396 00:28:20,521 --> 00:28:22,687 - Jsi tady? - Jsem. 397 00:28:22,771 --> 00:28:25,937 Bezva, konečně mi aspoň říkáš jménem. Dobrý začátek. 398 00:28:26,021 --> 00:28:27,646 Byla jsem v tom zmrzlinářství. 399 00:28:27,729 --> 00:28:30,771 Slyšel jsem to. Slyším, co říkáš. 400 00:28:31,979 --> 00:28:33,479 Proč jsi mi neodpověděl? 401 00:28:34,854 --> 00:28:37,312 - Vidělas ten vzkaz? - Ano, viděla. 402 00:28:37,896 --> 00:28:40,979 A taky tvoji fotku z dětství. 403 00:28:41,729 --> 00:28:42,687 Už si mě pamatuješ? 404 00:28:44,479 --> 00:28:45,312 Ne. 405 00:28:48,937 --> 00:28:49,896 Pojďme se sejít. 406 00:28:52,479 --> 00:28:55,521 Fajn, připouštím možnost, že jsi skutečný, 407 00:28:56,479 --> 00:28:58,771 ale potřebuji pochopit, co se tady děje. 408 00:28:58,854 --> 00:29:00,396 Tak se sejděme a promluvme si. 409 00:29:01,021 --> 00:29:02,187 Nemůžeme se sejít. 410 00:29:03,229 --> 00:29:04,187 A proč ne? 411 00:29:04,271 --> 00:29:07,146 Jsem v nemocnici za kamarádkou, co měla autonehodu. 412 00:29:07,229 --> 00:29:08,354 Musím tu zůstat. 413 00:29:10,646 --> 00:29:12,937 Typická výmluva. 414 00:29:13,687 --> 00:29:15,979 Nelžu ti. Ale není to jediný důvod. 415 00:29:16,687 --> 00:29:19,187 Myslím, si, že bude lepší, když to necháš být. 416 00:29:20,271 --> 00:29:21,812 Procházíme si tím oba, 417 00:29:21,896 --> 00:29:25,229 a místo toho, abys to chtěl pochopit, tak se mi vyhýbáš? 418 00:29:25,312 --> 00:29:28,229 Nevyhýbám se ti, jen říkám, že mám své důvody. 419 00:29:28,312 --> 00:29:29,771 Jaké důvody, proboha? 420 00:29:29,854 --> 00:29:32,687 Mám právo pochopit, co se to s námi děje, nebo ne? 421 00:29:32,771 --> 00:29:34,854 Tak se sejděme. 422 00:29:35,354 --> 00:29:37,146 Povím ti to takhle. 423 00:29:37,646 --> 00:29:42,854 Zjistil jsem, že některé zázraky vlastně nejsou tak bezva, když se stanou. 424 00:29:44,229 --> 00:29:46,812 Měl bych ti ze života zmizet. 425 00:29:46,896 --> 00:29:50,479 Zmizet z mého života? Nikdy jsi v něm přece nebyl. 426 00:29:51,729 --> 00:29:53,146 Měj se hezky, Bilge. 427 00:29:53,229 --> 00:29:56,979 Cane, můžeme se sejít a popovídat si? Prosím. 428 00:29:57,062 --> 00:29:58,312 Cane, mluvím s tebou... 429 00:29:59,021 --> 00:30:00,437 Můžeš mi odpovědět? 430 00:30:23,812 --> 00:30:25,562 Moc pracujete, slečno Bilge. 431 00:30:26,479 --> 00:30:28,812 I v pauzách na oběd a děláte přesčasy. 432 00:30:30,104 --> 00:30:32,729 Možná by vám prospělo víc si užívat volného času. 433 00:30:32,812 --> 00:30:37,312 Třeba se setkávat s kamarády, nebo si najít skutečného přítele a tak. 434 00:30:41,021 --> 00:30:42,521 Co myslíš tím „skutečného“? 435 00:30:43,646 --> 00:30:44,479 Vlastně... 436 00:30:45,271 --> 00:30:50,229 Tedy kdybyste kamarády nebo přítele měla. 437 00:30:51,396 --> 00:30:52,437 İpek, 438 00:30:53,062 --> 00:30:55,646 nejsme kamarádky, takže mi nemusíš radit. 439 00:30:56,979 --> 00:30:57,812 Omlouvám se. 440 00:30:58,937 --> 00:31:00,687 Máte pravdu. Odpusťte mi. 441 00:31:00,771 --> 00:31:04,562 Je mi jedno, co se o mně říká. 442 00:31:07,562 --> 00:31:10,187 Tvrdíš, že nemám žádný život mimo práci... 443 00:31:11,146 --> 00:31:12,271 Máš pravdu, nemám. 444 00:31:13,062 --> 00:31:15,104 Protože nevím, jak žít jinak. 445 00:31:18,354 --> 00:31:21,021 A že nedávám svoje city najevo je také pravda. 446 00:31:21,854 --> 00:31:24,479 Protože zatímco ostatní děti vyrůstaly přirozeně, 447 00:31:24,562 --> 00:31:28,021 já se snažila vyhnout smrti, stále jsem myslela na svoje srdce. 448 00:31:28,771 --> 00:31:30,896 Na mém dětství nebylo nic pěkného. 449 00:31:30,979 --> 00:31:32,687 Vždy jsem se musela něčeho vzdát! 450 00:31:32,771 --> 00:31:35,146 Nemohla jsem k ničemu navázat citový vztah, 451 00:31:35,229 --> 00:31:37,354 protože jsem se toho vždy musela vzdát! 452 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Neběhala jsem s kamarády v parku! 453 00:31:40,271 --> 00:31:42,312 S nikým jsem se neučila kouřit! 454 00:31:42,396 --> 00:31:44,354 Nikdo by mi nezapálil! 455 00:31:45,437 --> 00:31:47,271 Jo, proto jsem osamělá! 456 00:31:47,771 --> 00:31:51,729 Tak osamělá, že jsem si vymyslela imaginárního kamaráda! 457 00:31:58,562 --> 00:32:00,562 Dnes končíme. Zbytek dodělám. 458 00:32:00,646 --> 00:32:01,896 Slečno Bilge, nechtěla... 459 00:32:06,396 --> 00:32:08,396 Přeji hezký večer. 460 00:32:48,146 --> 00:32:49,229 Ahoj. 461 00:32:49,312 --> 00:32:50,187 Jak se... 462 00:32:51,187 --> 00:32:52,437 Volám snad nevhod? 463 00:32:55,396 --> 00:32:57,562 Napadlo mě, jestli se nesejdeme. 464 00:32:58,604 --> 00:33:00,604 Fakt? Tak se uvidíme. 465 00:33:01,812 --> 00:33:04,021 A nic jiného v tom nebylo? 466 00:33:04,104 --> 00:33:07,812 Při životních rozhodnutích se vždycky řídím logikou. 467 00:33:08,896 --> 00:33:09,896 Děkuji. 468 00:33:10,604 --> 00:33:12,687 Takže jsem toho nelitovala. 469 00:33:13,229 --> 00:33:16,604 Ničeho? Nic tě nenapadá? 470 00:33:20,229 --> 00:33:21,229 No dobře. 471 00:33:22,229 --> 00:33:24,521 Něco možná ano. 472 00:33:26,271 --> 00:33:27,479 Trestní kauzy. 473 00:33:27,562 --> 00:33:28,396 Jaké děláš ty. 474 00:33:29,187 --> 00:33:31,854 Aha. A proč jsi to nezkusila? 475 00:33:33,104 --> 00:33:35,354 Asi bych na to s mým srdcem neměla. 476 00:33:37,271 --> 00:33:38,146 Páni! 477 00:33:39,062 --> 00:33:40,937 Zavřená kniha se začíná otvírat. 478 00:33:42,271 --> 00:33:44,312 Nejsem zavřená kniha. 479 00:33:44,396 --> 00:33:45,646 Nebo tak vypadám? 480 00:33:45,729 --> 00:33:49,604 Co? Vážně se mě na to ptáš? 481 00:33:51,062 --> 00:33:54,354 Jistě, že jsi zavřená kniha. Zavřená a zamčená. 482 00:33:54,437 --> 00:33:58,854 Ale taky nejsi taková chladná, jaká se zdáš. 483 00:34:02,646 --> 00:34:03,562 Chladná? 484 00:34:04,062 --> 00:34:06,396 Vím já, jak navenek působím? 485 00:34:06,479 --> 00:34:09,854 Krásně. Jsi velmi půvabná žena. 486 00:34:10,437 --> 00:34:13,437 Trochu chladná, workoholička, 487 00:34:14,187 --> 00:34:16,687 a žena, která ví, jak dostat to, co chce. 488 00:34:17,271 --> 00:34:18,896 Jako jsi dostala dneska mě. 489 00:34:19,812 --> 00:34:21,229 Prohlédl jsem tvoji hru. 490 00:34:21,937 --> 00:34:22,771 Jakou hru? 491 00:34:24,104 --> 00:34:26,187 - Nechápu. - Vážně? 492 00:34:26,271 --> 00:34:29,229 Měsíce mě ignoruješ a pak mi zčistajasna zavoláš? 493 00:34:29,312 --> 00:34:31,521 A šup, jdeme spolu na večeři. 494 00:34:32,271 --> 00:34:33,604 Nehraju žádnou hru. 495 00:34:34,479 --> 00:34:36,312 Opravdu, nehraju tu... 496 00:34:36,396 --> 00:34:39,104 Myslela jsem, že si vyjdeme jako obyčejní lidé. 497 00:34:39,187 --> 00:34:41,396 - Nenapadlo mě... - Hele, lichotí mi to. 498 00:34:42,271 --> 00:34:46,479 Ale můžu ti zaručit, že žádná chvíle se mnou nebude obyčejná. 499 00:34:47,312 --> 00:34:48,479 Vychutnej si jízdu. 500 00:34:49,062 --> 00:34:50,021 Já budu u kormidla. 501 00:34:50,104 --> 00:34:51,062 U kormidla? 502 00:34:51,854 --> 00:34:53,479 Nejsi trochu posedlý kontrolou? 503 00:34:54,187 --> 00:34:55,479 Stejně jako ty. 504 00:34:56,354 --> 00:34:59,021 Přesně tohle mě na tobě přitahuje. 505 00:34:59,687 --> 00:35:01,604 Jsme si hodně podobní. 506 00:35:06,937 --> 00:35:08,646 Musím si odskočit. 507 00:35:09,521 --> 00:35:10,604 Jistě. 508 00:35:27,354 --> 00:35:29,021 Rande jde dobře, řekl bych. 509 00:35:31,104 --> 00:35:32,979 Co ses tak najednou odmlčel? 510 00:35:33,062 --> 00:35:34,229 Už se mnou zase mluvíš? 511 00:35:34,937 --> 00:35:35,937 Máš pravdu. 512 00:35:36,437 --> 00:35:38,146 Ale nemohl jsem si pomoct. 513 00:35:38,229 --> 00:35:40,229 Promiň. Pokračuj, vedeš si skvěle. 514 00:35:41,062 --> 00:35:42,604 Moc dobře víš, že ne. 515 00:35:42,687 --> 00:35:45,437 Ne, fakt vám to oběma jde dobře. 516 00:35:45,979 --> 00:35:48,687 Ale zkus nemluvit o soukromí, všechno slyším. 517 00:35:49,187 --> 00:35:50,062 O soukromí? 518 00:35:50,937 --> 00:35:54,687 Jestli ti na tom tak záleží, proč se nechceš sejít? 519 00:35:55,979 --> 00:35:57,396 No tak! Potkáme se. 520 00:35:58,854 --> 00:35:59,854 Mluvím s tebou. 521 00:36:01,062 --> 00:36:02,396 Cane, mluvím na tebe. 522 00:36:10,646 --> 00:36:11,687 Tak fajn. 523 00:36:12,271 --> 00:36:14,062 Máš pravdu, vedu si dobře. 524 00:36:14,604 --> 00:36:15,646 Nic ze soukromí? 525 00:36:23,104 --> 00:36:25,146 Nech toho, jsme na ulici. 526 00:36:25,771 --> 00:36:27,562 Chceš mě líbat tady? 527 00:36:29,812 --> 00:36:31,146 Ale no tak. 528 00:36:32,354 --> 00:36:33,229 Mete. 529 00:36:34,354 --> 00:36:36,312 Půjdeme rovnou domů? 530 00:36:37,312 --> 00:36:39,062 A dost. Tohle je příliš soukromé. 531 00:36:41,021 --> 00:36:42,021 Možná. 532 00:36:43,146 --> 00:36:47,604 Je to ulice Vuslat číslo 37. Už jsme skoro tam, nedočkavče. 533 00:36:47,687 --> 00:36:49,354 Dobře. 534 00:36:50,312 --> 00:36:51,521 Nespěchej. 535 00:36:52,437 --> 00:36:54,104 Bilge, slyšíš mě? 536 00:36:55,771 --> 00:36:56,771 Bilge? 537 00:36:58,396 --> 00:37:00,062 ULICE KİREÇCİ 538 00:37:00,146 --> 00:37:01,146 Slyšíš mě? 539 00:37:03,979 --> 00:37:05,562 Tak jo, promluvíme si. 540 00:37:06,271 --> 00:37:07,854 Bilge, já tě prosím! 541 00:37:08,646 --> 00:37:10,146 No vidíš. 542 00:37:10,229 --> 00:37:12,104 Slyšíš mě? Kde jsi? 543 00:37:13,187 --> 00:37:15,229 Kde bych byla? Doma. 544 00:37:17,104 --> 00:37:20,187 - Nebyla to sranda, neodpovídat ti? - To tedy nebyla. 545 00:37:20,271 --> 00:37:21,854 Samozřejmě, že ne. 546 00:37:21,937 --> 00:37:25,146 Toho druhého neslyším, tak je to divné. 547 00:37:25,229 --> 00:37:26,687 Meteho... 548 00:37:26,771 --> 00:37:28,271 Tohle už mi nedělej, prosím. 549 00:37:28,771 --> 00:37:29,771 Ano? 550 00:37:30,521 --> 00:37:32,896 Dobře, budu zticha. 551 00:37:36,437 --> 00:37:38,062 Žárlíš snad? 552 00:37:38,146 --> 00:37:41,354 Jsi jako malá. Dělej si co chceš, ale pochop, že tě slyším. 553 00:37:42,187 --> 00:37:45,521 Nevím, proč jsem to udělala. Hledala jsem nějaké vzrušení. 554 00:37:45,604 --> 00:37:47,146 Tohle je až příliš vzrušující. 555 00:37:47,646 --> 00:37:49,146 Měli bychom se uklidnit. 556 00:37:49,229 --> 00:37:51,187 Zkusím to, mám v tom praxi. 557 00:37:52,146 --> 00:37:53,771 - Můžu se na něco zeptat? - Prosím. 558 00:37:54,271 --> 00:37:55,479 Poslouchám. 559 00:37:55,812 --> 00:37:57,854 Je ten chlapík s tebou? Ten Mete? 560 00:38:01,271 --> 00:38:03,604 Když jsem se vrátila ke stolu, byl pryč. 561 00:38:03,687 --> 00:38:05,229 S někým telefonoval. 562 00:38:06,146 --> 00:38:08,354 Napsala jsem mu SMS, že musím něco zařídit. 563 00:38:09,437 --> 00:38:12,187 - Tím skončila moje socializace. - A co ta adresa? 564 00:38:12,271 --> 00:38:15,646 Říkalas Vuslat 37? Mělo mě to napadnout. 565 00:38:17,396 --> 00:38:18,854 Jo, to mělo. 566 00:38:19,854 --> 00:38:23,229 Přijdeš, můj telepatický příteli? 567 00:38:24,604 --> 00:38:25,604 Kde jsi teď? 568 00:38:26,437 --> 00:38:27,437 Nikde. 569 00:38:28,187 --> 00:38:29,979 Šel jsem na vzduch. 570 00:38:32,271 --> 00:38:35,646 Pamatuji si ty tvoje oči na Silvestra. 571 00:38:35,729 --> 00:38:39,146 Byly tak krásné. Určitě stále jsou. 572 00:38:43,146 --> 00:38:45,771 Moje oči si nejčastěji užívají moje právní složky. 573 00:38:46,354 --> 00:38:48,687 Bojím se, že z nich brzy oslepnu. 574 00:38:49,979 --> 00:38:51,396 To bych neřekl. 575 00:38:52,187 --> 00:38:55,229 Možná jsi to ty, kdo mi ukáže cestu. 576 00:38:56,229 --> 00:38:58,312 Očima, jako v té báji. 577 00:39:00,062 --> 00:39:03,104 Já sama cestu neznám, jak bych ji mohla ukázat tobě? 578 00:39:05,729 --> 00:39:09,312 Navíc adresu přece už znáš. 579 00:39:10,521 --> 00:39:12,229 Kdy se potkáme? 580 00:39:15,021 --> 00:39:16,062 To nevím. 581 00:39:16,812 --> 00:39:18,187 Pamatuješ si moje přání? 582 00:39:18,687 --> 00:39:21,104 Samozřejmě. Přál sis, abys se mnou mohl mluvit. 583 00:39:22,562 --> 00:39:23,729 Ano, ale ne tak docela. 584 00:39:24,229 --> 00:39:27,271 Co to tedy bylo za přání? 585 00:39:27,729 --> 00:39:28,812 Bilge? 586 00:39:28,896 --> 00:39:29,896 Cane? 587 00:39:30,979 --> 00:39:32,521 Řeklas „telepatický“, že ano? 588 00:39:32,604 --> 00:39:35,021 - Ano. - Víš, co telepatie znamená? 589 00:39:35,104 --> 00:39:36,062 Co znamená „tele“? 590 00:39:36,521 --> 00:39:37,396 Ne. Co? 591 00:39:37,479 --> 00:39:39,562 V latině to znamená „na dálku“. 592 00:39:39,646 --> 00:39:43,521 A „pate“ znamená „cítit“. Tedy cítit na dálku. 593 00:39:46,062 --> 00:39:50,187 Televize, telefon, teleskop, telepatie. 594 00:39:50,687 --> 00:39:51,687 Přesně tak. 595 00:39:52,604 --> 00:39:53,437 Jako my. 596 00:39:54,562 --> 00:39:56,187 Ano. 597 00:39:59,479 --> 00:40:00,312 Na dálku. 598 00:40:00,396 --> 00:40:02,271 Ale já tu dálku zkrátím. 599 00:40:03,271 --> 00:40:04,521 Přijdu tomu na kloub. 600 00:40:04,604 --> 00:40:06,771 Chceš mě vidět? 601 00:40:06,854 --> 00:40:09,437 Nechceš mě slyšet, ale chceš mě vidět? 602 00:40:09,521 --> 00:40:12,146 I když mě najdeš... nejsem si jistý, že bys měla. 603 00:40:12,646 --> 00:40:16,104 Určitě tě najdu. 604 00:40:16,979 --> 00:40:18,562 To se neboj. 605 00:40:19,104 --> 00:40:20,687 Půjdu a najdu tě, Cane. 606 00:40:27,271 --> 00:40:30,437 NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ 607 00:40:31,937 --> 00:40:34,146 Promiňte, mohu se na něco zeptat? 608 00:40:34,229 --> 00:40:36,146 Máme krásné ráno, krásná dámo. 609 00:40:36,229 --> 00:40:38,729 - Nemyslíte? - Máme. Dobrý den. 610 00:40:38,812 --> 00:40:40,271 Tak povídejte. 611 00:40:41,729 --> 00:40:45,062 Stojí tam „Děkuji ti, Bilge“. Napsal to asi ten kluk z fotky. 612 00:40:45,812 --> 00:40:47,146 Neznáte ho náhodou? 613 00:40:47,229 --> 00:40:50,646 Samozřejmě, že znám. To psal Can. Můj nejlepší zákazník. 614 00:40:51,521 --> 00:40:52,646 Ano, Can. 615 00:40:54,937 --> 00:40:58,271 Nedaří se mi s ním spojit. Je to můj kamarád z dětství. 616 00:40:59,396 --> 00:41:01,854 To zcela chápu, mladá dámo. 617 00:41:02,437 --> 00:41:04,896 - Jak to? - Zrovna se vrátil z vykopávek. 618 00:41:05,812 --> 00:41:08,229 - Vykopávek? - Can je archeolog. 619 00:41:08,812 --> 00:41:10,979 Vrátil se před pár dny, ale zatím tu nebyl. 620 00:41:11,062 --> 00:41:13,604 Před dvěma dny tu měl on-line objednávku. 621 00:41:13,687 --> 00:41:15,104 - Opravdu? - Třešeň a citron. 622 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - Jeho oblíbené. - Skvěle. 623 00:41:18,771 --> 00:41:22,854 Mohu vás požádat... o jeho adresu? 624 00:41:23,354 --> 00:41:26,896 Nebylo by správné rozdávat adresy zákazníků. 625 00:41:27,937 --> 00:41:30,562 - Jak se jmenujete? - Bilge Tanilová. 626 00:41:30,646 --> 00:41:32,854 - Řeknu mu, že jste se stavila. - Děkuji. 627 00:41:32,937 --> 00:41:34,562 - Přeji krásný den. - Vám také. 628 00:41:35,521 --> 00:41:37,562 Bilge. 629 00:41:48,437 --> 00:41:49,729 - Zdravím. - Dobrý den. 630 00:41:51,021 --> 00:41:53,604 Potřebovala bych adresu z rozvážky před dvěma dny. 631 00:41:53,687 --> 00:41:55,812 - Jaká objednávka? - Can, ten archeolog. 632 00:41:55,896 --> 00:41:57,146 To nejde. 633 00:41:58,687 --> 00:42:02,771 {\an8}Když mi dáte Canovu adresu, pošlu vám desku s trash metalem. 634 00:42:02,854 --> 00:42:05,271 Desku? A jakou? 635 00:42:06,646 --> 00:42:08,771 - Darkness Approaches. - Darkness Approaches. 636 00:42:09,687 --> 00:42:10,854 Vezmu si papír. 637 00:42:14,771 --> 00:42:17,604 Děkuji za tu adresu. 638 00:42:20,729 --> 00:42:21,854 ULICE KİREÇCİ 639 00:42:23,396 --> 00:42:24,896 Našla jsem tě, Cane. 640 00:42:27,062 --> 00:42:30,146 ULICE KİREÇCİ 641 00:42:42,771 --> 00:42:44,937 Dobrý den. Hledáte někoho? 642 00:42:45,021 --> 00:42:47,396 Hledám Cana. Nemohu se s ním spojit. 643 00:42:47,479 --> 00:42:49,062 Vy jste od archeologů? 644 00:42:49,146 --> 00:42:50,437 Ano, jsem od nich. 645 00:42:52,062 --> 00:42:54,521 Je v nemocnici Old Greek s kamarádkou. 646 00:42:55,229 --> 00:42:57,896 Ano, zmínil, že ji šel navštívit. 647 00:42:58,979 --> 00:43:00,479 Nemocnice Old Greek. 648 00:43:02,896 --> 00:43:03,729 Děkuji. 649 00:43:04,604 --> 00:43:05,979 Její matka zemřela. 650 00:43:06,062 --> 00:43:08,479 Otec žije v Anglii, ale nemůžeme ho sehnat. 651 00:43:08,562 --> 00:43:10,312 Policie čeká, až se probere. 652 00:43:17,146 --> 00:43:18,146 Dobrý den. 653 00:43:19,312 --> 00:43:22,271 Hledám přítele. Je to archeolog a jmenuje se Can. 654 00:43:22,354 --> 00:43:26,354 Šel navštívit kamarádku. Očekává mě. 655 00:43:26,437 --> 00:43:28,896 - Ano, slečna Yasemin. - Ano, Yasemin. 656 00:43:29,687 --> 00:43:32,771 - Mohu poprosit o kontakt? - Jistě, nechám vám vizitku. 657 00:43:32,854 --> 00:43:36,146 Jsou na ní všechny informace. Měla bych jít, ať nečekají. 658 00:43:36,229 --> 00:43:38,521 - Tudy? - Ano, pokoj číslo 23. 659 00:43:39,104 --> 00:43:40,354 Pokoj číslo 23. 660 00:43:54,729 --> 00:43:55,854 Našla jsem tě, Cane. 661 00:43:57,562 --> 00:43:58,854 Ahoj, Cane. 662 00:43:59,521 --> 00:44:01,229 Hledáte někoho? 663 00:44:06,979 --> 00:44:08,104 Jak jí je? 664 00:44:08,187 --> 00:44:11,146 Podle lékařů se zlepšuje. Vy jste příbuzná? 665 00:44:11,229 --> 00:44:13,187 Jsem kamarádka Cana. 666 00:44:13,271 --> 00:44:15,854 - Víte, kde je? - Vedle v pokoji. Odpočívá. 667 00:44:15,937 --> 00:44:16,771 Děkuji. 668 00:44:33,104 --> 00:44:34,104 Našla jsem tě. 669 00:44:35,062 --> 00:44:36,687 Tak jsme se potkali jako děti. 670 00:44:37,646 --> 00:44:39,396 Schovával jsem se a tys mě našla. 671 00:44:41,729 --> 00:44:43,396 Protože jsem ti chtěla věřit. 672 00:44:45,604 --> 00:44:46,729 A teď už mi věříš? 673 00:44:48,604 --> 00:44:49,729 Jsem skutečný? 674 00:44:55,937 --> 00:44:57,062 Jak jsme to udělali? 675 00:45:00,104 --> 00:45:02,479 To, že se slyšíme. Jak jsme to dokázali? 676 00:45:03,604 --> 00:45:04,604 Padající hvězda. 677 00:45:06,396 --> 00:45:07,396 Nechápu. 678 00:45:16,146 --> 00:45:17,854 - Hlavně klid. - Ty jsi... 679 00:45:19,812 --> 00:45:22,354 Bilge, dýchej a klid. 680 00:45:28,521 --> 00:45:29,521 Jak vám je? 681 00:45:31,646 --> 00:45:33,854 Slečno, je vám lépe? 682 00:45:35,021 --> 00:45:36,687 Počkejte, to nemůžete. 683 00:45:37,271 --> 00:45:39,146 Nesundavejte si to! Co to děláte? 684 00:45:39,229 --> 00:45:41,062 Kam jdete? 685 00:45:45,521 --> 00:45:47,521 Počkejte! Slečno! 686 00:45:49,354 --> 00:45:50,354 Cane! 687 00:45:50,437 --> 00:45:51,521 Cane! 688 00:45:53,437 --> 00:45:54,271 Cane? 689 00:45:56,104 --> 00:45:57,854 Cane, vzbuď se. 690 00:45:58,979 --> 00:46:00,729 Cane! 691 00:46:00,812 --> 00:46:02,229 Vzbuď se! Řekni něco! 692 00:46:02,771 --> 00:46:04,562 Mluv na mě, Cane. 693 00:46:05,146 --> 00:46:08,687 Před chvíli jsi tady byl. Mluv na mě! Přece jsem se nezbláznila. 694 00:46:08,771 --> 00:46:09,937 Pověz něco. 695 00:46:10,979 --> 00:46:12,937 - Vzbuď se, Cane! - Nechte toho, slečno! 696 00:46:13,021 --> 00:46:14,562 - Ne! Mluvil na mě! - Prosím! 697 00:46:14,646 --> 00:46:17,062 - Byl tady! - Je celou dobu v kómatu. 698 00:46:17,146 --> 00:46:19,646 - Byl tady a mluvil se mnou! - Uklidněte se. 699 00:46:19,729 --> 00:46:21,854 - Vzbuď se, Cane! - Prosím, uklidněte se. 700 00:46:21,937 --> 00:46:23,229 - Odejděte. - Byl tady! 701 00:46:23,312 --> 00:46:25,104 - Tak něco řekni! - Prosím! 702 00:46:25,187 --> 00:46:27,646 - Slečno! - Vstávej! 703 00:46:27,729 --> 00:46:29,854 - Nejsem blázen! Vzbuď se! - Pojďte! 704 00:46:29,937 --> 00:46:31,187 - Řekni něco! - Slečno. 705 00:46:31,271 --> 00:46:32,646 - Nejsem blázen! - No tak! 706 00:46:32,729 --> 00:46:34,896 JIP POKOJ 24 707 00:46:50,396 --> 00:46:51,229 Neber si to. 708 00:46:53,687 --> 00:46:55,646 Chceš mě dostat do blázince? 709 00:46:55,729 --> 00:46:57,979 Jak ses dostal dovnitř? 710 00:46:58,562 --> 00:47:00,562 - Bilge, nic se neděje. - Vypadni! 711 00:47:00,646 --> 00:47:02,146 Vypadni z mého bytu! 712 00:47:04,021 --> 00:47:04,937 Bilge. 713 00:47:06,437 --> 00:47:08,729 - Moc se ti omlouvám. - Nechoď za mnou! 714 00:47:08,812 --> 00:47:09,646 Uklidni se. 715 00:47:10,437 --> 00:47:11,562 - Nech mě! - Chápu to. 716 00:47:11,646 --> 00:47:13,271 - Nechoď ke mně! - Vyslechni mě. 717 00:47:14,104 --> 00:47:17,896 Vím, že to nedává smysl. Pro mě je to také těžké. 718 00:47:20,354 --> 00:47:22,187 Já prostě blázním. Už mi šibe. 719 00:47:22,271 --> 00:47:24,437 - Jsem magor. - Nejsi. 720 00:47:24,521 --> 00:47:27,562 - Prosím, poslouchej. - Ne! Nechoď ke mně! 721 00:47:27,646 --> 00:47:28,812 Klid. 722 00:47:30,437 --> 00:47:33,562 Nedělám to schválně, sám nevím, co se tu děje. 723 00:47:34,312 --> 00:47:35,729 Tak se prosím neboj. 724 00:47:36,479 --> 00:47:38,021 Nebojím se tebe, Cane. 725 00:47:38,937 --> 00:47:41,437 To proto ses nechtěl sejít? 726 00:47:44,021 --> 00:47:46,021 Kdo jsi? Ty jsi... 727 00:47:46,104 --> 00:47:47,562 - Co vlastně? - Já nevím! 728 00:47:48,396 --> 00:47:50,729 Nevím, jestli jsem živý, nebo mrtvý. 729 00:47:50,812 --> 00:47:52,104 Jsem prostě Can! 730 00:47:54,562 --> 00:47:56,146 Omlouvám se. 731 00:47:56,229 --> 00:47:58,479 Dobře, klid. Uklidníme se. 732 00:48:01,604 --> 00:48:02,437 Jsi v pořádku? 733 00:48:03,021 --> 00:48:04,771 Vím, že máš slabé srdce. 734 00:48:05,521 --> 00:48:06,896 Nic mi není. 735 00:48:07,979 --> 00:48:08,979 Jsem v pohodě. 736 00:48:10,146 --> 00:48:12,354 - Zkusím to vysvětlit. - Co se nám to děje? 737 00:48:12,437 --> 00:48:15,021 Co to všechno znamená? Zbláznila jsem se? Já... 738 00:48:15,104 --> 00:48:16,896 Jen dýchej. Zkusím to vysvětlit. 739 00:48:17,396 --> 00:48:20,229 Nebo spíš říct, co vím. Proto jsem tady. 740 00:48:23,646 --> 00:48:26,854 Nesmysl. Naprostý nesmysl. 741 00:48:27,479 --> 00:48:30,104 Všechno, cos mi řekl je... Prostě... 742 00:48:30,604 --> 00:48:33,854 Odysseus? Je to úplná hloupost. 743 00:48:33,937 --> 00:48:37,187 - Nežiju v tvojí báji, Cane. - Ale já žiju v té tvojí. 744 00:48:38,896 --> 00:48:41,437 To tys nás sem dostala a teď tomu říkáš nesmysl. 745 00:48:43,521 --> 00:48:45,604 To tys mi ten příběh poprvé vyprávěla. 746 00:48:45,687 --> 00:48:48,896 Na Silvestra. A dalas mi tu knihu. 747 00:48:48,979 --> 00:48:52,479 - Pak se můj život úplně změnil. - Pořád mluvíš o té knize. 748 00:48:52,562 --> 00:48:53,812 Takhle tomu rozumím. 749 00:48:55,062 --> 00:48:56,854 Nechtěl jsem to. 750 00:48:57,562 --> 00:48:58,979 Při vykopávkách jsem našel... 751 00:48:59,479 --> 00:49:02,271 Amforu. Nejcennější předmět, který jsem kdy objevil. 752 00:49:02,354 --> 00:49:04,979 Ale já si ji nechal ukrást, i svůj život. 753 00:49:08,354 --> 00:49:09,354 No jistě. 754 00:49:10,729 --> 00:49:13,354 A já se ptala, proč sis vybral zrovna mě. 755 00:49:13,437 --> 00:49:15,896 Jsi tady správně, taky bych šla za právníkem. 756 00:49:15,979 --> 00:49:17,229 - Jo? - Ano. 757 00:49:17,312 --> 00:49:18,812 Ale to ten důvod není. 758 00:49:19,729 --> 00:49:22,771 Můžu mluvit jenom s tebou. Nikdo jiný mě neslyší. 759 00:49:23,771 --> 00:49:25,021 Protože jsem si tě přál. 760 00:49:29,812 --> 00:49:31,146 Jaké přesně to bylo přání? 761 00:49:32,187 --> 00:49:33,437 Co sis přál? 762 00:49:33,937 --> 00:49:35,396 Ty si to vážně nepamatuješ? 763 00:49:37,479 --> 00:49:39,979 Celý vesmír si to pamatuje a ty ne? 764 00:49:40,479 --> 00:49:41,979 Tak co to bylo? 765 00:49:43,146 --> 00:49:44,354 „Až jednou umřu... 766 00:49:45,354 --> 00:49:46,979 a usnu na věky... 767 00:49:48,771 --> 00:49:51,812 přeju si, aby mě tahle holka našla a ukázala mi cestu domů.“ 768 00:49:53,521 --> 00:49:54,521 Byl jsem ještě kluk. 769 00:49:59,062 --> 00:50:03,604 Jestli máš jednou umřít, proč jsi vstoupil do života mně? 770 00:50:03,687 --> 00:50:07,187 Proč se mě snažíš dohnat k šílenství? Proč se s tím musím sžívat? 771 00:50:07,271 --> 00:50:10,146 Byla jsem ve své osamělosti šťastná! 772 00:50:10,979 --> 00:50:11,854 Proč neumřeš? 773 00:50:12,521 --> 00:50:14,146 Proč prostě neumřeš? 774 00:50:16,521 --> 00:50:20,062 Kdybych věděl, že se stane tohle, tak bych si to nikdy nepřál. 775 00:50:20,646 --> 00:50:21,562 Víš co? 776 00:50:21,646 --> 00:50:22,604 Zmiz. 777 00:50:22,687 --> 00:50:26,979 Zmiz! Je mi jedno kam a jak, ale prostě odejdi! 778 00:50:53,271 --> 00:50:55,396 NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ 779 00:51:08,771 --> 00:51:09,854 Co to děláš? 780 00:51:11,021 --> 00:51:13,062 Proč pořád objednáváš zmrzlinu? 781 00:51:15,562 --> 00:51:17,562 Proč se tak trápíš? 782 00:51:22,354 --> 00:51:25,312 Kdyby byl tady s námi, taky by si ji objednal. 783 00:51:55,979 --> 00:51:57,354 Teo, nech toho. 784 00:51:59,562 --> 00:52:00,646 Sedni. 785 00:52:02,229 --> 00:52:03,062 Panáčkuj. 786 00:52:04,437 --> 00:52:05,729 Lehni. 787 00:52:07,271 --> 00:52:08,146 Teo. 788 00:52:08,229 --> 00:52:09,479 Překul se. 789 00:52:12,312 --> 00:52:14,479 Tys ho nenakrmil? Co to s ním je? 790 00:52:15,146 --> 00:52:16,062 Nakrmil. 791 00:52:16,562 --> 00:52:18,729 Asi si chce jenom hrát. 792 00:52:19,271 --> 00:52:20,104 Teo? 793 00:52:22,312 --> 00:52:23,771 Určitě mu chybí Can. 794 00:52:25,396 --> 00:52:27,354 Chceš podrbat bříško? 795 00:52:27,937 --> 00:52:28,979 Tak se překul. 796 00:52:29,396 --> 00:52:30,396 Teo. 797 00:52:36,771 --> 00:52:38,396 Bez Cana to neudělá. 798 00:52:39,479 --> 00:52:41,937 Neboj, vrátí se ti. Can se vrátí. 799 00:52:43,187 --> 00:52:44,437 Jsem tady, tati. 800 00:53:31,479 --> 00:53:33,187 NIKOVO ZMRZLINÁŘSTVÍ 801 00:53:36,354 --> 00:53:38,729 OBJEDNÁVKA - BILGE TANILOVÁ TŘEŠEŇ, CITRON 802 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Děkuji. 803 00:54:07,229 --> 00:54:10,187 PRO BILGE 804 00:54:14,437 --> 00:54:16,854 Drahá Bilge, šťastný Nový rok. 805 00:54:17,521 --> 00:54:21,687 Ta zmrzka, cos mi dala, byla výborná, tak jsem to zmrzlinářství našel. 806 00:54:21,771 --> 00:54:24,396 Teď tu taky jím citronovou a třešňovou. 807 00:54:26,229 --> 00:54:29,271 Veselého Silvestra, Bilge. 808 00:54:29,354 --> 00:54:32,104 Už jsem ve třetí třídě. A co ty? 809 00:54:32,729 --> 00:54:35,729 {\an8}V hodině literatury jsem měl referát na antické báje. 810 00:54:35,812 --> 00:54:39,646 Doufám, že jednou přijdeš do zmrzlinářství a moje pohledy dostaneš. 811 00:54:39,729 --> 00:54:41,229 Pak bychom mohli být kamarádi. 812 00:54:44,437 --> 00:54:47,646 Ahoj Bilge, jsem ve třetí třídě. A co ty? 813 00:54:47,729 --> 00:54:49,229 Čtvrtá třída je děsná nuda. 814 00:54:49,312 --> 00:54:50,937 Teď chodím do páté. Bál jsem se. 815 00:54:51,021 --> 00:54:54,479 Nevím, kde jsi a do zmrzlinářství taky nechodíš, 816 00:54:54,562 --> 00:54:56,562 tak nechávám ty pohledy u strejdy Nika. 817 00:54:56,646 --> 00:54:59,604 Pořád věříš na báje a zázraky? 818 00:55:43,062 --> 00:55:44,062 Paní Leylo. 819 00:55:47,104 --> 00:55:48,021 Jak se vede? 820 00:55:49,104 --> 00:55:50,312 Co myslíte? 821 00:55:52,521 --> 00:55:53,521 Jak by se mi vedlo? 822 00:55:54,604 --> 00:55:57,187 Omlouvám se, že jsem tu dlouho nebyl. 823 00:55:57,854 --> 00:55:58,854 Jak je Canovi? 824 00:55:59,646 --> 00:56:01,437 Stále stejně. Žádná změna. 825 00:56:02,687 --> 00:56:04,854 Děkuji za ty květiny. 826 00:56:05,687 --> 00:56:07,479 Yasemin odvezli z JIP. Byl jsi tam? 827 00:56:07,562 --> 00:56:10,729 Byl. Chtěl jsem ji vzít na procházku. 828 00:56:40,104 --> 00:56:41,104 Cane? 829 00:56:42,146 --> 00:56:43,146 To jsem já. 830 00:56:50,979 --> 00:56:52,146 Slyšíš mě? 831 00:57:10,687 --> 00:57:11,854 Omlouvám se. 832 00:57:12,937 --> 00:57:14,146 Je mi to moc líto. 833 00:57:21,979 --> 00:57:25,354 Nebyla jsem v tom zmrzlinářství od dětství. 834 00:57:29,229 --> 00:57:32,979 Vlastně jsem o něm nevěděla, dokud jsi mi to neřekl. 835 00:57:38,687 --> 00:57:41,437 Přeju si, abych tehdy dál jedla zmrzlinu. 836 00:57:44,396 --> 00:57:47,937 Kéž bych dál věřila na báje a zázraky. 837 00:57:48,021 --> 00:57:50,104 Mohli jsme se shledat dřív. 838 00:57:51,521 --> 00:57:52,521 Je mi to tak líto. 839 00:58:00,104 --> 00:58:01,146 Cane? 840 00:58:01,646 --> 00:58:02,812 Slyšíš mě? 841 00:58:07,437 --> 00:58:08,437 Cane? 842 00:58:09,979 --> 00:58:11,312 Prosím, neodcházej. 843 00:58:14,312 --> 00:58:16,771 Za chvíli bude Silvestr. 844 00:58:19,062 --> 00:58:20,479 Můžeme ho oslavit spolu. 845 00:58:21,437 --> 00:58:23,687 Můžeme si udělat novoroční výzdobu. 846 00:58:25,854 --> 00:58:27,687 A nebo si vyjet na výlet. 847 00:58:28,812 --> 00:58:30,604 Můžeš mě vzít do Assosu. 848 00:58:35,937 --> 00:58:37,562 Prosím, odpověz. 849 00:58:38,562 --> 00:58:39,812 Moc mě to mrzí. 850 00:58:40,854 --> 00:58:42,396 Prosím. 851 00:58:51,437 --> 00:58:52,521 Omlouvám se. 852 00:59:21,771 --> 00:59:23,896 Řekla jsem policii všechno, Erene. 853 00:59:24,521 --> 00:59:26,437 Z té nehody si nic nepamatuji, 854 00:59:26,521 --> 00:59:30,187 ani muže, který amforu ukradl. Stalo se to tak rychle. 855 00:59:30,271 --> 00:59:34,437 Kéž bys mě poslechla. Mohli jsme jet do Istanbulu spolu. 856 00:59:35,062 --> 00:59:38,021 Chtěla jsem jet s Canem, strávit s ním trochu času. 857 00:59:38,604 --> 00:59:40,437 Stejně to k ničemu nebylo. 858 00:59:40,521 --> 00:59:42,771 To už je teď jedno. 859 00:59:42,854 --> 00:59:44,104 Mluvil jsem s firmou. 860 00:59:44,187 --> 00:59:48,187 Zaplatí ti letenku do Anglie a všechny další výlohy. 861 00:59:48,771 --> 00:59:52,271 Dokud se Can neprobudí, nikam neodjedu. 862 00:59:52,354 --> 00:59:54,271 Ještě nezemřel, Erene. 863 00:59:54,354 --> 00:59:56,187 Yasemin, všichni jsme smutní, 864 00:59:56,271 --> 00:59:59,437 ale doktoři začínají nad Canem lámat hůl. 865 00:59:59,521 --> 01:00:02,437 Měla bys to přijmout. 866 01:00:03,146 --> 01:00:04,604 Pak mám další špatnou zprávu. 867 01:00:05,437 --> 01:00:08,521 Ukázalo se, že Can byl napojen na lidi, co amforu ukradli. 868 01:00:09,854 --> 01:00:11,479 Pomohl jim ji ukrást. 869 01:00:12,312 --> 01:00:14,271 To je hrůza. 870 01:00:19,896 --> 01:00:22,396 KAŞİFOĞLU EREN YAVER - ŘEDITEL 871 01:00:25,104 --> 01:00:28,562 Amforu ukradli při výkopech sponzorovaných touhle firmou. 872 01:00:28,646 --> 01:00:30,396 Policie to vyšetřuje tajně. 873 01:00:30,479 --> 01:00:33,812 Chci, abys prověřila Erena Yavera, vedoucího týmu vykopávek. 874 01:00:33,896 --> 01:00:35,646 Vlastně celou tu firmu. 875 01:00:35,729 --> 01:00:38,187 Jestli se jim něco podobného už stalo. 876 01:00:38,271 --> 01:00:41,854 Prostě cokoli, İpek. Zmizelé lidi, ukradená auta. 877 01:00:43,312 --> 01:00:45,271 Rozumím. 878 01:00:45,354 --> 01:00:48,354 Vy jste vzala nový případ, když nás brzo čeká soud? 879 01:00:49,104 --> 01:00:51,437 A kdo se v téhle kauze rozvádí? 880 01:00:51,521 --> 01:00:52,521 Nikdo. 881 01:00:53,562 --> 01:00:56,354 Ber to jako případ z trestního práva. 882 01:00:57,187 --> 01:00:58,604 - Dobře. - Tak do toho. 883 01:01:00,271 --> 01:01:01,521 Pak to probereme. 884 01:01:16,104 --> 01:01:18,479 Hodnota se odhaduje na deset milionů dolarů. 885 01:01:18,562 --> 01:01:20,062 Podle policie byl archeolog 886 01:01:20,146 --> 01:01:23,979 Can Tarun napojen na podezřelého, který amforu ukradl. 887 01:01:24,062 --> 01:01:25,937 Než odjel, poslal mu zprávu, 888 01:01:26,021 --> 01:01:29,479 ve které ho žádal, aby neublížil ženě, se kterou jede v autě. 889 01:01:30,896 --> 01:01:33,021 Jestli tu zprávu dostal, 890 01:01:34,062 --> 01:01:36,021 pak nehoda v plánu nebyla. 891 01:01:36,104 --> 01:01:37,437 V plánu bylo ji ukrást. 892 01:01:38,604 --> 01:01:41,896 Pak mu tajně vzali telefon a poslali z něj tu textovku. 893 01:01:41,979 --> 01:01:43,729 Musel to být někdo z týmu. 894 01:01:44,979 --> 01:01:47,437 Myslíte, že Can Tarun je nevinný? 895 01:01:48,396 --> 01:01:49,729 Nemyslím, vím to. 896 01:01:50,604 --> 01:01:51,729 Ještě něco? 897 01:01:51,812 --> 01:01:55,437 Kromě telefonu Cana a Yasemin se našel i třetí mobil. 898 01:01:55,521 --> 01:01:57,687 Na jeho číslo Can poslal tu zprávu. 899 01:01:57,771 --> 01:02:00,646 Byl ale kradený a nenašlo se v něm nic užitečného. 900 01:02:01,229 --> 01:02:02,229 Jak jinak. 901 01:02:02,312 --> 01:02:06,687 Ten, co ukradl amforu, ho tam v panice ztratil. 902 01:02:07,271 --> 01:02:09,812 Takový lajdák musí být pouhý pěšák. 903 01:02:10,312 --> 01:02:12,937 Ano, sluha. To je to číslo? 904 01:02:13,021 --> 01:02:14,021 Ano, to je ono. 905 01:02:14,896 --> 01:02:18,146 Policie nemá co dál vyšetřovat, protože Yasemin Williamsová 906 01:02:18,229 --> 01:02:22,104 jim neposkytla žádné relevantní informace. 907 01:02:22,187 --> 01:02:25,271 Can je v kómatu a kdo ví, zda se vůbec probudí. 908 01:02:25,354 --> 01:02:26,396 Probudí. 909 01:02:29,187 --> 01:02:31,312 Na které straně je náš klient? 910 01:02:31,396 --> 01:02:32,312 Tak nějak mimo. 911 01:02:35,562 --> 01:02:37,271 Ještě něco máš? 912 01:02:37,979 --> 01:02:41,062 Také jsem prošla záznamy o místě vykopávek. 913 01:02:41,146 --> 01:02:45,146 Byla tam jediná záležitost, ale ta se případu netýká. 914 01:02:45,229 --> 01:02:46,396 A jaká? 915 01:02:46,479 --> 01:02:50,437 Žena z vesnice nedaleko výkopů ohlásila zmizení manžela. 916 01:02:50,521 --> 01:02:52,021 Tři týdny po něm nejsou stopy. 917 01:02:52,104 --> 01:02:55,396 Zavolal jí jen jednou a řekl, že je v pořádku a s jinou ženou. 918 01:02:55,479 --> 01:02:56,521 Tady. 919 01:02:56,604 --> 01:03:00,646 {\an8}Dokonce manželce troufale poslal její fotku. 920 01:03:01,396 --> 01:03:03,229 {\an8}Také to nebylo poprvé. 921 01:03:03,312 --> 01:03:06,437 {\an8}Už kdysi se zapletl s jinou ženou z vesnice. 922 01:03:06,521 --> 01:03:08,396 {\an8}Tohle je jiné. Vidíš ten strop? 923 01:03:08,479 --> 01:03:10,854 {\an8}Jakoby ta žena žila v paláci. 924 01:03:11,396 --> 01:03:13,521 - Jak to dopadlo? - Jeho žena šla na policii. 925 01:03:13,604 --> 01:03:15,896 Prý jí vzkázal, že odchází z domova 926 01:03:15,979 --> 01:03:17,271 a policii to pak zavěsil. 927 01:03:18,437 --> 01:03:20,771 Zajímavé. Udělám kávu. Chceš také? 928 01:03:20,854 --> 01:03:23,771 Děkuji, ale za chvilku půjdu, jestli můžu. 929 01:03:24,521 --> 01:03:25,521 Ale jistě. 930 01:03:28,479 --> 01:03:29,479 Ahoj. 931 01:03:36,021 --> 01:03:39,479 Vlastně půjdu hned, už je vážně pozdě. 932 01:03:39,562 --> 01:03:40,396 Dobře. 933 01:03:52,479 --> 01:03:54,937 - Jak si můžete být tak jistá? - Čím? 934 01:03:55,896 --> 01:03:57,771 Že je Can Tarun nevinný. 935 01:03:58,937 --> 01:04:01,937 Protože ho znám 936 01:04:02,021 --> 01:04:03,396 a protože je to moje práce. 937 01:04:03,479 --> 01:04:06,437 On odhaluje minulost a já odhaluji pravdu. 938 01:04:07,021 --> 01:04:09,229 Nevěděla jsem, že ho znáte. To mě mrzí. 939 01:04:10,646 --> 01:04:13,479 Jak mu je? Je to tak špatné, jak říkají? 940 01:04:15,604 --> 01:04:18,104 Vypadá dobře a zlepší se. 941 01:04:18,187 --> 01:04:19,354 Dobrou noc. 942 01:04:19,979 --> 01:04:21,104 Vyprovodím tě. 943 01:04:26,146 --> 01:04:27,146 Tak zítra, İpek. 944 01:04:44,229 --> 01:04:46,354 Už jsem myslela, že nepřijdeš. 945 01:04:48,021 --> 01:04:49,687 Přišel jsem ti tohle rozmluvit. 946 01:04:51,979 --> 01:04:53,604 Omlouvám se, Bilge. 947 01:04:54,229 --> 01:04:55,562 Za co? 948 01:04:55,646 --> 01:04:57,187 Že tě dostávám do problémů. 949 01:04:59,646 --> 01:05:00,937 Omlouvat bych se měla já. 950 01:05:01,021 --> 01:05:02,146 Proč? 951 01:05:03,521 --> 01:05:05,229 Já tě dostala do problémů dřív. 952 01:05:05,312 --> 01:05:06,812 Už když jsme byli děti. 953 01:05:09,312 --> 01:05:10,437 Moc pěkně ozdobené. 954 01:05:12,062 --> 01:05:13,687 To abych si vyčistila hlavu. 955 01:05:14,312 --> 01:05:16,396 Něco tomu chybí. 956 01:05:18,979 --> 01:05:20,354 Druhá půlka je na tobě. 957 01:05:21,562 --> 01:05:23,771 Třeba to potom rád dozdobíš. 958 01:05:28,896 --> 01:05:30,104 Teď mi musíš pomoct. 959 01:05:32,146 --> 01:05:36,021 Jestli se chceš spojit s někým, koho jsi ztratila, tak to neumím. 960 01:05:36,104 --> 01:05:38,521 Ten dar bohužel nemám. 961 01:05:38,604 --> 01:05:41,812 Ty víš, co myslím. Ale špatný nápad by to nebyl. 962 01:05:43,896 --> 01:05:47,021 Nech to být, Bilge. Vůbec to neřeš. 963 01:05:47,687 --> 01:05:48,854 Ale já chci, Cane. 964 01:05:50,187 --> 01:05:52,146 Kriminální případy jsou můj sen. 965 01:05:52,229 --> 01:05:55,104 - Ale neměla bys. - Myslí si, žes to udělal. 966 01:05:55,187 --> 01:05:56,979 - Já vím. - A? 967 01:05:57,479 --> 01:05:58,354 Ale... 968 01:05:59,437 --> 01:06:01,646 Co udělají? Zavřou moji mrtvolu do vězení? 969 01:06:01,729 --> 01:06:03,021 Umím utéct. 970 01:06:05,521 --> 01:06:10,229 Ale vadila by mi zničená pověst mé rodiny. 971 01:06:10,312 --> 01:06:12,562 Proto to vyřešíme, než se probereš. 972 01:06:13,562 --> 01:06:17,229 Jenom je to složitější. než jsme si mysleli. 973 01:06:17,312 --> 01:06:18,979 Policie našla textovku... 974 01:06:19,062 --> 01:06:21,396 Poslali ji z mého telefonu, já vím. 975 01:06:22,562 --> 01:06:25,354 A taky vím, že to byl někdo z týmu. 976 01:06:26,729 --> 01:06:28,396 A došlo ti, že to byl Eren. 977 01:06:29,896 --> 01:06:32,146 A že Erenovi se líbí Yasemin 978 01:06:32,229 --> 01:06:35,896 a že to poslal z tvého telefonu, protože ze svého to poslat nemohl. 979 01:06:35,979 --> 01:06:37,896 Ne, takhle jsem to nezjistil. 980 01:06:38,521 --> 01:06:39,646 Jak jsi na to přišel? 981 01:06:40,562 --> 01:06:42,812 Protože za mnou Eren přišel do nemocnice. 982 01:06:44,062 --> 01:06:44,979 A co řekl? 983 01:06:45,062 --> 01:06:47,812 Omluvil se, ale tak nějak naštvaně. 984 01:06:48,729 --> 01:06:52,354 Řekl něco v tom smyslu, že bude lepší, když se neprobudím. 985 01:06:52,437 --> 01:06:53,521 A mně to docvaklo. 986 01:06:53,604 --> 01:06:57,354 Dobře. Potřebujeme jenom sehnat důkazy. 987 01:06:58,396 --> 01:07:01,271 Půjdu to oznámit na policii. 988 01:07:01,354 --> 01:07:04,896 Ale nemůžu říct, že mluvím s duchem a že myslíme, že to udělal Eren. 989 01:07:04,979 --> 01:07:06,187 - Páni! - No jo. 990 01:07:06,271 --> 01:07:07,729 - Duch. - A co? 991 01:07:08,312 --> 01:07:12,062 Teď jsem duch. A já do toho vkládal tolik nadějí. 992 01:07:17,937 --> 01:07:20,646 Tak se hlavně drž, ať tě neodpojí od přístrojů. 993 01:07:21,396 --> 01:07:23,312 Zítra nás čeká Eren. 994 01:07:23,396 --> 01:07:24,896 Jak čeká? Co máš za lubem? 995 01:07:26,104 --> 01:07:27,104 To uvidíš. 996 01:07:35,937 --> 01:07:37,146 To jsou detektivky? 997 01:07:37,979 --> 01:07:41,104 Proč jsi je schovala sem? 998 01:07:42,146 --> 01:07:43,771 Nemyslím, že je schovávám. 999 01:07:44,771 --> 01:07:46,354 Ale vypadá to tak. 1000 01:07:48,771 --> 01:07:50,604 Rybičku jsi taky schovala. 1001 01:07:51,812 --> 01:07:52,812 Proč? 1002 01:07:54,812 --> 01:07:56,521 Možná se ji snažím udržet živou. 1003 01:08:01,187 --> 01:08:04,187 Ty se mě teď snažíš poznat? Je to tak? 1004 01:08:05,521 --> 01:08:07,104 Teď je řada na mně. 1005 01:08:11,062 --> 01:08:12,687 - Můžu se na něco zeptat? - Jistě. 1006 01:08:14,021 --> 01:08:16,646 - Jak to funguje? - Jak co funguje? 1007 01:08:17,146 --> 01:08:18,562 Jak třeba spíš? 1008 01:08:19,229 --> 01:08:20,479 Já nespím. 1009 01:08:21,271 --> 01:08:23,104 Proč bych měl spát, když jsi tady? 1010 01:08:27,562 --> 01:08:29,771 Nejsou duchové jenom v bájích? 1011 01:08:29,854 --> 01:08:31,562 O tom mluvím. 1012 01:08:32,479 --> 01:08:34,854 - Uděláme to takhle. - Jak? 1013 01:08:35,729 --> 01:08:37,229 Protože ty nespíš... 1014 01:08:41,354 --> 01:08:42,646 máš čas až do rána, 1015 01:08:44,437 --> 01:08:46,937 abys vymyslel plán, jak z Erena vymámit informace. 1016 01:08:47,021 --> 01:08:47,854 Dobrou noc. 1017 01:08:50,312 --> 01:08:52,479 - No tak. - Dobře, dobře. Dobrou. 1018 01:08:52,979 --> 01:08:53,979 Měj se. 1019 01:08:55,604 --> 01:08:57,687 Sfoukni ty svíčky, je to nebezpečné. 1020 01:08:57,771 --> 01:08:59,562 Už jdi. 1021 01:09:00,146 --> 01:09:02,021 Dveře tě stejně nezastaví. 1022 01:09:04,354 --> 01:09:06,146 Zastaví, ale jak chceš. 1023 01:09:21,146 --> 01:09:22,354 Dobré ráno. 1024 01:09:23,479 --> 01:09:24,646 Tak znovu. Dobré ráno. 1025 01:09:27,062 --> 01:09:28,312 Vylekal jsi mě. 1026 01:09:30,937 --> 01:09:32,146 Mám otázku. 1027 01:09:33,562 --> 01:09:35,896 - Ano? - Jak je to možné? 1028 01:09:38,187 --> 01:09:41,062 - A co? - Že ti to po probuzení tak sluší. 1029 01:09:43,146 --> 01:09:44,437 Po ránu jsi krásná. 1030 01:09:45,271 --> 01:09:47,437 - Děkuji. - Není zač. 1031 01:09:50,104 --> 01:09:52,562 Tak na co jsi přišel? Co tě včera napadlo? 1032 01:09:54,812 --> 01:09:56,604 Co mě napadlo? 1033 01:09:58,437 --> 01:09:59,437 No dobře. 1034 01:10:00,479 --> 01:10:01,687 Teď vážně. 1035 01:10:03,271 --> 01:10:04,646 Už to mám v hlavě. 1036 01:10:04,729 --> 01:10:06,646 Takže... 1037 01:10:07,479 --> 01:10:08,479 Poslouchej. 1038 01:10:08,562 --> 01:10:13,437 Eren má v počítači soubory týkající se vykopávek. 1039 01:10:13,521 --> 01:10:15,771 Složky od sponzora, spoustu jmen. 1040 01:10:15,854 --> 01:10:19,937 Z toho můžeme zjistit hodně. 1041 01:10:20,854 --> 01:10:23,229 Má ho buď v kanceláři, nebo doma. 1042 01:10:23,979 --> 01:10:25,937 Do kanceláře se nedostanu. 1043 01:10:26,562 --> 01:10:29,229 Tak zkusím jeho dům. Ale jak? 1044 01:10:30,021 --> 01:10:31,562 Má tam zabezpečení. 1045 01:10:32,521 --> 01:10:36,021 Kamery a podobně. Oknem tam neprolezeš. 1046 01:10:36,104 --> 01:10:37,687 Vejdu tam prostě dveřmi. 1047 01:10:39,937 --> 01:10:42,062 - Co? Ne. - Ale ano. 1048 01:10:42,146 --> 01:10:45,229 Takhle snad ne? 1049 01:10:45,312 --> 01:10:46,437 Nemáme na výběr. 1050 01:10:46,521 --> 01:10:49,062 Tedy, na co ty hned nepomyslíš? Že tě to napadá. 1051 01:10:49,146 --> 01:10:52,271 To ne, takhle telepatie nefunguje. Zajiskřily ti oči. 1052 01:10:52,354 --> 01:10:54,521 To mě trochu vyděsilo. 1053 01:10:54,604 --> 01:10:56,979 - Mělo by. - Mělo by? 1054 01:10:57,979 --> 01:10:58,854 Tak dobře. 1055 01:11:00,687 --> 01:11:03,854 Říkals, že Eren chodí ráno běhat? 1056 01:11:05,812 --> 01:11:08,729 Pořád je ráno, tak jdeme. 1057 01:11:10,396 --> 01:11:11,396 Hezký svetr. 1058 01:11:12,271 --> 01:11:14,729 Tak šup. Nesmíme Erena promeškat. 1059 01:11:18,354 --> 01:11:20,396 Tady ten blbec běží. 1060 01:11:25,062 --> 01:11:26,312 Teď. 1061 01:11:26,937 --> 01:11:28,979 - Sakra... - Omlouvám se! 1062 01:11:29,062 --> 01:11:30,854 - Není vám nic? - Ne, dobrý. 1063 01:11:30,937 --> 01:11:33,396 Moc mě to mrzí. Takový trapas. 1064 01:11:33,479 --> 01:11:35,312 Vážně to nic není. 1065 01:11:35,396 --> 01:11:37,021 Alespoň vás pozvu na kávu? 1066 01:11:38,562 --> 01:11:39,562 Dobře. 1067 01:11:40,021 --> 01:11:40,937 Tak fajn. 1068 01:11:41,021 --> 01:11:44,104 - Nedaleko je kavárna. Pojďte. - Dobře. 1069 01:11:44,187 --> 01:11:45,354 Nemáte ubrousek? 1070 01:11:45,437 --> 01:11:47,562 - Nějaký tam najdeme. - Jistě. 1071 01:11:47,646 --> 01:11:49,187 - Já jsem Bilge. - Já jsem Eren. 1072 01:11:49,271 --> 01:11:50,271 Těší mě. 1073 01:11:56,021 --> 01:11:57,229 Modigliani. 1074 01:11:58,312 --> 01:12:00,562 Miluji Modiglianiho. 1075 01:12:02,104 --> 01:12:03,312 Já také. 1076 01:12:03,854 --> 01:12:05,729 Zajímavé, že ano? 1077 01:12:07,062 --> 01:12:09,229 Zmiň ženy, které Modigliani maloval. 1078 01:12:09,687 --> 01:12:12,646 Zvlášť ty jeho ženské portréty. 1079 01:12:14,354 --> 01:12:16,521 Možná kvůli ladným křivkám jejich krku. 1080 01:12:17,854 --> 01:12:19,104 Jako je ten váš. 1081 01:12:21,812 --> 01:12:23,187 To je od vás milé. 1082 01:12:23,271 --> 01:12:28,354 Ale není zvláštní, že jim nikdy nemaluje oči? 1083 01:12:29,687 --> 01:12:31,604 Proč zrovna oči? 1084 01:12:31,687 --> 01:12:34,521 Říkal, že když pozná duši, namaluje oči. Řekni to. 1085 01:12:36,062 --> 01:12:40,687 Protože maloval oči jen když znal duši. 1086 01:12:46,354 --> 01:12:47,437 Máte na večer plány? 1087 01:12:52,437 --> 01:12:54,062 Mně se líbí tyhle. Ty ho znáš. 1088 01:12:54,146 --> 01:12:56,062 - Vybereme spolu. - Dobře. 1089 01:12:56,521 --> 01:12:57,771 Co tyhle? 1090 01:12:57,854 --> 01:12:59,854 Roztomilé černé mini. 1091 01:13:04,729 --> 01:13:05,979 Tak ne. 1092 01:13:08,937 --> 01:13:10,562 Tyhle by se mu mohly líbit. 1093 01:13:10,646 --> 01:13:12,937 - Ty jsou hezčí. - Ty dlouhé? 1094 01:13:13,021 --> 01:13:14,104 Vážně? 1095 01:13:14,187 --> 01:13:17,187 Já Erena znám. Ty se mu budou líbit víc. 1096 01:13:17,271 --> 01:13:19,187 Takže minišaty ne? 1097 01:13:21,354 --> 01:13:22,854 Ty černé koktejlky jsou fajn. 1098 01:13:24,187 --> 01:13:26,187 Ty červené dlouhé jsou lepší. 1099 01:13:28,771 --> 01:13:29,812 Sluší. 1100 01:13:29,896 --> 01:13:30,896 Vezmu si tyhle. 1101 01:13:37,229 --> 01:13:39,229 Moc ti to sluší. Jsi sexy. 1102 01:13:40,312 --> 01:13:41,687 O to šlo. 1103 01:13:41,771 --> 01:13:43,604 Já to chápu, akorát... 1104 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 Kéž bych nebyl v kómatu. 1105 01:13:53,687 --> 01:13:55,979 - Zdravím vás. - Děkuji. 1106 01:14:00,354 --> 01:14:03,104 Říkal jste, že jste archeolog? 1107 01:14:04,771 --> 01:14:06,854 Už od mala mě to fascinovalo. 1108 01:14:06,937 --> 01:14:08,771 Moje matka je průvodkyně. 1109 01:14:08,854 --> 01:14:10,312 - Asi vyprávěla... - Víte co? 1110 01:14:11,187 --> 01:14:12,854 Dnes večer se o tom nebavme. 1111 01:14:13,771 --> 01:14:17,729 Totiž, mluvit o umění, když tu sedíte vy, tak zářivě krásná... 1112 01:14:19,312 --> 01:14:21,521 To by bylo velmi nefér. 1113 01:14:27,229 --> 01:14:28,229 Děkuji. 1114 01:14:34,396 --> 01:14:38,396 Jste jako novoroční dárek, na který se nemohu vynadívat. 1115 01:14:40,229 --> 01:14:41,104 Promiňte, madam. 1116 01:14:41,854 --> 01:14:43,812 Je tato židle volná? 1117 01:14:43,896 --> 01:14:44,812 - Není. - Není. 1118 01:14:51,104 --> 01:14:53,062 Jestli se nudíte, můžeme jít ke mně. 1119 01:14:54,854 --> 01:14:57,396 Ani jste se nedotkla večeře. 1120 01:14:57,479 --> 01:15:00,354 Můžeme jít domů a dělat něco jiného. 1121 01:15:00,437 --> 01:15:03,604 „Dělat něco jiného.“ Blbec. 1122 01:15:06,229 --> 01:15:07,104 Proč ne? 1123 01:15:09,979 --> 01:15:11,312 Dáte si něco k pití? 1124 01:15:11,896 --> 01:15:15,229 Vodu, kávu, něco silnějšího? 1125 01:15:16,437 --> 01:15:19,021 Vodu. Vodu si dát můžeš. 1126 01:15:19,854 --> 01:15:22,146 Cokoli, co pijete vy. 1127 01:15:22,646 --> 01:15:23,646 Dobrá. 1128 01:15:25,021 --> 01:15:28,062 - Bude to brát jako znamení. Je to hlupák. - Je to znamení. 1129 01:15:28,562 --> 01:15:29,562 Ale neboj. 1130 01:15:39,479 --> 01:15:43,271 Zhasl jste? Není tu příliš tma? 1131 01:15:43,354 --> 01:15:44,562 Mohu zase rozsvítit. 1132 01:15:46,354 --> 01:15:47,354 Děkuji. 1133 01:15:48,937 --> 01:15:50,187 Pojďme už pryč, prosím. 1134 01:15:50,979 --> 01:15:53,646 Není to slušňák jako Mete. Je to hajzl. 1135 01:15:54,521 --> 01:15:55,896 Jdeme, prosím tě. Pojď. 1136 01:16:07,187 --> 01:16:09,354 Ty si mě nepřej, Erene. 1137 01:16:09,937 --> 01:16:11,187 Bilge. 1138 01:16:13,187 --> 01:16:14,229 Bilge, jdeme. 1139 01:16:15,312 --> 01:16:18,437 Nemusíme přece tak spěchat, ne? 1140 01:16:19,062 --> 01:16:20,896 Věci, které na objevování počkají, 1141 01:16:22,312 --> 01:16:23,854 jsou spíš u vykopávek. 1142 01:16:23,937 --> 01:16:25,479 Co to mele? 1143 01:16:25,562 --> 01:16:26,937 Ale ne teď a tady. 1144 01:16:27,812 --> 01:16:28,812 Ale... 1145 01:16:30,396 --> 01:16:31,396 jak si přejete. 1146 01:16:32,396 --> 01:16:35,146 Nemusíme spěchat. 1147 01:16:42,104 --> 01:16:43,104 Zvuk... 1148 01:16:45,312 --> 01:16:46,312 Ten zvuk... 1149 01:16:46,854 --> 01:16:48,604 Není to alarm u auta? 1150 01:16:48,687 --> 01:16:50,562 - To je moje auto. - Ano, běžte. 1151 01:16:52,021 --> 01:16:54,229 - Omlouvám se. - Nic se neděje. 1152 01:16:55,312 --> 01:16:56,812 Co to děláš? 1153 01:16:57,687 --> 01:16:59,229 Říkala jsem, ať se nebojíš. 1154 01:17:02,146 --> 01:17:03,771 Je pryč a počítač má tady. 1155 01:17:06,771 --> 01:17:08,646 - Prohlídnu i tohle. - Spíš počítač. 1156 01:17:08,729 --> 01:17:10,437 - Jenom počítač? - Ano. 1157 01:17:17,729 --> 01:17:19,646 - Má tam heslo. - Je to 171717. 1158 01:17:19,729 --> 01:17:22,896 Je to SPZtka Çanakkale. Používá ho všude. 1159 01:17:24,396 --> 01:17:25,229 {\an8}Funguje. 1160 01:17:26,146 --> 01:17:30,104 Chci ohlásit přestupek. Někdo mi poškodil auto. 1161 01:17:31,521 --> 01:17:33,479 - Nic tu není. - A tady? 1162 01:17:34,271 --> 01:17:35,896 - Taky nic. - Jak to? 1163 01:17:37,104 --> 01:17:38,562 To číslo. 1164 01:17:39,312 --> 01:17:40,312 Jaké číslo? 1165 01:17:46,354 --> 01:17:47,562 Telefon toho zloděje. 1166 01:17:47,646 --> 01:17:49,979 - To, které zjistila policie. - Aha. 1167 01:17:52,396 --> 01:17:54,021 Eren ho má také v kontaktech. 1168 01:17:56,229 --> 01:17:57,062 Iniciály CT. 1169 01:17:57,937 --> 01:17:59,562 - To jsi ty? - Ne. 1170 01:18:02,187 --> 01:18:03,104 Zavři to. Rychle! 1171 01:18:07,271 --> 01:18:10,604 Právě mi volal klient. 1172 01:18:11,187 --> 01:18:14,854 Zadrželi ho za autonehodu. Musím za ním. 1173 01:18:15,896 --> 01:18:16,729 Opravdu? 1174 01:18:19,729 --> 01:18:21,646 Byl to jinak velmi příjemný večer. 1175 01:18:21,729 --> 01:18:24,771 Děkuji. Můžeme se když tak vidět zítra. 1176 01:18:25,937 --> 01:18:28,271 Zítra mám napilno. 1177 01:18:29,937 --> 01:18:31,271 Ale určitě si zavoláme. 1178 01:18:32,687 --> 01:18:34,937 Tak dobře. 1179 01:18:36,354 --> 01:18:37,687 Dobrou noc. 1180 01:18:39,437 --> 01:18:40,896 Je zklamaný. Tupec. 1181 01:18:40,979 --> 01:18:42,687 Podívej, jak se tváří. 1182 01:18:46,062 --> 01:18:47,229 Idiot. 1183 01:18:47,312 --> 01:18:50,104 İpek, vyhledej mi každého s trestním záznamem, 1184 01:18:50,187 --> 01:18:54,104 kdo žije nedaleko místa vykopávek a má iniciály CT, 1185 01:18:54,771 --> 01:18:56,104 kromě Cana Taruna. 1186 01:19:00,312 --> 01:19:01,562 Proč jsi tak naštvaný? 1187 01:19:02,812 --> 01:19:04,979 Přece jsme se o krok posunuli. 1188 01:19:05,854 --> 01:19:08,937 Poví nám všechno, dokonce i to, kde je ta amfora. 1189 01:19:09,562 --> 01:19:12,646 Zítra s Erenem strávíš Silvestra. 1190 01:19:13,187 --> 01:19:14,646 - To už je zítra? - Ano. 1191 01:19:14,729 --> 01:19:18,354 Řekla jsem mu, že se můžeme vidět. 1192 01:19:18,437 --> 01:19:20,979 Pořádá večírek pro sponzory. 1193 01:19:21,062 --> 01:19:24,771 Já myslela, že pojal podezření, a proto mě odmítl! 1194 01:19:28,312 --> 01:19:29,312 Cane? 1195 01:19:30,104 --> 01:19:35,229 Jsme přece tak blízko. Tak co se děje? Ale vážně. 1196 01:19:36,479 --> 01:19:38,146 Co bys řekla? Jsem v kómatu. 1197 01:19:38,646 --> 01:19:40,187 Navíc obviněný z krádeže. 1198 01:19:40,646 --> 01:19:44,062 Někdo, koho jsem považoval za přítele, mě za zády podrazil. 1199 01:19:45,562 --> 01:19:49,396 A toho samého člověka jsem viděl flirtovat s ženou, kterou miluju. 1200 01:19:56,354 --> 01:20:00,937 A nedělej, že to nevíš! I v mém stavu je to dost očividné. 1201 01:20:05,187 --> 01:20:08,104 Ani tě nemůžu pozvat na večeři. 1202 01:20:09,271 --> 01:20:10,854 Proč bys nemohl? 1203 01:20:11,479 --> 01:20:12,937 Co? A jak bych to měl udělat? 1204 01:20:14,604 --> 01:20:16,229 Odnést tě někam do nebe? 1205 01:20:17,937 --> 01:20:19,437 Počkej, vlastně by to šlo. 1206 01:20:23,479 --> 01:20:24,521 Páni! 1207 01:20:25,604 --> 01:20:27,187 Takže jsi nikdy neměla přítele? 1208 01:20:28,521 --> 01:20:31,479 Ale měla. 1209 01:20:32,854 --> 01:20:33,854 Jenom jsem... 1210 01:20:35,104 --> 01:20:38,937 Nikdy jsem necítila silné spojení. Prostě silný cit. 1211 01:20:40,062 --> 01:20:42,854 Nikdy jsem nebyla zamilovaná a nikdo nemiloval mě. 1212 01:20:43,604 --> 01:20:45,937 Uvědomila jsem si to teprve nedávno. 1213 01:20:46,687 --> 01:20:49,021 Nedávno? A proč? 1214 01:20:49,521 --> 01:20:50,729 Jsi zamilovaná do mě? 1215 01:20:56,771 --> 01:20:58,562 Do tebe, nebo tvé nepřítomnosti? 1216 01:21:00,354 --> 01:21:03,521 Jestli má moje nepřítomnost na tebe takový vliv, 1217 01:21:04,437 --> 01:21:07,812 ani si neumím představit, co by se dělo, kdybych byl vzhůru. 1218 01:21:07,896 --> 01:21:09,646 Ty ano? 1219 01:21:09,729 --> 01:21:12,562 Tak snad se shledáme na Silvestra. 1220 01:21:13,187 --> 01:21:14,687 Myslíš zítra? 1221 01:21:15,812 --> 01:21:17,021 Měla jsi přání? 1222 01:21:18,271 --> 01:21:19,562 Ne. 1223 01:21:20,937 --> 01:21:26,396 Jako dospělým se nám ale ta přání nemusí vyplnit. 1224 01:21:26,479 --> 01:21:28,729 Já jen abys pak nebyla zklamaná. 1225 01:21:29,229 --> 01:21:30,354 Jak bys to poznal? 1226 01:21:33,271 --> 01:21:34,354 Co bude zítra? 1227 01:21:35,312 --> 01:21:37,437 Evidentně spolu toho Silvestra oslavíme. 1228 01:21:37,521 --> 01:21:42,937 Kdyby to bylo na mně, oslavil bych to netradičně. 1229 01:21:44,187 --> 01:21:45,229 Jako jak? 1230 01:21:46,729 --> 01:21:48,229 Jako třeba... 1231 01:21:48,312 --> 01:21:51,729 Neměl bych to prozrazovat. Navíc to muselo být očividné. 1232 01:21:56,146 --> 01:21:58,312 Říkáš, že mám být za tvou nepřítomnost ráda? 1233 01:21:59,146 --> 01:22:00,146 To nevím. 1234 01:22:05,771 --> 01:22:07,729 - Mám otázku. - Prosím. 1235 01:22:09,562 --> 01:22:10,687 Jaké to je? 1236 01:22:11,479 --> 01:22:13,146 Co zažíváš 1237 01:22:14,354 --> 01:22:16,187 mezi existencí a neexistencí? 1238 01:22:17,562 --> 01:22:19,396 Nevím, co přesně cítím. 1239 01:22:20,354 --> 01:22:21,271 Ale... 1240 01:22:21,771 --> 01:22:25,687 cítím, že se moje pocity změnily. To jediné vím jasně. 1241 01:22:26,604 --> 01:22:27,604 Jen kdybych... 1242 01:22:28,437 --> 01:22:32,771 se mohl dostat domů, 1243 01:22:32,854 --> 01:22:36,354 zase bych svoje staré pocity našel. 1244 01:22:38,062 --> 01:22:39,104 Bojíš se? 1245 01:22:42,812 --> 01:22:44,479 Já měla vždycky strach. 1246 01:22:50,354 --> 01:22:51,979 Slyšíš to, co teď slyším já? 1247 01:22:56,812 --> 01:22:58,437 Zkus to vnímat. 1248 01:23:14,479 --> 01:23:15,729 Zavři oči. 1249 01:23:24,771 --> 01:23:25,771 A poslouchej. 1250 01:23:29,229 --> 01:23:30,354 Slyšíš to, že jo? 1251 01:25:15,729 --> 01:25:17,229 Chtěla bych se tě dotknout. 1252 01:25:22,687 --> 01:25:24,104 Cítit tě... 1253 01:25:27,271 --> 01:25:28,646 I pouze jednou jedinkrát. 1254 01:26:01,646 --> 01:26:02,854 Ale nemůžu. 1255 01:26:10,021 --> 01:26:12,312 Kéž bychom takhle mohli zůstat navždy. 1256 01:26:13,562 --> 01:26:14,729 Navždy. 1257 01:26:33,229 --> 01:26:34,312 Cane? 1258 01:26:38,146 --> 01:26:39,146 Cane? 1259 01:26:45,104 --> 01:26:46,604 Neprobouzíš se vedle mě? 1260 01:26:52,312 --> 01:26:53,312 Cane? 1261 01:27:00,021 --> 01:27:01,021 Cane, kde jsi? 1262 01:27:01,604 --> 01:27:02,646 Cane! 1263 01:27:03,979 --> 01:27:05,437 Řekni něco, Cane! Prosím! 1264 01:27:08,021 --> 01:27:10,271 Cane! Kde jsi! 1265 01:27:12,687 --> 01:27:13,687 Cane? 1266 01:27:15,271 --> 01:27:16,854 No tak, kde jsi? 1267 01:27:17,979 --> 01:27:18,854 Cane? 1268 01:27:24,729 --> 01:27:27,271 POLIKLINIKA 1269 01:27:28,812 --> 01:27:31,729 - Na 150! - To ne, Cane. 1270 01:27:32,479 --> 01:27:34,229 - Nabíjím na 200! - Synu. 1271 01:27:34,312 --> 01:27:35,521 Teď! 1272 01:27:37,271 --> 01:27:39,104 - Znovu! - Nevzdávej to! 1273 01:27:39,187 --> 01:27:41,021 - Znovu! - Prosím, synku! 1274 01:27:49,937 --> 01:27:52,104 - Srdce naskočilo. - Díkybohu. 1275 01:27:52,187 --> 01:27:53,979 - Už je v pořádku. - Díkybohu. 1276 01:27:54,604 --> 01:27:55,604 Cane. 1277 01:27:57,062 --> 01:27:58,146 Synu. 1278 01:28:04,187 --> 01:28:05,187 Synku můj. 1279 01:28:08,312 --> 01:28:10,187 Jde sem Eren. Musíme zmizet. 1280 01:28:21,604 --> 01:28:23,896 Tamhle je, schovej se. 1281 01:28:38,187 --> 01:28:39,187 Co se stalo? 1282 01:28:39,729 --> 01:28:41,021 Proč jsi tak vystrašená? 1283 01:28:41,104 --> 01:28:42,646 Myslela jsem, že jsi umřel. 1284 01:28:43,354 --> 01:28:46,687 Taky mě to trochu vyděsilo. Tohle bylo jiné. 1285 01:28:47,729 --> 01:28:49,396 V mlhách jsem viděl Erena. 1286 01:28:49,479 --> 01:28:51,979 Potají někomu telefonoval. 1287 01:28:52,854 --> 01:28:55,396 Jako by si na dnešek domlouval, že něco propašuje. 1288 01:28:55,479 --> 01:28:58,562 A tu osobu pozval do stejné sushi restaurace, jako tebe. 1289 01:28:58,646 --> 01:28:59,562 Půjdeme tam také. 1290 01:29:00,104 --> 01:29:02,312 Můžeme. Ale počkej ještě chvíli. 1291 01:29:02,396 --> 01:29:04,437 - Asi mě přišel zkontrolovat. - Dobře. 1292 01:29:07,229 --> 01:29:09,146 Volá mi můj šéf. 1293 01:29:11,146 --> 01:29:12,562 Kde jste, Bilge? 1294 01:29:13,479 --> 01:29:15,104 My jsme tu už všichni. 1295 01:29:15,187 --> 01:29:17,854 A čekáme na vás. Za chvíli dorazí paní Oya. 1296 01:29:17,937 --> 01:29:19,396 Nemohu přijít, pane Nedime. 1297 01:29:19,479 --> 01:29:20,396 Nemůžete? 1298 01:29:21,729 --> 01:29:25,312 Jestli ten případ nezvládáte, předám ho Sinem. 1299 01:29:27,604 --> 01:29:28,896 To je dobrý nápad. 1300 01:29:29,812 --> 01:29:31,562 Udělejme to tak, pane Nedime. 1301 01:29:31,646 --> 01:29:33,729 Předejte mé poznámky Sinem. 1302 01:29:33,812 --> 01:29:36,854 Já vás vůbec nepoznávám, Bilge. Tohle se vám nepodobá. 1303 01:29:36,937 --> 01:29:38,687 Kde je vaše pověstné nadšení? 1304 01:29:39,937 --> 01:29:43,187 Momentálně pracuji na víc vzrušujícím případu. 1305 01:29:44,437 --> 01:29:46,937 Šťastný nový rok, pane Nedime. 1306 01:29:51,437 --> 01:29:53,104 Gratuluji, Sinem. 1307 01:29:56,937 --> 01:29:59,521 O jaké žalobě tu mluvíš? Can se ještě neprobral. 1308 01:29:59,604 --> 01:30:03,062 - Já vím, ale nemohu s tím nic udělat. - Jak to? 1309 01:30:03,146 --> 01:30:06,479 - Jeho právník... - Důkazy mluví proti němu. 1310 01:30:07,646 --> 01:30:11,687 Našly se textové zprávy mezi Canem a zlodějem. 1311 01:30:14,271 --> 01:30:15,229 Vypadni, Erene. 1312 01:30:16,312 --> 01:30:17,854 Okamžitě zmiz! 1313 01:30:19,146 --> 01:30:19,979 Dobře. 1314 01:30:21,104 --> 01:30:22,104 Jak si přejete. 1315 01:30:23,687 --> 01:30:24,687 Šťastný nový rok. 1316 01:30:32,812 --> 01:30:34,146 Tady. 1317 01:30:42,021 --> 01:30:43,104 - Vítejte. - Zdravím. 1318 01:30:45,104 --> 01:30:46,187 Jaká je situace? 1319 01:30:46,271 --> 01:30:48,979 Prověřují veškeré podezřelé z týmu. 1320 01:30:49,062 --> 01:30:53,104 Nebýt té autonehody, netrvalo by to tak dlouho. 1321 01:30:55,104 --> 01:30:57,104 - Tak počkat, já ho znám. - Odkud? 1322 01:30:57,187 --> 01:30:59,229 Dost těch řečí, Erene. Kde je ta amfora? 1323 01:30:59,312 --> 01:31:01,062 - Je v pořádku? - Nebojte. 1324 01:31:01,146 --> 01:31:03,521 Je to ředitel firmy, která vykopávky sponzoruje. 1325 01:31:03,604 --> 01:31:04,854 Ředitel? 1326 01:31:04,937 --> 01:31:07,146 Kdy ji odešlete do zahraničí? 1327 01:31:07,229 --> 01:31:08,729 Nesmíte vzbudit pozornost. 1328 01:31:08,812 --> 01:31:11,396 - Jedou v tom spolu. - Dejte mi 24 hodin. 1329 01:31:11,896 --> 01:31:13,562 Žádnou pozornost nevzbudím. 1330 01:31:13,646 --> 01:31:16,646 Použiju hosty na oslavě jako zástěrku. 1331 01:31:16,729 --> 01:31:17,812 Ukradli ji oni dva. 1332 01:31:17,896 --> 01:31:22,562 Jestli to praskne, firma se o tom nesmí dozvědět. 1333 01:31:22,646 --> 01:31:24,729 Když půjdu ke dnu já, jdete se mnou. 1334 01:31:25,521 --> 01:31:28,062 Řekl jsem, že mám vše pod kontrolou. Žádné obavy. 1335 01:31:28,146 --> 01:31:30,104 Kdyby to prasklo, hodíme to na zloděje. 1336 01:31:30,187 --> 01:31:33,146 A kdyby to nezabralo, hodíme to na Cana. 1337 01:31:35,479 --> 01:31:36,979 Proto tu toho zloděje hostím. 1338 01:31:38,396 --> 01:31:42,646 Ten blb si myslí, že s ním jednáme jako s králem za odměnu. 1339 01:31:42,729 --> 01:31:43,729 No pěkně. 1340 01:31:44,229 --> 01:31:46,646 To se ti povedlo, Erene. 1341 01:31:47,229 --> 01:31:48,396 Ale já neumřu. 1342 01:31:49,437 --> 01:31:52,479 Ne bez toho, abyste oba došli trestu. 1343 01:31:56,646 --> 01:31:57,604 Mám to! 1344 01:31:58,646 --> 01:32:00,521 - Co? - Ten večírek. 1345 01:32:01,437 --> 01:32:03,771 Přece Erenův silvestrovský večírek. 1346 01:32:03,854 --> 01:32:07,562 Zmínil 24 hodin, hosty a že to nepřitáhne pozornost. 1347 01:32:07,646 --> 01:32:09,729 Udělá to během toho večírku. 1348 01:32:09,812 --> 01:32:11,104 A zatraceně. 1349 01:32:11,604 --> 01:32:14,687 Musíme se stavit u mě doma, mám tam pozvánku. 1350 01:32:15,354 --> 01:32:17,104 Půjdeme na silvestrovský večírek. 1351 01:32:17,187 --> 01:32:18,187 Můžeš dovnitř. 1352 01:32:24,729 --> 01:32:26,562 - Máš to tu moc pěkné. - Díky. 1353 01:32:32,062 --> 01:32:33,437 Asi bude tamhle. 1354 01:32:36,104 --> 01:32:38,354 Koukni do šuplíku. 1355 01:32:40,479 --> 01:32:41,729 Do tohohle? 1356 01:32:43,187 --> 01:32:44,312 Kde je? 1357 01:32:44,396 --> 01:32:46,312 Pod tím. To je ona. 1358 01:32:47,771 --> 01:32:48,646 Ano. 1359 01:33:00,396 --> 01:33:03,979 BÁJE O ODYSSEOVI 1360 01:33:04,062 --> 01:33:05,062 To je ta moje? 1361 01:33:06,396 --> 01:33:07,479 Cane? 1362 01:33:08,729 --> 01:33:10,021 Je to ona? 1363 01:33:10,104 --> 01:33:11,104 Ano. 1364 01:33:12,062 --> 01:33:13,271 Tak jdeme. 1365 01:33:13,354 --> 01:33:14,812 - Počkej. - Pozvánku máš. Jdeme. 1366 01:33:15,437 --> 01:33:16,437 Dobře. 1367 01:33:17,354 --> 01:33:18,396 Šup dovnitř. 1368 01:33:32,104 --> 01:33:32,979 Kdo jste? 1369 01:33:33,771 --> 01:33:34,854 A co tady děláte? 1370 01:33:35,646 --> 01:33:36,521 Jsem Bilge. 1371 01:33:36,604 --> 01:33:38,646 Vás jsem dnes viděla v nemocnici. 1372 01:33:39,979 --> 01:33:42,312 Jsem Bilge, Canova kamarádka. 1373 01:33:43,271 --> 01:33:45,521 - Řekni jí to. - Nebuď absurdní, Cane. 1374 01:33:45,604 --> 01:33:49,437 - Pověz jí, že mě vidíš a mluvíš se mnou. - Neblbni, rozruší ji to. 1375 01:33:50,104 --> 01:33:53,271 - Zavolám policii. - Počkejte, prosím. 1376 01:33:53,979 --> 01:33:55,437 - Tak jí to řekni. - A co? 1377 01:33:55,521 --> 01:33:56,896 Že jsem nevinný. 1378 01:33:57,396 --> 01:33:58,896 - Musí to slyšet. - Cane. 1379 01:33:58,979 --> 01:34:00,146 - Prosím. - Cane! 1380 01:34:00,229 --> 01:34:01,062 Řekni jí to. 1381 01:34:02,729 --> 01:34:05,604 Vím, že to bude znít šíleně, 1382 01:34:06,771 --> 01:34:07,896 ale mluvím s Canem. 1383 01:34:08,562 --> 01:34:10,812 - Co to povídáte? - Je to divné, 1384 01:34:11,562 --> 01:34:14,312 ale můžu s ním komunikovat. Je tady teď se mnou. 1385 01:34:14,396 --> 01:34:15,646 Vymýšlíte si. 1386 01:34:16,437 --> 01:34:18,771 Nelžu vám. Can je teď tady. 1387 01:34:18,854 --> 01:34:19,771 Bilge. 1388 01:34:22,562 --> 01:34:25,354 Řekni, ať sleduje Tea. Překulí se, když dám pokyn. 1389 01:34:25,437 --> 01:34:27,146 - Dělá to jen pro mě. - Sledujte Tea. 1390 01:34:27,229 --> 01:34:28,729 - Řekni jí to! - Koukejte. 1391 01:34:28,812 --> 01:34:30,979 Teo se překulí jenom, když řekne Can. 1392 01:34:31,062 --> 01:34:33,687 - Teo, tady! - Jenom pro něj. 1393 01:34:33,771 --> 01:34:36,104 - Teo, překul se! - Opravdu... 1394 01:34:36,187 --> 01:34:38,479 - Prosím! - To by stačilo. 1395 01:34:38,562 --> 01:34:40,104 Zmizte, než zavolám policii. 1396 01:34:41,604 --> 01:34:42,937 Vypadněte! 1397 01:34:45,354 --> 01:34:46,562 Moc se omlouvám. 1398 01:34:48,354 --> 01:34:49,354 Promiňte. 1399 01:34:55,104 --> 01:34:56,187 Mrzí mě to, mami. 1400 01:35:06,854 --> 01:35:08,062 Slyším. 1401 01:35:08,146 --> 01:35:10,271 Can nemá s tou amforou nic společného. 1402 01:35:10,354 --> 01:35:14,354 Paní Leylo, já vás chápu. Je těžké to přijmout, ale... 1403 01:35:14,437 --> 01:35:16,187 Právě tu byla nějaká žena. 1404 01:35:16,687 --> 01:35:18,812 Prohrabávala se šuplíky. Jmenuje se Bilge. 1405 01:35:19,896 --> 01:35:21,396 Možná je pachatelkou ona. 1406 01:35:22,062 --> 01:35:23,062 Bilge říkáte? 1407 01:35:24,521 --> 01:35:27,146 - Jak vypadala? - Krásná mladá brunetka. 1408 01:35:27,979 --> 01:35:28,979 Víc nevím. 1409 01:35:29,062 --> 01:35:32,604 Dnes jsem ji viděla v nemocnici, ale rychle odtamtud zmizela. 1410 01:35:33,896 --> 01:35:34,979 Rozumím. Děkuji. 1411 01:35:36,896 --> 01:35:38,104 Co to má znamenat? 1412 01:35:47,271 --> 01:35:49,021 MÍSTNOST OSTRAHY 1413 01:35:51,271 --> 01:35:54,437 Potřebuji záběry z chodby před pokojem číslo 24. 1414 01:35:55,187 --> 01:35:56,021 Hned. 1415 01:35:56,104 --> 01:35:58,479 Dnes ráno kolem desáté. 1416 01:36:02,312 --> 01:36:03,312 Zastavte to. 1417 01:36:04,646 --> 01:36:05,646 Přetočte to. 1418 01:36:07,979 --> 01:36:08,979 {\an8}Stop. 1419 01:36:10,187 --> 01:36:11,187 {\an8}Přehrát. 1420 01:36:15,896 --> 01:36:16,771 {\an8}Stop. 1421 01:36:16,854 --> 01:36:17,854 {\an8}Přibližte to. 1422 01:36:25,479 --> 01:36:27,812 Promiňte, že vám znovu volám, paní Leylo. 1423 01:36:27,896 --> 01:36:32,104 Byla ta žena sama, nebo s někým? 1424 01:36:32,187 --> 01:36:33,271 Byla sama. 1425 01:36:33,354 --> 01:36:37,104 A v ruce měla něco červeného, vypadalo to jako pozvánka. 1426 01:36:38,396 --> 01:36:43,104 Kdyby Can tu amforu nevezl, možná by se mu nic nestalo. 1427 01:36:43,187 --> 01:36:45,604 Paní Leylo, Can chtěl tu amforu odvézt sám. 1428 01:36:45,687 --> 01:36:48,646 Byl to jeho nápad. Tak se tím prosím netrapte, ano? 1429 01:36:51,646 --> 01:36:53,271 Musím končit. 1430 01:36:57,104 --> 01:36:58,104 Do háje! 1431 01:37:05,187 --> 01:37:07,646 Odvezte ho ke mně. Ať spí ve vlastním pelíšku. 1432 01:37:07,729 --> 01:37:09,771 Vezmeš tu amforu do Istanbulu? 1433 01:37:12,396 --> 01:37:14,396 To nebyl Canův nápad. 1434 01:37:27,312 --> 01:37:29,646 - Moc ti to sluší. - Díky. 1435 01:37:48,729 --> 01:37:50,937 Tyhle večírky mi vážně nechybí. 1436 01:37:52,687 --> 01:37:55,354 - Děkuji. - Vidíš tu dámu? 1437 01:37:55,437 --> 01:37:57,187 Jedna z našich sponzorkyň. 1438 01:38:06,187 --> 01:38:07,187 Cane? 1439 01:38:07,812 --> 01:38:08,812 Je tady. 1440 01:38:10,062 --> 01:38:11,062 - Jdeme. - Kam? 1441 01:38:12,646 --> 01:38:14,562 Promluvit si s ní. Uleví se ti. 1442 01:38:18,437 --> 01:38:19,771 Nádherné kousky, že? 1443 01:38:19,854 --> 01:38:21,521 - Velmi vzácné. - To ano. 1444 01:38:22,937 --> 01:38:25,646 Je to tady úžasné. Nelze to popsat slovy. 1445 01:38:25,729 --> 01:38:26,729 Jako život samotný. 1446 01:38:27,812 --> 01:38:29,187 Jsem ráda, že je vám lépe. 1447 01:38:30,312 --> 01:38:32,979 Děkuji. My se známe? 1448 01:38:34,187 --> 01:38:35,562 Jsem Canova kamarádka. 1449 01:38:36,479 --> 01:38:39,104 Viděla jsem vás u něj v nemocnici. 1450 01:38:40,354 --> 01:38:41,979 Snad se vše vyřešilo. 1451 01:38:42,062 --> 01:38:43,187 Pro mě ano. 1452 01:38:44,187 --> 01:38:46,854 Ale pro Cana asi ne. 1453 01:38:46,937 --> 01:38:48,604 Kéž by se to nikdy nestalo. 1454 01:38:50,646 --> 01:38:53,812 Minulost nezměníme. Zrovna vy byste to měla vědět. 1455 01:38:53,896 --> 01:38:56,979 Jistě. Ale i tak bych s ním ještě jednou ráda mluvila. 1456 01:38:59,312 --> 01:39:02,812 Možná stále slyší, co se mu snažíte říct. 1457 01:39:02,896 --> 01:39:05,896 Možná nám vesmír dává šanci, nikdy nevíte. 1458 01:39:05,979 --> 01:39:07,229 Nemyslím si. 1459 01:39:07,312 --> 01:39:11,896 Kdyby mi někdo před dvěma týdny řekl, že po autonehodě skončím v kómatu 1460 01:39:11,979 --> 01:39:16,187 a pak budu slavit Silvestra tady, 1461 01:39:16,271 --> 01:39:17,562 nevěřila bych mu to. 1462 01:39:18,187 --> 01:39:22,646 Jsem vděčná za to, že žiju a že jsem teď tady. 1463 01:39:23,146 --> 01:39:24,854 - Tak šťastný Nový rok. - Vám také. 1464 01:39:27,187 --> 01:39:28,896 Šťastný nový rok. 1465 01:39:40,604 --> 01:39:43,729 Ta skvrna. To logo. Ta košile. 1466 01:39:43,812 --> 01:39:45,271 Mělo mi to dojít. 1467 01:39:46,021 --> 01:39:48,521 Jsi snad slepá, Bilge? 1468 01:39:49,104 --> 01:39:50,854 - Kam to jdeš? - Momentík. 1469 01:39:54,854 --> 01:39:56,646 İpek... 1470 01:40:00,896 --> 01:40:02,062 Ano, slečno Bilge? 1471 01:40:02,146 --> 01:40:03,271 Poslouchej mě. 1472 01:40:04,229 --> 01:40:07,896 Pamatuješ, co jsi zmínila při prověřování místa vykopávek? 1473 01:40:07,979 --> 01:40:10,271 Toho muže, který opustil svou ženu? 1474 01:40:11,437 --> 01:40:13,729 Najdeš mi jeho celé jméno? Je to naléhavé. 1475 01:40:13,812 --> 01:40:16,979 Hned to hledám, vydržte chvilku. 1476 01:40:18,562 --> 01:40:19,896 - Čekám. - Co? 1477 01:40:39,187 --> 01:40:40,104 Jmenuje se 1478 01:40:40,604 --> 01:40:42,354 Celal Topkur. 1479 01:40:42,437 --> 01:40:44,396 Jak mi to mohlo uniknout? 1480 01:40:44,479 --> 01:40:46,812 Zavolej té ženě a řekni jí, že jsme muže našli. 1481 01:40:46,896 --> 01:40:49,937 Může ho navštívit ve vězení, alespoň bude vědět, kde je. 1482 01:40:50,021 --> 01:40:51,021 Děkuji. 1483 01:40:52,437 --> 01:40:53,812 Co hledáš? 1484 01:40:55,521 --> 01:40:58,562 Nejdříve musíme najít Erena. Odvážejí tu amforu pryč. 1485 01:40:59,229 --> 01:41:01,521 Toho muže musíme najít dřív, než dorazí Eren. 1486 01:41:04,729 --> 01:41:07,062 Nechala tu jen vizitku. 1487 01:41:07,146 --> 01:41:09,146 BILGE TANILOVÁ PRÁVNIČKA 1488 01:41:09,229 --> 01:41:10,521 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 1489 01:41:15,396 --> 01:41:17,896 Prosím? Kancelář Bilge Tanilové. 1490 01:41:18,604 --> 01:41:20,396 Musím co nejdříve mluvit s Bilge. 1491 01:41:20,479 --> 01:41:23,604 Vím, kdo ukradl tu amforu. Musíme ho zastavit. 1492 01:41:28,354 --> 01:41:30,729 Poslouchej. Celé to tam vykliď. 1493 01:41:30,812 --> 01:41:33,437 Nesmí tam nic zůstat, je to jasné? 1494 01:41:33,521 --> 01:41:34,729 Ano, pane. 1495 01:41:40,896 --> 01:41:41,979 Kam to jdeš? 1496 01:41:53,479 --> 01:41:54,354 Tady ne. 1497 01:42:00,729 --> 01:42:01,729 Tady taky ne. 1498 01:42:11,646 --> 01:42:12,479 Tady to je! 1499 01:42:14,104 --> 01:42:16,646 Vidíš? To je ta fotka od İpek. 1500 01:42:17,271 --> 01:42:18,312 Stejný strop. 1501 01:42:19,271 --> 01:42:21,437 Nebyl tady kvůli nějaké ženě. 1502 01:42:21,521 --> 01:42:23,687 Šampaňské, parfet... Výborně. 1503 01:42:24,229 --> 01:42:25,437 Má tu věci. 1504 01:42:26,187 --> 01:42:27,604 Ta košile se skvrnou. 1505 01:42:30,729 --> 01:42:31,729 Šťastný Nový rok, 1506 01:42:32,396 --> 01:42:33,229 Bilge. 1507 01:42:39,104 --> 01:42:40,271 Udělej něco. 1508 01:42:41,312 --> 01:42:43,187 - Zachovej klid. - Zachovej klid? 1509 01:42:59,062 --> 01:43:01,854 Nic se neděje. Nenechte se rušit. 1510 01:43:02,354 --> 01:43:03,396 Hlavně nepřekážejte. 1511 01:43:15,604 --> 01:43:16,604 Jsi v pořádku? 1512 01:43:20,562 --> 01:43:21,562 Děje se něco? 1513 01:43:27,062 --> 01:43:28,979 Hlavně dýchej. 1514 01:43:31,729 --> 01:43:32,729 Dýchej. 1515 01:43:34,687 --> 01:43:36,312 Bilge! 1516 01:43:37,604 --> 01:43:38,604 Bilge! 1517 01:43:39,562 --> 01:43:40,687 Slyšíš mě? 1518 01:43:41,937 --> 01:43:42,937 Slyšíš mě, Bilge? 1519 01:43:49,854 --> 01:43:50,979 Pomoc! 1520 01:43:54,271 --> 01:43:55,687 Pomoc! 1521 01:43:55,771 --> 01:43:57,354 Přijďte sem někdo! 1522 01:43:57,854 --> 01:43:58,812 Bilge! 1523 01:43:59,312 --> 01:44:00,812 Pomoc! 1524 01:44:01,521 --> 01:44:02,896 Co se stalo? 1525 01:44:02,979 --> 01:44:04,187 Musela spadnout. 1526 01:44:04,687 --> 01:44:06,771 - Zavolej pomoc. - Hned to bude! 1527 01:44:06,854 --> 01:44:08,062 Slyšíš mě? 1528 01:44:09,771 --> 01:44:10,854 Co se jí stalo? 1529 01:44:11,396 --> 01:44:13,354 - Asi spadla. - Ukažte. 1530 01:44:13,896 --> 01:44:14,896 Přivedu pomoc. 1531 01:44:15,396 --> 01:44:16,687 - Slyšíte mě? - Žije? 1532 01:44:17,562 --> 01:44:18,687 Volám záchranku. 1533 01:44:20,687 --> 01:44:22,896 Haló? Potřebuji nutně ambulanci. 1534 01:44:25,062 --> 01:44:26,687 Je tady. Slečno Bilge? 1535 01:44:27,187 --> 01:44:29,687 Co vám je? Co se vám stalo? 1536 01:44:29,771 --> 01:44:31,271 - Opatrně. - Bude v pořádku? 1537 01:44:31,354 --> 01:44:33,854 - Co s ní je? Co se stalo? - Zafixuj ji. 1538 01:44:33,937 --> 01:44:35,771 - Otočíme ji. - Dobře. 1539 01:44:38,312 --> 01:44:39,729 - Dobře. - Opatrně. 1540 01:44:41,854 --> 01:44:43,187 Tak si pospěšte! 1541 01:44:46,812 --> 01:44:48,729 Jedeme. 1542 01:44:49,479 --> 01:44:50,312 Opatrně. 1543 01:44:51,479 --> 01:44:52,896 Jsou tu schody. 1544 01:44:56,396 --> 01:44:57,896 - Pane Erene. - Ano? 1545 01:44:58,771 --> 01:45:00,687 POLICIE 1546 01:45:01,562 --> 01:45:05,312 Sežeňte si právníka, jste obviněn z pašování starožitností. 1547 01:45:05,812 --> 01:45:06,646 Tady je vizitka. 1548 01:45:07,521 --> 01:45:11,021 Díky výpovědi svědků to bude krátký proces. 1549 01:45:13,062 --> 01:45:16,354 Vy odhalujete minulost, mi odhalujeme pravdu. 1550 01:45:16,937 --> 01:45:18,021 To je naše práce. 1551 01:45:19,937 --> 01:45:22,479 Počkejte, to bude nějaké nedorozumění. 1552 01:45:23,396 --> 01:45:26,146 Já jsem tu amforu přece neukradl, to byl někdo jiný. 1553 01:45:26,229 --> 01:45:28,729 Já tu nehodu nezavinil! To oni nabourali mě! 1554 01:45:28,812 --> 01:45:30,812 Víc nám povíte na stanici. Jdeme. 1555 01:45:46,021 --> 01:45:47,104 Jsem tady, Bilge. 1556 01:45:49,229 --> 01:45:50,479 Neodcházej. 1557 01:46:21,187 --> 01:46:23,187 NEMOCNICE 1558 01:46:27,229 --> 01:46:29,646 - Má maximální dávku inotropik? - Ano. 1559 01:46:30,604 --> 01:46:32,187 Přestaňte pumpovat. 1560 01:46:32,854 --> 01:46:36,271 - Srdce nebije. - Napojte ECMO a volejte transplantační. 1561 01:46:37,437 --> 01:46:38,437 Dobře. 1562 01:46:41,521 --> 01:46:43,896 Vezmi si moje srdce. 1563 01:46:45,687 --> 01:46:46,771 Vydrž, Bilge. 1564 01:46:52,646 --> 01:46:56,937 OPERAČNÍ SÁL 1565 01:46:57,021 --> 01:46:59,604 Pamatuješ si Bilge? Canovu kamarádku? 1566 01:47:01,479 --> 01:47:04,812 Posílal jí na každý Nový rok pohlednici. 1567 01:47:07,646 --> 01:47:09,437 Psal tam: „Pomoz mi najít Bilge. 1568 01:47:10,229 --> 01:47:12,896 Snad se její srdce uzdravilo.“ 1569 01:47:38,812 --> 01:47:41,771 Bude potřeba transplantace srdce, ale je v pořadníku. 1570 01:47:41,854 --> 01:47:44,854 Stále ji můžeme ztratit, pokud se nenajde vhodný dárce. 1571 01:47:50,604 --> 01:47:53,479 Moje Bilge! Moje dcera! 1572 01:47:58,937 --> 01:48:00,646 Kéž bys mě slyšela, mami. 1573 01:48:01,854 --> 01:48:02,854 Mami. 1574 01:48:03,937 --> 01:48:05,437 Všechno to vedlo sem. 1575 01:48:05,521 --> 01:48:07,187 Je to Bilge. 1576 01:48:08,521 --> 01:48:10,687 Moje srdce bude vhodné, vím to. 1577 01:48:10,771 --> 01:48:13,062 No tak, nech mě odejít. 1578 01:48:14,146 --> 01:48:15,146 Nech mě odejít. 1579 01:48:16,729 --> 01:48:19,062 Dej moje srdce jí. Prosím. 1580 01:48:22,271 --> 01:48:23,187 No tak! 1581 01:48:23,687 --> 01:48:25,562 Prosím, ať jí ho dají. 1582 01:48:27,146 --> 01:48:28,229 Mami, prosím! 1583 01:48:29,271 --> 01:48:30,271 Vzpomeň si. 1584 01:48:33,104 --> 01:48:35,104 Teo. Kde je Teo? 1585 01:48:38,104 --> 01:48:39,396 Jeho přání se splnilo. 1586 01:48:43,312 --> 01:48:44,646 Teo. 1587 01:48:45,437 --> 01:48:46,979 Teo! To jsem já! 1588 01:48:47,062 --> 01:48:49,187 No tak, Teo. Jsi moje jediná šance. 1589 01:48:49,896 --> 01:48:52,396 No tak. Ukaž to tátovi. 1590 01:48:53,187 --> 01:48:54,187 Překul se. 1591 01:48:55,937 --> 01:48:57,021 No tak! 1592 01:48:57,104 --> 01:48:59,812 Šup. Překul se. Ukaž to tátovi. 1593 01:48:59,896 --> 01:49:01,229 Nech toho, Cane. 1594 01:49:08,937 --> 01:49:09,937 To ne. 1595 01:49:17,937 --> 01:49:21,687 - To ne. - Neboj, ještě jsem neumřela. 1596 01:50:19,854 --> 01:50:23,437 Máme málo času, Bilge. Už chápu, proč jsme tady. 1597 01:50:24,312 --> 01:50:25,562 - Moje srdce... - Ne. 1598 01:50:26,062 --> 01:50:26,979 - Ale ano. - Ne. 1599 01:50:27,062 --> 01:50:28,062 Já pro tebe budu 1600 01:50:29,021 --> 01:50:30,937 vhodný dárce srdce, Bilge. 1601 01:50:31,021 --> 01:50:32,021 Cane. 1602 01:50:32,729 --> 01:50:34,771 Už jako dítě jsi se bál smrti. 1603 01:50:35,687 --> 01:50:38,312 - Pamatuješ si to? - Ano. 1604 01:50:52,854 --> 01:50:55,312 Řekla jsem ti, že Silvestra oslavíme spolu. 1605 01:50:55,396 --> 01:50:57,854 Oslavíš ho sama, beze mě. 1606 01:50:58,437 --> 01:50:59,437 Ne. 1607 01:51:00,312 --> 01:51:02,729 - Musím jít. - Nemůžeš. 1608 01:51:03,729 --> 01:51:05,854 Pořád je spousta pokladů, co musíš objevit. 1609 01:51:06,437 --> 01:51:08,396 Já už ten svůj našel. 1610 01:51:08,479 --> 01:51:10,312 Nic vzácnějšího už najít nemůžu. 1611 01:51:12,437 --> 01:51:15,562 Kdykoliv se mnou budeš chtít mluvit, budu tady. 1612 01:51:19,854 --> 01:51:21,062 Cane! 1613 01:51:21,854 --> 01:51:23,104 Cane! 1614 01:51:26,646 --> 01:51:27,729 Cane, kde jsi? 1615 01:51:32,521 --> 01:51:35,479 Chceš zachránit život Bilge, synku? 1616 01:51:35,562 --> 01:51:36,604 Cane, ne. 1617 01:51:36,687 --> 01:51:38,521 Ne, prosím, nedělej to. 1618 01:51:39,229 --> 01:51:40,979 Chceš ji zachránit? 1619 01:51:41,062 --> 01:51:42,604 Uklidni se, Leylo. 1620 01:51:42,687 --> 01:51:44,187 Jestli je odpověď ano, 1621 01:51:47,687 --> 01:51:49,771 Teo ví, co má dělat. 1622 01:51:49,854 --> 01:51:51,146 Nedělej to, prosím. 1623 01:51:51,646 --> 01:51:52,646 Teo! 1624 01:51:55,396 --> 01:51:56,312 Poslouchej. 1625 01:52:00,312 --> 01:52:01,437 Překul se! 1626 01:52:09,479 --> 01:52:10,479 Leylo! 1627 01:52:17,521 --> 01:52:20,396 Měl jsem další přání, ale neřeknu ti ho. 1628 01:52:22,604 --> 01:52:24,979 Nepřestávej věřit na báje a zázraky, ano? 1629 01:52:29,812 --> 01:52:31,187 Moc tě miluju. 1630 01:52:31,271 --> 01:52:33,854 - Já tebe taky. - Opravdu moc. 1631 01:53:18,354 --> 01:53:19,354 Jdeš pozdě. 1632 01:53:19,979 --> 01:53:21,937 Nebo jdeš pozdě ty, kdo ví? 1633 01:53:23,604 --> 01:53:26,229 Možná bych si teď měla přát něco já. 1634 01:53:36,812 --> 01:53:40,146 OBJEVENO ARCHEOLOGEM D. CANEM TARUNEM 1635 01:56:30,479 --> 01:56:32,479 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 1636 01:56:32,562 --> 01:56:34,562 Kreativní dohled Jakub Ženíšek