1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 För nån timme sen kom ett stort sällskap in här, 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 och det var Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Här är hon, den underbara Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Jag känner mig som Gåsmor med alla mina barn. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Vad heter de allihop? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Det här är Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hej Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Och... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Ursäkta? Vem är du? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Vad heter den här grabben då? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Vad heter du? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Va? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Skaffa dig en egen show. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Vad heter du, vännen? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Om man har barn är barnen ens främsta plikt. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Oavsett om man är filmstjärna eller diskare. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Om nåt händer mig, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 om jag är med om en bilolycka, skadar ansiktet, förlorar benen... 21 00:02:34,946 --> 00:02:40,952 Om nåt hemskt händer kommer mina barn alltid att tas om hand. 22 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 JAG SAKNAR DIG, MAMMA 23 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Jag var tre år när min mamma dog. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Jag har egentligen inga minnen av henne. 25 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Jag minns att jag åt en skål flingor. 26 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Och jag minns att hon rörde vid mitt hår, 27 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 men jag vet inte om det är ett riktigt minne, eller om jag skapat det 28 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 för att jag önskar att det hände. 29 00:03:56,319 --> 00:04:00,156 Efter hennes död var ett stort ögonblick för mig 30 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 när jag hittade min bebisbok. 31 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Alla mina syskon hade en... 32 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Juniors BEBISBOK 33 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 ...men min var praktiskt taget tom. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Så förutom att jag inte hade några minnen, 35 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 kände jag bara en ännu större förlust. 36 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Det var som ett litet hål i mitt hjärta. 37 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 När jag blev äldre sa min pappa: 38 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "Läs inte böckerna om din mamma. 39 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "Du behöver inte läsa de där böckerna." 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Han sa att de var fulla av lögner och skitsnack. 41 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Sånt som han inte ville att jag skulle se. 42 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Så jag gjorde som han sa. Jag läste aldrig böckerna. 43 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Vid en viss tidpunkt började jag känna skam 44 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 för bilden av henne som sexsymbol 45 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 och alla val som det medförde. 46 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Jag tryckte tanken på min mamma allt längre bort. 47 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Men när min karriär tog fart 48 00:05:20,236 --> 00:05:25,491 började jag få mejl från folk som visste att jag var Jayne Mansfields dotter. 49 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 De kanske kände henne, hade träffat henne eller hade ett foto och... 50 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Det var mycket. 51 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Ms Hargitay, jag har ett program 52 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "från Gentlemen Prefer Blondes som din mor var med i." 53 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Jag var vän med dina föräldrar." 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hej Mariska, Jayne bodde granne med mig 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "och övade på sin violin varje eftermiddag." 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Kära ms Hargitay, det här är minnessaker efter din mamma. 57 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Det är bland annat tillkännagivandet av din födsel." 58 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne och Mickey Hargitay välkomnar dottern Mariska Magdolno 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jag behöll allt jag fick, 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 och det var nog där det började. 61 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Min mamma blev nån som jag tänkte mer och mer på. 62 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Under pandemin ordnade jag till och med ett kalas för henne. 63 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Har den äran, kära Jayne 64 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Det är inte många som har kalas för sina döda mammor, 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 men det fanns liksom magi där. 66 00:06:35,186 --> 00:06:40,733 Ungefär den tiden började jag känna att jag faktiskt ville lära känna henne. 67 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Inte som sexsymbolen Jayne Mansfield, 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 utan bara som Jayne. 69 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Min mamma Jayne. 70 00:06:52,870 --> 00:06:58,501 Min pappa som var min klippa dog 2006. 71 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Det finns så mycket som jag aldrig frågade honom om. 72 00:07:05,258 --> 00:07:10,638 Jag pratade inte heller med mina syskon om deras upplevelser. 73 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Men nu vill jag förstå henne. 74 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Det är en del av mitt liv och en del av mig 75 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 som alltid känts undangömd. 76 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 MIN BROR 77 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Jag gillar träet uppepå. 78 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Redo? 79 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Jag går hit. Försiktigt. 80 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 MIN SYSTER 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Vi pussas som Danmama. 82 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Så pussades mormor. 83 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Redo? 84 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 MIN BROR 85 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Okej. Är det bra? 86 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Jag menar... 87 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Så bra som det blir. - Så bra som... 88 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Hur fan övertalade du mig att göra det här? 89 00:08:42,271 --> 00:08:46,400 Jag försöker göra dig till stjärna med dina blå ögon. 90 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Det kommer inte att hända. 91 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Så... 92 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Här är vi nu. - Är du redo? 93 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja. Vi är här. 94 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Jag har väntat så länge på den här dagen. 95 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Först och främst vill jag tacka för att du ställer upp. 96 00:09:07,380 --> 00:09:12,426 Jag känner mig nervös nu, för jag vet att du inte gillar 97 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 att prata om sånt här, 98 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 så vi ser vad som händer, och prata inte om sånt du inte vill. 99 00:09:20,434 --> 00:09:25,064 Tack Marish, för att du frågar. Det är absolut en ära, 100 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 och du vet att jag ställer upp för dig. 101 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tack. 102 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Jag vill först prata lite om vår barndom. 103 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Du har en massa minnen, och jag är avundsjuk på det. 104 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Jag har inga minnen. 105 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Jo... 106 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kan du bryta en stund? 107 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Istället för riktiga minnen 108 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 känns det som om jag minns en essens. 109 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 En nyans av personen, om du förstår. 110 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Jag minns hennes närvaro 111 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 och vissa av känslorna från den tiden. 112 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Jag måste gräva djupt för att hitta dem, 113 00:10:51,192 --> 00:10:55,821 men den allmänna känslan var bra den där första tiden. 114 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 På den tiden bodde vi i Texas, 115 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 och det var bara jag och hon. 116 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie 3 ÅR 117 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Jag ser henne framför mig... 118 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mamma 19 ÅR 119 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 ...för hon var så ung. 120 00:11:27,478 --> 00:11:30,856 Min pappa hette Paul Mansfield. 121 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 De var gifta då. 122 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 När jag var barn minns jag att hon tittade på 123 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 alla filmstjärnor och hon gick på bio hela tiden. 124 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Hon delade det med mig. 125 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hon hade sina idoler, 126 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 och hon ville bli en av de där stjärnorna. 127 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield gick i kyrkan. 128 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Han gillade inte alls sånt. 129 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Men hon var så hängiven. 130 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hon tog teaterlektioner. 131 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hon ville verkligen bli en seriös skådespelare. 132 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hon var så fast besluten att göra det. 133 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 "Jag åker till Kalifornien. Jag ska göra det." 134 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield följde med oss. 135 00:12:37,840 --> 00:12:42,845 Men han insåg att hon inte tänkte åka därifrån, 136 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 så han åkte och hon och jag stannade. 137 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 I början gjorde hon vad som helst. 138 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hon var fotomodell. 139 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hon var danslärare. 140 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hon sålde godis på Wiltern Theatre. 141 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Vad som helst för att synas. 142 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Hon tog med mig överallt. 143 00:13:17,922 --> 00:13:22,843 Jag har många minnen från den tiden för jag hade henne för mig själv. 144 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Men sen blev hon upptäckt av en agent. 145 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hon fick provspela. 146 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 Vad jag förstår åkte du till Hollywood för att provspela som Jeanne d'Arc. 147 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Jag provspelade inte för rollen. 148 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 Jag framförde en monolog från Jeanne d'Arc för Milton Lewis 149 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 som var rollbesättare på Paramount för att få provspela. 150 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 Han verkade tycka att jag slösade bort min uppenbara talang. 151 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Han blonderade mitt hår 152 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 och drog åt mina klänningar, och så här blev det. 153 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Vi bodde i en lägenhet i Los Angeles och levde knapert, 154 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 och plötsligt började hon få roller. 155 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 NATTENS BLONDINER 156 00:14:26,073 --> 00:14:30,035 Du är trubbel, Al, men du ska få smaka på din egen medicin. 157 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Vem ringde? 158 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 159 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Är du säker? 160 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Ja. Han sa sitt namn. Dessutom var han otrevlig. 161 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Vi pratade om det ena och andra, 162 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 och hon sa att hon är galen i John Facenda. 163 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 164 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 En nyhetsreporter. Han är på tv varje kväll. 165 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Klockan elva i 15 minuter. 166 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 När insåg du vad som hände? 167 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Jag började nog märka det när jag var fem, sex år. 168 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hon var 22 och jobbade på Broadway. 169 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 ÅH, EN SÅ'N KARL! 170 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 VEM ÄR VEM 171 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Den pjäsen, Åh, en så'n karl!, 172 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 gjorde henne känd. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYS SMARTASTE DUMMA BLONDIN 174 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Jag minns att vi bodde på Plaza Hotel. 175 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 En gång, det var påsk och bara hon och jag, och hon sa: 176 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Jag har en överraskning åt dig. Gå till badrummet." 177 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Jag öppnade dörren och där var hundratals små kycklingar. 178 00:16:06,215 --> 00:16:12,012 Vi satte oss på golvet och skrattade och fnittrade. 179 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Jag gråter nästan. 180 00:16:29,488 --> 00:16:33,325 Jag känner hur hon håller mig och ler och skrattar. 181 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 När min mamma dog 34 år gammal 182 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 fick vår familj mycket att hantera. 183 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 En sak var att hon inte hade nåt testamente. 184 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Så staten sålde hennes tillhörigheter för att betala hennes skulder. 185 00:17:08,485 --> 00:17:13,866 Det var bara några få saker som vi syskon fick behålla. 186 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Jag har hennes bebisskor. 187 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Herregud. 188 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - De är använda också. - Jag älskar det här. 189 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Titta. 190 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 - Så fina. - Att dela. 191 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Så fina. - Ja. 192 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 För mig handlar mycket av det här om att återta det som förlorats. 193 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Även fysiska saker. 194 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Jag bestämde mig för att gå igenom familjens förråd, 195 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 för ingen hade öppnat lådorna sen 1969. 196 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLAS MANSFIELD NU STJÄRNA 197 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 FLICKAN RÅR INTE FÖR DET 198 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Jag önskar att mina syskon var här. 199 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 BILDFILER 200 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Herregud. 201 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Det är hon och Paul Mansfield. 202 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Han blev bortklippt. 203 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Oj! 204 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Det finns mycket sånt här. 205 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Vem klippte hon bort? 206 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Jag minns inte det här. 207 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Där är pappa. 208 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 209 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 MIN STYVMOR 210 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Vad minns du av det? 211 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Han hade nog inte kommit över henne när vi träffades. 212 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Hon gick bort den 29 juni 1967. 213 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey och jag gifte oss i april 1968. 214 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Den finns alltid med en. 215 00:19:54,193 --> 00:19:59,156 En person som man har älskat lämnar aldrig ens hjärta. 216 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Oavsett vem, oavsett hur arg man är, oavsett vad. 217 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Om man älskar nån finns den kvar där. 218 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom här. 219 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey var från Ungern. 220 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 När han var 20 år var han skridskomästare. 221 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Han var med i fotbollslandslaget. 222 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Han dansade adagio. 223 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Han kom till USA med sju dollar på fickan. 224 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Sen blev han cirkusakrobat. 225 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Det var innan han tränade för att bli kroppsbyggare. 226 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Han blev Mr. Indianapolis och Mr. Indiana, 227 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America 228 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 och Mr. Universe. 229 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Mickey brukade säga: "Om du kan drömma om det kan du göra det." 230 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Sån var Mickey. 231 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Efter Mr. Universe fick han jobb i en föreställning 232 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 i New York för Mae West. 233 00:21:25,867 --> 00:21:29,538 En kväll satt Jayne Mansfield i publiken. 234 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Efter föreställningen träffades de. 235 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Och det var början på... 236 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ...en underbar tid i deras liv. 237 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Det var kärlek vid första ögonkastet med Mickey. 238 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Han var en så trevlig man. 239 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Man såg att hon var lycklig. 240 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 NYGIFTA 241 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Det var stort när de gifte sig. 242 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Ja, jag var lycklig. 243 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Allt höll på att förändras så mycket. 244 00:23:04,508 --> 00:23:10,680 Jayne Mansfield and Mickey Hargitay har precis klivit av flygplanet. 245 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 En stor folkmassa har samlats. 246 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield har gått från obemärkt 247 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 till en av de mest kända stjärnorna i dag. 248 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 I dag skrev hon på ett långt filmkontrakt med 20th Century Fox. 249 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Hon är just nu den mest fotograferade kvinnan i showbiz. 250 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Ms Mansfield, år 1954, inte alltför längesen, 251 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 sålde ni godis på en teater i Hollywood. 252 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hur förklarar ni er kometkarriär? 253 00:23:49,719 --> 00:23:53,056 Tja, Joyce, det jag har gjort är det här: 254 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Jag använde publiciteten som pinuppa för att få in en fot, 255 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 för det var aldrig min ambition. 256 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Gillade du det? 257 00:24:03,525 --> 00:24:07,446 Jag använde det till min fördel. Jag gillade det kanske inte. 258 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Men det var till hjälp 259 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 att vara i en position där jag kunde framhäva mig själv, 260 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 det jag ville uppnå. 261 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Det här är Rita Marlowe, stjärna på scenen, duken och nu live-tv. 262 00:24:27,924 --> 00:24:31,094 - Det är så smaklöst. - Vad är smaklöst? 263 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 Att säga att du älskar din fru framför mig. 264 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, hur trivs du här på Goose Air Base? 265 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Jag älskar det. Överallt är män på alerten. 266 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hon skojar inte heller. Radarn piper hela tiden. 267 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE-GALAN I KVÄLL 268 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Jag är i Beverly Hills, hemma hos Jayne Mansfield och Mickey Hargitay. 269 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - Vill ni visa oss runt? - Visst. Följ med. 270 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 - Vardagsrummet kanske? - Jag ska visa er det. 271 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Den där plaketten, vad föreställer den? 272 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Det är vårt vapen, J och M för Jayne och Mickey. 273 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse målade det. 274 00:25:43,959 --> 00:25:47,712 Ja, och målningarna på pianot också, änglarna bakom dig. 275 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Så ni har tre barn. 276 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Ja, det här är Mickey Jr. - Hej Mickey Jr. 277 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 - Ursäkta att jag tog honom först. - Trevligt. 278 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 - Det här är Jayne Marie, vår dotter. - Trevligt. 279 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Och vår yngsta son, Zoltan Anthony. 280 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Vad minns du från den tiden? 281 00:26:11,903 --> 00:26:16,825 Jag minns att hon lekte med oss runt poolen. 282 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Det var en hjärtformad pool. 283 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Den var enorm. 284 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Och det var normal för dig? - Ja. 285 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Vi hade även mycket djur. 286 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Hon älskade djur. 287 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Minns du ozeloten? Det fanns en ozelot. 288 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Den var i en stor bur som vi kallade "djungeln". 289 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Ni hade ett zoo hemma. - Vi hade ett zoo. 290 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Själv minns jag inget. 291 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 292 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Jag undrar vad du kände när du såg dem så... 293 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 Snacka om slående. 294 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Blev det nånsin normalt? 295 00:27:14,633 --> 00:27:20,889 Det är svårt, för när man är barn vet man inget annat, det finns ingen norm... 296 00:27:21,056 --> 00:27:23,308 - Du vet. Man bara... - Ja. 297 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 "Okej, så här är det. Det här är mitt liv." Det är allt man vet. 298 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Men jag kände mig älskad och trygg. 299 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Och det gjorde störst intryck på mig. 300 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Jag minns att hon kom in en gång och sa god natt. 301 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Och... 302 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ...sen kom hon tillbaka tio minuter senare 303 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 och gav mig en varm kram, 304 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 men jag hade ett öga öppet. 305 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 Jag låtsades att jag sov och sen somnade jag. 306 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 307 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Tack. 308 00:28:41,886 --> 00:28:44,264 Ingen tror att jag är så gammal som jag är. 309 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Jag blir hundra nästa år. 310 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Är det Rusty eller Ray? 311 00:28:54,357 --> 00:28:55,400 - Rusty. - Rusty. 312 00:28:55,567 --> 00:28:58,403 Kalla mig vad du vill, men inte sent till middag. 313 00:28:58,570 --> 00:28:59,988 MAMMAS PRESSEKRETERARE 314 00:29:01,614 --> 00:29:04,826 - Vilket år träffades ni? - 1957. 315 00:29:05,952 --> 00:29:10,832 Jag skulle hjälpa till med fanmejl, men till slut blev jag pressekreterare. 316 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Jag ringde samtal och bokade möten och allt sånt där. 317 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 PR-grejerna. 318 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hon var känd för att inviga butiker, 319 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 men det var så mycket mer. 320 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hon visades alltid upp. 321 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 Inför fans. 322 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hon sa: 323 00:29:38,359 --> 00:29:43,740 "Neka aldrig nån en autograf, för utan dem fanns inte jag." 324 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hur mycket överskuggar publiciteten ditt skådespeleri? 325 00:29:49,871 --> 00:29:55,543 Publiken ser dig lika ofta på bilder och i tidningar som på film. 326 00:29:56,085 --> 00:30:00,882 Vet du, Robert, två saker är viktiga för en skådespelare. 327 00:30:01,049 --> 00:30:06,262 Det viktigaste är att vara en bra skådespelare, en stjärna. 328 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Det är väldigt viktigt. 329 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Det andra viktiga är att vara välkänd. 330 00:30:14,020 --> 00:30:17,023 Loren låter Mansfield vinna "exponerings"-duell 331 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Ingen risk med överexponering 332 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDS HISTORIA 333 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Jag är säker på att vi är här i kväll... 334 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Så allt ni gjorde tillsammans var att jobba? 335 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja. 336 00:30:50,098 --> 00:30:54,227 - Hon räknade gemen. - Hon var noggrann? 337 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Ja. 338 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Vad hände med det där?" 339 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hon höll reda på allt? 340 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Ja, på allt. 341 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hej Jayne. 342 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Jag visste det här när jag gjorde den där filmen med dig. 343 00:31:14,539 --> 00:31:17,417 - Åh, en så'n karl! - Ja, den var rolig. 344 00:31:17,584 --> 00:31:21,921 - Du var den sötaste jag spelat mot. - Och den äldsta. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Du är inte, och det har jag sagt till folk, 346 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 du är inte den dumma blondin du spelar. 347 00:31:27,552 --> 00:31:33,308 Folk borde veta att du är en skärpt, sentimental och förstående person. 348 00:31:33,474 --> 00:31:38,438 Det här är en fasad du har som inte speglar den du är. 349 00:31:38,813 --> 00:31:42,108 - Så gulligt av dig. Tack. - Jag tror att du vet det. 350 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Det är ett skådespel, eller hur? 351 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 - Åh, det är... - Det flesta vet inte det. 352 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Jag tror att det är så här. 353 00:31:51,284 --> 00:31:57,749 Folk går på bio för att se mig på ett visst sätt, och... 354 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Och de får vad de betalar för. 355 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Det ingår väl i rollen jag spelar som skådespelare. 356 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kan du berätta om rollen som hon spelade, hennes persona? 357 00:32:13,640 --> 00:32:17,852 - Varifrån kom den? - Det var vad filmstudiorna ville ha. 358 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 BÄTTRE ÄN MARILYN MONROE! 359 00:32:19,646 --> 00:32:23,274 Så hon typ kopierade Marilyn Monroe. 360 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Där är jag på stranden. 361 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 FLICKAN OVANPÅ 1955 362 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Jag hade längre hår då. Ser du? 363 00:32:30,490 --> 00:32:36,162 Åh, Rock Huntington, jag vet att jag är ack så kyssvänlig 364 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 men du kan väl hälla upp champagnen först, sötnos? 365 00:32:41,542 --> 00:32:46,798 Jag har haft ett komplicerat förhållande med den där rösten. 366 00:32:46,965 --> 00:32:51,260 För jag förstod inte vad rösten var och den gjorde mig upprörd. 367 00:32:52,136 --> 00:32:58,267 Jag tror inte att Jayne gillade den, men den hade tagit henne dit hon var, så... 368 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 Man gör det som krävs. 369 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Vad mer har vi hemma? 370 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Vi har en ozelot och en mynafågel. 371 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 - En ozelot, en sån där liten tiger? - Ja. 372 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Jag har en ozelot och en majnafågel. 373 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "och vi har en elefant och..." 374 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 - Så lät hon. - Men hon pratade inte alltid så. 375 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 - Det är nästan som en karaktär. - Det är en karaktär. 376 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Det är karaktären Jayne. 377 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Pratade hon med dig om vad hon gjorde? 378 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Vi diskuterade det inte. Det var bara... Vi levde det. 379 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Men hon hade inte såna där konstiga frisyrer hemma. 380 00:33:38,307 --> 00:33:44,105 Hon hade håret uppsatt och satt i solen utan smink och sånt hemma. 381 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Hon var bara Jayne. 382 00:33:50,194 --> 00:33:52,321 Hon hade sån humor. 383 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Vi hade snabbtelefoner och när jag hade en vän på besök 384 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 ropade hon i dem och gjorde konstiga ljud. 385 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Men hon var även vältalig. 386 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hon talade franska, italienska, spanska, ungerska. 387 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Och hon ville att vi skulle exponeras 388 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 för mer. 389 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Hon tog mig till Walter Reed-sjukhuset 390 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 för att besöka soldaterna som kom hem från kriget. 391 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hon hade sånt medlidande med dem. 392 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Hon ville visa mig andra delar av livet. 393 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De ligger där och de har ingen. 394 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Ingen håller deras hand och säger: "Jag älskar dig." 395 00:34:46,000 --> 00:34:51,881 En person i synnerhet berörde mig, för han hade förlorat benet. 396 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Det som gör mig mest upprörd är att de... 397 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Att ingen av dem... 398 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Att de är så stolta över vad de gjort. 399 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Det finns ingen bitterhet alls. 400 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Det var inte en person som låtsades vara nån annan. 401 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Det var hon. 402 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Jag undrar hur det kändes 403 00:35:20,034 --> 00:35:25,665 att veta vem hon var och hur annorlunda hon lät offentligt. 404 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Det kändes inte naturligt. Det kändes inte rätt. 405 00:35:33,172 --> 00:35:38,636 Jag tittade nog undan när jag hörde hennes offentliga röst. 406 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Jag visste att hon var väldigt smart. 407 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 När jag spelar violin och piano 408 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 kanske du påminns om en känd historia om dr Samuel Johnson. 409 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 En gång när han såg en liten valp gå på bakbenen 410 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 sa han: "Man förväntar sig inte perfektion. 411 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "Man är bara förvånad att valpen gör det alls." 412 00:37:05,348 --> 00:37:09,060 Det bevisar att jag inte bara spelar violin och piano. 413 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 Jag vet även vem dr Samuel Johnson är. 414 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 MIN MORMOR ("DANMAMA") 415 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Ni gav henne sång- och danslektioner, ms Peers. 416 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, Ralph. 417 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 När hon blev äldre tog hon piano- och violinlektioner. 418 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams från SMU undervisade faktiskt Jaynie, 419 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 och han hoppades få se henne på Carnegie Hall. 420 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Så begåvad var hon. 421 00:38:32,476 --> 00:38:39,066 Vet du varför piano och violin inte fick en större roll i hennes karriär? 422 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Jag kan inte tala för henne, 423 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 men jag vet att hennes mål var att bli en seriös skådespelare. 424 00:38:52,955 --> 00:38:56,167 Det sa hon till mig ända från början. 425 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Och hon försökte. 426 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Det angår inte mig, 427 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 men vet du vad jag gjorde mot en jag var kär i? 428 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 BUSS PÅ VILLOVÄGAR 1957 429 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Slog en stol i huvudet på honom efter att han kysste nån brud på en fest. 430 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Det gjorde han säkert inte om. 431 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Jag vet inte. Jag såg honom aldrig mer. 432 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Men han är lyckligt gift. 433 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Gick det bra för mig? 434 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Att slå en stol i en killes huvud kan skapa mirakel, 435 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 såna mirakel som förstör hela ens liv. 436 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Varför gjorde hon inte fler såna roller? 437 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Hon fick inga erbjudanden. 438 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hon gjorde det hon var tvungen. 439 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe levde sitt underbara tragiska liv 440 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 till ett dramatiskt slut vid 36 års ålder. 441 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hennes kropp förs från hemmet i Hollywood, 442 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 där hon hittades bredvid en tom sömnpillerburk. 443 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Sexsymbolen hon gillade att vara, den dumma blondinen hon inte var. 444 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Skådespelaren med en underskattad ambition att skådespela. 445 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mamma beundrade Marilyn. 446 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 Men jag tror att hon insåg 447 00:40:29,760 --> 00:40:34,640 att den där blonda personan var en box. 448 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 Ungefär vid den tiden sa hon till mig 449 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 att hon ville ändra på den bilden. 450 00:40:47,445 --> 00:40:52,241 Ms Mansfield, finns det nån fråga du avskyr att få? 451 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja, jag gillar inte frågor om mina mått, 452 00:40:57,705 --> 00:41:02,835 för folk har frågat mig om det förut och jag gillar inte det. 453 00:41:03,002 --> 00:41:09,175 Min figur har fått mycket mer uppmärksamhet än mitt intellekt. 454 00:41:09,341 --> 00:41:11,302 Och jag vill ändra på det. 455 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 NY "MANSFIELD" VISAS UPP 456 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, du är ännu en vacker men dum blondin. 457 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Du gillar publicitet. 458 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Hur känner du inför den bilden? 459 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Den stämmer inte. 460 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 I början samarbetade jag när det gällde publicitet, 461 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 men på sistone har jag inte kunnat, med tanke på 462 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 hur min karriär flyter på. 463 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 Den "nya" Jayne Mansfield vill visa vad hon går för 464 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, vi pratade lite ledigt utan repetition, 465 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 men jag är lite bekymrad. 466 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Vad är den här nya Jayne Mansfield-grejen? 467 00:41:53,260 --> 00:41:55,763 - Är du seriös? - Ja, jag är seriös. 468 00:41:55,930 --> 00:42:01,936 Jag har haft turen att exponeras som glamourtjej i flera år. 469 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Det håller jag med om. 470 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Förlåt. Där försvann min nya image. 471 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Men hur kan du förändras? Som att försöka gömma en fallskärm. 472 00:42:19,495 --> 00:42:22,873 Det gick bra för dig. Du har ju en gräns, men... 473 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Det är nog situationen. 474 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Det där är gjort, och nu vill jag vara mig själv. 475 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Jag har varit nån annan ett tag, och nu vill jag vara mig själv. 476 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Är du seriös med violinen? 477 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jag ska spela ett par takter. 478 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Är du bra? - Jag spelar. 479 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Den måste vara lösare. Stråken är för spänd. 480 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Vad var roligt med det? 481 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Utmana inte ödet. 482 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Vem bryr sig? Kyss mig. 483 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Vi är strax tillbaka, men först ett meddelande från David Wise. 484 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Kanske ännu mer än hennes skådespeleri, 485 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 är hennes musik en symbol för mig 486 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 för den Jayne jag längtat efter att lära känna. 487 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 För några år sen letade jag rätt på en violin 488 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 som jag trodde varit hennes. 489 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Det visade sig att den nog inte var det. 490 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Men jag kontaktade även den person 491 00:44:00,804 --> 00:44:04,933 som köpte mammas hus tio år efter hennes död, 492 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 sångaren och låtskrivaren Engelbert Humperdinck. 493 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Han sålde huset 2002, och därefter revs det. 494 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Men han behöll några saker, däribland mammas piano. 495 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 Jag har hoppats så länge att han skulle vilja sälja det. 496 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hej John, det är Mariska. 497 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, herregud. 498 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 - Är du fortfarande vän med Louise? - Ja. 499 00:44:37,007 --> 00:44:43,138 Hon berättade för mig att Engelbert ville sälja pianot. 500 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 Sen har jag inte hört från henne på en månad. 501 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Jag ska försöka kolla upp det. 502 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Det vore toppen, John. Tack så mycket. 503 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Det som hela tiden återkommer är: 504 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Hade hon kunnat göra det annorlunda?" 505 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hon var 21 år när hon började. 506 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Hon formades av alla runt omkring henne. 507 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Tyvärr hade hon fel personer runt sig, 508 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 förutom Mickey. 509 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Jag har en fråga. 510 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 När jag gick igenom fotona i förrådet 511 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 hittade jag det här. 512 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Jag hittade de här bilderna. 513 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Det är Mickey. 514 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Jag minns att jag kom in och såg henne klippa sönder foton. 515 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Sa hon varför? 516 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Jag minns inte. Var hon på dåligt humör höll jag mig undan. 517 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Jag är så nyfiken. 518 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Jag undrar när de började få problem. 519 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Vet du vad som pågick? 520 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 Jag vet att de bråkade om hur de uppfostrade barnen. 521 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 JAG ÄLSKAR DIG JAYNIE 522 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Samtidigt gick hennes karriär inte så bra. 523 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX SPARKAR MANSFIELD 524 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...orolig över sin karriär 525 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Så hon återgick till att spela dum blondin. 526 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 DU LÄSER OM HENNE I PLAYBOY... 527 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Det var nog inte lätt för henne. 528 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 SE HELA JAYNE MANSFIELD! 529 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Men säkert inte för Mickey heller. 530 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Hon var helt absorberad av negativitet. 531 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hon jobbade inte med det hon drömde om. 532 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Jag tror att hon föll in... 533 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 ...i depression. 534 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Man är aldrig sig själv när man är deprimerad. 535 00:47:20,003 --> 00:47:25,259 Men Mickey sa att det började bli riktigt svårt. 536 00:47:26,885 --> 00:47:32,140 För Jayne... Jayne gillade offentligheten. 537 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hon gillade offentligheten. 538 00:47:34,518 --> 00:47:38,397 Hon träffade andra människor, hon träffade andra män, 539 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 och äktenskapet sprack. 540 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jag tror att Mickey blev djupt sårad av Jayne. 541 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Jag tror att hon... 542 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hon sumpade allt när hon skilde sig. 543 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SKILD 544 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey var det mest positiva inflytandet i hennes liv. 545 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Även om det gjorde väldigt ont 546 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 älskade han henne. 547 00:48:10,596 --> 00:48:15,434 Han älskade henne alltid även efter att de skilt sig. 548 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Och vad hände efter skilsmässan? 549 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Hon kom tillbaka till Mickey flera gånger efteråt. 550 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 De blev tillsammans igen i några månader. 551 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE RINGER MICKEY 552 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Runt den tiden då Jayne var gravid med dig. 553 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOBER 1963 554 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 Välkomna till Kalifornien. Hur känns det att vara hemma? 555 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Det är underbart. 556 00:48:53,430 --> 00:48:58,435 Det är verkligen toppen. Jag har inte varit hemma sen mars. 557 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Jag har varit överallt i hela världen. 558 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Jag filmade precis klart Dog Eat Dog i Jugoslavien och Rom. 559 00:49:05,400 --> 00:49:09,905 Nu är vi tillbaka för att Mickey ska fortsätta jobba med tv. 560 00:49:10,572 --> 00:49:13,075 - Och för att få barn. - Det stämmer. 561 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 I januari eller slutet av december får vi vårt fjärde barn. 562 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BARN NUMMER 4 563 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Jag är nummer fyra. 564 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Och när jag kom 565 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 var det mycket som pågick. 566 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Min känsla när jag ser de här fotona 567 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 är att hon inte höll mig så mycket. 568 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Hon gjorde annat 569 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 och jag fick hantera det. 570 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Jag vet inte om hon och jag knöt an. 571 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Det vet jag inte. 572 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Det där är mina barn. 573 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Vill du berätta om dem? 574 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Det här är Miklos. 575 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 576 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 577 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Får jag fråga en sak om mitt namn? 578 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 På min födelseattest står det Mariska Magdolna. 579 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Ja. - Eller hur? 580 00:51:12,069 --> 00:51:16,364 - Men ni kallade mig Maria. - Det stämmer. 581 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Du hette Maria i början. 582 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Alltid Maria? - Ja. I början. 583 00:51:22,913 --> 00:51:26,041 - På Merv Griffin Show säger hon Maria. - Ja. 584 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Vad heter du, hjärtat? 585 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Jag heter Maria. 586 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 587 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Det är Maria. 588 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hon hade en grej med ditt namn. 589 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Vi var på nåt ställe 590 00:51:43,100 --> 00:51:47,813 och hon blev intervjuad av pressen, och reportern sa: 591 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Hur är det med lilla Mariska?" 592 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sa: "Hon heter Maria. Jag ska stava det." 593 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 594 00:52:01,076 --> 00:52:04,996 Du nämnde att min make ska vara med. Han gick ut en minut. 595 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Han är kanske tillbaka nu? 596 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 597 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Vi kan lika väl ta in gänget. Matt Cimber. 598 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hej Matt. 599 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 MAMMAS TREDJE MAKE 600 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 - Det här är Jayne Mansfield. - Jag känner inte dig. Hur mår du? 601 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Jag minns att han kom in i vårt liv, 602 00:52:31,314 --> 00:52:36,194 och jag var mest förkrossad. "Var är min pappa?" 603 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Sen blev vi plötsligt italienare. 604 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 "Kalla mig mama och honom papa." 605 00:52:45,287 --> 00:52:49,374 Jag tänkte: "Vad fan?" Det var knepigt. 606 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Sen började familjelivet bli riktigt märkligt. 607 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 De bråkade som vildkatter hela tiden. 608 00:53:02,804 --> 00:53:07,100 Matt hade hetsigt temperament, men Jayne erkände det aldrig. 609 00:53:07,267 --> 00:53:10,687 Om nån undrade sa hon: "Allt är bra." 610 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Jag frågade henne om det. "Vi bråkar ibland. Vi har det bra." 611 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Men hon hade blåmärken. 612 00:53:25,911 --> 00:53:30,207 - Varför gifte hon sig med honom? - Han var regissör. 613 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Men han hjälpte inte hennes karriär. 614 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Saker förändrades för henne på 60-talet. 615 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 LÅNGTRÅKIGT MED JAYNE MANSFIELD 616 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hon fick börja jobba på nattklubbar. 617 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Vad är det för nummer du gör? 618 00:53:57,442 --> 00:54:01,238 Jag sjunger, dansar lite, drar några skämt och har skoj. 619 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Jag är ingen Judy Garland röstmässigt. 620 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Jag är ingen Cyd Charisse dansmässigt. 621 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Jag är en underhållare. 622 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Vid den tiden började hon dricka... 623 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 ...och ta tabletter. 624 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Jag brukade gömma whiskyn och... 625 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 ...tömma pillerburkarna och sånt. 626 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Jag tog hand om henne. 627 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt var det sämsta som nånsin hände henne. 628 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Det enda bra det förde med sig var Tony. 629 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Nu presenterar vi ett nytt barn, 630 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 vars mor är stjärnan Jayne Mansfield. Det är speciellt. 631 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Vi går bakom Hollywoods kulisser och träffar tillskottet. 632 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Min far Matt pratade aldrig om henne. 633 00:55:24,070 --> 00:55:30,660 Det är synd för jag frågade aldrig, och jag vet inte varför. 634 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Men din pappa och vår mamma... 635 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Det finns saker jag hört som jag alltid... 636 00:55:40,295 --> 00:55:43,173 ...är rädd att ta upp med dig. 637 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Hemska saker. - Ja. 638 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Om deras förhållande. - Det tror jag säkert. 639 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Men... 640 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Jag känner inte till de hemska sakerna. 641 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Jag vet inte om jag vill veta. 642 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Jag vill inte bära den bördan, 643 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 för det gör inget gott. 644 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 Den 11 april 1936. 645 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32 år, 646 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 en advokat i Phillipsburg född i Pen Argyl i Pennsylvania, 647 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 dör plötsligt i sin bil 648 00:57:02,085 --> 00:57:07,215 medan han kör längs Morris Street Hill i Phillipsburg på lördagskvällen. 649 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Han körde uppför backen och föll ihop. 650 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Hans fru stannade bilen direkt. 651 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Läkaren förklarade mr Palmer död efter en hjärtinfarkt. 652 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Han lämnar efter sig sin fru, mrs Vera Palmer, 653 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 och dottern Vera Jayne. 654 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Min mamma 3 ÅR 655 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Jag tror att det är där jag börjar nu. 656 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 Här är vår mor. 657 00:57:44,252 --> 00:57:49,924 Den här lilla flickans far dog när hon var tre år gammal, 658 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 och hon satt i bilen med honom. 659 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Vi börjar där med Jayne. 660 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 Vi börjar där med förlust. 661 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Och jag tänker: "Jag känner till det." 662 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Pratade hon nånsin med dig om sin barndom? 663 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nej, hon berättade aldrig nåt. 664 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Men jag vet att hon förlorade sin pappa. 665 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Det var nåt hon bar med sig hela sitt liv. 666 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Jag såg henne gråta flera gånger när hon tittade på foton av honom. 667 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Folk känner inte till hela historien. Det vet bara vad de ser. 668 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hon gjorde inte alltid bra val när det gäller män. 669 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Men vet du vad? 670 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Jag tror att hennes fars död orsakade hennes olycka. 671 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Hela sitt liv sökte hon efter sin far. 672 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 Hon var en ung flicka som sökte efter sin far. 673 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULI 1966 674 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 År 1966 675 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 ville Jayne slutligen skiljas från Matt Cimber. 676 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield skiljer sig från tredje maken 677 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Under den tiden 678 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 började hon dejta sin skilsmässoadvokat. 679 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 Han hette Sam Brody. 680 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 MAMMAS SKILSMÄSSOADVOKAT 681 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Jag gillade honom inte alls. Det var mycket bråk. 682 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 En gång gick jag in i mammas rum på morgonen 683 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 och hon hade solglasögon på sig. 684 00:59:44,706 --> 00:59:49,127 Och jag häpnade. 685 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 Jag var liten. Varför skulle mamma ha solglasögon på sig? 686 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Men sen tog hon av dem, och hon hade blåtiror 687 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 och jag minns att det smärtade. 688 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Jag visste att han var en elak man. Jag visste direkt. 689 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Hon kände att hon inte hade så mycket. 690 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Men... 691 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Min pappa INTERVJUAD 1989 692 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Hon insåg inte att hon hade sig själv. 693 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Och när man förlorar sig själv 694 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 förlorar man allt. 695 01:00:35,006 --> 01:00:40,345 Jag försökte säga: "Du har ju dig själv. Det är det viktigaste." 696 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Hon hade alltid mig, det visste hon, men ibland räckte det inte. 697 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNI 1967 698 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 En kväll 1967 699 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 var Jayne i New York med Sam Brody, 700 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 och hon ringde till Mickey och bad honom komma. 701 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Mickey och jag dejtade redan då, 702 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 så vi åkte tillsammans. 703 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Hon var alldeles tilltufsad och var inte sig själv. 704 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Hon och Mickey gick ut för att äta middag. 705 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Han försökte hjälpa henne med Sam. 706 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Två veckor senare 707 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 åkte hon till Biloxi i Mississippi för att göra en show, 708 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 och vid midnatt skulle de åka till New Orleans. 709 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Du, Mickey och Zolie var i bilen med Jayne, 710 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 chauffören och Sam Brody. 711 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Och det var då det hände. 712 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Jag vill säga nåt, men jag tänker inte prata om det, 713 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 för det var de sista minuterna i hennes liv. 714 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Så djupt. 715 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Min mor. 716 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 717 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Så... 718 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mamma bråkade med en person där framme. 719 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Det var Sam. 720 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hon ville komma bort från Sam. 721 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Jag minns att hon satte sig i baksätet. 722 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Hon åkte till bensinmacken. 723 01:02:45,428 --> 01:02:51,392 Jag tror att hon ringde pappa, för han sa...att hon hade ringt. 724 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Jag pratade med henne en timme innan. 725 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hon sa till mig: 726 01:03:00,485 --> 01:03:05,823 "Vi har bara nån timmes resa kvar, en och en halv timme. 727 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "Det är sent. 728 01:03:10,286 --> 01:03:14,582 "Jag sätter barnen i baksätet och låter dem sova." 729 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Sen satte hon sig i framsätet. 730 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Jag tänker ofta på varför hon inte satt kvar hos oss i baksätet. 731 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Men jag minns att hon tröstade mig 732 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 och sa att det skulle bli bra. 733 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Tjugo minuter senare eller en halvtimme 734 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 hörde jag henne skrika så högt. 735 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Och det var allt. Tystnad. 736 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Mina händer och armar var så torra. 737 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Huden kändes orörlig, för den var alldeles blodig. 738 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Sen tittade jag upp och såg... 739 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Jag trodde att jag såg min mamma i framsätet. 740 01:04:19,021 --> 01:04:23,776 Det var en blond kvinna och hon vände sig om och såg på oss, 741 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 och det var inte mamma. 742 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 Det var nån annan som hade hittat oss vid vägkanten. 743 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Minns du vad som hände efter att de hämtade er? 744 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Jag somnade. 745 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Vi åkte till ett sjukhus. 746 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Men sen vaknade jag. 747 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Jag såg mig omkring men såg inte dig. 748 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Jag sa: "Var är Maria?" 749 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 De sa: "Vem är Maria?" 750 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Så vi åkte tillbaka. 751 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Du satt fast under passagerarsätet. 752 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Du hade skadat huvudet. 753 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Och... 754 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 ...tack och lov. 755 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Tack ock lov att Zolie vaknade. 756 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD DÖD I KROCK 757 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 SKÅDESPELARE, ADVOKAT, CHAUFFÖR DÖDA 758 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 BARNEN ÖVERLEVDE I BAKSÄTET 759 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VI ÄLSKAR DIG MER FÖR VAR DAG 760 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Efter att allt hände... 761 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDS SKADADE DOTTER 762 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 ringde Mickey... 763 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 ...och sa åt mig att komma till sjukhuset. 764 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. 8 ÅR 765 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 ÅR 766 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Jag 3 ÅR 767 01:07:08,649 --> 01:07:14,780 När Gud tog Jayne ifrån oss drömde jag om henne. 768 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Vi var på en fotbollsplan. 769 01:07:21,162 --> 01:07:26,333 Där fanns en scen och en limousin körde fram. 770 01:07:28,335 --> 01:07:34,341 Dörren öppnades till limousinen och hon gick tvärs över planen. 771 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hon kom fram till mig och sa: 772 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Jag är så glad att du tar hand om barnen. 773 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Du gör ett fantastiskt jobb." 774 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Det var en dröm, 775 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 men den betydde mycket. 776 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Den betydde mycket för mig, fast den var löjlig. 777 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Jag tror att jag och Mickey gav dem ett kärleksfullt hem. 778 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Vår familj försökte skapa ett nytt liv. 779 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Så Jayne Marie flyttade till sin morbror, 780 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony flyttade till sin pappa 781 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 och vi flyttade till ett nytt hus. 782 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Det är mina första minnen. 783 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Jag minns att vi satt vid köksbordet. 784 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Jag hade en lek med pappa. 785 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Om det var nåt jag inte ville äta smög jag undan det till pappa. 786 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Vi skrattade så mycket och det var en underbar tid. 787 01:08:48,415 --> 01:08:53,045 Men om somrarna åkte min familj till Europa. 788 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Ibland skickade de mig alldeles ensam till min mormor. 789 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 MIN MORMOR ("DANMAMA") 790 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Jag blev ledsen, 791 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 för jag kände mig skild från familjen. 792 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Sen en gång när jag var 12 793 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 var jag där. 794 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Jag pratade om min pappa, vördnadsfullt som vanligt. 795 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Hon såg så konstigt på mig 796 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 och sa: "Jag är allt du har." 797 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Jag visste att det betydde nåt, 798 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 men jag visste inte vad. 799 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 När jag var 21 800 01:09:58,611 --> 01:10:02,698 var det en kille, Sabin Gray, ledare för Jayne Mansfields fanklubb, 801 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 som ringde mig hela tiden och bjöd in mig. 802 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Han sa: "Vi ska ha en alla hjärtans-fest." 803 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin var ihärdig. Han sa: 804 01:10:14,251 --> 01:10:18,214 "Vi skulle bli så glada om du kom." Jag sa: "Okej." 805 01:10:21,050 --> 01:10:25,846 När jag kom dit hade de filmaffischer på henne på väggen 806 01:10:26,013 --> 01:10:30,517 och skalenliga utklipp av henne och allt möjligt som han samlat på sig. 807 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Det kändes märkligt. 808 01:10:35,856 --> 01:10:40,194 Men några år senare när jag var 25, 809 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 blev jag hembjuden till Sabin igen 810 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 och det var bara vi två. 811 01:10:48,160 --> 01:10:53,082 Han sa till mig: "Vill du se en bild på Nelson?" 812 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 "Vem är Nelson?" frågade jag. 813 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Och då blev han alldeles blek i ansiktet 814 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 och han blev vit som ett spöke. 815 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Han såg på mig panikslagen och sa: 816 01:11:18,857 --> 01:11:23,237 "Det är nog inte sant." Jag sa: "Vad är inte sant?" 817 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Vi gick runt hörnet och han tog fram en bok 818 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 och han öppnade den och visade mig. 819 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Jag kunde inte tro mina ögon. 820 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Det såg ut som en manlig version av mig. 821 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Det var som... 822 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Det var som om golvet rämnade under mig. 823 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Det var som om 824 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 allt bara försvann under mig. 825 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Som om hela min struktur upplöstes. 826 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Det liv jag kände till var förändrat för alltid. 827 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Jag körde hem till min pappa... 828 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 ...och jag gick in. 829 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Jag grät rätt mycket, 830 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 och jag sa: 831 01:12:48,238 --> 01:12:52,785 "Varför har du inte berättat att du inte är min far? Du har ljugit för mig." 832 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Och han... 833 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 ...svarade med: "Vad pratar du om?" 834 01:13:03,337 --> 01:13:08,550 "Jag älskar dig. Du är min dotter. Var har du hört den smörjan?" 835 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Han blev mer upprörd än jag, 836 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mer övertygande än jag. 837 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Det gjorde så ont i mig, 838 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 men jag såg att hans smärta var större. 839 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Jag bestämde mig för att inte prata om det igen, 840 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 att aldrig ta upp det med honom igen. 841 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Och det gjorde jag aldrig. 842 01:13:56,682 --> 01:14:02,146 Men faktum är att jag mådde dåligt i flera år efteråt. 843 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Jag berättade inte för nån. 844 01:14:06,567 --> 01:14:13,240 Jag grät mig till sömns varje kväll eftersom jag kände mig vilsen. 845 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Jag hade en identitetskris. 846 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Var jag Mariska eller Maria? 847 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Var jag ungrare eller italienare? 848 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Vem var jag släkt med? Vem hörde jag till? 849 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Som om det inte var nog föddes jag efter en kärleksaffär 850 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 som nåt oäkta syndigt misstag. 851 01:14:41,185 --> 01:14:45,522 Jag var så arg på min mor. 852 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 För att hon lämnat mig i den röran. 853 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Och för att hon sårade min far. 854 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Och lämnade mig så ensam och utan band. 855 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 För att jag skulle överleva 856 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 stötte jag bort den delen av mig själv, 857 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 att jag var min mors dotter. 858 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Men sen insåg jag att det finns en annan person. 859 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Vem var det? 860 01:15:26,897 --> 01:15:30,859 Kände han inte till mig? Tänkte han inte på mig? 861 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Han måste ha vetat. Varför gjorde han inget anspråk? 862 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Han var underhållare. 863 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Fem år senare, när jag var 30 år, 864 01:15:45,290 --> 01:15:50,963 åkte jag och en vän till Atlantic City, och gick vi på hans show. 865 01:15:51,630 --> 01:15:55,926 Efter showen kom han ut, och jag sa: 866 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Hej Nelson. Jag heter Mariska Hargitay. 867 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Jag har förstått att du kände min mor." 868 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Han såg på mig 869 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 och brast i gråt. 870 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Sen tog han tag i mitt öra 871 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 och sa: "Jag har väntat 30 år på det här ögonblicket." 872 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Jag tror att vi satt uppe till fem på morgonen och bara pratade. 873 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Han sa att jag hade två systrar. 874 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Och han berättade allt. 875 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Det var 30 år sen. 876 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Jag har behållit hemligheten sen dess. 877 01:16:59,281 --> 01:17:02,326 - Så här är vi nu. - Här är vi. 878 01:17:06,371 --> 01:17:11,710 Jag var vaken hela natten i natt. 879 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Jag tänkte på att vi två har levt med den här hemligheten 880 01:17:16,798 --> 01:17:19,301 - sen jag var 25 år. - Ja. 881 01:17:20,177 --> 01:17:25,849 - Jag har väntat länge på det här. - Tack för ditt tålamod. 882 01:17:26,016 --> 01:17:31,396 Skojar du? När jag kom till Vegas 1965 frågade en krönikör: 883 01:17:31,772 --> 01:17:38,487 "Är du den Nelson Sardelli som hade en affär med Jayne Mansfield?" 884 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Jag sa: "Du ska göra mig en tjänst." 885 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 "Vadå?" sa han. 886 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Se min show. 887 01:17:47,037 --> 01:17:52,668 "Om jag suger får du korsfästa mig och förstöra min karriär. 888 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Men nämn inte vårt förhållande." 889 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 En applåd för Nelson Sardelli. 890 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARS 1963 891 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Jag var i början av min karriär 892 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 och jag gjorde showen i Atlanta, 893 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 och just den här kvällen tog jag en promenad. 894 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Plötsligt såg jag att det var uppståndelse utanför klubben. 895 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Jag gick in på klubben. 896 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Servitören kom springande. 897 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hon sa: "Jayne Mansfield är här." 898 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Jag gick fram till Jayne, 899 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 och hon såg på mig och pratade italienska. 900 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 "Buona sera", sa hon. 901 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 "Kom och se min show." 902 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Det gjorde jag. 903 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Efter showen sa hon: 904 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 "Vi tar din bil." 905 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 "Jaha", sa jag. 906 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Var var min pappa när det här hände? 907 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Det var lite äktenskapsbråk. 908 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 De pratade inte med varandra. 909 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Hade de separerat eller hur var det med min pappa? 910 01:20:08,470 --> 01:20:12,390 - De hade separerat... - Men om ni sågs ute tillsammans... 911 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Det gjorde vi. 912 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Vi gick överallt tillsammans. 913 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Sen började vi framträda tillsammans. 914 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Jag blev presenterad för barnen. 915 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Jag åkte till Juarez när hon skilde sig. 916 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Jag var där med henne. 917 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD SKILJER SIG 918 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield och Sardelli i El Paso. 919 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Jag hoppas att vi gifter oss." 920 01:20:44,339 --> 01:20:47,717 Efter det gjorde vi en film i Tyskland. 921 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Sen hyrde vi en bil 922 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 och körde runt i hela Europa. 923 01:21:02,732 --> 01:21:05,902 - Var är de här fina bilderna från? - Det här är i Alperna. 924 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Berätta om den här. 925 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Det här var när vi åkte in i Italien. 926 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 När fick du veta att hon var gravid? 927 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Tyskland. 928 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Oj. Jag visste inte. 929 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Oj... - Ja. 930 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Fars dag 1963. 931 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Till Nelson. 932 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Den här speciella dagen är ännu mer speciell för oss. 933 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Vår eviga kärleks frö växer 934 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "som plantan som en dag blir en stark ek. 935 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 936 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betyder... 937 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "långt bortom". 938 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Kära mamma. 939 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Jag går igenom mitt livs kanske svåraste tid. 940 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Jag måste välja mellan Mickey och Nelson. 941 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Jag är älskad av två män. 942 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Jag känner djup kärlek från båda. 943 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Jag hoppas att Gud vägleder mig snart, 944 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "för jag har varit så deprimerad på sistone." 945 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNI 1963 946 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 3 MÅNADER IN I FÖRHÅLLANDET 947 01:22:37,327 --> 01:22:42,540 I slutet av resan åkte vi till Peterskyrkan. 948 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROM, ITALIEN 949 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hon sa: "Låt oss avge några löften." 950 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Det var vackert. 951 01:22:52,717 --> 01:22:55,512 Sen såg hon på mig och sa: "Nelson, 952 01:22:55,679 --> 01:22:58,848 "om vi gifte oss... 953 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "...och jag blev gravid med nån annan, 954 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "skulle du ta mig tillbaka då?" 955 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 Jag sa: "Hur vågar du ställa en sån fråga?" 956 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Förstår du? 957 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Det var... 958 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Det var en krasch. 959 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Jag klarade det inte. 960 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Det var för mycket. 961 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Jag sa: "I morgon åker du tillbaka till USA. Jag blir kvar här. 962 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Du och jag kommer aldrig att träffas igen." 963 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Visste du att hon var gravid med ditt barn? 964 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 965 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Jag förnekar det inte, Mariska. 966 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Det var den största skammen i mitt liv. 967 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Jag hade fel. 968 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Pratade ni nånsin igen? 969 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Det tär på mig att jag bestämde mig för att aldrig prata med henne. 970 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 Det var många som fick betala ett högt pris för vår kärleksaffär. 971 01:24:36,154 --> 01:24:40,158 Välkomna till Kalifornien. Hur känns det att vara hemma? 972 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Det är verkligen toppen. 973 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Jag har inte varit hemma sen mars. 974 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nu är vi tillbaka för att Mickey ska fortsätta jobba med tv. 975 01:24:52,128 --> 01:24:55,507 - Och för att få barn. - Det stämmer. 976 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Jag kan inte föreställa mig hur din far kände. 977 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Men jag är tacksam mot honom. 978 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Varför hörde du aldrig av dig när jag föddes? 979 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 När din mor dog 980 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 ville din mormor Vera att jag skulle göra nåt. 981 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 Göra anspråk på dig eller nåt. 982 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Men Mickey var din far då. 983 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Dina syskon var dina syskon. 984 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Vad skulle jag göra som skulle vara bra för dig? 985 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Sen gick åren 986 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 och jag fick tillfälle att prata med Mickey Hargitay en gång. 987 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Han sa till mig: 988 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 989 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "ingen behöver berätta för mig vem som är far till mitt barn." 990 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Jag sa: 991 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Jag tänker aldrig skämma ut dig på nåt sätt. 992 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Aldrig nånsin." 993 01:26:37,942 --> 01:26:41,279 Jayne fick tre barn med sin andra make Mickey Hargitay. 994 01:26:41,446 --> 01:26:45,408 Miklós, Zoltan och Mariska Hargitay. 995 01:26:45,575 --> 01:26:48,786 De uppfostrades av sin far efter att modern dog. 996 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Trevligt, Mariska. - Detsamma. 997 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Kul att se dig, Mickey. - Dig med. 998 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Tack. 999 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Hur mycket har din pappa berättat om din mamma? 1000 01:26:57,795 --> 01:27:03,384 - Vad har han berättat för nåt? - Det dyker upp då och då när vi pratar. 1001 01:27:03,551 --> 01:27:08,514 Vi pratar om allt när det kommer på tal. 1002 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Innan jag fick veta, 1003 01:27:15,104 --> 01:27:19,442 pratade du och pappa nånsin om Nelson? Det måste ha kommit på tal. 1004 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Om det gjorde det sa han: "Jag är hennes far. 1005 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Jag är hennes far. Punkt slut." 1006 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Hur mycket jag än ville fråga 1007 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ville jag respektera Mickey 1008 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 som faktiskt sa det han visste. 1009 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 När Mariska föddes 1010 01:27:50,723 --> 01:27:56,020 åkte jag och hennes mor Jayne till Ungern, och vi berättade för mina föräldrar. 1011 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Min mor ville så gärna att hon fick heta Mariska. 1012 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Så då blev hon Mariska. En riktig ungrare. 1013 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey var en bra far. 1014 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Han hade så mycket kärlek till dig. 1015 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Men jag tror att han kunde stänga ute smärta. 1016 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Han gjorde nog ofta det med Jayne. 1017 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Så han sa: "Mariska är min dotter." 1018 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Han sa det tills han gick bort. 1019 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 JAYNE MANSFIELDS TRAGISKA HEMLIGA LIV 1020 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hon sa till mig: 'Fixa italienaren åt mig.' 1021 01:29:06,215 --> 01:29:10,053 "Jag pratade med ägaren, och strax kom Erwin fram till Jaynes bord 1022 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "med den snygga italienaren i släptåg. 1023 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Han presenterade italienaren som Nelson Sardelli, 1024 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "en underhållare på en annan klubb på gatan. 1025 01:29:20,146 --> 01:29:25,526 "Trots att inget speciellt sades var det ett betydelsefullt möte för Jayne. 1026 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Det där', sa hon, när vi gick därifrån, 1027 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'kommer att bli pappan till min bambino, 1028 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'mitt vackra italienska barn som jag alltid velat ha.'" 1029 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Vad tror du att hon skulle tycka om din bok? 1030 01:29:43,878 --> 01:29:48,716 Hon hade nog ifrågasatt: "Varför skrev du det där?" Du borde ha utelämnat det." 1031 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Tycker du att berättelsen om min biologiska far var din att berätta? 1032 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Det jag kände till, ja. 1033 01:30:02,146 --> 01:30:08,778 När du skrev den, tänkte du då på hur det skulle påverka min familj? 1034 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nej. 1035 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Jag är ledsen om folk blev sårade av boken, 1036 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 men jag höll mig till den information jag hade. 1037 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Min avsikt var inte att såra nån och jag är ledsen om jag gjorde det. 1038 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Att återta min egen historia. 1039 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Det är vad det här handlar om för mig. 1040 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Jag försökte dölja den historien i 35 år. 1041 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 För att hedra min pappa. 1042 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Men jag har även insett 1043 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 att ibland hedras ingen av att man behåller en hemlighet. 1044 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Det tog mig lång tid att inse. 1045 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Jag har funderat på 1046 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 vår resa, vår väldigt långa resa. 1047 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1048 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Topparna och dalarna... 1049 01:31:19,515 --> 01:31:20,516 MIN SYSTER 1050 01:31:20,683 --> 01:31:22,643 ...glädjen och sorgen och allt. 1051 01:31:23,478 --> 01:31:24,562 Och... 1052 01:31:24,729 --> 01:31:25,771 MIN SYSTER 1053 01:31:25,938 --> 01:31:29,150 ...jag skulle säga att ni har väntat länge på den här dagen. 1054 01:31:29,317 --> 01:31:30,401 Ja. 1055 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Jag minns när jag fick veta att jag hade en syster. 1056 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Jag gick nog på junior high school. 1057 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Vi var en väldigt öppen familj, 1058 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 men det fanns en låst låda i hans skrivbord. 1059 01:31:46,792 --> 01:31:52,798 Sanningen är, man vet alltid när det finns en sanning, 1060 01:31:52,965 --> 01:31:56,677 för allt som inte är sanningen är det man gör omkring den. 1061 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Redan när jag var liten visste jag. 1062 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Jag vet inte. Det var nåt. 1063 01:32:04,310 --> 01:32:09,857 En dag fick jag upp låset och öppnade lådan 1064 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 och jag hittade ett kuvert. 1065 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Det var från din mormor, strax efter att din mamma dött. 1066 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Det stod: "Kära Nelson..." 1067 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Jag berättar vad jag som elvaåring trodde att det stod. 1068 01:32:25,665 --> 01:32:30,586 "Kära Nelson. Jag vet att du har barn. 1069 01:32:31,420 --> 01:32:37,301 "De är säkert okej, men det finns ett fantastiskt barn som är ditt, 1070 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "hon är bättre än alla dina andra barn." 1071 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Jag vet att det inte stod så, 1072 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 men jag läste det och det stod att "hon är din familj". 1073 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Jag stormade in i köket med brevet 1074 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 och grät och frågade: "Vad är det här?" 1075 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Han blev väldigt allvarlig och sa: 1076 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Jag känner inte den lilla flickan." 1077 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Den här lilla flickan..." Nu gråter jag. 1078 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Han sa: "Hon har en pappa som älskar henne 1079 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "som jag älskar dig. Hon är trygg." 1080 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Hon har precis förlorat sin mamma. 1081 01:33:17,300 --> 01:33:20,428 "Vi kan inte ta ifrån henne den enda familj hon känner till." 1082 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Det var deras beslut, och därför sa de inget. 1083 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Det kändes logiskt för mig. 1084 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Så jag glömde bort det. 1085 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Sen, många år senare, träffade jag dig. 1086 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Jag minns att det var ditt födelsedagskalas. 1087 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Pappa och jag var där och Katie Couric var där, 1088 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 och hon sa: "Hur är du släkt med Mariska?" 1089 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Vi sa: "Våra familjer är vänner." 1090 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hon gick runt och kom tillbaka. "Hur var ni släkt igen?" 1091 01:33:54,462 --> 01:33:58,758 Jag minns att jag ropade på dig. "Vi behöver prata." 1092 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hur hanterar vi att våra världar kolliderar? 1093 01:34:02,595 --> 01:34:07,516 - Hur hanterar vi det? - Men det är så... 1094 01:34:08,100 --> 01:34:14,273 Det är så svårt. Jag var inte vis nog då 1095 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 att säga: "Det här är inte er börda." 1096 01:34:19,111 --> 01:34:23,949 Mitt behov var så stort. Mitt behov att hedra Mickey var så stort. 1097 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Men jag hade fel. 1098 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Ni fick leva med hemligheten i alla år, 1099 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 och ni var så generösa mot mig. 1100 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Tack för det. 1101 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Jag har en fråga. 1102 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Hur känner du inför det faktum 1103 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 att vi berättar hela historien? 1104 01:35:06,450 --> 01:35:09,995 Det här kommer att... Nu är det inte hemligt längre. 1105 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Allt det här som händer nu... 1106 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Allt det här är som om 1107 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 en starkare och högre makt 1108 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 förlåter mig för mina misstag. 1109 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Jag kan inte ändra på nåt, 1110 01:35:31,350 --> 01:35:37,189 men jag ångrar att jag tog avstånd från din mor. 1111 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Jag tror att vissa saker inte hade hänt henne. 1112 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. 1113 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Men jag har en sak till att säga. 1114 01:35:51,120 --> 01:35:56,208 Jag hade så gärna velat prata igen med din far innan han gick bort. 1115 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 Jag skulle vilja be honom också om ursäkt. 1116 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Jag tror säkert 1117 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 att jag också var orsak till hans lidande. 1118 01:36:10,514 --> 01:36:14,518 - Tack för att du säger det. - Det är... 1119 01:36:15,519 --> 01:36:20,900 Jag är så glad att jag fick chansen att säga det. 1120 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Du är 89 år, så du få berätta för dem snart nog. 1121 01:36:28,407 --> 01:36:32,661 - Vad är min dödsruna? - Du är underbar. 1122 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Personligen! 1123 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Jaså? - Ja, självklart. 1124 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Självklart. För att... 1125 01:36:41,045 --> 01:36:45,299 - Herregud! - Herregud, du är så... Okej. 1126 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Okej, då. 1127 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Jag ringer dig i morgon. - Okej. 1128 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Jag tänker på att vi förlorade vår mor, 1129 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 men genom att göra den här filmen 1130 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 andas vi nytt liv. 1131 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hon känns så levande för mig nu på ett vackert sätt. 1132 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Jag frågade faktiskt Alexa: 1133 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Dör nånsin en själ?" 1134 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Vill du höra? 1135 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Alexa-Alexa? 1136 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa, dör nånsin själen? 1137 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Från reginameredith.com, själen dör inte. 1138 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Den återvänder till universum. 1139 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Den återvänder till universum. Själen dör aldrig. 1140 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Jag har gjort en sak åt dig 1141 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 av några av sakerna som jag hittade i förrådet. 1142 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Jag vill ge dig den. 1143 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Har du satt ihop den här? 1144 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Är det jag? - Hela boken är du. 1145 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Herregud! 1146 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Oj! 1147 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Jag ser ut som damen i Grey Gardens. 1148 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Vet du vem jag menar? - Ja. 1149 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Jag hittade även några kort som du skrev till mamma. 1150 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Till världens mest underbara mamma. 1151 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Med kärlek från Jayne Marie." 1152 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Tänk att det här fanns kvar efter alla år. 1153 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Jag läser det här för dig. 1154 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Kära mamma. 1155 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Jag älskar dig på dagen och jag älskar dig på natten, 1156 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "men vad ska jag göra när jag inte ser dig? 1157 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Jag älskar dig på förmiddagen och eftermiddagen. 1158 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Om du är där jag tror att du är, 1159 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "hoppas jag att du inte är ute med Jack Paar." 1160 01:39:05,397 --> 01:39:08,901 Du driver med mig. 1161 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Jag hoppas att du inte är ute med Jack Paar." 1162 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Det här nåt av det bästa du gjort. 1163 01:39:26,126 --> 01:39:30,297 Jag är så glad att ni är här i dag, för jag hatade att göra det utan er. 1164 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Alla lådor! - Herregud. 1165 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Här. - Vänta. 1166 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Det är pressböckerna. 1167 01:39:43,560 --> 01:39:46,897 - "Se ut som Marilyn." - Oj. 1168 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Glider. 1169 01:39:51,819 --> 01:39:55,280 - Herregud. - Titta. Så gulligt. 1170 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Jag blir rädd för jultomten. 1171 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Så läskigt. 1172 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Alla barn i den åldern hatar jultomten. 1173 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Vad har du på benet? - Nån filt. 1174 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 På benet? 1175 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 För tusan. 1176 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey ville att jag skulle göra så. 1177 01:40:14,091 --> 01:40:18,303 Han hittade den i lådan. Vi fick henne. Han filmade. 1178 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Nu är ni mina småbröder igen. 1179 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Åh. Kom. 1180 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Herregud. 1181 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 En Golden Globe. 1182 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywood Foreign Press Association. 1183 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Titta. Håll den. 1184 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 "Jayne Mansfield." 1185 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 "International Stardom Award. 20th Century Fox." 1186 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Betydelsefullt. 1187 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Vet du vad? Ställ den bredvid din. 1188 01:40:43,829 --> 01:40:46,290 - Ja. - Det gör jag gärna om jag får. 1189 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Det har du förtjänat. 1190 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Herregud. 1191 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Är det vårt? 1192 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Grattis på födelsedagen. 1193 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 MIN MAKE 1194 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Tack. 1195 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Tack, tack, tack. 1196 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Så otroligt fint av er. 1197 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Jag har skämts för min mor nästan hela mitt liv. 1198 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 En person jag inte hade nåt minne av. 1199 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 En person vars röst jag inte ville höra. 1200 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 En person vars karriär fick mig att vilja göra annorlunda. 1201 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 En person som tog sin beskärda del av problematiska beslut 1202 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 och lämnade efter sig förlust och hemligheter. 1203 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Men nu är jag 60 år och känner annorlunda. 1204 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Jag ser mig själv i dig för första gången. 1205 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Hur du ler. 1206 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Hur du skrattar. 1207 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Jag har moderskänslor för dig nu. 1208 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Du var 16 år när du blev gravid. 1209 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Du var ett barn när du inledde din karriär. 1210 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Så jag förstår. 1211 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Jag förstår hur sårad du måste ha känt dig 1212 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 när du sökte efter nåt du aldrig fann. 1213 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Är du i knipa? 1214 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Men du hade så mycket inom dig. 1215 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Jag sticker innan. 1216 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Och det är henne jag ser nu. 1217 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Jag ser dig, Jayne. 1218 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Min mamma, Jayne. 1219 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Jag älskar dig. 1220 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Och jag saknar dig. 1221 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Till minne av mina föräldrar 1222 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VI ÄLSKAR ER MER FÖR VAR DAG 1223 01:45:30,032 --> 01:45:33,035 Översättning: Louise Arnesson För TransPerfect Media