1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 Acum o oră, o mare vedetă a intrat pe uşa actorilor. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Era Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Iat-o pe minunata Jayne Mansfield! 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Mă simt ca Mama Gâscă. Am foarte mulţi copii! 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Cum îi cheamă pe toţi? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 El e Miklós. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Salut, Miklós! 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Şi... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Cum ai zis? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Cum îl cheamă pe mititel? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Cum te cheamă? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Cum? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Să-ţi faci o emisiune! 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Cum te cheamă? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria... 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Dacă alegi să faci copii, prima ta obligaţie e faţă de ei. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Nu contează dacă eşti vedetă sau spălătoreasă de vase. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Dacă-mi pierd cariera, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 dacă am un accident de maşină, dacă sunt desfigurată... 21 00:02:34,946 --> 00:02:40,410 Dacă o să păţesc ceva tragic, copiilor mei nu le va lipsi nimic. 22 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 ÎMI LIPSEŞTI, MAMI 23 00:03:06,978 --> 00:03:12,525 MAMA MEA, JAYNE 24 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Aveam trei ani când a murit mama. 25 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Nu prea am amintiri legate de ea. 26 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Îmi amintesc că mâncam un castron de cereale 27 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 şi-mi amintesc că m-a mângâiat pe păr, 28 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 dar nu ştiu dacă e o amintire adevărată sau am inventat-o eu 29 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 fiindcă mi-am dorit să se fi întâmplat. 30 00:03:56,319 --> 00:04:00,156 După moartea ei, un moment important pentru mine 31 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 a fost când mi-am găsit albumul de bebeluş. 32 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Toţi fraţii mei au unul. 33 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Jr ALBUM DE BEBELUŞ 34 00:04:09,290 --> 00:04:13,419 Când l-am răsfoit pe al meu, era aproape gol. 35 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 După ce că nu aveam amintiri, 36 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 m-am simţit şi mai pierdută. 37 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Mi-a apărut un mic gol în inimă. 38 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Pe măsură ce am crescut, tata mi-a zis: 39 00:04:38,778 --> 00:04:44,200 "Nu citi cărţile despre mama ta. Nu e nevoie să le citeşti." 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Zicea că sunt pline de minciuni şi de tâmpenii care fac senzaţie. 41 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Nu voia să mă expun la aşa ceva. 42 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Am făcut cum mi-a spus şi nu le-am citit niciodată. 43 00:05:00,049 --> 00:05:06,097 La un moment dat mi-a fost ruşine că mama fusese considerată un sex-simbol. 44 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Mi-era ruşine de alegerile ei. 45 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Aşadar m-am detaşat tot mai mult de imaginea mamei mele. 46 00:05:17,984 --> 00:05:22,196 Dar, pe măsură ce am devenit celebră, am început să primesc scrisori 47 00:05:22,363 --> 00:05:25,491 de la oameni care ştiau că sunt fiica lui Jayne Mansfield. 48 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Unii o cunoscuseră, o întâlniseră sau făcuseră o fotografie cu ea. 49 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Şi... am fost copleşită. 50 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Dragă doamnă Hargitay, am un program 51 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "de la Domnii preferă blondele, cu mama dv. în rolul principal." 52 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Am fost apropiată de ai tăi." 53 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Bună Mariska, Jayne locuia alături 54 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "şi cânta la vioară în fiecare după-amiază." 55 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Dragă doamnă Hargitay, vă trimit câteva amintiri cu mama dv. 56 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Printre ele e şi anunţul naşterii dv." 57 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne şi Mickey Hargitay anunţă naşterea fiicei lor... 58 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Am păstrat scrisorile... 59 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 şi cred că aşa a început totul. 60 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Am început să mă gândesc tot mai mult la mama. 61 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 În timpul pandemiei i-am organizat o petrecere de ziua ei. 62 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 La mulţi ani, dragă Jayne 63 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Puţini organizează petreceri pentru mamele lor decedate... 64 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 dar a fost ceva magic. 65 00:06:35,186 --> 00:06:40,733 Atunci am început să simt că vreau să o cunosc mai bine. 66 00:06:42,068 --> 00:06:47,990 Nu ca sex-simbolul Jayne Mansfield, ci ca Jayne. 67 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Ca Jayne, mama mea. 68 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Tata, care mi-a fost sprijin, 69 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 a murit în 2006. 70 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Am atâtea întrebări pe care n-am apucat să i le adresez. 71 00:07:05,258 --> 00:07:10,638 Până atunci nici cu fraţii mei nu vorbisem deschis despre experienţa lor. 72 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Dar acum vreau să o înţeleg... 73 00:07:17,145 --> 00:07:19,772 fiindcă e o parte a vieţii mele 74 00:07:19,939 --> 00:07:25,695 şi o parte din mine s-a simţit întotdeauna înăbuşită. 75 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay FRATELE MEU 76 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Îmi place lemnul de deasupra. E drăguţ. 77 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Gata? 78 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Pe aici. Ai grijă! 79 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield SORA MEA 80 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Dă-mi un pupic ca Danmama. 81 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Aşa ne pupa bunica. 82 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Gata? 83 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. FRATELE MEU 84 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Bun. E bine aşa? 85 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Păi... 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,516 - E cât se poate de bine. - Cât se poate... 87 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Nu ştiu cum ai reuşit să mă convingi. 88 00:08:42,271 --> 00:08:46,400 Încerc să te fac vedetă cu ochii ăia albaştri! 89 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Nicio şansă. 90 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Deci... 91 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Iată-ne. - Eşti gata? 92 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Da. Am venit. 93 00:08:58,454 --> 00:09:01,707 Aştept de mult această zi. 94 00:09:02,416 --> 00:09:04,669 În primul rând... 95 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 vreau să-ţi mulţumesc că faci asta. 96 00:09:07,380 --> 00:09:12,426 Mă copleşesc emoţiile fiindcă ştiu că nu prea-ţi place... 97 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 să vorbeşti despre ce s-a întâmplat. 98 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 O să vedem cum merge, dar dacă vrei să ocoleşti vreun subiect, o poţi face. 99 00:09:20,434 --> 00:09:23,980 Mulţumesc pentru invitaţie, Marish! Mă simt onorat. 100 00:09:24,146 --> 00:09:28,109 Sunt aici pentru tine şi o să-ţi răspund la întrebări. 101 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Mulţumesc! 102 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 Voiam să vorbim puţin despre copilăria noastră. 103 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Voi aveţi foarte multe amintiri şi vă invidiez pentru asta. 104 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Eu n-am nicio amintire. 105 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Tu... 106 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Poţi tăia puţin? 107 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Să zicem că în locul amintirilor, 108 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 îmi amintesc o esenţă, 109 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 o nuanţă a personalităţii ei, dacă înţelegi ce vreau să zic. 110 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Îmi amintesc prezenţa ei 111 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 şi o parte dintre sentimentele pe care le-am simţit atunci. 112 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Trebuie să sap adânc ca să le găsesc. 113 00:10:51,192 --> 00:10:55,821 Dar sentimentele legate de copilărie sunt în general pozitive. 114 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Pe atunci locuiam în Texas. 115 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Eram doar noi două. 116 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie, 3 ani 117 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Parcă o şi văd. 118 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mama, 19 ani 119 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 Era foarte tânără. 120 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Pe tatăl meu îl chema Paul Mansfield. 121 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 Pe atunci erau căsătoriţi. 122 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Îmi amintesc că în copilărie urmărea 123 00:11:41,992 --> 00:11:47,289 toate vedetele, mergea la cinema mereu şi mă lua şi pe mine cu ea. 124 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Admira anumite actriţe. 125 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Şi voia să devină ca ele. 126 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield era un texan credincios. 127 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 N-avea treabă cu filmele, 128 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 dar ea era foarte ambiţioasă. 129 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 A început să ia lecţii de teatru. 130 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Îşi dorea să devină o actriţă serioasă. 131 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Era foarte hotărâtă. 132 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 A luat decizia să plece în California şi să reuşească. 133 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield a venit cu noi, 134 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 dar şi-a dat seama 135 00:12:39,884 --> 00:12:45,514 că ea n-o să mai plece de acolo, aşa că s-a întors acasă şi noi am rămas. 136 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 La început făcea de toate. 137 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Era model. 138 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Dădea lecţii de dans. 139 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Vindea dulciuri la cinematograful Wilton. 140 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Voia să se facă remarcată. 141 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Şi mă purta cu ea peste tot. 142 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Am multe amintiri cu ea de atunci 143 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 fiindcă eram doar noi două. 144 00:13:25,805 --> 00:13:30,601 Apoi un impresar a remarcat-o şi i-a făcut rost de nişte probe. 145 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 Aţi ajuns prima dată la Hollywood pentru rolul Ioanei d'Arc? 146 00:13:40,528 --> 00:13:47,159 Nu. Am recitat un solilocviu din Ioana d'Arc pentru Milton Lewis, 147 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 directorul de casting de la studiourile Paramount. 148 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 Mi-a dat de înţeles că nu-mi folosesc cum trebuie atuurile. 149 00:13:57,419 --> 00:14:02,842 Mi-a desfăcut părul, mi-a strâns rochia şi iată-mă aici. 150 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Pe atunci locuiam într-un apartament din Los Angeles, abia ne descurcam. 151 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Când, dintr-odată, a început să primească roluri. 152 00:14:25,281 --> 00:14:30,035 Al, eşti periculos şi aşa vei rămâne, dar o să-ţi plătesc cu aceeaşi monedă. 153 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Cine v-a sunat? 154 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 155 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Sunteţi sigură? 156 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Absolut. S-a recomandat. În plus, a fost grosolan. 157 00:14:42,423 --> 00:14:46,510 Am început să vorbim şi mi-a zis că e nebună după John Facenda. 158 00:14:46,677 --> 00:14:50,139 - John Facenda? - Apare la televizor în fiecare seară. 159 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 La 23:00, timp de 15 minute. 160 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Când ţi-ai dat seama ce se întâmpla? 161 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Probabil pe la cinci sau şase ani. 162 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Avea 22 de ani şi juca pe Broadway. 163 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 ÎL VA SCHIMBA SUCCESUL PE ROCK HUNTER? 164 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 CINE SUNT ACTORII 165 00:15:34,725 --> 00:15:40,981 S-a lansat cu piesa Îl va schimba succesul pe Rock Hunter? 166 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 CEA MAI ISTEAŢĂ BLONDĂ PROASTĂ DE PE BROADWAY 167 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Îmi amintesc că locuiam în hotelul Plaza. 168 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Într-un an, de Paşte, eram doar noi două şi mi-a zis: 169 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Am o surpriză pentru tine. Du-te la baie." 170 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 M-am dus, am deschis uşa şi am găsit sute de pui de găină. 171 00:16:06,215 --> 00:16:11,720 Îmi amintesc că m-am aşezat pe podea şi am început să râd şi să chicotesc. 172 00:16:11,887 --> 00:16:13,180 Îmi vine să plâng. 173 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Aproape că simt cum mă ţine în braţe, zâmbeşte şi râde. 174 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 După moartea mamei la 34 de ani, 175 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 familia noastră a trecut prin multe. 176 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Printre altele, mama nu avea testament. 177 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Statul i-a vândut averea ca să-i acopere datoriile. 178 00:17:08,485 --> 00:17:13,866 Eu şi fraţii mei am avut dreptul să păstrăm doar câteva obiecte. 179 00:17:15,159 --> 00:17:18,787 - Am pantofiorii de când era mică. - Incredibil! 180 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Şi sunt purtaţi. - Da. Ce tare! 181 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Ia te uită! 182 00:17:28,881 --> 00:17:31,925 - Sunt superbi! - Voiam să ţi-i arăt. Da. 183 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Prin acest documentar încerc să recuperez lucrurile pierdute. 184 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Chiar şi pe cele tangibile. 185 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Am decis să deschid în sfârşit containerul familiei. 186 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 Din 1969, nimeni n-a deschis acele cutii. 187 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 MANSFIELD, VEDETA DIN DALLAS 188 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Îmi doresc să-i fi avut aproape pe fraţii mei. 189 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 FOTOGRAFII 190 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Vai de mine! 191 00:18:39,409 --> 00:18:43,330 Aici e ea cu Paul Mansfield. I-a tăiat faţa. 192 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Sunt multe fotografii aşa. 193 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Aici cine e tăiat? 194 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Nu mi le amintesc. 195 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Uite-l pe tata. 196 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey... 197 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Ce-ţi aminteşti despre el? 198 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Sunt sigură că nu o uitase când ne-am cunoscut. 199 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Ea a murit pe 29 iunie 1967, 200 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 iar eu şi Mickey ne-am căsătorit în aprilie 1968. 201 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Dar îi porţi în suflet. 202 00:19:54,193 --> 00:19:59,156 Odată ce ai iubit pe cineva, îţi rămâne în suflet. 203 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Nu contează cât eşti de supărat, nimic nu contează. 204 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Când iubeşti cu adevărat, acea persoană îţi rămâne în suflet. 205 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Hai, micuţule! 206 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey a venit din Ungaria. 207 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 La 20 de ani a fost campion la patinaj viteză. 208 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 A jucat fotbal la naţionala Ungariei. 209 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 A făcut dans acrobatic. 210 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 A venit în Statele Unite cu şapte dolari în buzunar 211 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 şi a lucrat ca trapezist la circ. 212 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Asta înainte să facă sport ca să devină culturist. 213 00:20:54,086 --> 00:20:59,049 A fost, pe rând, Mister Indianapolis, Mister Indiana, Mister Midwest America 214 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 şi Mister Univers. 215 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey spunea: 216 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Îţi poţi împlini visurile." 217 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Aşa era el. 218 00:21:16,775 --> 00:21:22,906 După ce a devenit Mister Univers, s-a angajat la New York pentru Mae West. 219 00:21:25,867 --> 00:21:29,538 Într-o seară, Jayne Mansfield era în public. 220 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 S-au întâlnit după spectacol 221 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 şi acela a fost începutul... 222 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 unei perioade frumoase. 223 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Cred că s-a îndrăgostit pe loc de Mickey. 224 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 El era un bărbat minunat. 225 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Se vedea că o făcea fericită. 226 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 PROASPĂT CĂSĂTORIŢI 227 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Căsătoria lor a fost mediatizată. 228 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Da, m-am bucurat. 229 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Lucrurile se schimbau deja enorm. 230 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield şi Mickey Hargitay 231 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 au coborât acum câteva minute din acest avion American Airlines. 232 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Mulţimea îi aşteaptă. 233 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 În prezent, Jayne Mansfield a devenit din neant 234 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 una dintre cele mai populare vedete. 235 00:23:22,526 --> 00:23:23,860 BLONDA EXPLOZIVĂ 236 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 Azi a semnat un contract de lungă durată cu 20th Century Fox. 237 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Este şi cea mai fotografiată femeie din divertisment. 238 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Doamnă Mansfield, în 1954, adică nu de mult, 239 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 vindeaţi dulciuri într-un cinematograf. 240 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Cum aţi reuşit această ascensiune în carieră? 241 00:23:49,719 --> 00:23:53,056 Joyce, uite cum am făcut. 242 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Mă folosesc de imaginea mea ca să trec pragul, să zicem. 243 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 Obiectivul meu n-a fost doar aspectul fizic. 244 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Îţi place să faci asta? 245 00:24:03,525 --> 00:24:07,446 E doar un instrument. Nu ştiu dacă e vorba de plăcere. 246 00:24:07,988 --> 00:24:12,367 Mi s-a părut că mi-ar prinde bine să fiu într-o poziţie 247 00:24:12,534 --> 00:24:14,619 din care să pot obţine ceea ce vreau. 248 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Aceasta e interpreta Ritei Marlowe pe scenă, pe marele ecran şi la TV. 249 00:24:27,924 --> 00:24:31,428 - Cred că e de prost-gust. - Ce anume? 250 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Să-i spui soţiei că o iubeşti în faţa mea! 251 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, îţi place la Baza aeriană Goose? 252 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Îmi place oriunde bărbaţii sunt în alertă. 253 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Nu glumeşte. Radarul piuie întruna. 254 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GLOBUL DE AUR DISEARĂ 255 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Aceasta e casa din Beverly Hills a lui Jayne Mansfield şi Mickey Hargitay. 256 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - Ne faceţi turul? - Sigur! 257 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 - Şi camera de zi? - V-o arăt. 258 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Ce e cu placa aceasta, Jayne? 259 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 E blazonul nostru. J şi M, de la Jayne şi Mickey. 260 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 E pictat de Glenn Holse. 261 00:25:43,959 --> 00:25:47,712 Tot el a pictat peretele de lângă pian şi cupidonii din spatele tău. 262 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Aveţi trei copii? 263 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Da. El e Mickey Jr. - Salut! 264 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 - Scuze că l-am prezentat pe el întâi. - Încântat! 265 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 - Jayne Marie, fetiţa noastră. - Încântată! 266 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Şi mezinul familiei, Zoltan Anthony. 267 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Ce-ţi aminteşti din acea perioadă? 268 00:26:11,903 --> 00:26:16,825 Îmi amintesc că mama se juca cu noi la piscină. 269 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Aveam o piscină în formă de inimă. 270 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Era uriaşă. 271 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Şi ţi se părea normal. - Da. 272 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Aveam şi multe animale. 273 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Iubea animalele. 274 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 - Îţi aminteşti ocelotul? Aveam un ocelot. - Nu. 275 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Îl ţineam într-o cuşcă, în spate. Ziceam că e în junglă. 276 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Deci aveaţi o grădină zoologică. - Da. 277 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Am zis că aveam, dar nu-mi amintesc. 278 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Da... 279 00:26:58,158 --> 00:27:04,789 Mă întreb ce simţeai văzând că sunt recunoscuţi peste tot. 280 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Ţi se părea normal? 281 00:27:14,883 --> 00:27:20,889 Marish, când eşti mic, asta e tot ce ştii, nu există... 282 00:27:21,056 --> 00:27:23,308 - Ştii ce zic? - Da. 283 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 Aşa stau lucrurile, asta e viaţa ta, asta e tot ce ştii. 284 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Dar m-am simţit iubit şi protejat. 285 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Asta m-a influenţat cel mai tare. 286 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Îmi amintesc că a intrat o dată în camera mea şi mi-a zis: "Noapte bună." 287 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Şi... 288 00:28:03,682 --> 00:28:09,562 S-a întors zece minute mai târziu şi m-a îmbrăţişat atât de duios... 289 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Aveam un ochi deschis, 290 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 m-am prefăcut că dorm, apoi chiar am adormit. 291 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Da. 292 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Mulţumesc! 293 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Nimeni nu crede că sunt atât de bătrân. 294 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Anul viitor fac o sută de ani. 295 00:28:51,813 --> 00:28:55,567 - Ţi se spune Rusty sau Ray? - Rusty. 296 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Să-mi spună oricum, dar să nu uite să mă cheme la cină. 297 00:29:01,614 --> 00:29:04,826 - În ce an ai cunoscut-o? - În 1957. 298 00:29:05,952 --> 00:29:10,832 M-a angajat ca să o ajut cu corespondenţa şi am devenit secretarul ei de presă. 299 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Răspundeam la telefon, programam întâlniri şi altele. 300 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Mă ocupam de publicitate. Ştiţi cum e. 301 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Inaugura magazine. 302 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Dar făcea şi multe altele. 303 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Se etala mereu... 304 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 în faţa fanilor. 305 00:29:37,192 --> 00:29:41,196 Zicea: "Nu alung niciodată pe cineva care-mi cere un autograf. 306 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "Fără ei, n-aş fi eu." 307 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Mă întreb dacă publicitatea ţi-a umbrit succesul ca actriţă. 308 00:29:49,871 --> 00:29:55,543 Publicul te vede în fotografii şi ziare aproape la fel de des ca în filme. 309 00:29:56,085 --> 00:30:00,882 Robert, există două lucruri importante în viaţa unei actriţe. 310 00:30:01,049 --> 00:30:06,262 Cel mai important e să ai talent, să fii un adevărat star. 311 00:30:06,429 --> 00:30:10,475 E foarte important. Apoi la fel de important e să fii celebru. 312 00:30:14,020 --> 00:30:17,023 Sophia Loren o lasă pe Jayne Mansfield să se expună 313 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Publicitatea nu e periculoasă 314 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 POVESTEA LUI JAYNE MANSFIELD 315 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Sunt sigur că ne aflăm aici... 316 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Deci tot ce făceaţi împreună dădea roade. 317 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Da. 318 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Şi să ştiţi că număra agrafele. 319 00:30:53,059 --> 00:30:55,812 - Era foarte meticuloasă. - Da. 320 00:30:55,979 --> 00:30:59,566 - "Ce s-a întâmplat acolo? Dar aici?" - Ştia tot ce se întâmpla. 321 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Absolut tot. 322 00:31:09,784 --> 00:31:11,119 Bună, Jayne! 323 00:31:11,286 --> 00:31:16,082 - Ştiam de când am lucrat la filmul ăla. - Îl va schimba succesul pe Rock Hunter? 324 00:31:16,249 --> 00:31:17,250 A fost distractiv. 325 00:31:17,417 --> 00:31:19,836 N-am mai jucat alături de cineva aşa drăguţ! 326 00:31:20,003 --> 00:31:21,921 Şi în vârstă. 327 00:31:22,088 --> 00:31:27,385 Ştii, nu eşti o blondă prostuţă aşa cum te prefaci. Am spus-o şi înainte. 328 00:31:27,552 --> 00:31:33,308 Oamenii ar trebui să ştie că eşti isteaţă, sensibilă şi înţelegătoare. 329 00:31:33,474 --> 00:31:38,438 Acesta e un rol pe care-l joci şi nu se bazează pe cum eşti cu adevărat. 330 00:31:38,605 --> 00:31:42,108 - Ce drăguţ eşti! Mulţumesc! - Cred că ştii asta. 331 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Jayne, acesta e doar un rol, nu? 332 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 - Da, e... - Cei mai mulţi nu-şi dau seama. 333 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Uite cum cred că stau lucrurile. 334 00:31:51,284 --> 00:31:57,749 Publicul plăteşte biletul la cinema ca să mă vadă într-un anume fel şi... 335 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Şi primesc ceea ce-şi doresc. 336 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Acesta e rolul meu ca actriţă. 337 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Poţi vorbi despre rolul pe care-l juca, despre personaj? 338 00:32:13,640 --> 00:32:17,852 - Cum crezi că a apărut? - Asta şi-au dorit cei de la studio. 339 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 MAI BUNĂ DECÂT MARILYN MONROE! 340 00:32:20,396 --> 00:32:23,274 A copiat-o oarecum pe Marilyn Monroe. 341 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Asta sunt eu pe plajă. 342 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 ŞAPTE ANI DE CĂSNICIE 343 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Aveam părul puţin mai lung atunci. 344 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Rock Huntington, ştiu... 345 00:32:35,119 --> 00:32:40,041 Ce te-aş săruta, dar mai bine toarnă şampania întâi. 346 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Relaţia mea cu acea voce e foarte complicată, 347 00:32:47,298 --> 00:32:51,260 fiindcă nu înţelegeam ce-i cu ea şi mă deranja. 348 00:32:52,136 --> 00:32:58,267 Nu cred că lui Jayne îi plăcea, dar a ajutat-o de-a lungul carierei... 349 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 I-a fost de folos. 350 00:32:59,811 --> 00:33:05,108 - Ce mai avem acasă? - Un ocelot şi o mierlă indiană. 351 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 - Adică un tigru în miniatură? - Da. 352 00:33:08,403 --> 00:33:13,324 "Am un ocelot şi o mierlă indiană, dar mai avem şi un elefant şi..." 353 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 - Da, ea e. - Dar nu vorbea mereu aşa. 354 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 - E un fel de... personaj. - E un personaj. 355 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Aceea e Jayne, personajul. 356 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Ţi-a povestit vreodată cu ce se ocupa? 357 00:33:28,548 --> 00:33:32,093 Nu discutam despre asta. Era... viaţa pe care o trăiam. 358 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Dar nu-şi dădea aere acasă. 359 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Îşi lega părul cu o eşarfă şi stătea la soare. 360 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 Nu purta machiaj acasă. 361 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Era, pur şi simplu, Jayne. 362 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Avea simţul umorului. 363 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Aveam interfon şi, când primeam vizite de la prieteni, 364 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 urla prin interfon şi făcea zgomote ciudate. 365 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Dar era şi foarte elocventă. 366 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Vorbea franceză, italiană, spaniolă, maghiară. 367 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Şi voia ca noi să fim expuşi 368 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 la mai mult. 369 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 M-a dus la spitalul Walter Reed 370 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 şi am vizitat soldaţii întorşi de la război. 371 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 O înduioşau foarte mult. 372 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Şi voia să-mi arate şi cealaltă faţă a vieţii. 373 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Stau la pat şi nu au pe nimeni 374 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 care să-i ţină de mână şi să le spună: "Te iubesc". 375 00:34:46,000 --> 00:34:51,881 M-a mişcat profund un soldat care rămăsese fără un picior. 376 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Ce m-a întristat cel mai tare n-a fost... 377 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 că niciunul dintre ei... 378 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Că sunt mândri de faptele lor. 379 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Că nu regretă nimic, ştiţi? 380 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Acolo nu se prefăcea că e altcineva. 381 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Aşa era ea. 382 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Mă întreb ce simţeai 383 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 ştiind cum era ea cu adevărat 384 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 şi cum se comporta în public. 385 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Mi se părea aiurea. Nu mi se părea normal. 386 00:35:33,172 --> 00:35:38,636 Cred că întorceam privirea când auzeam... vocea folosită în public. 387 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Fiindcă ştiam că era foarte isteaţă. 388 00:36:50,082 --> 00:36:53,544 Faptul că ştiu să cânt la vioară şi pian probabil vă aminteşte 389 00:36:53,711 --> 00:36:56,088 de o poveste despre dr. Samuel Johnson. 390 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 A văzut un căţeluş mergând în două picioare şi a zis: 391 00:36:59,759 --> 00:37:05,181 "Nu te aştepţi să meargă perfect, ci eşti surprins că reuşeşte." 392 00:37:05,348 --> 00:37:09,060 Deci nu numai că ştiu să cânt la vioară şi pian, 393 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 dar ştiu şi cine este dr. Samuel Johnson. 394 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers BUNICA MEA ("DANMAMA") 395 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 I-aţi dat lecţii de canto şi dans, doamnă Peers. 396 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Aşa e, Ralph. 397 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Odată cu trecerea timpului, a studiat pianul şi vioara. 398 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 De fapt, Philip Williams de la SMU a fost profesorul lui Jaynie 399 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 şi spera să o vadă la Carnegie Hall. 400 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Era foarte talentată. 401 00:38:32,476 --> 00:38:39,025 Ştii de ce pianul şi vioara n-au jucat un rol mai important în cariera ei? 402 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Nu pot vorbi în numele ei. 403 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 Dar ştiu că obiectivul ei era să devină o actriţă apreciată. 404 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Mi-a spus asta de la început. 405 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Şi a încercat. 406 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Nu e treaba mea, 407 00:39:01,005 --> 00:39:05,217 dar pot să-ţi spun ce i-am făcut unui tip de care am fost îndrăgostită? 408 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 I-am dat cu scaunul în cap după ce l-am prins pupându-se cu alta. 409 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Sigur s-a lecuit după aceea. 410 00:39:15,186 --> 00:39:21,734 Nu ştiu. Nu ne-am mai întâlnit, dar are o căsnicie fericită. 411 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Am supravieţuit? 412 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Crede-mă că se pot întâmpla minuni după ce-i dai cu scaunul în cap unui tip. 413 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 Vorbesc de genul ăla de minuni care-ţi schimbă viaţa. 414 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 De ce nu accepta mai multe astfel de roluri? 415 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Fiindcă nu primea oferte. 416 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 A făcut şi ea ce a putut. 417 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe a trăit o viaţă sfâşietor de tristă, 418 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 care s-a sfârşit la 36 de ani. 419 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Trupul ei e scos din casa de la Hollywood, 420 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 unde a fost găsită cu un flacon gol de somnifere. 421 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 S-a bucurat de statutul de sex-simbol, dar nu era o blondă prostănacă. 422 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Actriţa care şi-a dorit enorm să joace în filme. 423 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mama o admira enorm pe Marilyn, 424 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 dar cred că şi-a dat seama 425 00:40:29,760 --> 00:40:34,640 că acea persoană blondă era doar un ambalaj. 426 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 Cam pe atunci mi-a spus 427 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 că vrea să scape de acea imagine. 428 00:40:47,445 --> 00:40:52,241 Doamnă Mansfield, există vreo întrebare pe care urâţi să o auziţi? 429 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Nu-mi place să fiu întrebată despre măsurile mele. 430 00:40:57,705 --> 00:41:02,835 Oamenii întreabă mereu şi chiar nu-mi place. 431 00:41:03,002 --> 00:41:09,175 S-a vorbit despre felul cum arăt mai mult decât despre intelectul meu 432 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 şi aş vrea să schimb asta. 433 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 NOUA "MANSFIELD" E LA VEDERE 434 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, eşti doar o blondă frumoasă, dar prostănacă. 435 00:41:20,644 --> 00:41:25,649 Îţi doreşti să atragi atenţia. Ce părere ai despre aceste afirmaţii? 436 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Sunt incorecte. 437 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 La început am fost deschisă la acorduri publicitare, 438 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 dar, în ultima perioadă, am fost mai reţinută 439 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 din cauza direcţiei în care a luat-o cariera mea. 440 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 "Noua" Jayne Mansfield vrea să demonstreze ce poate 441 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, am purtat o discuţie fără repetiţii înainte, 442 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 dar îmi fac griji, deşi nu sunt griji foarte serioase. 443 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Cine e această nouă Jayne Mansfield? 444 00:41:53,260 --> 00:41:55,763 - E treabă serioasă? - Da, foarte serioasă. 445 00:41:55,930 --> 00:42:01,936 Am avut noroc să mă aflu în atenţia publicului ani la rând. 446 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Da, aşa e. 447 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Scuze! S-a zis cu noua mea imagine. 448 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Dar cum te poţi schimba? Parcă încerci să ascunzi o paraşută. 449 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Da, ai reuşit. 450 00:42:20,663 --> 00:42:23,082 La un moment dat ajungi într-un punct... 451 00:42:23,249 --> 00:42:28,337 Şi eu cred că am ajuns acolo şi sunt gata să fiu eu însămi. 452 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Ani de-a rândul am fost altcineva. Acum sunt pregătită să fiu eu însămi. 453 00:42:33,133 --> 00:42:37,513 - Chiar vrei să cânţi la vioară? - Doar câteva acorduri. 454 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Eşti talentată? - Ştiu să cânt. 455 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Trebuie slăbit puţin. Arcuşul e prea strâns. 456 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Aş zice că e... - Ce ţi se pare amuzant? 457 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Nu-ţi forţa norocul. 458 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Cui îi pasă? Pupă-mă! 459 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Revenim, dar întâi avem un mesaj de la Moving David Wise. 460 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Mai mult decât actoria, 461 00:43:36,864 --> 00:43:43,412 muzica ei e simbolul lui Jayne, pe care îmi doream s-o cunosc. 462 00:43:45,956 --> 00:43:51,712 Acum câţiva ani am găsit o vioară care credeam că a fost a ei, 463 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 dar s-a dovedit că probabil n-a fost. 464 00:43:58,302 --> 00:44:02,473 Totodată am contactat persoana care a cumpărat casa mamei 465 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 la zece ani de la moartea ei, 466 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 cântăreţul şi textierul Engelbert Humperdinck. 467 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 A vândut casa în 2002 şi a fost demolată după aceea, 468 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 dar a păstrat câteva lucruri, inclusiv pianul mamei 469 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 şi de foarte mulţi ani sper că o să fie dispus să-l vândă. 470 00:44:29,875 --> 00:44:33,879 - Bună, John! Sunt Mariska. - Mariska, vai! 471 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 - Încă eşti prieten cu Louise? - Da. 472 00:44:37,007 --> 00:44:43,138 Mi-a spus că Engelbert vrea să vândă pianul, 473 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 apoi n-a mai dat niciun semn o lună. 474 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Te ajut să o găseşti. 475 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 John, ar fi nemaipomenit. Mulţumesc mult! 476 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Gândul care-mi tot dă târcoale e: 477 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Crezi că putea să facă lucrurile altfel?" 478 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Era o copilă de 21 de ani când a început. 479 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 A fost influenţată de cei din jurul ei. 480 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Din păcate, cred că s-a înconjurat de cine nu trebuie, 481 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 cu excepţia lui Mickey. 482 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Am o întrebare. 483 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Printre fotografiile din depozit 484 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 erau şi astea. 485 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Am găsit multe fotografii. 486 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 E Mickey. 487 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Îmi amintesc că am văzut-o când tăia fotografii. 488 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Ţi-a spus de ce? 489 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Nu-mi amintesc. Când era nervoasă, mă feream de ea. 490 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Sunt curioasă de ce. 491 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Mă întreb când au început să aibă probleme în căsnicie. 492 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Ştii ce s-a întâmplat? 493 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 Ştiu că nu se înţelegeau cum să-i crească pe cei mici. 494 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 TE IUBESC, JAYNIE 495 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Iar ei nu-i mergea bine în carieră. 496 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX RENUNŢĂ LA MANSFIELD 497 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...griji pentru viitor 498 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 S-a întors la rolurile pentru blonde prostănace. 499 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 A APĂRUT ÎN PLAYBOY... 500 00:46:47,095 --> 00:46:49,014 JAYNE MANSFIELD ÎN TOATĂ SPLEDOAREA 501 00:46:49,181 --> 00:46:53,977 Nu cred că i-a fost uşor, dar nici lui Mickey nu i-a fost uşor. 502 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Ea avea o fire pesimistă... 503 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 tocmai fiindcă nu făcea ce-şi dorise să facă. 504 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Şi cred că a căzut pradă... 505 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depresiei. 506 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Nu eşti tu însuţi când eşti deprimat. 507 00:47:20,003 --> 00:47:25,259 Mickey spunea că situaţia era tensionată 508 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 fiindcă lui Jayne... 509 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 îi plăcea să fie în atenţia publicului. 510 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Îi plăcea să iasă în lume. 511 00:47:34,518 --> 00:47:40,858 A început să cunoască alţi bărbaţi şi căsnicia s-a destrămat. 512 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Cred că Jayne l-a rănit profund pe Mickey. 513 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Cred că... 514 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 a dat-o în bară când a divorţat de Mickey. 515 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD DIVORŢEAZĂ 516 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey avea o influenţă bună în viaţa ei. 517 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Şi, chiar dacă l-a rănit enorm, 518 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 a iubit-o. 519 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 A iubit-o întotdeauna, 520 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 chiar şi după divorţ. 521 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Ce s-a întâmplat după divorţ? 522 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 S-a întors la Mickey de multe ori după aceea. 523 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Au fost împreună din nou pentru câteva luni, 524 00:48:31,617 --> 00:48:34,536 când Jayne era însărcinată cu tine. 525 00:48:34,703 --> 00:48:37,205 JAYNE ÎL SUNĂ PE MICKEY 526 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OCTOMBRIE 1963 527 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 Jayne şi Mickey, bun-venit în California! Cum e acasă? 528 00:48:50,260 --> 00:48:55,307 - E minunat. - E foarte bine. 529 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 N-am mai fost acasă din martie anul trecut. 530 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Am călătorit în întreaga lume. 531 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Tocmai am terminat filmările la Dog eat dog în Iugoslavia şi la Roma. 532 00:49:05,400 --> 00:49:09,905 Acum ne-am întors ca Mickey să continue munca la televiziune. 533 00:49:10,572 --> 00:49:12,866 - Şi să avem un copil. - Exact. 534 00:49:13,033 --> 00:49:18,121 La finalul lui decembrie sau în ianuarie o să mai avem un copil. 535 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 AL PATRULEA COPIL 536 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Eu sunt al patrulea copil. 537 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Când am apărut eu, 538 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 cred că deja se întâmplaseră multe. 539 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 În anumite fotografii, am impresia 540 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 că nu mă ţinea prea mult în braţe. 541 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 De parcă era ocupată cu altceva 542 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 şi trebuia să mă descurc. 543 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Deci nu ştiu dacă era ataşată de mine. 544 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Nu-mi dau seama. 545 00:50:44,458 --> 00:50:48,253 - Ei sunt copiii mei. - Ni-i poţi prezenta? 546 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 El e Miklós. 547 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 548 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 549 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Pot să te întreb despre numele meu? 550 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 În certificatul de naştere scrie Mariska Magdolna. 551 00:51:10,567 --> 00:51:14,446 - Aşa e. - Dar toţi îmi spuneaţi Maria. 552 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Aşa e. 553 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 La început numele tău a fost Maria. 554 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Întotdeauna Maria. - La început. 555 00:51:22,913 --> 00:51:26,041 La Merv Griffin Show, îmi spune Maria. 556 00:51:26,208 --> 00:51:29,961 - Cum te cheamă, scumpo? - Mă cheamă Maria. 557 00:51:30,128 --> 00:51:32,672 - Maureen? - Ea e Maria. 558 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Ţinea mult la numele tău. 559 00:51:40,764 --> 00:51:45,143 Eram undeva şi ziariştii îi luau un interviu. 560 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Unul dintre ei a zis: 561 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Ce mai face micuţa Mariska?" 562 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne zice: "O cheamă Maria. Ţi-l spun pe litere. 563 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 564 00:52:01,076 --> 00:52:04,996 Ziceai că e şi soţul meu aici. A plecat undeva puţin. 565 00:52:05,163 --> 00:52:09,042 - Poate s-a întors. Putem să-l chemăm? - Matt! 566 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Mai bine să fie toată lumea. Matt Cimber! 567 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Bună, Matt! 568 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber AL TREILEA SOŢ AL MAMEI 569 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 - Ea e Jayne Mansfield. - Nu te cunosc. Încântat! 570 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Îmi amintesc când a intrat în viaţa noastră 571 00:52:31,314 --> 00:52:36,194 şi ne-am simţit răniţi, îl voiam pe tata. 572 00:52:38,446 --> 00:52:45,120 Dintr-odată am devenit italieni. "Mie-mi zici mama, iar el e papa." 573 00:52:45,287 --> 00:52:49,374 Iar eu mă gândeam: "Ce mama dracului?" A fost ciudat. Da. 574 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Apoi viaţa de familia a devenit dubioasă. 575 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Se certau ca pisicile sălbatice. 576 00:53:02,804 --> 00:53:07,100 Matt era foarte recalcitrant, dar Jayne nu voia să recunoască. 577 00:53:07,267 --> 00:53:10,687 Dacă cineva o ţinea sub papuc, zicea: "Totul e bine." 578 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Am întrebat-o şi mi-a zis: "Ne certăm uneori, dar suntem bine." 579 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Dar am văzut că avea vânătăi. 580 00:53:25,911 --> 00:53:30,207 - De ce crezi că s-a măritat cu el? - Fiindcă era regizor. 581 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Dar n-a ajutat-o deloc în carieră. 582 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 În anii '60, situaţia s-a schimbat. 583 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 JAYNE MANSFIELD PLICTISEŞTE 584 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 A început să aibă apariţii în cluburile de noapte. 585 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Despre ce este vorba în reprezentaţia ta? 586 00:53:57,442 --> 00:54:01,238 Cânt, dansez puţin, fac glume şi mă distrez. 587 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 N-am vocea lui Judy Garland. 588 00:54:05,951 --> 00:54:12,749 Nu ştiu să dansez ca Cyd Charisse. Sunt actriţă de divertisment. 589 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Pe atunci a început să bea... 590 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 şi să ia pastile. 591 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Aşadar m-am hotărât să ascund bourbonul, 592 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 să arunc pastilele şi tot aşa. 593 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Aveam grijă de ea. 594 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt a fost cel mai rău episod din viaţa ei. 595 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Singurul aspect pozitiv a fost Tony. 596 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Acum vă prezentăm un bebeluş 597 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 a cărui mamă e vedeta Jayne Mansfield. 598 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 E ceva! 599 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Haideţi în culisele Hollywoodului ca să-l cunoaştem. 600 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Matt, tatăl meu, nu prea vorbea despre ea. 601 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 E regretabil, într-un fel, 602 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 fiindcă nici eu n-am întrebat şi nu ştiu de ce. 603 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Dar tatăl tău şi mama noastră... 604 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Am auzit anumite lucruri... 605 00:55:40,295 --> 00:55:43,923 pe care mi-e teamă să le discut cu tine. 606 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Lucruri foarte urâte. - Da. 607 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Despre relaţia lor. - Cu siguranţă. 608 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Dar... 609 00:55:58,229 --> 00:56:03,401 Eu nu ştiu lucrurile astea urâte. Nu ştiu dacă mi-aş dori să aflu. 610 00:56:04,652 --> 00:56:08,531 Nu vreau... să le port în suflet. 611 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 Nu ştiu dacă m-ar ajuta la ceva. 612 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11 aprilie 1936. 613 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32 de ani, 614 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 avocat în Phillipsburg născut în Pen Argyl Pennsylvania, 615 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 a murit în maşină 616 00:57:02,085 --> 00:57:07,215 în timp ce conducea pe Morris Street Hill în Phillipsburg, sâmbătă seară. 617 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 A leşinat în timp ce conducea. 618 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Soţia a oprit imediat maşina. 619 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Doctorul a declarat că dl Palmer a murit în urma unui infarct. 620 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 A lăsat în urmă o soţie, doamna Vera Palmer, 621 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 şi o fiică, Vera Jayne. 622 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Mama mea, 3 ani 623 00:57:37,370 --> 00:57:42,792 Cred că voi porni de aici. O văd pe mama noastră. 624 00:57:44,252 --> 00:57:49,924 E fetiţa al cărei tată a murit când ea avea doar trei ani 625 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 şi se afla în maşină cu el. 626 00:57:56,431 --> 00:58:01,603 Începem de acolo cu Jayne şi cu pierderea cuiva drag. 627 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Şi-mi zic: "Ştiu şi eu ce înseamnă." 628 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 A vorbit cu tine despre copilăria ei? 629 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nu, niciodată. 630 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Dar ştiu că şi-a pierdut tatăl. 631 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 A purtat această durere toată viaţa. 632 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Am surprins-o de câteva ori uitându-se la poza lui şi plângând. 633 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Oamenii nu cunosc întreaga poveste, ci doar ceea ce văd. 634 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 N-a ştiut întotdeauna să aleagă bărbaţii, 635 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 dar ştii ceva? 636 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Cred că totul are legătură cu moartea tatălui ei. 637 00:58:55,114 --> 00:58:59,577 Şi-a petrecut tot restul vieţii căutându-şi tatăl. 638 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 IULIE 1966 639 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 În 1966, 640 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 Jayne şi-a dorit în sfârşit să divorţeze de Matt Cimber 641 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield divorţează de al treilea soţ 642 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 În acea perioadă 643 00:59:20,348 --> 00:59:26,104 a început să iasă cu avocatul ei, un individ pe nume Sam Brody. 644 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody AVOCATUL DE LA DIVORŢUL MAMEI 645 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Nu-l plăceam deloc. Se certau mult. 646 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Îmi amintesc că am intrat în camera mamei într-o dimineaţă 647 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 şi am găsit-o purtând ochelari de soare. 648 00:59:44,706 --> 00:59:49,127 M-a surprins foarte mult ce am văzut. 649 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 De ce ar purta ochelari de soare în casă? 650 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 La un anumit moment i-a dat jos şi avea ochii vineţi. 651 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 Îmi amintesc că am suferit. 652 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Ştiam că e un om rău. Mi-am dat seama imediat. 653 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 A fost... Ea a crezut că nu mai are multe de oferit. 654 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Dar... 655 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Tata INTERVIU DIN 1989 656 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Uitase un lucru important: că se avea pe sine. 657 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Şi când te pierzi pe tine însuţi... 658 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 pierzi totul. 659 01:00:35,006 --> 01:00:40,345 Am încercat să-i explic că se are pe sine şi asta era tot ce conta. 660 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Dar putea conta şi pe mine. Se pare că, uneori, nu era suficient. 661 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 IUNIE 1967 662 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Într-o seară, în 1967, 663 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne era la New York cu Sam Brody 664 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 şi l-a sunat pe Mickey ca să vină în oraş. 665 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Pe atunci deja aveam o relaţie cu Mickey. 666 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Ne-am dus împreună. 667 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Arăta foarte rău. Nu era în apele ei. 668 01:01:18,925 --> 01:01:25,306 A ieşit la cină cu Mickey după aceea, fiindcă el încerca s-o ajute cu Sam. 669 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Două săptămâni mai târziu, 670 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 s-a dus în Biloxi, Mississippi, pentru un spectacol. 671 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 La miezul nopţii trebuiau să plece la New Orleans. 672 01:01:41,155 --> 01:01:47,662 Tu, Mickey şi Zolie eraţi în maşină cu Jayne, şoferul şi Sam Brody. 673 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Şi atunci s-a întâmplat. 674 01:02:01,217 --> 01:02:07,473 N-o să vorbesc despre asta. Au fost ultimele minute din viaţa ei. 675 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 M-au marcat profund. 676 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Mama mea... 677 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Da. 678 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Deci... 679 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mama se certa cu cel din faţă. 680 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Cu Sam. 681 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Voia să plece de lângă Sam. 682 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Îmi amintesc că s-a mutat în spate. 683 01:02:43,843 --> 01:02:47,096 Când au oprit la o benzinărie, cred că l-a sunat pe tata. 684 01:02:47,263 --> 01:02:51,392 Tata aşa a zis. Că ea l-a sunat. 685 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Vorbisem cu ea cu o oră înainte. 686 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Mi-a zis la telefon: 687 01:03:00,485 --> 01:03:05,823 "Mai avem o oră sau o oră şi jumătate. 688 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "E târziu. 689 01:03:10,286 --> 01:03:14,582 "O să-i las pe copii să doarmă pe bancheta din spate." 690 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Apoi s-a mutat pe bancheta din faţă. 691 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Adesea mă gândesc de ce n-a rămas în spate cu noi. 692 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Îmi amintesc că m-a mângâiat. 693 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 Mi-a zis că totul va fi bine. 694 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 După 20-30 de minute 695 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 am auzit-o ţipând foarte tare. 696 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Şi atât. S-a lăsat liniştea după aceea. 697 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Aveam mâinile şi braţele uscate. 698 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Simţeam că nu mi se mişcă pielea fiindcă eram plin de sânge. 699 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Apoi am ridicat privirea şi... 700 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 mi s-a părut că o văd pe mama în faţă. 701 01:04:19,021 --> 01:04:23,776 Era o doamnă blondă care s-a întors şi ne-a privit, 702 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 dar nu era mama. 703 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 Era cineva care ne găsise pe marginea drumului. 704 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Îţi aminteşti ce s-a întâmplat după ce v-au luat? 705 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Am adormit. 706 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Ne-au dus la spital. 707 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 La un moment dat m-am trezit. 708 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 M-am uitat în jur şi nu te-am văzut. 709 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Am întrebat: "Unde e Maria?" 710 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Mi-au răspuns: "Cine-i Maria?" 711 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Şi ne-am întors. 712 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Erai prinsă sub scaunul pasagerului. 713 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Te loviseşi la cap. 714 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Şi... 715 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 Slavă Domnului! 716 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Bine că Zolie s-a trezit. 717 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD ŞI ALŢI DOI, MORŢI 718 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 O ACTRIŢĂ, UN AVOCAT ŞI ŞOFERUL, MORŢI 719 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 COPIII SUPRAVIEŢUIESC PE BANCHETA DIN SPATE 720 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 TRĂIM CA SĂ VĂ IUBIM MAI MULT CU FIECARE ZI 721 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 După tot ce s-a întâmplat... 722 01:06:47,461 --> 01:06:49,088 A sunat Mickey... 723 01:06:49,255 --> 01:06:51,048 FIICA RĂNITĂ A LUI MANSFIELD 724 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 ...şi mi-a zis să vin la spital. 725 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr, 8 ani 726 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie, 6 ani 727 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Eu, 3 ani 728 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Când Dumnezeu ne-a luat-o pe Jayne, 729 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 am visat-o. 730 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Eram pe un teren de fotbal, 731 01:07:21,162 --> 01:07:26,333 unde se afla o scenă şi în faţa ei oprise o limuzină. 732 01:07:28,335 --> 01:07:34,341 Uşa limuzinei s-a deschis şi ea a traversat terenul. 733 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 A venit la mine şi mi-a zis: 734 01:07:40,931 --> 01:07:46,562 "Mă bucur că ai grijă de copii. Te descurci nemaipomenit." 735 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 A fost un vis... 736 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 dar a însemnat enorm. 737 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Lucrul ăsta absurd a însemnat enorm pentru mine. 738 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Cred că eu şi Mickey v-am oferit un cămin plin de iubire. 739 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Familia noastră încerca să-şi refacă viaţa. 740 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie s-a dus la unchiul ei. 741 01:08:18,636 --> 01:08:23,349 Tony s-a dus la tatăl lui, iar noi ne-am mutat într-o casă nouă. 742 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Acelea sunt primele mele amintiri. 743 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Îmi amintesc masa noastră din bucătărie. 744 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Aveam un joc cu tata. 745 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Dacă nu voiam să mănânc ceva, îi dădeam tatei şi el mânca. 746 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Râdeam copios şi atunci am fost cea mai fericită. 747 01:08:48,415 --> 01:08:53,045 Dar, vara, familia mergea în Europa 748 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 şi uneori mă trimiteau acasă la bunica de una singură. 749 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 Vera Peers BUNICA ("DANMAMA") 750 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Atunci mă întristam 751 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 fiindcă simţeam că sunt separată de familie. 752 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Apoi, pe la vreo 12 ani, 753 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 mă aflam acasă la ea 754 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 şi îl lăudam pe tata, aşa cum făceam întotdeauna. 755 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Bunica m-a privit cu o expresie stranie 756 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 şi mi-a zis: "Eu sunt tot ce ai." 757 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Mi-am dat seama că vrea să spună ceva... 758 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 dar nu ştiam ce. 759 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 La 21 de ani, 760 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 un tip pe nume Sabin Gray, 761 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 administratorul fanclubului Jayne Mansfield, 762 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 mă tot invita să trec pe la el. 763 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Zicea că organizează o petrecere de Sfântul Valentin. 764 01:10:12,082 --> 01:10:16,629 Sabin era foarte insistent şi mi-a zis: "Ar însemna enorm dacă ai veni." 765 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Am fost de acord. 766 01:10:21,050 --> 01:10:25,846 Când am ajuns, aveau afişe cu ea pe perete, 767 01:10:26,013 --> 01:10:30,517 cartoane în mărime naturală şi multe obiecte de colecţie. 768 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Mi s-a părut cam ciudat. 769 01:10:35,856 --> 01:10:40,194 Apoi, câţiva ani mai târziu, când am împlinit 25 de ani, 770 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 Sabin m-a invitat din nou la el acasă 771 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 şi eram doar noi doi. 772 01:10:48,160 --> 01:10:53,082 Apoi m-a întrebat: "Vrei să vezi fotografia lui Nelson?" 773 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 L-am întrebat: "Cine-i Nelson?" 774 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Atunci am văzut că s-a albit la faţă. 775 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 Arăta aproape ca o fantomă. 776 01:11:15,437 --> 01:11:20,901 M-a privit cu teamă în ochi şi mi-a zis: "Probabil că nu-i adevărat oricum." 777 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Am întrebat: "Ce nu e adevărat?" 778 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 M-a dus să-mi arate o carte 779 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 pe care a deschis-o la o anumită pagină şi mi-a arătat-o. 780 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Nu mi-a venit să cred ce-mi vedeau ochii. 781 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Eram eu în versiune masculină. 782 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Şi am simţit... 783 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 că-mi fuge pământul de sub picioare. 784 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 A fost... 785 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 ca o cădere în gol. 786 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Reţeaua mea interioară s-a prăbuşit. 787 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Viaţa mea s-a schimbat irevocabil după aceea. 788 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 M-am dus să-l văd pe tata. 789 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Am intrat în casă. 790 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Plângeam foarte tare şi... 791 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 i-am zis: 792 01:12:48,238 --> 01:12:52,785 "De ce nu mi-ai zis că nu eşti tatăl meu? M-ai minţit." 793 01:12:54,078 --> 01:12:57,081 Şi el... 794 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 Mi-a zis: "Cum adică? 795 01:13:03,337 --> 01:13:08,550 "Te iubesc. Eşti fata mea. Unde ai auzit prostiile astea?" 796 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 S-a supărat mai tare decât mine, 797 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mai convingător decât mine. 798 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Sufeream enorm, 799 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 dar am observat că el suferea şi mai tare. 800 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Am hotărât să nu mai deschid subiectul 801 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 şi să nu mai vorbim despre asta niciodată. 802 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Şi aşa am făcut. 803 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Dar adevărul e 804 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 că au urmat câţiva ani dificili după aceea. 805 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 N-am spus nimănui. 806 01:14:06,567 --> 01:14:09,445 În fiecare seară mă culcam plângând... 807 01:14:10,612 --> 01:14:13,699 fiindcă mă simţeam pierdută. 808 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Am avut o criză de identitate. 809 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Eram Mariska sau Maria? 810 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Era unguroaică sau italiancă? 811 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Cine-mi erau rudele? Unde mi-era locul? 812 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Unde mai pui că mă născusem dintr-o aventură, 813 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 ca un fel de greşeală, de păcat. 814 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Eram... 815 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 furioasă pe mama 816 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 fiindcă mă lăsase cu dilema asta 817 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 şi fiindcă-mi rănise tatăl. 818 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Şi fiindcă mă lăsase atât de singură şi dezrădăcinată. 819 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Ca să pot supravieţui, 820 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 am extirpat şi dezmoştenit acea parte din mine 821 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 care fusese fata mamei. 822 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Dar apoi mi-am dat seama că mai exista cineva. 823 01:15:24,186 --> 01:15:28,482 Cine era acest cineva? Ştia despre mine? 824 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Nu se gândea la mine? 825 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Cu siguranţă ştia. De ce nu m-a recunoscut? 826 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Era în industria divertismentului. 827 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Aşadar, cinci ani mai târziu, când am împlinit 30 de ani, 828 01:15:45,290 --> 01:15:50,963 eu şi prietena mea ne-am dus în Atlantic City, la spectacolul lui. 829 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 După spectacol, 830 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 a ieşit din culise şi i-am zis: 831 01:15:56,093 --> 01:16:02,474 "Bună, Nelson! Sunt Mariska Hargitay. Am înţeles că ai cunoscut-o pe mama." 832 01:16:03,100 --> 01:16:04,476 Şi el... 833 01:16:05,936 --> 01:16:10,357 m-a privit şi l-au podidit lacrimile. 834 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 M-a apucat de ureche 835 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 şi mi-a zis: "De 30 de ani aştept momentul ăsta." 836 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Cred că am stat de vorbă până la cinci dimineaţa. 837 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Mi-a zis că am două surori. 838 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Şi mi-a zis întreaga poveste. 839 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Asta a fost acum 30 de ani. 840 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 A fost secretul meu până acum. 841 01:16:59,281 --> 01:17:02,326 - Iată-ne aici. - Iată-ne. 842 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 N-am dormit... 843 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 cam toată noaptea aseară. 844 01:17:12,377 --> 01:17:18,008 Mă gândeam că amândoi am trăit cu acest secret de când aveam 25 de ani. 845 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Da. 846 01:17:20,177 --> 01:17:25,849 - Am aşteptat mult timp să ajungem aici. - Îţi mulţumesc pentru răbdare. 847 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Glumeşti? 848 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Când am ajuns în Vegas în 1965, un ziarist m-a întrebat: 849 01:17:31,563 --> 01:17:37,986 "Sunteţi Nelson Sardelli care a avut o aventură cu Jayne Mansfield?" 850 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 I-am zis: "O să-mi faci o favoare." 851 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 A întrebat: "Ce?" 852 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Vino la spectacol. 853 01:17:47,037 --> 01:17:52,000 "Dacă nu-ţi place, critică-mă, poţi să-mi distrugi cariera, 854 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "dar nu vorbi despre relaţia noastră." 855 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Aplaudaţi-l pe Nelson Sardelli! 856 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARTIE 1963 857 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Eram la începutul carierei 858 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 şi am ţinut un spectacol în Atlanta. 859 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 În acea seară m-am hotărât să ies la plimbare. 860 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Dintr-odată am văzut aglomeraţie în faţa unui club. 861 01:18:59,609 --> 01:19:02,904 Am intrat şi chelneriţa a venit într-un suflet. 862 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Zice: "Jayne Mansfield e aici." 863 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Am abordat-o pe Jayne. 864 01:19:09,828 --> 01:19:15,959 M-a privit şi mi-a vorbit în italiană. Mi-a zis buona sera. 865 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 M-a invitat la spectacol. 866 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Şi m-am dus. 867 01:19:24,342 --> 01:19:28,597 După ce a terminat, mi-a zis: "Mergem cu maşina ta." 868 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Am rămas uimit. 869 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Unde era tata în tot timpul ăsta? 870 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Erau certaţi deja. 871 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Nu-şi vorbeau. 872 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Deci se despărţise de tata sau care era treaba? 873 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Aveau deja probleme. 874 01:20:10,388 --> 01:20:13,934 - Dar dacă vă afişaţi în public... - De multe ori. 875 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Ne afişam peste tot în public. 876 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Am avut un spectacol împreună. 877 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 M-a prezentat copiilor. 878 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Am fost prezent în Juarez la divorţ. 879 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Am fost acolo. 880 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD DIVORŢEAZĂ 881 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield soseşte cu Nelson Sardelli. 882 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Sper să mă recăsătoresc." 883 01:20:44,339 --> 01:20:47,717 Apoi am făcut un film împreună în Germania. 884 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Apoi am închiriat o maşină 885 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 şi am condus prin toată Europa. 886 01:21:02,732 --> 01:21:05,902 - De unde sunt pozele astea frumoase? - Din Alpi. 887 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Şi asta? 888 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Aici am intrat în Italia. 889 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Când ai aflat că e însărcinată? 890 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 În Germania. 891 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Nu ştiam. E... 892 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 Da... 893 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Ziua tatălui, 1963. 894 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Pentru Nelson. 895 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Această zi deosebită e şi mai deosebită pentru amândoi. 896 01:21:42,063 --> 01:21:45,191 "Sămânţa iubirii noastre eterne creşte 897 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "precum pomişorul care va deveni un stejar puternic într-o zi. 898 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 899 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la înseamnă... 900 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 dincolo de infinit. 901 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Dragă mamă, 902 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "trec prin cea mai dificilă perioadă din viaţa mea. 903 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Sunt indecisă între Mickey şi Nelson. 904 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Amândoi mă iubesc. 905 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Amândoi mă iubesc profund. 906 01:22:19,351 --> 01:22:26,191 "Sper ca Dumnezeu să-mi arate calea, fiindcă sunt deprimată de ceva timp." 907 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 IUNIE 1963 908 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 DUPĂ TREI LUNI DE RELAŢIE 909 01:22:37,327 --> 01:22:42,540 La finalul călătoriei am fost la Catedrala Sf. Petru. 910 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROMA, ITALIA 911 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Zice: "Hai să facem un jurământ." 912 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 A fost frumos. 913 01:22:52,717 --> 01:22:55,512 Apoi m-a privit şi mi-a zis: 914 01:22:56,513 --> 01:22:58,848 "Nelson, dacă ne-am căsători 915 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "şi eu aş rămâne însărcinată cu altul... 916 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "m-ai primi înapoi?" 917 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 Am rămas şocat. Am întrebat-o: "Cum îndrăzneşti să mă întrebi aşa ceva?" 918 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Înţelegi? 919 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 A fost... 920 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 M-a lovit profund. 921 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Şi n-am suportat. 922 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 A fost prea mult. 923 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 I-am zis: "Jayne, mâine te întorci în America şi eu rămân. 924 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Apoi n-o să ne mai vedem niciodată." 925 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Ştiai că e însărcinată cu copilul tău? 926 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Da. 927 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, n-o să te mint. 928 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Asta e cea mai mare ruşine prin care am trecut. 929 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Am greşit. 930 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Aţi mai vorbit vreodată? 931 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Mă roade faptul că n-am mai vorbit cu ea niciodată. 932 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 Multă lume a avut de suferit în urma aventurii noastre. 933 01:24:36,154 --> 01:24:40,158 Jayne şi Mickey, bun-venit în California! Cum e acasă? 934 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 E foarte bine. 935 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 N-am mai fost acasă din martie anul trecut. 936 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Acum ne-am întors ca Mickey să continue munca la televiziune. 937 01:24:52,128 --> 01:24:55,507 - Şi să avem un copil. - Exact. 938 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Nici nu-mi imaginez ce a simţit tatăl vostru. 939 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Dar îi sunt recunoscător. 940 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 De ce n-ai încercat să mă contactezi? 941 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 După moartea mamei voastre, 942 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 bunica voastră Vera mi-a sugerat să zgudui puţin familia 943 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 şi să recunosc că eşti a mea. 944 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Dar deja ştiai că Mickey e tatăl tău. 945 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Ştiai cine-ţi sunt fraţii şi sora. 946 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Aş fi realizat ceva care să-ţi fi adus vreun beneficiu? 947 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 De-a lungul anilor, 948 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 am avut o dată ocazia să vorbesc cu Mickey Hargitay. 949 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Mi-a zis: 950 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson... 951 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "nimeni nu trebuie să-mi spună cine e tatăl copilului meu." 952 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 I-am zis: 953 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "N-o să te fac de râs. 954 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Niciodată." 955 01:26:37,942 --> 01:26:41,988 Jayne Mansfield a avut trei copii cu al doilea soţ: Miklós... 956 01:26:42,155 --> 01:26:45,408 Sper că le citesc numele bine: Zoltan şi Mariska Hargitay. 957 01:26:45,575 --> 01:26:48,786 Toţi au fost crescuţi de tată după moartea mamei lor. 958 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, încântat! - Asemenea. 959 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, mă bucur să te văd! - Asemenea! 960 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Mulţumesc! 961 01:26:54,834 --> 01:26:59,631 Mariska, ce ţi-a spus tatăl tău despre mama ta? 962 01:26:59,797 --> 01:27:04,886 O menţionăm în conversaţii şi vorbim despre orice 963 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 ori de câte ori aducem vorba despre ea. 964 01:27:12,852 --> 01:27:16,981 Înainte să aflu eu, ai vorbit vreodată cu tata despre Nelson? 965 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Trebuie să fi discutat. 966 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Când discutam, spunea: "Eu sunt tatăl ei." 967 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Eu sunt tatăl ei. Punct." 968 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Chiar dacă aveam întrebări, 969 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 voiam să fiu respectuoasă faţă de Mickey 970 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 şi să-l las să-mi spună exact cât ştia. 971 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Când s-a născut Mariska, 972 01:27:50,723 --> 01:27:56,020 eu şi mama ei am mers în Ungaria şi le-am dat vestea părinţilor mei. 973 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Mama şi-a dorit să o botezăm Mariska. 974 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Atunci a devenit Mariska. E unguroaică adevărată. 975 01:28:09,909 --> 01:28:11,869 Mickey a fost un tată grozav. 976 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Şi te-a iubit foarte mult. 977 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Cred că era capabil să-şi reprime durerea. 978 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Şi a făcut asta de multe ori cu Jayne. 979 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 De-aia a zis: "Mariska e fata mea." 980 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Şi a zis asta până în ziua când a murit. 981 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 TRAGICA VIAŢĂ SECRETĂ A LUI JAYNE MANSFIELD 982 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Mi-a spus: «Îl vreau pe italianul ăla.» 983 01:29:06,215 --> 01:29:10,053 "Am vorbit cu proprietarul şi Erwin s-a apropiat de masa lui Jayne 984 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "cu italianul după el. 985 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "L-a prezentat ca fiind Nelson Sardelli, 986 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "un artist de la un club din apropiere. 987 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Deşi nu şi-au spus nimic important, 988 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 întâlnirea a fost memorabilă pentru Jayne. 989 01:29:25,693 --> 01:29:31,532 "«Cu el o să fac un bambino, 990 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "«un copilaş italian superb, aşa cum mi-am dorit mereu.»" 991 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Ce ar fi crezut despre cartea ta? 992 01:29:43,878 --> 01:29:48,716 Sigur ar fi avut câteva întrebări. "De ce ai scris asta? Nu trebuia." 993 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Crezi că era treaba ta să spui povestea tatălui meu biologic? 994 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Era treaba mea să spun ce ştiam. 995 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Când ai scris-o, 996 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 te-ai gândit la impactul pe care l-ar fi avut asupra familiei mele? 997 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nu. 998 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Îmi pare rău dacă v-am rănit, 999 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 dar am scris exact ceea ce ştiam. 1000 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Dar n-am vrut să rănesc pe nimeni şi-mi cer scuze pentru asta. 1001 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Îmi revendic povestea. 1002 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Despre asta e vorba. 1003 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Timp de 35 de ani am încercat să o ascund. 1004 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 În onoarea tatălui meu. 1005 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Dar mi-am dat seama pe parcurs 1006 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 că, uneori, secretele nu onorează pe nimeni. 1007 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Mi-a luat mult timp să înţeleg. 1008 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 M-am gândit... 1009 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 la călătoria noastră extrem de lungă. 1010 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Da... 1011 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 La toate complicaţiile, 1012 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 la toate bucuriile, la toate tristeţile. 1013 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Şi... 1014 01:31:25,813 --> 01:31:29,901 Cred că ai aşteptat foarte mult această zi. 1015 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Da. 1016 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Îmi amintesc când am aflat că am o soră. 1017 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Cred că eram la liceu. 1018 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Eram o familie foarte deschisă, 1019 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 dar tata avea un sertar încuiat în birou. 1020 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Adevărul e 1021 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 că mereu ştii când există un adevăr, 1022 01:31:52,965 --> 01:31:56,677 fiindcă faci lucruri neadevărate în jurul lui. 1023 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Aşadar, am ştiut de mică. 1024 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Nu ştiu... era ceva acolo. 1025 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Într-o zi am descuiat sertarul, 1026 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 l-am deschis 1027 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 şi am văzut un plic în spate. 1028 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Era de la bunica ta, chiar după moartea mamei tale. 1029 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Scria: "Dragă Nelson..." 1030 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 O să-ţi spun ce credeam eu pe atunci că scria. 1031 01:32:25,665 --> 01:32:30,586 "Dragă Nelson, ştiu că ai copii. 1032 01:32:31,420 --> 01:32:37,301 "Sunt sigură că-ţi merge bine, dar mai e un copil-minune care e al tău 1033 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "şi e mai bună decât toţi ceilalţi." 1034 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Ştiu că nu scria exact asta, 1035 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 dar am citit-o şi scria că mai are un copil. 1036 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 M-am dus în bucătărie cu scrisoarea 1037 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 şi am întrebat plângând: "Ce-i asta?" 1038 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Tata mi-a răspuns serios: 1039 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "N-o cunosc pe fetiţa asta." 1040 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Fetiţa asta..." Îmi vine să plâng. 1041 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 A zis: "Fetiţa asta are un tată care o iubeşte 1042 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "cum te iubesc eu pe tine şi este în siguranţă. 1043 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Şi, chiar dacă e în siguranţă, tocmai şi-a pierdut mama. 1044 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "N-o putem lua de la familia ei." 1045 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 A fost decizia lor şi au păstrat tăcerea. 1046 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Mi s-a părut logic. 1047 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Aşa că am renunţat la idee. 1048 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Apoi, mulţi ani mai târziu, te-am cunoscut. 1049 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Îmi amintesc că era ziua ta. 1050 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Eu şi tata eram acolo, la fel şi Katie Couric 1051 01:33:41,782 --> 01:33:47,580 şi tot zicea: "Deci eşti rudă cu Mariska?" "Suntem prietene de familie." 1052 01:33:47,747 --> 01:33:51,459 Apoi iar se întorcea: "Nu mi-ai zis cum de sunteţi rude." 1053 01:33:54,462 --> 01:33:58,758 Atunci te-am sunat şi ţi-am zis: "Trebuie să stăm de vorbă." 1054 01:33:58,924 --> 01:34:04,513 Cum gestionăm situaţia şi lumile astea două care se întâlnesc? 1055 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Dar e ceva foarte... 1056 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 E foarte dificil. 1057 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 Nu aveam înţelepciunea necesară atunci 1058 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 ca să spun: "Asta nu e povara ta." 1059 01:34:19,111 --> 01:34:23,949 Dorinţa mea de a-l onora pe Mickey era absolut uriaşă. 1060 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Dar adevărul e că am greşit. 1061 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Voi aţi trăit atâţia ani cu secretul 1062 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 şi aţi fost foarte generoşi cu mine. 1063 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Vă mulţumesc! 1064 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Am o întrebare. 1065 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Cum te simţi în legătură cu faptul 1066 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 că am decis să spunem adevărul? 1067 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Acum o să... 1068 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Acum s-a aflat. Nu mai avem secrete. 1069 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Tot ceea ce se întâmplă acum... 1070 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Mi se pare că... 1071 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 cineva acolo sus 1072 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 mă iartă pentru greşelile pe care le-am făcut. 1073 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Nu pot schimba nimic, 1074 01:35:31,350 --> 01:35:36,397 dar regret faptul că am ieşit din viaţa mamei tale. 1075 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Poate anumite lucruri nu s-ar mai fi întâmplat. 1076 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Da... 1077 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Aş vrea să mai adaug ceva. 1078 01:35:51,120 --> 01:35:56,208 Mi-ar fi plăcut să mai vorbesc o dată cu tatăl vostru înainte să moară, 1079 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 ca să-mi cer iertare. 1080 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Fiindcă sunt sigur 1081 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 că a suferit şi din cauza mea. 1082 01:36:10,514 --> 01:36:14,518 - Îţi mulţumesc că spui asta. - Da, e... 1083 01:36:15,519 --> 01:36:20,900 Mă bucur că mi s-a dat şansa să spun aceste lucruri. 1084 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Ai 89 de ani. O să ai ocazia să-i spui în curând. 1085 01:36:28,407 --> 01:36:32,661 - Cum sună necrologul meu? - Eşti cel mai tare! 1086 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 În persoană! 1087 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Da? - Normal. 1088 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Normal. Pentru că... 1089 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Doamne sfinte! 1090 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Eşti incredibil... Bine. 1091 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Bun. 1092 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Te sun mâine. - S-a făcut. 1093 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Mă tot gândesc că ne-am pierdut mama, 1094 01:37:13,035 --> 01:37:14,036 dar... 1095 01:37:15,329 --> 01:37:20,084 odată cu acest documentar, parcă îi dăm o nouă viaţă. 1096 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 O simt atât de vie alături de mine şi mi se pare atât de frumos. 1097 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Da. Am întrebat-o pe Alexa: 1098 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Alexa, sufletul moare vreodată?" 1099 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Vrei să auzi ce mi-a zis Alexa? 1100 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Alexa? 1101 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Da. Alexa, sufletul moare vreodată? 1102 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 De pe reginameredith.com: sufletul nu moare. 1103 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Se întoarce în univers. 1104 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Se întoarce în univers. Sufletul nu moare niciodată. 1105 01:37:55,244 --> 01:38:00,040 Ţi-am făcut ceva din lucrurile găsite în depozit. 1106 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Am vrut să ţi-l ofer. 1107 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Tu l-ai făcut? 1108 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Eu sunt? - Tot albumul e despre tine. 1109 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Vai de mine! 1110 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Arăt ca doamna din Grey Gardens. 1111 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Ştii la cine mă refer? - Da. 1112 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Am găsit nişte felicitări pe care i le-ai scris mamei. 1113 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Cea mai minunată mămică din lume. 1114 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Cu drag, Jayne Marie, copilul tău iubitor." 1115 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Doamne, nu credeam că mai există! 1116 01:38:38,162 --> 01:38:40,372 Pe asta ţi-o citesc eu. 1117 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Dragă mami, 1118 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Te iubesc ziua şi te iubesc noaptea, 1119 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "dar ce o să mă fac când o să-mi scapi din priviri? 1120 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Te iubesc dimineaţa şi după-amiaza. 1121 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Şi dacă eşti unde cred eu că eşti, 1122 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "Sper că nu eşti cu boşorogul de Jack Paar." 1123 01:39:05,397 --> 01:39:08,901 Glumeşti! Nu se poate! 1124 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Sper că nu eşti cu boşorogul de Jack Paar." 1125 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 E cea mai bună poezie a ta. 1126 01:39:26,126 --> 01:39:30,297 Mă bucur că aţi venit cu mine. Nu mi-a plăcut să vin singură. 1127 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Ce de cutii! - Vai! 1128 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Asta! - Stai aşa! 1129 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Sunt articole de ziar. 1130 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Aidoma lui Marilyn." 1131 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Împing... 1132 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Incredibil! 1133 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Ce dulce e! 1134 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Moş Crăciunul ăsta îmi dă fiori. 1135 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Arată înfricoşător. 1136 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Toţi copiii se sperie de Moş la vârsta aia. 1137 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Ce ai pe picior? - O fi o pătură. 1138 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 Pe picior! 1139 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Măiculiţă! 1140 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey m-a pus să fac asta. 1141 01:40:14,091 --> 01:40:18,303 L-a găsit în cutie. I-am făcut-o. Şi a înregistrat totul. 1142 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Sunteţi iar frăţiorii mei mai mici. 1143 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Haideţi! 1144 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Vai de mine! 1145 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Uite un Glob de Aur! 1146 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Asociaţia Internaţională de Presă de la Hollywood. 1147 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Ţineţi-l în mână! 1148 01:40:35,112 --> 01:40:39,867 Jayne Mansfield. Premiul pentru faimă internaţională. 1149 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 E important. 1150 01:40:41,410 --> 01:40:44,830 - Ştii ce? Pune-l alături de al tău. - Da. 1151 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Dacă-mi daţi voie. 1152 01:40:46,457 --> 01:40:47,833 Îl meriţi. 1153 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Incredibil! 1154 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 E al nostru? 1155 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Da. La mulţi ani! 1156 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann SOŢUL MEU 1157 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Mulţumesc! 1158 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Mulţumesc mult! 1159 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Nu-mi vine să cred! 1160 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Mai toată viaţa mi-a fost ruşine de mama, 1161 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 o persoană pe care nu mi-o aminteam. 1162 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 O persoană a cărei voce nu voiam s-o aud. 1163 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 O persoană a cărei carieră m-a făcut să vreau să fac lucrurile altfel. 1164 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 O persoană care a făcut alegeri îndoielnice 1165 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 şi mi-a lăsat doar durere şi secrete. 1166 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Dar, la 60 de ani, mă simt altfel. 1167 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Mă regăsesc în tine pentru prima dată. 1168 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 În zâmbetul tău. 1169 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 În râsetul tău. 1170 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Şi eu am sentimente materne faţă de tine. 1171 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Aveai 16 ani când ai rămas însărcinată. 1172 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Erai un copil când ţi-ai început cariera. 1173 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Te înţeleg. 1174 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Înţeleg cât ai suferit 1175 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 în căutarea a ceva ce nu ai găsit niciodată. 1176 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Ai vreo problemă? 1177 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Dar ai avut atâta tărie interioară. 1178 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 O şterg înainte să apară. 1179 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Şi asta văd acum. 1180 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Te văd aşa cum eşti, Jayne. 1181 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Mama mea, Jayne. 1182 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Te iubesc. 1183 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Şi îmi lipseşti. 1184 01:45:26,069 --> 01:45:29,865 În memoria părinţilor mei VĂ IUBIM MAI MULT CU FIECARE ZI 1185 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Subtitrarea: Giana Stănculescu TransPerfect Media