1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
Acum o oră,
o mare vedetă a intrat pe uşa actorilor.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Era Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Iat-o pe minunata Jayne Mansfield!
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Mă simt ca Mama Gâscă.
Am foarte mulţi copii!
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Cum îi cheamă pe toţi?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
El e Miklós.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Salut, Miklós!
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Şi...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Cum ai zis?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Cum îl cheamă pe mititel?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- Cum te cheamă?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- Cum?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Să-ţi faci o emisiune!
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Cum te cheamă?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria...
17
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Dacă alegi să faci copii,
prima ta obligaţie e faţă de ei.
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Nu contează dacă eşti vedetă
sau spălătoreasă de vase.
19
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Dacă-mi pierd cariera,
20
00:02:30,066 --> 00:02:34,112
dacă am un accident de maşină,
dacă sunt desfigurată...
21
00:02:34,946 --> 00:02:40,410
Dacă o să păţesc ceva tragic,
copiilor mei nu le va lipsi nimic.
22
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
ÎMI LIPSEŞTI, MAMI
23
00:03:06,978 --> 00:03:12,525
MAMA MEA, JAYNE
24
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Aveam trei ani când a murit mama.
25
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Nu prea am amintiri legate de ea.
26
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Îmi amintesc
că mâncam un castron de cereale
27
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
şi-mi amintesc că m-a mângâiat pe păr,
28
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
dar nu ştiu dacă e o amintire adevărată
sau am inventat-o eu
29
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
fiindcă mi-am dorit să se fi întâmplat.
30
00:03:56,319 --> 00:04:00,156
După moartea ei,
un moment important pentru mine
31
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
a fost când mi-am găsit
albumul de bebeluş.
32
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Toţi fraţii mei au unul.
33
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
Mickey Jr
ALBUM DE BEBELUŞ
34
00:04:09,290 --> 00:04:13,419
Când l-am răsfoit pe al meu,
era aproape gol.
35
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
După ce că nu aveam amintiri,
36
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
m-am simţit şi mai pierdută.
37
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Mi-a apărut un mic gol în inimă.
38
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Pe măsură ce am crescut, tata mi-a zis:
39
00:04:38,778 --> 00:04:44,200
"Nu citi cărţile despre mama ta.
Nu e nevoie să le citeşti."
40
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Zicea că sunt pline de minciuni
şi de tâmpenii care fac senzaţie.
41
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Nu voia să mă expun la aşa ceva.
42
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Am făcut cum mi-a spus
şi nu le-am citit niciodată.
43
00:05:00,049 --> 00:05:06,097
La un moment dat mi-a fost ruşine
că mama fusese considerată un sex-simbol.
44
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Mi-era ruşine de alegerile ei.
45
00:05:11,269 --> 00:05:15,690
Aşadar m-am detaşat tot mai mult
de imaginea mamei mele.
46
00:05:17,984 --> 00:05:22,196
Dar, pe măsură ce am devenit celebră,
am început să primesc scrisori
47
00:05:22,363 --> 00:05:25,491
de la oameni care ştiau
că sunt fiica lui Jayne Mansfield.
48
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Unii o cunoscuseră, o întâlniseră
sau făcuseră o fotografie cu ea.
49
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Şi... am fost copleşită.
50
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Dragă doamnă Hargitay, am un program
51
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"de la Domnii preferă blondele,
cu mama dv. în rolul principal."
52
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Am fost apropiată de ai tăi."
53
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Bună Mariska, Jayne locuia alături
54
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"şi cânta la vioară
în fiecare după-amiază."
55
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Dragă doamnă Hargitay,
vă trimit câteva amintiri cu mama dv.
56
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Printre ele e şi anunţul naşterii dv."
57
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
Jayne şi Mickey Hargitay anunţă
naşterea fiicei lor...
58
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Am păstrat scrisorile...
59
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
şi cred că aşa a început totul.
60
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Am început
să mă gândesc tot mai mult la mama.
61
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
În timpul pandemiei
i-am organizat o petrecere de ziua ei.
62
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
La mulţi ani, dragă Jayne
63
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Puţini organizează petreceri
pentru mamele lor decedate...
64
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
dar a fost ceva magic.
65
00:06:35,186 --> 00:06:40,733
Atunci am început să simt
că vreau să o cunosc mai bine.
66
00:06:42,068 --> 00:06:47,990
Nu ca sex-simbolul Jayne Mansfield,
ci ca Jayne.
67
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Ca Jayne, mama mea.
68
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Tata, care mi-a fost sprijin,
69
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
a murit în 2006.
70
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Am atâtea întrebări
pe care n-am apucat să i le adresez.
71
00:07:05,258 --> 00:07:10,638
Până atunci nici cu fraţii mei nu
vorbisem deschis despre experienţa lor.
72
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Dar acum vreau să o înţeleg...
73
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
fiindcă e o parte a vieţii mele
74
00:07:19,939 --> 00:07:25,695
şi o parte din mine s-a simţit
întotdeauna înăbuşită.
75
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
Zoltan Hargitay
FRATELE MEU
76
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Îmi place lemnul de deasupra. E drăguţ.
77
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Gata?
78
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Pe aici. Ai grijă!
79
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
Jayne Marie Mansfield
SORA MEA
80
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Dă-mi un pupic ca Danmama.
81
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Aşa ne pupa bunica.
82
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Gata?
83
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
Mickey Hargitay Jr.
FRATELE MEU
84
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Bun. E bine aşa?
85
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Păi...
86
00:08:33,804 --> 00:08:36,516
- E cât se poate de bine.
- Cât se poate...
87
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Nu ştiu cum ai reuşit să mă convingi.
88
00:08:42,271 --> 00:08:46,400
Încerc să te fac vedetă
cu ochii ăia albaştri!
89
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Nicio şansă.
90
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Deci...
91
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Iată-ne.
- Eşti gata?
92
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Da. Am venit.
93
00:08:58,454 --> 00:09:01,707
Aştept de mult această zi.
94
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
În primul rând...
95
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
vreau să-ţi mulţumesc că faci asta.
96
00:09:07,380 --> 00:09:12,426
Mă copleşesc emoţiile
fiindcă ştiu că nu prea-ţi place...
97
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
să vorbeşti despre ce s-a întâmplat.
98
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
O să vedem cum merge, dar dacă vrei
să ocoleşti vreun subiect, o poţi face.
99
00:09:20,434 --> 00:09:23,980
Mulţumesc pentru invitaţie, Marish!
Mă simt onorat.
100
00:09:24,146 --> 00:09:28,109
Sunt aici pentru tine
şi o să-ţi răspund la întrebări.
101
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Mulţumesc!
102
00:09:30,319 --> 00:09:34,115
Voiam să vorbim puţin
despre copilăria noastră.
103
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Voi aveţi foarte multe amintiri
şi vă invidiez pentru asta.
104
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Eu n-am nicio amintire.
105
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Tu...
106
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Poţi tăia puţin?
107
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Să zicem că în locul amintirilor,
108
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
îmi amintesc o esenţă,
109
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
o nuanţă a personalităţii ei,
dacă înţelegi ce vreau să zic.
110
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Îmi amintesc prezenţa ei
111
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
şi o parte dintre sentimentele
pe care le-am simţit atunci.
112
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Trebuie să sap adânc ca să le găsesc.
113
00:10:51,192 --> 00:10:55,821
Dar sentimentele legate de copilărie
sunt în general pozitive.
114
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
Pe atunci locuiam în Texas.
115
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Eram doar noi două.
116
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie, 3 ani
117
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Parcă o şi văd.
118
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Mama, 19 ani
119
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
Era foarte tânără.
120
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Pe tatăl meu îl chema Paul Mansfield.
121
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
Pe atunci erau căsătoriţi.
122
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Îmi amintesc că în copilărie urmărea
123
00:11:41,992 --> 00:11:47,289
toate vedetele, mergea la cinema mereu
şi mă lua şi pe mine cu ea.
124
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Admira anumite actriţe.
125
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Şi voia să devină ca ele.
126
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield era un texan credincios.
127
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
N-avea treabă cu filmele,
128
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
dar ea era foarte ambiţioasă.
129
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
A început să ia lecţii de teatru.
130
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Îşi dorea să devină o actriţă serioasă.
131
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Era foarte hotărâtă.
132
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
A luat decizia
să plece în California şi să reuşească.
133
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield a venit cu noi,
134
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
dar şi-a dat seama
135
00:12:39,884 --> 00:12:45,514
că ea n-o să mai plece de acolo,
aşa că s-a întors acasă şi noi am rămas.
136
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
La început făcea de toate.
137
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Era model.
138
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Dădea lecţii de dans.
139
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Vindea dulciuri la cinematograful Wilton.
140
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Voia să se facă remarcată.
141
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Şi mă purta cu ea peste tot.
142
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Am multe amintiri cu ea de atunci
143
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
fiindcă eram doar noi două.
144
00:13:25,805 --> 00:13:30,601
Apoi un impresar a remarcat-o
şi i-a făcut rost de nişte probe.
145
00:13:34,814 --> 00:13:39,360
Aţi ajuns prima dată la Hollywood
pentru rolul Ioanei d'Arc?
146
00:13:40,528 --> 00:13:47,159
Nu. Am recitat un solilocviu
din Ioana d'Arc pentru Milton Lewis,
147
00:13:47,326 --> 00:13:51,121
directorul de casting
de la studiourile Paramount.
148
00:13:51,580 --> 00:13:57,253
Mi-a dat de înţeles
că nu-mi folosesc cum trebuie atuurile.
149
00:13:57,419 --> 00:14:02,842
Mi-a desfăcut părul,
mi-a strâns rochia şi iată-mă aici.
150
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Pe atunci locuiam într-un apartament
din Los Angeles, abia ne descurcam.
151
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
Când, dintr-odată,
a început să primească roluri.
152
00:14:25,281 --> 00:14:30,035
Al, eşti periculos şi aşa vei rămâne,
dar o să-ţi plătesc cu aceeaşi monedă.
153
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Cine v-a sunat?
154
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
155
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Sunteţi sigură?
156
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Absolut. S-a recomandat.
În plus, a fost grosolan.
157
00:14:42,423 --> 00:14:46,510
Am început să vorbim şi mi-a zis
că e nebună după John Facenda.
158
00:14:46,677 --> 00:14:50,139
- John Facenda?
- Apare la televizor în fiecare seară.
159
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
La 23:00, timp de 15 minute.
160
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Când ţi-ai dat seama ce se întâmpla?
161
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Probabil pe la cinci sau şase ani.
162
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Avea 22 de ani şi juca pe Broadway.
163
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
ÎL VA SCHIMBA SUCCESUL PE ROCK HUNTER?
164
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
CINE SUNT ACTORII
165
00:15:34,725 --> 00:15:40,981
S-a lansat cu piesa
Îl va schimba succesul pe Rock Hunter?
166
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
CEA MAI ISTEAŢĂ BLONDĂ PROASTĂ
DE PE BROADWAY
167
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Îmi amintesc că locuiam în hotelul Plaza.
168
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Într-un an, de Paşte,
eram doar noi două şi mi-a zis:
169
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Am o surpriză pentru tine.
Du-te la baie."
170
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
M-am dus, am deschis uşa
şi am găsit sute de pui de găină.
171
00:16:06,215 --> 00:16:11,720
Îmi amintesc că m-am aşezat pe podea
şi am început să râd şi să chicotesc.
172
00:16:11,887 --> 00:16:13,180
Îmi vine să plâng.
173
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Aproape că simt
cum mă ţine în braţe, zâmbeşte şi râde.
174
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
După moartea mamei la 34 de ani,
175
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
familia noastră a trecut prin multe.
176
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Printre altele, mama nu avea testament.
177
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Statul i-a vândut averea
ca să-i acopere datoriile.
178
00:17:08,485 --> 00:17:13,866
Eu şi fraţii mei am avut dreptul
să păstrăm doar câteva obiecte.
179
00:17:15,159 --> 00:17:18,787
- Am pantofiorii de când era mică.
- Incredibil!
180
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Şi sunt purtaţi.
- Da. Ce tare!
181
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Ia te uită!
182
00:17:28,881 --> 00:17:31,925
- Sunt superbi!
- Voiam să ţi-i arăt. Da.
183
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Prin acest documentar încerc
să recuperez lucrurile pierdute.
184
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Chiar şi pe cele tangibile.
185
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Am decis să deschid în sfârşit
containerul familiei.
186
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
Din 1969, nimeni n-a deschis acele cutii.
187
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
MANSFIELD, VEDETA DIN DALLAS
188
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Îmi doresc
să-i fi avut aproape pe fraţii mei.
189
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
FOTOGRAFII
190
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Vai de mine!
191
00:18:39,409 --> 00:18:43,330
Aici e ea cu Paul Mansfield.
I-a tăiat faţa.
192
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Sunt multe fotografii aşa.
193
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Aici cine e tăiat?
194
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Nu mi le amintesc.
195
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Uite-l pe tata.
196
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey...
197
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Ce-ţi aminteşti despre el?
198
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Sunt sigură că nu o uitase
când ne-am cunoscut.
199
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Ea a murit pe 29 iunie 1967,
200
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
iar eu şi Mickey ne-am căsătorit
în aprilie 1968.
201
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Dar îi porţi în suflet.
202
00:19:54,193 --> 00:19:59,156
Odată ce ai iubit pe cineva,
îţi rămâne în suflet.
203
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
Nu contează cât eşti de supărat,
nimic nu contează.
204
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Când iubeşti cu adevărat,
acea persoană îţi rămâne în suflet.
205
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Hai, micuţule!
206
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey a venit din Ungaria.
207
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
La 20 de ani
a fost campion la patinaj viteză.
208
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
A jucat fotbal la naţionala Ungariei.
209
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
A făcut dans acrobatic.
210
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
A venit în Statele Unite
cu şapte dolari în buzunar
211
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
şi a lucrat ca trapezist la circ.
212
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Asta înainte să facă sport
ca să devină culturist.
213
00:20:54,086 --> 00:20:59,049
A fost, pe rând, Mister Indianapolis,
Mister Indiana, Mister Midwest America
214
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
şi Mister Univers.
215
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Mickey spunea:
216
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Îţi poţi împlini visurile."
217
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Aşa era el.
218
00:21:16,775 --> 00:21:22,906
După ce a devenit Mister Univers,
s-a angajat la New York pentru Mae West.
219
00:21:25,867 --> 00:21:29,538
Într-o seară,
Jayne Mansfield era în public.
220
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
S-au întâlnit după spectacol
221
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
şi acela a fost începutul...
222
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
unei perioade frumoase.
223
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Cred că s-a îndrăgostit pe loc de Mickey.
224
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
El era un bărbat minunat.
225
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Se vedea că o făcea fericită.
226
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
PROASPĂT CĂSĂTORIŢI
227
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Căsătoria lor a fost mediatizată.
228
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Da, m-am bucurat.
229
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
Lucrurile se schimbau deja enorm.
230
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield şi Mickey Hargitay
231
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
au coborât acum câteva minute
din acest avion American Airlines.
232
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Mulţimea îi aşteaptă.
233
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
În prezent,
Jayne Mansfield a devenit din neant
234
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
una dintre cele mai populare vedete.
235
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
BLONDA EXPLOZIVĂ
236
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
Azi a semnat un contract de lungă durată
cu 20th Century Fox.
237
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Este şi cea mai fotografiată femeie
din divertisment.
238
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Doamnă Mansfield, în 1954,
adică nu de mult,
239
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
vindeaţi dulciuri într-un cinematograf.
240
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Cum aţi reuşit
această ascensiune în carieră?
241
00:23:49,719 --> 00:23:53,056
Joyce, uite cum am făcut.
242
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Mă folosesc de imaginea mea
ca să trec pragul, să zicem.
243
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
Obiectivul meu n-a fost
doar aspectul fizic.
244
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Îţi place să faci asta?
245
00:24:03,525 --> 00:24:07,446
E doar un instrument.
Nu ştiu dacă e vorba de plăcere.
246
00:24:07,988 --> 00:24:12,367
Mi s-a părut că mi-ar prinde bine
să fiu într-o poziţie
247
00:24:12,534 --> 00:24:14,619
din care să pot obţine ceea ce vreau.
248
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Aceasta e interpreta Ritei Marlowe
pe scenă, pe marele ecran şi la TV.
249
00:24:27,924 --> 00:24:31,428
- Cred că e de prost-gust.
- Ce anume?
250
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Să-i spui soţiei că o iubeşti în faţa mea!
251
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Jayne, îţi place la Baza aeriană Goose?
252
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Îmi place oriunde bărbaţii sunt în alertă.
253
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Nu glumeşte. Radarul piuie întruna.
254
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
GLOBUL DE AUR DISEARĂ
255
00:25:26,441 --> 00:25:30,529
Aceasta e casa din Beverly Hills
a lui Jayne Mansfield şi Mickey Hargitay.
256
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
- Ne faceţi turul?
- Sigur!
257
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
- Şi camera de zi?
- V-o arăt.
258
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Ce e cu placa aceasta, Jayne?
259
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
E blazonul nostru.
J şi M, de la Jayne şi Mickey.
260
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
E pictat de Glenn Holse.
261
00:25:43,959 --> 00:25:47,712
Tot el a pictat peretele de lângă pian
şi cupidonii din spatele tău.
262
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Aveţi trei copii?
263
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Da. El e Mickey Jr.
- Salut!
264
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
- Scuze că l-am prezentat pe el întâi.
- Încântat!
265
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
- Jayne Marie, fetiţa noastră.
- Încântată!
266
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Şi mezinul familiei, Zoltan Anthony.
267
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Ce-ţi aminteşti din acea perioadă?
268
00:26:11,903 --> 00:26:16,825
Îmi amintesc
că mama se juca cu noi la piscină.
269
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Aveam o piscină în formă de inimă.
270
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Era uriaşă.
271
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- Şi ţi se părea normal.
- Da.
272
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Aveam şi multe animale.
273
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Iubea animalele.
274
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
- Îţi aminteşti ocelotul? Aveam un ocelot.
- Nu.
275
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Îl ţineam într-o cuşcă, în spate.
Ziceam că e în junglă.
276
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- Deci aveaţi o grădină zoologică.
- Da.
277
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Am zis că aveam, dar nu-mi amintesc.
278
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Da...
279
00:26:58,158 --> 00:27:04,789
Mă întreb ce simţeai văzând
că sunt recunoscuţi peste tot.
280
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Ţi se părea normal?
281
00:27:14,883 --> 00:27:20,889
Marish, când eşti mic,
asta e tot ce ştii, nu există...
282
00:27:21,056 --> 00:27:23,308
- Ştii ce zic?
- Da.
283
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
Aşa stau lucrurile,
asta e viaţa ta, asta e tot ce ştii.
284
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Dar m-am simţit iubit şi protejat.
285
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Asta m-a influenţat cel mai tare.
286
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Îmi amintesc că a intrat o dată
în camera mea şi mi-a zis: "Noapte bună."
287
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Şi...
288
00:28:03,682 --> 00:28:09,562
S-a întors zece minute mai târziu
şi m-a îmbrăţişat atât de duios...
289
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Aveam un ochi deschis,
290
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
m-am prefăcut că dorm,
apoi chiar am adormit.
291
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Da.
292
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Mulţumesc!
293
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Nimeni nu crede că sunt atât de bătrân.
294
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Anul viitor fac o sută de ani.
295
00:28:51,813 --> 00:28:55,567
- Ţi se spune Rusty sau Ray?
- Rusty.
296
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
Să-mi spună oricum,
dar să nu uite să mă cheme la cină.
297
00:29:01,614 --> 00:29:04,826
- În ce an ai cunoscut-o?
- În 1957.
298
00:29:05,952 --> 00:29:10,832
M-a angajat ca să o ajut cu corespondenţa
şi am devenit secretarul ei de presă.
299
00:29:12,250 --> 00:29:16,171
Răspundeam la telefon,
programam întâlniri şi altele.
300
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Mă ocupam de publicitate. Ştiţi cum e.
301
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Inaugura magazine.
302
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Dar făcea şi multe altele.
303
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Se etala mereu...
304
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
în faţa fanilor.
305
00:29:37,192 --> 00:29:41,196
Zicea: "Nu alung niciodată
pe cineva care-mi cere un autograf.
306
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"Fără ei, n-aş fi eu."
307
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Mă întreb dacă publicitatea ţi-a umbrit
succesul ca actriţă.
308
00:29:49,871 --> 00:29:55,543
Publicul te vede în fotografii şi ziare
aproape la fel de des ca în filme.
309
00:29:56,085 --> 00:30:00,882
Robert, există două lucruri importante
în viaţa unei actriţe.
310
00:30:01,049 --> 00:30:06,262
Cel mai important e să ai talent,
să fii un adevărat star.
311
00:30:06,429 --> 00:30:10,475
E foarte important.
Apoi la fel de important e să fii celebru.
312
00:30:14,020 --> 00:30:17,023
Sophia Loren o lasă pe Jayne Mansfield
să se expună
313
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Publicitatea nu e periculoasă
314
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
POVESTEA LUI JAYNE MANSFIELD
315
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Sunt sigur că ne aflăm aici...
316
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Deci tot ce făceaţi împreună dădea roade.
317
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Da.
318
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Şi să ştiţi că număra agrafele.
319
00:30:53,059 --> 00:30:55,812
- Era foarte meticuloasă.
- Da.
320
00:30:55,979 --> 00:30:59,566
- "Ce s-a întâmplat acolo? Dar aici?"
- Ştia tot ce se întâmpla.
321
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Absolut tot.
322
00:31:09,784 --> 00:31:11,119
Bună, Jayne!
323
00:31:11,286 --> 00:31:16,082
- Ştiam de când am lucrat la filmul ăla.
- Îl va schimba succesul pe Rock Hunter?
324
00:31:16,249 --> 00:31:17,250
A fost distractiv.
325
00:31:17,417 --> 00:31:19,836
N-am mai jucat
alături de cineva aşa drăguţ!
326
00:31:20,003 --> 00:31:21,921
Şi în vârstă.
327
00:31:22,088 --> 00:31:27,385
Ştii, nu eşti o blondă prostuţă
aşa cum te prefaci. Am spus-o şi înainte.
328
00:31:27,552 --> 00:31:33,308
Oamenii ar trebui să ştie că eşti isteaţă,
sensibilă şi înţelegătoare.
329
00:31:33,474 --> 00:31:38,438
Acesta e un rol pe care-l joci
şi nu se bazează pe cum eşti cu adevărat.
330
00:31:38,605 --> 00:31:42,108
- Ce drăguţ eşti! Mulţumesc!
- Cred că ştii asta.
331
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Jayne, acesta e doar un rol, nu?
332
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
- Da, e...
- Cei mai mulţi nu-şi dau seama.
333
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Uite cum cred că stau lucrurile.
334
00:31:51,284 --> 00:31:57,749
Publicul plăteşte biletul la cinema
ca să mă vadă într-un anume fel şi...
335
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Şi primesc ceea ce-şi doresc.
336
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Acesta e rolul meu ca actriţă.
337
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Poţi vorbi despre rolul pe care-l juca,
despre personaj?
338
00:32:13,640 --> 00:32:17,852
- Cum crezi că a apărut?
- Asta şi-au dorit cei de la studio.
339
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
MAI BUNĂ DECÂT MARILYN MONROE!
340
00:32:20,396 --> 00:32:23,274
A copiat-o oarecum pe Marilyn Monroe.
341
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Asta sunt eu pe plajă.
342
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
ŞAPTE ANI DE CĂSNICIE
343
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Aveam părul puţin mai lung atunci.
344
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Rock Huntington, ştiu...
345
00:32:35,119 --> 00:32:40,041
Ce te-aş săruta,
dar mai bine toarnă şampania întâi.
346
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Relaţia mea cu acea voce
e foarte complicată,
347
00:32:47,298 --> 00:32:51,260
fiindcă nu înţelegeam ce-i cu ea
şi mă deranja.
348
00:32:52,136 --> 00:32:58,267
Nu cred că lui Jayne îi plăcea,
dar a ajutat-o de-a lungul carierei...
349
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
I-a fost de folos.
350
00:32:59,811 --> 00:33:05,108
- Ce mai avem acasă?
- Un ocelot şi o mierlă indiană.
351
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
- Adică un tigru în miniatură?
- Da.
352
00:33:08,403 --> 00:33:13,324
"Am un ocelot şi o mierlă indiană,
dar mai avem şi un elefant şi..."
353
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
- Da, ea e.
- Dar nu vorbea mereu aşa.
354
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
- E un fel de... personaj.
- E un personaj.
355
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Aceea e Jayne, personajul.
356
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Ţi-a povestit vreodată cu ce se ocupa?
357
00:33:28,548 --> 00:33:32,093
Nu discutam despre asta.
Era... viaţa pe care o trăiam.
358
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Dar nu-şi dădea aere acasă.
359
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Îşi lega părul cu o eşarfă
şi stătea la soare.
360
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
Nu purta machiaj acasă.
361
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Era, pur şi simplu, Jayne.
362
00:33:50,069 --> 00:33:52,321
Avea simţul umorului.
363
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Aveam interfon
şi, când primeam vizite de la prieteni,
364
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
urla prin interfon
şi făcea zgomote ciudate.
365
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Dar era şi foarte elocventă.
366
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Vorbea franceză,
italiană, spaniolă, maghiară.
367
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Şi voia ca noi să fim expuşi
368
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
la mai mult.
369
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
M-a dus la spitalul Walter Reed
370
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
şi am vizitat soldaţii
întorşi de la război.
371
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
O înduioşau foarte mult.
372
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Şi voia să-mi arate
şi cealaltă faţă a vieţii.
373
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Stau la pat şi nu au pe nimeni
374
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
care să-i ţină de mână
şi să le spună: "Te iubesc".
375
00:34:46,000 --> 00:34:51,881
M-a mişcat profund un soldat
care rămăsese fără un picior.
376
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
Ce m-a întristat cel mai tare n-a fost...
377
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
că niciunul dintre ei...
378
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Că sunt mândri de faptele lor.
379
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
Că nu regretă nimic, ştiţi?
380
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Acolo nu se prefăcea că e altcineva.
381
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Aşa era ea.
382
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Mă întreb ce simţeai
383
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
ştiind cum era ea cu adevărat
384
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
şi cum se comporta în public.
385
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Mi se părea aiurea. Nu mi se părea normal.
386
00:35:33,172 --> 00:35:38,636
Cred că întorceam privirea
când auzeam... vocea folosită în public.
387
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Fiindcă ştiam că era foarte isteaţă.
388
00:36:50,082 --> 00:36:53,544
Faptul că ştiu să cânt la vioară şi pian
probabil vă aminteşte
389
00:36:53,711 --> 00:36:56,088
de o poveste despre dr. Samuel Johnson.
390
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
A văzut un căţeluş
mergând în două picioare şi a zis:
391
00:36:59,759 --> 00:37:05,181
"Nu te aştepţi să meargă perfect,
ci eşti surprins că reuşeşte."
392
00:37:05,348 --> 00:37:09,060
Deci nu numai
că ştiu să cânt la vioară şi pian,
393
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
dar ştiu şi cine este dr. Samuel Johnson.
394
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
Vera Peers
BUNICA MEA ("DANMAMA")
395
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
I-aţi dat lecţii de canto şi dans,
doamnă Peers.
396
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Aşa e, Ralph.
397
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Odată cu trecerea timpului,
a studiat pianul şi vioara.
398
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
De fapt, Philip Williams de la SMU
a fost profesorul lui Jaynie
399
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
şi spera să o vadă la Carnegie Hall.
400
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Era foarte talentată.
401
00:38:32,476 --> 00:38:39,025
Ştii de ce pianul şi vioara n-au jucat
un rol mai important în cariera ei?
402
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Nu pot vorbi în numele ei.
403
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
Dar ştiu că obiectivul ei era
să devină o actriţă apreciată.
404
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Mi-a spus asta de la început.
405
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Şi a încercat.
406
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Nu e treaba mea,
407
00:39:01,005 --> 00:39:05,217
dar pot să-ţi spun ce i-am făcut unui tip
de care am fost îndrăgostită?
408
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
I-am dat cu scaunul în cap
după ce l-am prins pupându-se cu alta.
409
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Sigur s-a lecuit după aceea.
410
00:39:15,186 --> 00:39:21,734
Nu ştiu. Nu ne-am mai întâlnit,
dar are o căsnicie fericită.
411
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Am supravieţuit?
412
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Crede-mă că se pot întâmpla minuni
după ce-i dai cu scaunul în cap unui tip.
413
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
Vorbesc de genul ăla de minuni
care-ţi schimbă viaţa.
414
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
De ce nu accepta
mai multe astfel de roluri?
415
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Fiindcă nu primea oferte.
416
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
A făcut şi ea ce a putut.
417
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe a trăit
o viaţă sfâşietor de tristă,
418
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
care s-a sfârşit la 36 de ani.
419
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Trupul ei e scos
din casa de la Hollywood,
420
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
unde a fost găsită
cu un flacon gol de somnifere.
421
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
S-a bucurat de statutul de sex-simbol,
dar nu era o blondă prostănacă.
422
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
Actriţa care şi-a dorit enorm
să joace în filme.
423
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Mama o admira enorm pe Marilyn,
424
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
dar cred că şi-a dat seama
425
00:40:29,760 --> 00:40:34,640
că acea persoană blondă
era doar un ambalaj.
426
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
Cam pe atunci mi-a spus
427
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
că vrea să scape de acea imagine.
428
00:40:47,445 --> 00:40:52,241
Doamnă Mansfield, există vreo întrebare
pe care urâţi să o auziţi?
429
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Nu-mi place să fiu întrebată
despre măsurile mele.
430
00:40:57,705 --> 00:41:02,835
Oamenii întreabă mereu
şi chiar nu-mi place.
431
00:41:03,002 --> 00:41:09,175
S-a vorbit despre felul cum arăt
mai mult decât despre intelectul meu
432
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
şi aş vrea să schimb asta.
433
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
NOUA "MANSFIELD" E LA VEDERE
434
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, eşti doar o blondă
frumoasă, dar prostănacă.
435
00:41:20,644 --> 00:41:25,649
Îţi doreşti să atragi atenţia.
Ce părere ai despre aceste afirmaţii?
436
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Sunt incorecte.
437
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
La început am fost deschisă
la acorduri publicitare,
438
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
dar, în ultima perioadă,
am fost mai reţinută
439
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
din cauza direcţiei
în care a luat-o cariera mea.
440
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
"Noua" Jayne Mansfield vrea
să demonstreze ce poate
441
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, am purtat o discuţie
fără repetiţii înainte,
442
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
dar îmi fac griji,
deşi nu sunt griji foarte serioase.
443
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Cine e această nouă Jayne Mansfield?
444
00:41:53,260 --> 00:41:55,763
- E treabă serioasă?
- Da, foarte serioasă.
445
00:41:55,930 --> 00:42:01,936
Am avut noroc să mă aflu
în atenţia publicului ani la rând.
446
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Da, aşa e.
447
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Scuze! S-a zis cu noua mea imagine.
448
00:42:12,029 --> 00:42:16,158
Dar cum te poţi schimba?
Parcă încerci să ascunzi o paraşută.
449
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Da, ai reuşit.
450
00:42:20,663 --> 00:42:23,082
La un moment dat ajungi într-un punct...
451
00:42:23,249 --> 00:42:28,337
Şi eu cred că am ajuns acolo
şi sunt gata să fiu eu însămi.
452
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Ani de-a rândul am fost altcineva.
Acum sunt pregătită să fiu eu însămi.
453
00:42:33,133 --> 00:42:37,513
- Chiar vrei să cânţi la vioară?
- Doar câteva acorduri.
454
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- Eşti talentată?
- Ştiu să cânt.
455
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Trebuie slăbit puţin.
Arcuşul e prea strâns.
456
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Aş zice că e...
- Ce ţi se pare amuzant?
457
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Nu-ţi forţa norocul.
458
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Cui îi pasă? Pupă-mă!
459
00:43:14,466 --> 00:43:18,470
Revenim, dar întâi avem un mesaj
de la Moving David Wise.
460
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Mai mult decât actoria,
461
00:43:36,864 --> 00:43:43,412
muzica ei e simbolul lui Jayne,
pe care îmi doream s-o cunosc.
462
00:43:45,956 --> 00:43:51,712
Acum câţiva ani am găsit o vioară
care credeam că a fost a ei,
463
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
dar s-a dovedit că probabil n-a fost.
464
00:43:58,302 --> 00:44:02,473
Totodată am contactat persoana
care a cumpărat casa mamei
465
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
la zece ani de la moartea ei,
466
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
cântăreţul şi textierul
Engelbert Humperdinck.
467
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
A vândut casa în 2002
şi a fost demolată după aceea,
468
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
dar a păstrat câteva lucruri,
inclusiv pianul mamei
469
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
şi de foarte mulţi ani sper
că o să fie dispus să-l vândă.
470
00:44:29,875 --> 00:44:33,879
- Bună, John! Sunt Mariska.
- Mariska, vai!
471
00:44:34,046 --> 00:44:36,840
- Încă eşti prieten cu Louise?
- Da.
472
00:44:37,007 --> 00:44:43,138
Mi-a spus că Engelbert vrea
să vândă pianul,
473
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
apoi n-a mai dat niciun semn o lună.
474
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Te ajut să o găseşti.
475
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
John, ar fi nemaipomenit. Mulţumesc mult!
476
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Gândul care-mi tot dă târcoale e:
477
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Crezi că putea
să facă lucrurile altfel?"
478
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Era o copilă de 21 de ani când a început.
479
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
A fost influenţată de cei din jurul ei.
480
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Din păcate, cred că s-a înconjurat
de cine nu trebuie,
481
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
cu excepţia lui Mickey.
482
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Am o întrebare.
483
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Printre fotografiile din depozit
484
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
erau şi astea.
485
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Am găsit multe fotografii.
486
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
E Mickey.
487
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Îmi amintesc că am văzut-o
când tăia fotografii.
488
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Ţi-a spus de ce?
489
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
Nu-mi amintesc.
Când era nervoasă, mă feream de ea.
490
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Sunt curioasă de ce.
491
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Mă întreb când au început
să aibă probleme în căsnicie.
492
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Ştii ce s-a întâmplat?
493
00:46:23,405 --> 00:46:27,910
Ştiu că nu se înţelegeau
cum să-i crească pe cei mici.
494
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
TE IUBESC, JAYNIE
495
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Iar ei nu-i mergea bine în carieră.
496
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX RENUNŢĂ LA MANSFIELD
497
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...griji pentru viitor
498
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
S-a întors la rolurile
pentru blonde prostănace.
499
00:46:45,260 --> 00:46:46,929
A APĂRUT ÎN PLAYBOY...
500
00:46:47,095 --> 00:46:49,014
JAYNE MANSFIELD ÎN TOATĂ SPLEDOAREA
501
00:46:49,181 --> 00:46:53,977
Nu cred că i-a fost uşor,
dar nici lui Mickey nu i-a fost uşor.
502
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Ea avea o fire pesimistă...
503
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
tocmai fiindcă nu făcea
ce-şi dorise să facă.
504
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Şi cred că a căzut pradă...
505
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
depresiei.
506
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Nu eşti tu însuţi când eşti deprimat.
507
00:47:20,003 --> 00:47:25,259
Mickey spunea că situaţia era tensionată
508
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
fiindcă lui Jayne...
509
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
îi plăcea să fie în atenţia publicului.
510
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Îi plăcea să iasă în lume.
511
00:47:34,518 --> 00:47:40,858
A început să cunoască alţi bărbaţi
şi căsnicia s-a destrămat.
512
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Cred că Jayne l-a rănit profund pe Mickey.
513
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Cred că...
514
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
a dat-o în bară când a divorţat de Mickey.
515
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD DIVORŢEAZĂ
516
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey avea o influenţă bună în viaţa ei.
517
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Şi, chiar dacă l-a rănit enorm,
518
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
a iubit-o.
519
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
A iubit-o întotdeauna,
520
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
chiar şi după divorţ.
521
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Ce s-a întâmplat după divorţ?
522
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
S-a întors la Mickey
de multe ori după aceea.
523
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Au fost împreună din nou
pentru câteva luni,
524
00:48:31,617 --> 00:48:34,536
când Jayne era însărcinată cu tine.
525
00:48:34,703 --> 00:48:37,205
JAYNE ÎL SUNĂ PE MICKEY
526
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
OCTOMBRIE 1963
527
00:48:45,130 --> 00:48:48,926
Jayne şi Mickey, bun-venit în California!
Cum e acasă?
528
00:48:50,260 --> 00:48:55,307
- E minunat.
- E foarte bine.
529
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
N-am mai fost acasă
din martie anul trecut.
530
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Am călătorit în întreaga lume.
531
00:49:01,438 --> 00:49:05,233
Tocmai am terminat filmările
la Dog eat dog în Iugoslavia şi la Roma.
532
00:49:05,400 --> 00:49:09,905
Acum ne-am întors ca Mickey să continue
munca la televiziune.
533
00:49:10,572 --> 00:49:12,866
- Şi să avem un copil.
- Exact.
534
00:49:13,033 --> 00:49:18,121
La finalul lui decembrie
sau în ianuarie o să mai avem un copil.
535
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
AL PATRULEA COPIL
536
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Eu sunt al patrulea copil.
537
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Când am apărut eu,
538
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
cred că deja se întâmplaseră multe.
539
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
În anumite fotografii, am impresia
540
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
că nu mă ţinea prea mult în braţe.
541
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
De parcă era ocupată cu altceva
542
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
şi trebuia să mă descurc.
543
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Deci nu ştiu dacă era ataşată de mine.
544
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Nu-mi dau seama.
545
00:50:44,458 --> 00:50:48,253
- Ei sunt copiii mei.
- Ni-i poţi prezenta?
546
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
El e Miklós.
547
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
548
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
549
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Pot să te întreb despre numele meu?
550
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
În certificatul de naştere
scrie Mariska Magdolna.
551
00:51:10,567 --> 00:51:14,446
- Aşa e.
- Dar toţi îmi spuneaţi Maria.
552
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Aşa e.
553
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
La început numele tău a fost Maria.
554
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Întotdeauna Maria.
- La început.
555
00:51:22,913 --> 00:51:26,041
La Merv Griffin Show, îmi spune Maria.
556
00:51:26,208 --> 00:51:29,961
- Cum te cheamă, scumpo?
- Mă cheamă Maria.
557
00:51:30,128 --> 00:51:32,672
- Maureen?
- Ea e Maria.
558
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Ţinea mult la numele tău.
559
00:51:40,764 --> 00:51:45,143
Eram undeva
şi ziariştii îi luau un interviu.
560
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
Unul dintre ei a zis:
561
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Ce mai face micuţa Mariska?"
562
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne zice: "O cheamă Maria.
Ţi-l spun pe litere.
563
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
564
00:52:01,076 --> 00:52:04,996
Ziceai că e şi soţul meu aici.
A plecat undeva puţin.
565
00:52:05,163 --> 00:52:09,042
- Poate s-a întors. Putem să-l chemăm?
- Matt!
566
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Mai bine să fie toată lumea. Matt Cimber!
567
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Bună, Matt!
568
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
Matt Cimber
AL TREILEA SOŢ AL MAMEI
569
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
- Ea e Jayne Mansfield.
- Nu te cunosc. Încântat!
570
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Îmi amintesc
când a intrat în viaţa noastră
571
00:52:31,314 --> 00:52:36,194
şi ne-am simţit răniţi, îl voiam pe tata.
572
00:52:38,446 --> 00:52:45,120
Dintr-odată am devenit italieni.
"Mie-mi zici mama, iar el e papa."
573
00:52:45,287 --> 00:52:49,374
Iar eu mă gândeam: "Ce mama dracului?"
A fost ciudat. Da.
574
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Apoi viaţa de familia a devenit dubioasă.
575
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Se certau ca pisicile sălbatice.
576
00:53:02,804 --> 00:53:07,100
Matt era foarte recalcitrant,
dar Jayne nu voia să recunoască.
577
00:53:07,267 --> 00:53:10,687
Dacă cineva o ţinea sub papuc, zicea:
"Totul e bine."
578
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Am întrebat-o şi mi-a zis:
"Ne certăm uneori, dar suntem bine."
579
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Dar am văzut că avea vânătăi.
580
00:53:25,911 --> 00:53:30,207
- De ce crezi că s-a măritat cu el?
- Fiindcă era regizor.
581
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Dar n-a ajutat-o deloc în carieră.
582
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
În anii '60, situaţia s-a schimbat.
583
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
JAYNE MANSFIELD PLICTISEŞTE
584
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
A început să aibă apariţii
în cluburile de noapte.
585
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Despre ce este vorba în reprezentaţia ta?
586
00:53:57,442 --> 00:54:01,238
Cânt, dansez puţin,
fac glume şi mă distrez.
587
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
N-am vocea lui Judy Garland.
588
00:54:05,951 --> 00:54:12,749
Nu ştiu să dansez ca Cyd Charisse.
Sunt actriţă de divertisment.
589
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Pe atunci a început să bea...
590
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
şi să ia pastile.
591
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Aşadar m-am hotărât să ascund bourbonul,
592
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
să arunc pastilele şi tot aşa.
593
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Aveam grijă de ea.
594
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt a fost cel mai rău episod
din viaţa ei.
595
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Singurul aspect pozitiv a fost Tony.
596
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Acum vă prezentăm un bebeluş
597
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
a cărui mamă e vedeta Jayne Mansfield.
598
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
E ceva!
599
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Haideţi în culisele Hollywoodului
ca să-l cunoaştem.
600
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Matt, tatăl meu, nu prea vorbea despre ea.
601
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
E regretabil, într-un fel,
602
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
fiindcă nici eu n-am întrebat
şi nu ştiu de ce.
603
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Dar tatăl tău şi mama noastră...
604
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Am auzit anumite lucruri...
605
00:55:40,295 --> 00:55:43,923
pe care mi-e teamă să le discut cu tine.
606
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Lucruri foarte urâte.
- Da.
607
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Despre relaţia lor.
- Cu siguranţă.
608
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Dar...
609
00:55:58,229 --> 00:56:03,401
Eu nu ştiu lucrurile astea urâte.
Nu ştiu dacă mi-aş dori să aflu.
610
00:56:04,652 --> 00:56:08,531
Nu vreau... să le port în suflet.
611
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
Nu ştiu dacă m-ar ajuta la ceva.
612
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11 aprilie 1936.
613
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32 de ani,
614
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
avocat în Phillipsburg
născut în Pen Argyl Pennsylvania,
615
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
a murit în maşină
616
00:57:02,085 --> 00:57:07,215
în timp ce conducea pe Morris Street Hill
în Phillipsburg, sâmbătă seară.
617
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
A leşinat în timp ce conducea.
618
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Soţia a oprit imediat maşina.
619
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Doctorul a declarat că dl Palmer
a murit în urma unui infarct.
620
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
A lăsat în urmă o soţie,
doamna Vera Palmer,
621
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
şi o fiică, Vera Jayne.
622
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
Mama mea, 3 ani
623
00:57:37,370 --> 00:57:42,792
Cred că voi porni de aici.
O văd pe mama noastră.
624
00:57:44,252 --> 00:57:49,924
E fetiţa al cărei tată a murit
când ea avea doar trei ani
625
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
şi se afla în maşină cu el.
626
00:57:56,431 --> 00:58:01,603
Începem de acolo cu Jayne
şi cu pierderea cuiva drag.
627
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Şi-mi zic: "Ştiu şi eu ce înseamnă."
628
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
A vorbit cu tine despre copilăria ei?
629
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Nu, niciodată.
630
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Dar ştiu că şi-a pierdut tatăl.
631
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
A purtat această durere toată viaţa.
632
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Am surprins-o de câteva ori
uitându-se la poza lui şi plângând.
633
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Oamenii nu cunosc întreaga poveste,
ci doar ceea ce văd.
634
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
N-a ştiut întotdeauna să aleagă bărbaţii,
635
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
dar ştii ceva?
636
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
Cred că totul are legătură
cu moartea tatălui ei.
637
00:58:55,114 --> 00:58:59,577
Şi-a petrecut tot restul vieţii
căutându-şi tatăl.
638
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
IULIE 1966
639
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
În 1966,
640
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
Jayne şi-a dorit în sfârşit
să divorţeze de Matt Cimber
641
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield divorţează
de al treilea soţ
642
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
În acea perioadă
643
00:59:20,348 --> 00:59:26,104
a început să iasă cu avocatul ei,
un individ pe nume Sam Brody.
644
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
Sam Brody
AVOCATUL DE LA DIVORŢUL MAMEI
645
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Nu-l plăceam deloc. Se certau mult.
646
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Îmi amintesc că am intrat
în camera mamei într-o dimineaţă
647
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
şi am găsit-o purtând ochelari de soare.
648
00:59:44,706 --> 00:59:49,127
M-a surprins foarte mult ce am văzut.
649
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
De ce ar purta ochelari de soare în casă?
650
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
La un anumit moment i-a dat jos
şi avea ochii vineţi.
651
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
Îmi amintesc că am suferit.
652
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Ştiam că e un om rău.
Mi-am dat seama imediat.
653
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
A fost... Ea a crezut
că nu mai are multe de oferit.
654
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Dar...
655
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
Tata
INTERVIU DIN 1989
656
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Uitase un lucru important:
că se avea pe sine.
657
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Şi când te pierzi pe tine însuţi...
658
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
pierzi totul.
659
01:00:35,006 --> 01:00:40,345
Am încercat să-i explic că se are pe sine
şi asta era tot ce conta.
660
01:00:41,554 --> 01:00:46,976
Dar putea conta şi pe mine.
Se pare că, uneori, nu era suficient.
661
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
IUNIE 1967
662
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Într-o seară, în 1967,
663
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne era la New York cu Sam Brody
664
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
şi l-a sunat pe Mickey ca să vină în oraş.
665
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Pe atunci deja aveam o relaţie cu Mickey.
666
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Ne-am dus împreună.
667
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Arăta foarte rău. Nu era în apele ei.
668
01:01:18,925 --> 01:01:25,306
A ieşit la cină cu Mickey după aceea,
fiindcă el încerca s-o ajute cu Sam.
669
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Două săptămâni mai târziu,
670
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
s-a dus în Biloxi, Mississippi,
pentru un spectacol.
671
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
La miezul nopţii trebuiau
să plece la New Orleans.
672
01:01:41,155 --> 01:01:47,662
Tu, Mickey şi Zolie eraţi în maşină
cu Jayne, şoferul şi Sam Brody.
673
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Şi atunci s-a întâmplat.
674
01:02:01,217 --> 01:02:07,473
N-o să vorbesc despre asta.
Au fost ultimele minute din viaţa ei.
675
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
M-au marcat profund.
676
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Mama mea...
677
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Da.
678
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Deci...
679
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Mama se certa cu cel din faţă.
680
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Cu Sam.
681
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Voia să plece de lângă Sam.
682
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Îmi amintesc că s-a mutat în spate.
683
01:02:43,843 --> 01:02:47,096
Când au oprit la o benzinărie,
cred că l-a sunat pe tata.
684
01:02:47,263 --> 01:02:51,392
Tata aşa a zis. Că ea l-a sunat.
685
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Vorbisem cu ea cu o oră înainte.
686
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Mi-a zis la telefon:
687
01:03:00,485 --> 01:03:05,823
"Mai avem o oră sau o oră şi jumătate.
688
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"E târziu.
689
01:03:10,286 --> 01:03:14,582
"O să-i las pe copii să doarmă
pe bancheta din spate."
690
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Apoi s-a mutat pe bancheta din faţă.
691
01:03:21,005 --> 01:03:27,011
Adesea mă gândesc
de ce n-a rămas în spate cu noi.
692
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Îmi amintesc că m-a mângâiat.
693
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
Mi-a zis că totul va fi bine.
694
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
După 20-30 de minute
695
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
am auzit-o ţipând foarte tare.
696
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Şi atât. S-a lăsat liniştea după aceea.
697
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Aveam mâinile şi braţele uscate.
698
01:04:05,049 --> 01:04:09,428
Simţeam că nu mi se mişcă pielea
fiindcă eram plin de sânge.
699
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Apoi am ridicat privirea şi...
700
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
mi s-a părut că o văd pe mama în faţă.
701
01:04:19,021 --> 01:04:23,776
Era o doamnă blondă
care s-a întors şi ne-a privit,
702
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
dar nu era mama.
703
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
Era cineva
care ne găsise pe marginea drumului.
704
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Îţi aminteşti ce s-a întâmplat
după ce v-au luat?
705
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Am adormit.
706
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Ne-au dus la spital.
707
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
La un moment dat m-am trezit.
708
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
M-am uitat în jur şi nu te-am văzut.
709
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Am întrebat: "Unde e Maria?"
710
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Mi-au răspuns: "Cine-i Maria?"
711
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Şi ne-am întors.
712
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Erai prinsă sub scaunul pasagerului.
713
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Te loviseşi la cap.
714
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Şi...
715
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
Slavă Domnului!
716
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Bine că Zolie s-a trezit.
717
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD ŞI ALŢI DOI, MORŢI
718
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
O ACTRIŢĂ, UN AVOCAT ŞI ŞOFERUL, MORŢI
719
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
COPIII SUPRAVIEŢUIESC
PE BANCHETA DIN SPATE
720
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
TRĂIM CA SĂ VĂ IUBIM MAI MULT
CU FIECARE ZI
721
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
După tot ce s-a întâmplat...
722
01:06:47,461 --> 01:06:49,088
A sunat Mickey...
723
01:06:49,255 --> 01:06:51,048
FIICA RĂNITĂ A LUI MANSFIELD
724
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
...şi mi-a zis să vin la spital.
725
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
Mickey Jr, 8 ani
726
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie, 6 ani
727
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Eu, 3 ani
728
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Când Dumnezeu ne-a luat-o pe Jayne,
729
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
am visat-o.
730
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Eram pe un teren de fotbal,
731
01:07:21,162 --> 01:07:26,333
unde se afla o scenă
şi în faţa ei oprise o limuzină.
732
01:07:28,335 --> 01:07:34,341
Uşa limuzinei s-a deschis
şi ea a traversat terenul.
733
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
A venit la mine şi mi-a zis:
734
01:07:40,931 --> 01:07:46,562
"Mă bucur că ai grijă de copii.
Te descurci nemaipomenit."
735
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
A fost un vis...
736
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
dar a însemnat enorm.
737
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Lucrul ăsta absurd a însemnat enorm
pentru mine.
738
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Cred că eu şi Mickey v-am oferit
un cămin plin de iubire.
739
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Familia noastră încerca
să-şi refacă viaţa.
740
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie s-a dus la unchiul ei.
741
01:08:18,636 --> 01:08:23,349
Tony s-a dus la tatăl lui,
iar noi ne-am mutat într-o casă nouă.
742
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Acelea sunt primele mele amintiri.
743
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Îmi amintesc masa noastră din bucătărie.
744
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
Aveam un joc cu tata.
745
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Dacă nu voiam să mănânc ceva,
îi dădeam tatei şi el mânca.
746
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Râdeam copios
şi atunci am fost cea mai fericită.
747
01:08:48,415 --> 01:08:53,045
Dar, vara, familia mergea în Europa
748
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
şi uneori mă trimiteau
acasă la bunica de una singură.
749
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
Vera Peers
BUNICA ("DANMAMA")
750
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Atunci mă întristam
751
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
fiindcă simţeam
că sunt separată de familie.
752
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Apoi, pe la vreo 12 ani,
753
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
mă aflam acasă la ea
754
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
şi îl lăudam pe tata,
aşa cum făceam întotdeauna.
755
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Bunica m-a privit cu o expresie stranie
756
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
şi mi-a zis: "Eu sunt tot ce ai."
757
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Mi-am dat seama că vrea să spună ceva...
758
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
dar nu ştiam ce.
759
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
La 21 de ani,
760
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
un tip pe nume Sabin Gray,
761
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
administratorul fanclubului
Jayne Mansfield,
762
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
mă tot invita să trec pe la el.
763
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Zicea că organizează
o petrecere de Sfântul Valentin.
764
01:10:12,082 --> 01:10:16,629
Sabin era foarte insistent şi mi-a zis:
"Ar însemna enorm dacă ai veni."
765
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Am fost de acord.
766
01:10:21,050 --> 01:10:25,846
Când am ajuns,
aveau afişe cu ea pe perete,
767
01:10:26,013 --> 01:10:30,517
cartoane în mărime naturală
şi multe obiecte de colecţie.
768
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Mi s-a părut cam ciudat.
769
01:10:35,856 --> 01:10:40,194
Apoi, câţiva ani mai târziu,
când am împlinit 25 de ani,
770
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
Sabin m-a invitat din nou la el acasă
771
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
şi eram doar noi doi.
772
01:10:48,160 --> 01:10:53,082
Apoi m-a întrebat:
"Vrei să vezi fotografia lui Nelson?"
773
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
L-am întrebat: "Cine-i Nelson?"
774
01:11:07,805 --> 01:11:12,268
Atunci am văzut că s-a albit la faţă.
775
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
Arăta aproape ca o fantomă.
776
01:11:15,437 --> 01:11:20,901
M-a privit cu teamă în ochi şi mi-a zis:
"Probabil că nu-i adevărat oricum."
777
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Am întrebat: "Ce nu e adevărat?"
778
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
M-a dus să-mi arate o carte
779
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
pe care a deschis-o la o anumită pagină
şi mi-a arătat-o.
780
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Nu mi-a venit să cred ce-mi vedeau ochii.
781
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Eram eu în versiune masculină.
782
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Şi am simţit...
783
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
că-mi fuge pământul de sub picioare.
784
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
A fost...
785
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
ca o cădere în gol.
786
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Reţeaua mea interioară s-a prăbuşit.
787
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Viaţa mea s-a schimbat irevocabil
după aceea.
788
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
M-am dus să-l văd pe tata.
789
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Am intrat în casă.
790
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Plângeam foarte tare şi...
791
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
i-am zis:
792
01:12:48,238 --> 01:12:52,785
"De ce nu mi-ai zis că nu eşti tatăl meu?
M-ai minţit."
793
01:12:54,078 --> 01:12:57,081
Şi el...
794
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
Mi-a zis: "Cum adică?
795
01:13:03,337 --> 01:13:08,550
"Te iubesc. Eşti fata mea.
Unde ai auzit prostiile astea?"
796
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
S-a supărat mai tare decât mine,
797
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
mai convingător decât mine.
798
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Sufeream enorm,
799
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
dar am observat că el suferea şi mai tare.
800
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Am hotărât să nu mai deschid subiectul
801
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
şi să nu mai vorbim despre asta niciodată.
802
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Şi aşa am făcut.
803
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Dar adevărul e
804
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
că au urmat
câţiva ani dificili după aceea.
805
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
N-am spus nimănui.
806
01:14:06,567 --> 01:14:09,445
În fiecare seară mă culcam plângând...
807
01:14:10,612 --> 01:14:13,699
fiindcă mă simţeam pierdută.
808
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Am avut o criză de identitate.
809
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Eram Mariska sau Maria?
810
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Era unguroaică sau italiancă?
811
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Cine-mi erau rudele? Unde mi-era locul?
812
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Unde mai pui
că mă născusem dintr-o aventură,
813
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
ca un fel de greşeală, de păcat.
814
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Eram...
815
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
furioasă pe mama
816
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
fiindcă mă lăsase cu dilema asta
817
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
şi fiindcă-mi rănise tatăl.
818
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Şi fiindcă mă lăsase
atât de singură şi dezrădăcinată.
819
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Ca să pot supravieţui,
820
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
am extirpat şi dezmoştenit
acea parte din mine
821
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
care fusese fata mamei.
822
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Dar apoi mi-am dat seama
că mai exista cineva.
823
01:15:24,186 --> 01:15:28,482
Cine era acest cineva? Ştia despre mine?
824
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Nu se gândea la mine?
825
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Cu siguranţă ştia.
De ce nu m-a recunoscut?
826
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Era în industria divertismentului.
827
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Aşadar, cinci ani mai târziu,
când am împlinit 30 de ani,
828
01:15:45,290 --> 01:15:50,963
eu şi prietena mea ne-am dus
în Atlantic City, la spectacolul lui.
829
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
După spectacol,
830
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
a ieşit din culise şi i-am zis:
831
01:15:56,093 --> 01:16:02,474
"Bună, Nelson! Sunt Mariska Hargitay.
Am înţeles că ai cunoscut-o pe mama."
832
01:16:03,100 --> 01:16:04,476
Şi el...
833
01:16:05,936 --> 01:16:10,357
m-a privit şi l-au podidit lacrimile.
834
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
M-a apucat de ureche
835
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
şi mi-a zis: "De 30 de ani
aştept momentul ăsta."
836
01:16:23,370 --> 01:16:28,917
Cred că am stat de vorbă
până la cinci dimineaţa.
837
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Mi-a zis că am două surori.
838
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Şi mi-a zis întreaga poveste.
839
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Asta a fost acum 30 de ani.
840
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
A fost secretul meu până acum.
841
01:16:59,281 --> 01:17:02,326
- Iată-ne aici.
- Iată-ne.
842
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
N-am dormit...
843
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
cam toată noaptea aseară.
844
01:17:12,377 --> 01:17:18,008
Mă gândeam că amândoi am trăit
cu acest secret de când aveam 25 de ani.
845
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Da.
846
01:17:20,177 --> 01:17:25,849
- Am aşteptat mult timp să ajungem aici.
- Îţi mulţumesc pentru răbdare.
847
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Glumeşti?
848
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Când am ajuns în Vegas în 1965,
un ziarist m-a întrebat:
849
01:17:31,563 --> 01:17:37,986
"Sunteţi Nelson Sardelli care a avut
o aventură cu Jayne Mansfield?"
850
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
I-am zis: "O să-mi faci o favoare."
851
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
A întrebat: "Ce?"
852
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Vino la spectacol.
853
01:17:47,037 --> 01:17:52,000
"Dacă nu-ţi place, critică-mă,
poţi să-mi distrugi cariera,
854
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"dar nu vorbi despre relaţia noastră."
855
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Aplaudaţi-l pe Nelson Sardelli!
856
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MARTIE 1963
857
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Eram la începutul carierei
858
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
şi am ţinut un spectacol în Atlanta.
859
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
În acea seară m-am hotărât
să ies la plimbare.
860
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Dintr-odată am văzut aglomeraţie
în faţa unui club.
861
01:18:59,609 --> 01:19:02,904
Am intrat
şi chelneriţa a venit într-un suflet.
862
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Zice: "Jayne Mansfield e aici."
863
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Am abordat-o pe Jayne.
864
01:19:09,828 --> 01:19:15,959
M-a privit şi mi-a vorbit în italiană.
Mi-a zis buona sera.
865
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
M-a invitat la spectacol.
866
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Şi m-am dus.
867
01:19:24,342 --> 01:19:28,597
După ce a terminat,
mi-a zis: "Mergem cu maşina ta."
868
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Am rămas uimit.
869
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Unde era tata în tot timpul ăsta?
870
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Erau certaţi deja.
871
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
Nu-şi vorbeau.
872
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Deci se despărţise de tata
sau care era treaba?
873
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Aveau deja probleme.
874
01:20:10,388 --> 01:20:13,934
- Dar dacă vă afişaţi în public...
- De multe ori.
875
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Ne afişam peste tot în public.
876
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Am avut un spectacol împreună.
877
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
M-a prezentat copiilor.
878
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Am fost prezent în Juarez la divorţ.
879
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Am fost acolo.
880
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
JAYNE MANSFIELD DIVORŢEAZĂ
881
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Mansfield soseşte cu Nelson Sardelli.
882
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Sper să mă recăsătoresc."
883
01:20:44,339 --> 01:20:47,717
Apoi am făcut un film împreună
în Germania.
884
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Apoi am închiriat o maşină
885
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
şi am condus prin toată Europa.
886
01:21:02,732 --> 01:21:05,902
- De unde sunt pozele astea frumoase?
- Din Alpi.
887
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Şi asta?
888
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Aici am intrat în Italia.
889
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Când ai aflat că e însărcinată?
890
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
În Germania.
891
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Nu ştiam. E...
892
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
Da...
893
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Ziua tatălui, 1963.
894
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Pentru Nelson.
895
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"Această zi deosebită
e şi mai deosebită pentru amândoi.
896
01:21:42,063 --> 01:21:45,191
"Sămânţa iubirii noastre eterne creşte
897
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"precum pomişorul care va deveni
un stejar puternic într-o zi.
898
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
899
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la înseamnă...
900
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
dincolo de infinit.
901
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Dragă mamă,
902
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"trec prin cea mai dificilă perioadă
din viaţa mea.
903
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Sunt indecisă între Mickey şi Nelson.
904
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Amândoi mă iubesc.
905
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Amândoi mă iubesc profund.
906
01:22:19,351 --> 01:22:26,191
"Sper ca Dumnezeu să-mi arate calea,
fiindcă sunt deprimată de ceva timp."
907
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
IUNIE 1963
908
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
DUPĂ TREI LUNI DE RELAŢIE
909
01:22:37,327 --> 01:22:42,540
La finalul călătoriei
am fost la Catedrala Sf. Petru.
910
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROMA, ITALIA
911
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Zice: "Hai să facem un jurământ."
912
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
A fost frumos.
913
01:22:52,717 --> 01:22:55,512
Apoi m-a privit şi mi-a zis:
914
01:22:56,513 --> 01:22:58,848
"Nelson, dacă ne-am căsători
915
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"şi eu aş rămâne însărcinată cu altul...
916
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"m-ai primi înapoi?"
917
01:23:11,528 --> 01:23:17,659
Am rămas şocat. Am întrebat-o:
"Cum îndrăzneşti să mă întrebi aşa ceva?"
918
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
Înţelegi?
919
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
A fost...
920
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
M-a lovit profund.
921
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
Şi n-am suportat.
922
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
A fost prea mult.
923
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
I-am zis: "Jayne, mâine te întorci
în America şi eu rămân.
924
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Apoi n-o să ne mai vedem niciodată."
925
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Ştiai că e însărcinată cu copilul tău?
926
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Da.
927
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, n-o să te mint.
928
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Asta e cea mai mare ruşine
prin care am trecut.
929
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Am greşit.
930
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Aţi mai vorbit vreodată?
931
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Mă roade faptul
că n-am mai vorbit cu ea niciodată.
932
01:24:23,099 --> 01:24:30,023
Multă lume a avut de suferit
în urma aventurii noastre.
933
01:24:36,154 --> 01:24:40,158
Jayne şi Mickey, bun-venit în California!
Cum e acasă?
934
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
E foarte bine.
935
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
N-am mai fost acasă
din martie anul trecut.
936
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Acum ne-am întors ca Mickey să continue
munca la televiziune.
937
01:24:52,128 --> 01:24:55,507
- Şi să avem un copil.
- Exact.
938
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Nici nu-mi imaginez
ce a simţit tatăl vostru.
939
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Dar îi sunt recunoscător.
940
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
De ce n-ai încercat să mă contactezi?
941
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
După moartea mamei voastre,
942
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
bunica voastră Vera mi-a sugerat
să zgudui puţin familia
943
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
şi să recunosc că eşti a mea.
944
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Dar deja ştiai că Mickey e tatăl tău.
945
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Ştiai cine-ţi sunt fraţii şi sora.
946
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Aş fi realizat ceva
care să-ţi fi adus vreun beneficiu?
947
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
De-a lungul anilor,
948
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
am avut o dată ocazia
să vorbesc cu Mickey Hargitay.
949
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Mi-a zis:
950
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson...
951
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"nimeni nu trebuie să-mi spună
cine e tatăl copilului meu."
952
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
I-am zis:
953
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"N-o să te fac de râs.
954
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Niciodată."
955
01:26:37,942 --> 01:26:41,988
Jayne Mansfield a avut trei copii
cu al doilea soţ: Miklós...
956
01:26:42,155 --> 01:26:45,408
Sper că le citesc numele bine:
Zoltan şi Mariska Hargitay.
957
01:26:45,575 --> 01:26:48,786
Toţi au fost crescuţi de tată
după moartea mamei lor.
958
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, încântat!
- Asemenea.
959
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, mă bucur să te văd!
- Asemenea!
960
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Mulţumesc!
961
01:26:54,834 --> 01:26:59,631
Mariska, ce ţi-a spus tatăl tău
despre mama ta?
962
01:26:59,797 --> 01:27:04,886
O menţionăm în conversaţii
şi vorbim despre orice
963
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
ori de câte ori aducem vorba despre ea.
964
01:27:12,852 --> 01:27:16,981
Înainte să aflu eu,
ai vorbit vreodată cu tata despre Nelson?
965
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Trebuie să fi discutat.
966
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Când discutam, spunea: "Eu sunt tatăl ei."
967
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Eu sunt tatăl ei. Punct."
968
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Chiar dacă aveam întrebări,
969
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
voiam să fiu respectuoasă faţă de Mickey
970
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
şi să-l las să-mi spună exact cât ştia.
971
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Când s-a născut Mariska,
972
01:27:50,723 --> 01:27:56,020
eu şi mama ei am mers în Ungaria
şi le-am dat vestea părinţilor mei.
973
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
Mama şi-a dorit să o botezăm Mariska.
974
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Atunci a devenit Mariska.
E unguroaică adevărată.
975
01:28:09,909 --> 01:28:11,869
Mickey a fost un tată grozav.
976
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Şi te-a iubit foarte mult.
977
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Cred că era capabil să-şi reprime durerea.
978
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Şi a făcut asta de multe ori cu Jayne.
979
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
De-aia a zis: "Mariska e fata mea."
980
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Şi a zis asta până în ziua când a murit.
981
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
TRAGICA VIAŢĂ SECRETĂ
A LUI JAYNE MANSFIELD
982
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Mi-a spus: «Îl vreau pe italianul ăla.»
983
01:29:06,215 --> 01:29:10,053
"Am vorbit cu proprietarul
şi Erwin s-a apropiat de masa lui Jayne
984
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"cu italianul după el.
985
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"L-a prezentat ca fiind Nelson Sardelli,
986
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"un artist de la un club din apropiere.
987
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Deşi nu şi-au spus nimic important,
988
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
întâlnirea a fost memorabilă
pentru Jayne.
989
01:29:25,693 --> 01:29:31,532
"«Cu el o să fac un bambino,
990
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"«un copilaş italian superb,
aşa cum mi-am dorit mereu.»"
991
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Ce ar fi crezut despre cartea ta?
992
01:29:43,878 --> 01:29:48,716
Sigur ar fi avut câteva întrebări.
"De ce ai scris asta? Nu trebuia."
993
01:29:50,635 --> 01:29:55,181
Crezi că era treaba ta
să spui povestea tatălui meu biologic?
994
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Era treaba mea să spun ce ştiam.
995
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Când ai scris-o,
996
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
te-ai gândit la impactul
pe care l-ar fi avut asupra familiei mele?
997
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Nu.
998
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Îmi pare rău dacă v-am rănit,
999
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
dar am scris exact ceea ce ştiam.
1000
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Dar n-am vrut să rănesc pe nimeni
şi-mi cer scuze pentru asta.
1001
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Îmi revendic povestea.
1002
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Despre asta e vorba.
1003
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Timp de 35 de ani
am încercat să o ascund.
1004
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
În onoarea tatălui meu.
1005
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Dar mi-am dat seama pe parcurs
1006
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
că, uneori,
secretele nu onorează pe nimeni.
1007
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Mi-a luat mult timp să înţeleg.
1008
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
M-am gândit...
1009
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
la călătoria noastră extrem de lungă.
1010
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Da...
1011
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
La toate complicaţiile,
1012
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
la toate bucuriile, la toate tristeţile.
1013
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Şi...
1014
01:31:25,813 --> 01:31:29,901
Cred că ai aşteptat foarte mult
această zi.
1015
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Da.
1016
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Îmi amintesc când am aflat că am o soră.
1017
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Cred că eram la liceu.
1018
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Eram o familie foarte deschisă,
1019
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
dar tata avea un sertar încuiat în birou.
1020
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Adevărul e
1021
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
că mereu ştii când există un adevăr,
1022
01:31:52,965 --> 01:31:56,677
fiindcă faci lucruri neadevărate
în jurul lui.
1023
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Aşadar, am ştiut de mică.
1024
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Nu ştiu... era ceva acolo.
1025
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Într-o zi am descuiat sertarul,
1026
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
l-am deschis
1027
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
şi am văzut un plic în spate.
1028
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Era de la bunica ta,
chiar după moartea mamei tale.
1029
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Scria: "Dragă Nelson..."
1030
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
O să-ţi spun
ce credeam eu pe atunci că scria.
1031
01:32:25,665 --> 01:32:30,586
"Dragă Nelson, ştiu că ai copii.
1032
01:32:31,420 --> 01:32:37,301
"Sunt sigură că-ţi merge bine,
dar mai e un copil-minune care e al tău
1033
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"şi e mai bună decât toţi ceilalţi."
1034
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Ştiu că nu scria exact asta,
1035
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
dar am citit-o şi scria
că mai are un copil.
1036
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
M-am dus în bucătărie cu scrisoarea
1037
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
şi am întrebat plângând: "Ce-i asta?"
1038
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Tata mi-a răspuns serios:
1039
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"N-o cunosc pe fetiţa asta."
1040
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Fetiţa asta..." Îmi vine să plâng.
1041
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
A zis: "Fetiţa asta are un tată
care o iubeşte
1042
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"cum te iubesc eu pe tine
şi este în siguranţă.
1043
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Şi, chiar dacă e în siguranţă,
tocmai şi-a pierdut mama.
1044
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"N-o putem lua de la familia ei."
1045
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
A fost decizia lor şi au păstrat tăcerea.
1046
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Mi s-a părut logic.
1047
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Aşa că am renunţat la idee.
1048
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Apoi, mulţi ani mai târziu,
te-am cunoscut.
1049
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Îmi amintesc că era ziua ta.
1050
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Eu şi tata eram acolo,
la fel şi Katie Couric
1051
01:33:41,782 --> 01:33:47,580
şi tot zicea: "Deci eşti rudă cu Mariska?"
"Suntem prietene de familie."
1052
01:33:47,747 --> 01:33:51,459
Apoi iar se întorcea:
"Nu mi-ai zis cum de sunteţi rude."
1053
01:33:54,462 --> 01:33:58,758
Atunci te-am sunat şi ţi-am zis:
"Trebuie să stăm de vorbă."
1054
01:33:58,924 --> 01:34:04,513
Cum gestionăm situaţia
şi lumile astea două care se întâlnesc?
1055
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Dar e ceva foarte...
1056
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
E foarte dificil.
1057
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
Nu aveam înţelepciunea necesară atunci
1058
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
ca să spun: "Asta nu e povara ta."
1059
01:34:19,111 --> 01:34:23,949
Dorinţa mea de a-l onora pe Mickey
era absolut uriaşă.
1060
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Dar adevărul e că am greşit.
1061
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Voi aţi trăit atâţia ani cu secretul
1062
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
şi aţi fost foarte generoşi cu mine.
1063
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Vă mulţumesc!
1064
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Am o întrebare.
1065
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Cum te simţi în legătură cu faptul
1066
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
că am decis să spunem adevărul?
1067
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
Acum o să...
1068
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Acum s-a aflat. Nu mai avem secrete.
1069
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Tot ceea ce se întâmplă acum...
1070
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Mi se pare că...
1071
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
cineva acolo sus
1072
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
mă iartă pentru greşelile
pe care le-am făcut.
1073
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Nu pot schimba nimic,
1074
01:35:31,350 --> 01:35:36,397
dar regret faptul
că am ieşit din viaţa mamei tale.
1075
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Poate anumite lucruri
nu s-ar mai fi întâmplat.
1076
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Da...
1077
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Aş vrea să mai adaug ceva.
1078
01:35:51,120 --> 01:35:56,208
Mi-ar fi plăcut să mai vorbesc o dată
cu tatăl vostru înainte să moară,
1079
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
ca să-mi cer iertare.
1080
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Fiindcă sunt sigur
1081
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
că a suferit şi din cauza mea.
1082
01:36:10,514 --> 01:36:14,518
- Îţi mulţumesc că spui asta.
- Da, e...
1083
01:36:15,519 --> 01:36:20,900
Mă bucur că mi s-a dat şansa
să spun aceste lucruri.
1084
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Ai 89 de ani.
O să ai ocazia să-i spui în curând.
1085
01:36:28,407 --> 01:36:32,661
- Cum sună necrologul meu?
- Eşti cel mai tare!
1086
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
În persoană!
1087
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- Da?
- Normal.
1088
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Normal. Pentru că...
1089
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Doamne sfinte!
1090
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Eşti incredibil... Bine.
1091
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Bun.
1092
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Te sun mâine.
- S-a făcut.
1093
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Mă tot gândesc că ne-am pierdut mama,
1094
01:37:13,035 --> 01:37:14,036
dar...
1095
01:37:15,329 --> 01:37:20,084
odată cu acest documentar,
parcă îi dăm o nouă viaţă.
1096
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
O simt atât de vie alături de mine
şi mi se pare atât de frumos.
1097
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Da. Am întrebat-o pe Alexa:
1098
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
"Alexa, sufletul moare vreodată?"
1099
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Vrei să auzi ce mi-a zis Alexa?
1100
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Alexa?
1101
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Da. Alexa, sufletul moare vreodată?
1102
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
De pe reginameredith.com:
sufletul nu moare.
1103
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Se întoarce în univers.
1104
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Se întoarce în univers.
Sufletul nu moare niciodată.
1105
01:37:55,244 --> 01:38:00,040
Ţi-am făcut ceva
din lucrurile găsite în depozit.
1106
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Am vrut să ţi-l ofer.
1107
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Tu l-ai făcut?
1108
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- Eu sunt?
- Tot albumul e despre tine.
1109
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Vai de mine!
1110
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Arăt ca doamna din Grey Gardens.
1111
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Ştii la cine mă refer?
- Da.
1112
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Am găsit nişte felicitări
pe care i le-ai scris mamei.
1113
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Cea mai minunată mămică din lume.
1114
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Cu drag, Jayne Marie,
copilul tău iubitor."
1115
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
Doamne, nu credeam că mai există!
1116
01:38:38,162 --> 01:38:40,372
Pe asta ţi-o citesc eu.
1117
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Dragă mami,
1118
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"Te iubesc ziua şi te iubesc noaptea,
1119
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"dar ce o să mă fac
când o să-mi scapi din priviri?
1120
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Te iubesc dimineaţa şi după-amiaza.
1121
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Şi dacă eşti unde cred eu că eşti,
1122
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"Sper că nu eşti
cu boşorogul de Jack Paar."
1123
01:39:05,397 --> 01:39:08,901
Glumeşti! Nu se poate!
1124
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Sper că nu eşti
cu boşorogul de Jack Paar."
1125
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
E cea mai bună poezie a ta.
1126
01:39:26,126 --> 01:39:30,297
Mă bucur că aţi venit cu mine.
Nu mi-a plăcut să vin singură.
1127
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Ce de cutii!
- Vai!
1128
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Asta!
- Stai aşa!
1129
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Sunt articole de ziar.
1130
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Aidoma lui Marilyn."
1131
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Împing...
1132
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Incredibil!
1133
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Ce dulce e!
1134
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Moş Crăciunul ăsta îmi dă fiori.
1135
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Arată înfricoşător.
1136
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Toţi copiii se sperie de Moş
la vârsta aia.
1137
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- Ce ai pe picior?
- O fi o pătură.
1138
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
Pe picior!
1139
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Măiculiţă!
1140
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey m-a pus să fac asta.
1141
01:40:14,091 --> 01:40:18,303
L-a găsit în cutie. I-am făcut-o.
Şi a înregistrat totul.
1142
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Sunteţi iar frăţiorii mei mai mici.
1143
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Haideţi!
1144
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Vai de mine!
1145
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
Uite un Glob de Aur!
1146
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Asociaţia Internaţională de Presă
de la Hollywood.
1147
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Ţineţi-l în mână!
1148
01:40:35,112 --> 01:40:39,867
Jayne Mansfield.
Premiul pentru faimă internaţională.
1149
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
E important.
1150
01:40:41,410 --> 01:40:44,830
- Ştii ce? Pune-l alături de al tău.
- Da.
1151
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Dacă-mi daţi voie.
1152
01:40:46,457 --> 01:40:47,833
Îl meriţi.
1153
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Incredibil!
1154
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
E al nostru?
1155
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Da. La mulţi ani!
1156
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
Peter Hermann
SOŢUL MEU
1157
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Mulţumesc!
1158
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Mulţumesc mult!
1159
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
Nu-mi vine să cred!
1160
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Mai toată viaţa mi-a fost ruşine de mama,
1161
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
o persoană pe care nu mi-o aminteam.
1162
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
O persoană a cărei voce nu voiam s-o aud.
1163
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
O persoană a cărei carieră m-a făcut
să vreau să fac lucrurile altfel.
1164
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
O persoană
care a făcut alegeri îndoielnice
1165
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
şi mi-a lăsat doar durere şi secrete.
1166
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Dar, la 60 de ani, mă simt altfel.
1167
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Mă regăsesc în tine pentru prima dată.
1168
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
În zâmbetul tău.
1169
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
În râsetul tău.
1170
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Şi eu am sentimente materne faţă de tine.
1171
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Aveai 16 ani când ai rămas însărcinată.
1172
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Erai un copil când ţi-ai început cariera.
1173
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Te înţeleg.
1174
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Înţeleg cât ai suferit
1175
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
în căutarea a ceva
ce nu ai găsit niciodată.
1176
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Ai vreo problemă?
1177
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Dar ai avut atâta tărie interioară.
1178
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
O şterg înainte să apară.
1179
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Şi asta văd acum.
1180
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Te văd aşa cum eşti, Jayne.
1181
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Mama mea, Jayne.
1182
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Te iubesc.
1183
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Şi îmi lipseşti.
1184
01:45:26,069 --> 01:45:29,865
În memoria părinţilor mei
VĂ IUBIM MAI MULT CU FIECARE ZI
1185
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Subtitrarea: Giana Stănculescu
TransPerfect Media