1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 Zo'n uur geleden liep een menigte onze artiesteningang binnen 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 en het was Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Maar hier is ze dan, de lieftallige Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Ik voel me net Moeder de Gans. Ik heb zoveel kinderen. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Hoe heten ze? Wie is dat? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Dit is Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hallo, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - En... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Pardon? Wie ben jij? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Deze kleine jongen, hoe heet hij? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Wat is je naam? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Wat? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Regel je eigen show maar. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Hoe heet je, schat? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Ik heb het gevoel dat als je kinderen baart, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 je eerste verplichting je kinderen betreft. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Of je nu een filmster bent of dat je de afwas doet. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Als er ooit iets gebeurt met mijn carrière, 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,026 als ik een auto-ongeluk heb, 22 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 als mijn gezicht littekens heeft, als ik mijn benen verlies... 23 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Als er een vreselijk ongeluk gebeurt, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 zullen mijn kinderen altijd verzorgd worden. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 IK MIS JE MAMA 26 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Ik was drie jaar toen mijn moeder stierf. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 En ik heb niet echt herinneringen aan haar. 28 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Ik herinner me dat ik een keer cornflakes at. 29 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 En ik herinner me dat ze mijn haar aanraakte, 30 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 maar ik weet niet of dat klopt of dat ik dat verzonnen heb 31 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 omdat ik wou dat het gebeurde. 32 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Nadat haar overlijden 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 is het moment me bijgebleven 34 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 waarop ik mijn babyboek vond. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Al mijn broers en zussen hadden er een, 36 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Juniors babyboek 37 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 maar toen ik het mijne bekeek, was het praktisch leeg. 38 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Dus bovenop het feit dat ik geen herinneringen heb, 39 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 denk ik dat dat me nog meer een gevoel van verlies gaf. 40 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Er zat een gaatje in mijn hart. 41 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Toen ik ouder werd, zei mijn vader tegen me: 42 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "lees de boeken niet over je moeder, 43 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "lees de boeken niet, je hoeft die niet te lezen." 44 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Hij zei dat ze vol leugens stonden, vol sensationele onzin. 45 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Dingen waarvoor hij me wilde behoeden. 46 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Ik deed alles wat hij zei. Ik heb de boeken nooit gelezen. 47 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Op een gegeven moment begon ik me erg te schamen 48 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 over haar imago als sekssymbool. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 En alle bijkomende keuzes. 50 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Dus ik duwde het idee van mijn moeder 51 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 verder en verder weg van mijn leven. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Gaandeweg mijn carrière 53 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 begon ik fanmail te krijgen van mensen die wisten 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 dat ik de dochter was van Jayne Mansfield. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Misschien kenden ze haar, hadden ze haar ontmoet of hadden ze een foto. 56 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 En... Het was gewoon veel. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Beste mevrouw, Ik heb een programmaboekje 58 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "van Gentlemen Prefer Blondes waarin uw moeder de hoofdrol speelde." 59 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Ik was bevriend met je ouders." 60 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hallo, Mariska. Jayne woonde naast me 61 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "en oefende elke middag op haar viool." 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Beste mw. Hargitay, Deze memorabilia van uw moeder komen u toe. 63 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Het gaat om uw geboortekaartje en andere dingen." 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 Jayne en Mickey Hargitay geven kennis 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 van de geboorte van Mariska Magdolna 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Ik heb dat allemaal bewaard 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 en ik denk dat dat een beetje het begin was. 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Ik begon steeds meer aan mijn moeder te denken. 69 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Tijdens de pandemie gaf ik zelfs een verjaardagsfeestje voor haar. 70 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Happy Birthday dear Jayne 71 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Niet veel mensen geven feestjes voor hun dode moeder, 72 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 maar het had iets magisch. 73 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Rond die tijd begon ik het gevoel te krijgen 74 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 dat ik haar eigenlijk wilde leren kennen. 75 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Niet als het sekssymbool Jayne Mansfield, 76 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 maar als Jayne. 77 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Mijn moeder Jayne. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Mijn vader, mijn rots in de branding, 79 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 is overleden in 2006. 80 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 En er zijn zoveel vragen die ik hem nooit heb gesteld. 81 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Ik heb ook nooit echt gepraat met mijn broers en zussen 82 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 over hun ervaringen. 83 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Maar ik wil haar nu begrijpen. 84 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Omdat het een deel van mijn leven is en een deel van mij 85 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 dat altijd weggestopt heeft gevoeld. 86 00:07:35,913 --> 00:07:38,583 Los Angeles, Californië 87 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay MIJN BROER 88 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Ik vind het hout erop mooi, dat is leuk. 89 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Klaar? 90 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Dus ik ga hierheen, voorzichtig. 91 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield MIJN ZUS 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Laten we kussen zoals Danmama. 93 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Zo kuste mijn oma. 94 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Klaar? 95 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. MIJN BROER 96 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Oké. Is het goed zo? 97 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Ik bedoel... 98 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Beter wordt het niet - Zo goed als... 99 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Ik weet niet hoe je me zover gekregen hebt. 100 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Ik probeer een grote ster van je te maken 101 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 met die blauwe ogen van je. 102 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Dat gaat niet gebeuren. 103 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Dus... 104 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Hier zijn we dan. - Klaar? 105 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja, we zijn er. We zijn er. 106 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Ik heb lang op deze dag gewacht. 107 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 En allereerst wil ik zeggen: bedankt dat je dit doet. 108 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 Nu ben ik nerveus, 109 00:09:10,466 --> 00:09:12,426 ik weet dat je niet houdt van... 110 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 praten over dit soort dingen, 111 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 dus we zien wel, we zien wel hoe het voelt 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 en als je iets niet wilt bespreken, dan niet. 113 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Dank je. Bedankt dat je het me vroeg, 114 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 het is zeker een eer, 115 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 en alles wat je vraagt... Je weet dat ik er voor je ben. 116 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Bedankt. 117 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Ik wilde eerst even praten over onze kindertijd. 118 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Omdat je al die herinneringen hebt, en daar ben ik jaloers op. 119 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Ik heb geen herinneringen. 120 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Nou... 121 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kun je even stoppen? 122 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Ik denk dat het in plaats van herinneringen 123 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 meer voelt alsof ik me een essentie herinner. 124 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Als een nuance van de persoon. 125 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Ik herinner me haar aanwezigheid 126 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 en ik herinner me sommige van de gevoelens van die tijd. 127 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Ik moet wel diep graven om ze te vinden. 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Maar het algemene gevoel 129 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 was goed in die begindagen. 130 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 In die tijd woonden we in Texas, 131 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 alleen zij en ik. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie 3 JAAR 133 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Ik kan me haar voor de geest halen, 134 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mam 19 JAAR 135 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 omdat ze zo jong was. 136 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Mijn vader 137 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 heette Paul Mansfield. 138 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 Op dat moment waren ze getrouwd. 139 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Ik herinner me dat toen ik klein was, ze altijd keek 140 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 naar alle filmsterren en altijd naar de film ging. 141 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Dat deelde ze met mij. 142 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Ze had haar idolen. 143 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 En ze wilde een van die sterren zijn. 144 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield was een erg kerkelijke Texaan. 145 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Hij was daar helemaal niet mee bezig. 146 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Maar ze was er vastbesloten toe. 147 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Ze joeg het na door toneellessen. 148 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Ze had gewoon dat verlangen om een serieuze actrice te zijn. 149 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 En ze was vastbesloten om dat te doen. 150 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Dus besloot ze: "ik ga naar Californië, ik ga het doen." 151 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield ging met ons mee. 152 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Maar hij besefte 153 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 dat ze niet van plan was om weg te gaan. 154 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Dus hij ging weg en zij en ik bleven. 155 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 In het begin deed ze alles. 156 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Ze deed modellenwerk. 157 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Ze gaf dansles. 158 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Ze verkocht snoep in de Wilton-bioscoop. 159 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Alles om op te vallen. 160 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 En ze nam me overal mee naartoe. 161 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Ik heb veel herinneringen aan die tijd. 162 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Omdat ik haar voor mezelf had. 163 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Maar toen werd ze opgemerkt door een manager. 164 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hij regelde audities. 165 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Toen je voor het eerst naar Hollywood ging, 166 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 was dat voor de rol van Jeanne d'Arc. 167 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Ik deed geen auditie voor die rol. 168 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 Ik heb een monoloog uit Jeanne d'Arc voor Milton Lewis gedaan, 169 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 hoofd casting bij Paramount Studios, 170 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 om auditie te doen. 171 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 En hij leek te denken dat ik mijn, 172 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 volgens hem, talent verspilde. 173 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Hij bleekte mijn haar, 174 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 gaf me strakkere jurken en dit is het resultaat. 175 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 In die tijd woonden we in een appartement in Los Angeles, 176 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 we kwamen net rond. 177 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 En toen kreeg ze plotseling rollen. 178 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Je zorgt voor problemen. 179 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Maar ik kom je een koekje van eigen deeg geven. 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Wie heeft er gebeld? 181 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Weet u dat zeker? 183 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Absoluut. Hij zei me zijn naam. Bovendien was hij erg beledigend. 184 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 We raakten aan de praat 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 en ze zei me dat ze gek was op John Facenda. 186 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 187 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Een nieuwsreporter, 188 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 elke avond op tv. 189 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Om 23.00 uur, 15 minuten lang. 190 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Wanneer besefte je wat er gebeurde? 191 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Waarschijnlijk toen ik een jaar of 5, 6 was. 192 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Ze was 22 en ze stond op Broadway. 193 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 WIE IS WIE IN DE CAST 194 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 Mw. Mansfield maakt haar debuut op Broadway 195 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Dat stuk, Will Success Spoil Rock Hunter?, 196 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 heeft haar op de kaart gezet. 197 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAY'S SLIMSTE DOMME BLONDJE 198 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Ik herinner me dat we in het Plaza Hotel woonden. 199 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Het was Pasen en we waren met ons tweeën en ze zei: 200 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "ik heb een verrassing voor je, ga naar de badkamer." 201 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 En ik open de deur 202 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 en er waren honderden kuikentjes 203 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 en ik herinner me dat we op de vloer zaten en lachten 204 00:16:10,427 --> 00:16:12,012 en giechelden. 205 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Ik moet bijna huilen. 206 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Omdat ik gewoon kan voelen dat ze me vasthoudt en lacht. 207 00:16:43,460 --> 00:16:46,005 Los Angeles, Californië 208 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Nadat mijn moeder stierf op haar 34e, 209 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 kreeg ons gezin veel voor zijn kiezen. 210 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Een van die dingen was dat ze geen testament had. 211 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Dus de overheid verkocht haar bezittingen om haar schulden te betalen. 212 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 En er waren maar een handvol dingen die mijn broers en zussen 213 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 en ik konden houden. 214 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Ik heb haar babyschoentjes. 215 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Oh, mijn God. 216 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Ze zijn echt gedragen. - Ja, geweldig. 217 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Kijk dit eens. 218 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 - Ze zijn prachtig. - Om te delen. 219 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Ze zijn prachtig. - Ja. 220 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Voor mij gaat het erg om het terugwinnen wat verloren was. 221 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Zelfs fysieke dingen. 222 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Ik heb dus besloten om eindelijk onze familieopslagruimte te bekijken, 223 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 omdat niemand de dozen heeft geopend sinds 1969. 224 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Mansfield uit Dallas nu een ster 225 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ik wou dat mijn broers en zussen erbij konden zijn. 226 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 FOTO'S 227 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Oh, jeetje. 228 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Dat is ze met Paul Mansfield. 229 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Hij is eraf geknipt. 230 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Wauw! 231 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Daar zijn er veel van. 232 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Wie heeft ze eraf geknipt? 233 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Ik wist niet dat ik dit had. 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Daar is papa. 235 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 236 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Wat herinner je je ervan? 237 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Ik weet zeker dat hij niet over haar heen was toen we elkaar ontmoetten. 238 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Want ze is overleden op 29 juni 1967. 239 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 En Mickey en ik trouwden in april 1968. 240 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Ze zijn altijd bij je, 241 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 als je eenmaal van iemand houdt, 242 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 kan die nooit je hart verlaten. 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Wie dan ook. Hoe boos je ook bent, 244 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 maakt allemaal niet uit, 245 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 als je echt van iemand houdt, blijft die hierin. 246 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom, jongens. 247 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey kwam uit Hongarije. 248 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Op zijn 20e was hij professioneel schaatser. 249 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Hij zat in het nationale elftal. 250 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Hij deed ook aan duo-acrobatiek. 251 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Hij kwam naar de Verenigde Staten met zeven dollar op zak. 252 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 En toen werd hij vanger voor het circus. 253 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 En dat was voordat hij trainde om bodybuilder te worden. 254 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Hij werd Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 En tot slot Mr. Universe. 257 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey zei altijd: 258 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "dromen is kunnen." 259 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Dat is wie Mickey was. 260 00:21:16,775 --> 00:21:18,068 Nadat hij Mr. Universe werd, 261 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 kreeg hij een baan op het podium in een show 262 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 in New York voor Mae West. 263 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 En op een avond 264 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 zat Jayne Mansfield in het publiek. 265 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 En na de show ontmoetten ze elkaar 266 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 en dat was het begin van... 267 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 een mooie tijd in hun leven. 268 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Het was liefde op het eerste gezicht met Mickey, dat denk ik echt. 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Hij was zo'n aardige man. 270 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Je zag dat ze gelukkig was. 271 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 PAS GETROUWD 272 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Hun huwelijk was een evenement. 273 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Ja, ik was blij. 274 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Er veranderde al 275 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 zo veel. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield en Mickey Hargitay 277 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 hebben zojuist dit vliegtuig verlaten. 278 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Er is een enorme menigte verzameld. 279 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield veranderde van een totale onbekende 280 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 in een van de grootste huidige mediasterren. 281 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 Will Success Spoil Rock Hunter? 282 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 Vandaag heeft ze een filmcontract bij 20th Century Fox getekend. 283 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Ze is ook de meest gefotografeerde vrouw in de showbusiness. 284 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Mw. Mansfield, in 1954, niet al te lang geleden, 285 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 verkocht u snoep in een Hollywoodbioscoop. 286 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hoe verklaart u dat u bliksemsnel bekend bent geworden? 287 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Nou Joyce, 288 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 wat ik heb gedaan, is het volgende. 289 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Ik gebruik mijn pin-upreclame om mijn voet tussen de deur te krijgen, 290 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 omdat het nooit echt mijn ambitie was. 291 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Vindt u dat leuk om te doen? 292 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Het is een middel om een doel te bereiken. 293 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Ik weet niet of ik het leuk vond. 294 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Ik dacht dat het zou helpen 295 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 om in een positie te komen waarin ik me kon profileren 296 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 voor wat ik echt wilde bereiken. 297 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Rita Marlowe, ster van het toneel, de film en nu livetelevisie. 298 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Ik vind het heel erg smakeloos. 299 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Wat? 300 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Je vrouw zeggen dat je van haar houdt in mijn bijzijn. 301 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Hoe vind je het hier op vliegbasis Goose Bay? 302 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Geweldig. Overal staan er mannen paraat. 303 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Ze maakt ook geen grapje, de radar blijft maar bellen. 304 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 VANAVOND GOLDEN GLOBE AWARDS 305 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Ik ben in het huis in Beverly Hills van Jayne Mansfield 306 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 en haar man Mickey Hargitay. 307 00:25:30,695 --> 00:25:31,696 Leid je ons rond? 308 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Kom maar mee. 309 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 En de woonkamer? 310 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 Die zal ik laten zien. 311 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Jayne, wat is dat voor schildering daar? 312 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Dat is ons wapen, J en M, van Jayne en Mickey. 313 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse heeft dit geschilderd. 314 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Ja, en ook de schilderingen op de piano, 315 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 de cupido's achter je. 316 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Je hebt drie kinderen. 317 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Ja, dit is Mickey Jr. - Hallo. 318 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Ik begin met hem. 319 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Aangenaam. 320 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Jayne Marie, ons dochtertje. 321 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Leuk je te ontmoeten. 322 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 En dat is onze jongste zoon, Zoltan Anthony. 323 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Wat herinner jij je van die tijd? 324 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Ik herinner me dat ze met ons speelde 325 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 in het zwembad. 326 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Het was een hartvormig zwembad. 327 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 En het was enorm. 328 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - En dat was normaal voor jou. - Ja. 329 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 We hadden ook veel dieren. 330 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Ze was dol op dieren. 331 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Herinner je je de ocelot? We hadden een ocelot. 332 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Achterin, in een grote kooi, 333 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 in de zogeheten jungle. 334 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Dus jullie hadden een dierentuin. - Ja. 335 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Ik bedoel "wij", maar ik herinner me niets. 336 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 337 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Ik vraag me af wat je voelde, als ik ze zo zie, 338 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 over bovenmaats gesproken. 339 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Is dat ooit normaal geworden? 340 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Lastig, want als je klein bent, 341 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 weet je niet beter, er is geen norm, er is geen... 342 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 - weet je wel? - Ja. 343 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Je denkt... 344 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 "Oké, dit is wat het is. Dit is het leven, mijn leven." 345 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 Meer ken je niet. 346 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Maar ik voelde me geliefd en ik voelde me veilig. 347 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 En dat maakte de grootste indruk. 348 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Ik herinner me dat ze een keer binnenkwam en ze zei: "welterusten." 349 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 En... 350 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ze kwam tien minuten later terug, 351 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 ze kwam naar me toe... Een prachtige knuffel, 352 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 maar ik had mijn ogen open, 353 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 ik deed alsof ik sliep en toen viel ik in slaap. 354 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 355 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Hemet, Californië 356 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Oh, bedankt. 357 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Niemand gelooft dat ik al zo oud ben. 358 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Volgend jaar word ik honderd. 359 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Is het Rusty of Ray? 360 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 - Rusty. - Rusty. 361 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Maakt niet uit, als ze me maar niet te laat roepen voor het eten. 362 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Wanneer heb je haar ontmoet? 363 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 364 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Ze huurde me in om te helpen met de fanmail, 365 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 maar uiteindelijk werd ik haar pr-man. 366 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Ik deed alle telefoontjes, maakte afspraken 367 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 en zulke dingen. 368 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Je weet wel, publiciteitszaken. 369 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Ze was beroemd om het openen van winkels. 370 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Maar het was veel meer. 371 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Ze stond altijd in de schijnwerpers. 372 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Voor de fans. 373 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Ze zei: 374 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "wijs nooit iemand af die een handtekening wil, 375 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "want zonder hen, zou ik er niet zijn." 376 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 In hoeverre overschaduwt deze publiciteit uw echte acteerwerk? 377 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 U bent misschien net zo vaak te zien 378 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 op foto's en in kranten als in films. 379 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Ik zal je vertellen, Robert, 380 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 er zijn twee belangrijke dingen in het leven van een actrice. 381 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Het belangrijkste is om een goede actrice zijn, 382 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 om een hele goede ster te zijn. 383 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Dat is enorm belangrijk. 384 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Het andere belangrijke is om bekend te zijn. 385 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren laat Jayne Mansfield publiciteitsduel winnen 386 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Jayne Mansfield bewijst dat overmatige publiciteit geen gevaar oplevert 387 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 Het verhaal van Jayne Mansfield 388 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Ik weet zeker dat we hier vanavond zijn... 389 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Dus alles wat jullie samen deden, werkte echt. 390 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja. Zeker. 391 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Ze telde de paperclips. 392 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Ze was nauwgezet. 393 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Oh ja. 394 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Wat is er met die gebeurd? Met deze?" 395 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Dus ze hield alles bij. 396 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Alles. 397 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hallo, Jayne. 398 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Ik wist dit al eerder, toen ik die film met je maakte. 399 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Will Success Spoil Rock Hunter. 400 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Grappige film. 401 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Mijn leukste hoofdrolspeler ooit. 402 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Ja, en de oudste ook. 403 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Je bent eigenlijk, ik heb dit anderen verteld, 404 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 niet echt een dom blondje. 405 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Ik denk dat de mensen moeten weten dat je een slim, 406 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 gevoelig en begripvol persoon bent. 407 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 En dit is een hele façade 408 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 van jou die niet gebaseerd is op wie je werkelijk bent. 409 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 Dat is lief. Dank je. 410 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Ik denk dat je dat beseft, 411 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Jayne, dit is een soort act, toch? 412 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Oh, het is... 413 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 De meesten weten dat niet. 414 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Ik denk dat het zo is 415 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 dat het publiek betaalt om mij op een bepaalde manier te zien 416 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 en... 417 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 En het krijgt waar voor zijn geld. 418 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Ik denk dat het deel uitmaakt van de rol die ik speel als actrice. 419 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kun je met me praten over de rol die ze speelde, het personage? 420 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Waar denk je dat dat vandaan komt? 421 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Dat wilden de studio's. 422 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 BETER DAN MARILYN MONROE! 423 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Dus 424 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 ze deed Marilyn Monroe na. 425 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Dat ben ik, daar op het strand. 426 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Mijn haar was toen wat langer, heb je dat gezien? 427 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Oh, Rock Huntington, ik weet het, ik... 428 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Oh, zo kusbaar, 429 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 maar waarom schenk je de champagne niet eerst in, schatje? 430 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Ik heb een zeer gecompliceerde relatie met die stem gehad, 431 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 omdat ik niet begreep 432 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 wat die stem was en die maakte me van streek. 433 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Ik denk niet dat Jayne het leuk vond, 434 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 maar dat bracht haar waar ze was, dus... 435 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 dan doe je het. 436 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Wat heb je nog meer thuis? 437 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Oh, we hebben een ocelot en een beo. 438 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 Zo'n babytijger? 439 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Ja. 440 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Ik heb een ocelot en een beo 441 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "en we hebben ook een olifant..." 442 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Dat is ze. 443 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Maar ze praatte niet altijd zo. 444 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 Dat is een... Bijna... 445 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 een personage. 446 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Het personage Jayne. 447 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Praatte ze met je over wat ze deed? 448 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 We bespraken het niet. Het was gewoon... We beleefden het. 449 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Maar thuis deed ze niet zo vreemd. 450 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Ze had haar haar in een sjaal, ze zat in de zon 451 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 en geen make-up of zulke dingen thuis. 452 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Ze was gewoon Jayne. 453 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Ze had veel humor. 454 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 We hadden intercoms en wanneer ik een vriend op bezoek had, 455 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 schreeuwde ze er doorheen en maakte rare geluiden. 456 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Ze was ook erg welbespraakt. 457 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Ze sprak Frans, Italiaans, Spaans, Hongaars. 458 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 En ze wilde dat we meer 459 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 zouden zien. 460 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Dus ze bracht me naar het ziekenhuis, 461 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 naar de soldaten die uit de oorlog kwamen. 462 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Ze had zo'n medelijden met hen. 463 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 En ze wilde me de andere kant van het leven laten zien. 464 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Ze liggen daar... en er is niemand. 465 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Niemand die hun hand vasthoudt en zegt: "ik hou van je." 466 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Deze ene persoon in het bijzonder, 467 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 hij raakte me gewoon, omdat hij zijn been verloor. 468 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 En wat me het meest van streek maakte, is niet dat ze... 469 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Dat geen van hen... 470 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Dat ze zo trots zijn op wat ze gedaan hebben. 471 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Er is helemaal geen bitterheid, weet je? 472 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Dat was geen persoonlijkheid die zich voordeed als iemand anders, 473 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 dat was zij zelf. 474 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Ik vraag me af hoe je je eronder voelde, 475 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 wetend wie ze was 476 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 en hoe anders ze in het openbaar klonk. 477 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Het voelde niet natuurlijk. Het voelde niet goed. 478 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Ik denk dat ik een beetje de andere kant op keek wanneer ik... 479 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 die beroepsmatige stem hoorde. 480 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Omdat ik wist dat ze echt heel slim was. 481 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Dat ik viool speel en nu piano 482 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 doet u misschien denken aan een verhaal over dr. Samuel Johnson. 483 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Toen hij eens een puppy zag die op zijn achterpoten liep, 484 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 zei hij: "het is niet dat je perfectie verwacht, 485 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "het is dat je verbaasd bent dat hij het überhaupt doet." 486 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Wat maar bewijst 487 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 dat ik niet alleen viool en piano speel, 488 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 maar ook weet wie dr. Samuel Johnson is. 489 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers MIJN OMA ("DANMAMA") 490 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 U gaf haar zang- en danslessen, geloof ik, mw. Peers. 491 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, dat klopt, Ralph. 492 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 En toen ze ouder werd, kreeg ze piano- en vioolles. 493 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 En Philip Williams van SMU gaf les aan Jaynie 494 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 en hoopte haar te zien in Carnegie Hall. 495 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Zo begaafd was ze. 496 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Weet je waarom piano en viool 497 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 geen rol meer speelden in wat ze uiteindelijk deed? 498 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Ik weet niet, ik kan niet voor haar spreken. 499 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Maar ik weet wel dat haar doel was 500 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 om een serieuze actrice te worden. 501 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Dat heeft ze me vanaf het begin gezegd. 502 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 En ze heeft het geprobeerd. 503 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Het is mijn zaak niet, 504 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 maar dit deed ik eens met een geliefde. 505 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Ik sloeg hem 506 00:39:06,552 --> 00:39:09,764 met een stoel toen ik hem een dame zag zoenen op een feestje. 507 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Dat heeft hij vast nooit meer geprobeerd. 508 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Ik weet het niet. Ik heb hem nooit meer gezien. 509 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Maar hij is getrouwd, gelukkig getrouwd. 510 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 En ik verdien de kost. 511 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Geloof me, een stoel op iemands hoofd stukslaan kan wonderen verrichten, 512 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 het soort wonderen die je hele leven opfleuren. 513 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Waarom heeft ze niet meer van die rollen gedaan? 514 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Omdat ze geen rollen kreeg. 515 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Dus ze deed wat ze moest doen. 516 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe speelde haar prachtige tragische leven 517 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 naar een dramatisch einde op haar 36e. 518 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Haar lichaam wordt weggereden uit haar huis, 519 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 waar ze werd gevonden naast een leeg flesje slaappillen. 520 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Het sekssymbool dat ze graag was, 521 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 het domme blondje dat ze zeker niet was. 522 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 De actrice met een onderschatte ambitie om te acteren. 523 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mama had grote bewondering voor Marilyn, 524 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 maar ik denk dat ze zich realiseerde 525 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 dat dat hele blonde personage 526 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 een doodskist was. 527 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 En rond die tijd 528 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 heeft ze me wel verteld 529 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 dat ze dat beeld wilde omdraaien. 530 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Mw. Mansfield, 531 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 is er een vraag waar u een hekel aan hebt? 532 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja. Ik hou er niet van om naar mijn maten te worden gevraagd, 533 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 omdat mensen me daar al naar gevraagd hebben 534 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 en daar houd ik niet van. 535 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ik heb het gevoel dat mijn figuur veel bekender is 536 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 dan mijn intellect. 537 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 En dat wil ik graag veranderen. 538 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 Nieuwe 'Mansfield' te zien 539 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, je bent nog zo'n mooi maar dom blondje. 540 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Je zoekt de publiciteit op. 541 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Wat vind je van dat imago? 542 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Nou, dat is niet helemaal juist. 543 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 In het begin werkte ik publicitair gezien altijd mee, 544 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 maar dat lukt me niet meer 545 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 vanwege de vaart 546 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 die mijn carrière op dit moment heeft. 547 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 De 'nieuwe' Jayne Mansfield wil zichzelf bewijzen 548 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, we hebben gewoon gepraat zonder repetitie. 549 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Maar ik ben bezorgd, weet je, niet ernstig bezorgd. 550 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Hoe zit dat met die nieuwe Jayne Mansfield? Waarom? 551 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - Nou... - Meen je het? 552 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Ja, zeer zeker. 553 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Ik heb veel geluk gehad dat ik een paar jaar 554 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 bekend was als glamour girl. 555 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Ja, dat zou ik ook zeggen. 556 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Het spijt me. Daar gaat mijn nieuwe imago. 557 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Hoe verander je? 558 00:42:13,280 --> 00:42:14,532 Je verbergt geen parachute. 559 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Weet je, ik bedoel... 560 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Je deed het goed. 561 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Je hebt een grens die je niet overschrijdt. 562 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Ik denk dat het zo zit. 563 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Dat heb ik gedaan en nu ben ik klaar om mezelf te zijn. 564 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Ik ben een paar jaar iemand anders geweest en wil nu mezelf zijn. 565 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Ben je serieus over de viool? 566 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Ik zal gewoon een paar maten voor je spelen. 567 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Kun je het goed? - Ik speel viool. 568 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Ik denk dat hij losser moet. Mijn strijkstok zit te strak. 569 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Denk ik ook. - Hoezo is dat grappig? 570 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Nou, ga niet te ver. 571 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Boeit niet. Kus me. 572 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 We zijn zo terug, 573 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 eerst hebben we een bericht van David Wise. 574 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Misschien nog wel meer dan haar acteerwerk 575 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 is haar muziek voor mij een symbool 576 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 van de Jayne die ik zo graag wil kennen. 577 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Dus een paar jaar geleden vond ik een viool 578 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 waarvan ik dacht dat hij van haar was. 579 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Het bleek dat dat waarschijnlijk niet zo was. 580 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Maar ik heb ook degene benaderd 581 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 die haar huis heeft gekocht, 582 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 tien jaar na haar dood, 583 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 de singer-songwriter Engelbert Humperdinck. 584 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Hij verkocht het huis in 2002 en daarna werd het gesloopt. 585 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Maar hij heeft sommige dingen bewaard, waaronder de piano van mijn moeder, 586 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 en ik hoop al jaren dat hij er afstand van wil doen. 587 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hallo, John. Met Mariska. 588 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, oh mijn hemel. 589 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Ben je nog steeds bevriend met Louise? 590 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 Ja. 591 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Ze had met me gedeeld 592 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 dat Engelbert de piano wilde verkopen 593 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 en ik heb al een maand niets van haar gehoord. 594 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Ik ga proberen om dit voor je uit te zoeken. 595 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Oh John, dat zou zo geweldig zijn. Heel erg bedankt. 596 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Ik denk dat datgene waar ik steeds op terugkom is: 597 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "denk je dat ze het op een andere manier had kunnen doen?" 598 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Ze was een eenentwintigjarig kind toen ze begon. 599 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 En ze werd gevormd door iedereen om haar heen. 600 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 En helaas had ze de verkeerde mensen om haar heen, 601 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 behalve Mickey. 602 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Ik heb een vraag. 603 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Toen ik de foto's bekeek die ik in de opslagruimte vond, 604 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 vond ik dit. 605 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Ik heb al deze foto's gevonden. 606 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Dat is Mickey. 607 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Ik herinner me dat ik haar foto's zag knippen. 608 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Heeft ze gezegd waarom? 609 00:45:54,918 --> 00:45:56,754 Weet ik niet. Als ze in een slechte bui was, 610 00:45:56,920 --> 00:45:58,005 hield ik afstand. 611 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Wat zou er gebeurd zijn? 612 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Ik vraag me af wanneer het moeilijk voor hen werd. 613 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Weet je wat er was? 614 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Ik weet dat ze onenigheid hadden 615 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 over hoe ze de kinderen opvoedden. 616 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 Ik hou van je Jaynie 617 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Maar met haar carrière ging het ook niet goed. 618 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX STOPT MET MANSFIELD 619 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...ze is bezorgd om haar carrière. 620 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Dus ze nam weer rollen aan voor domme blondjes. 621 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 U LAS OVER HAAR IN DE PLAYBOY... 622 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Dat was niet makkelijk voor haar. 623 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 ZIE NU ALLES VAN JAYNE MANSFIELD! 624 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Maar ook niet voor Mickey. 625 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Ze was volledig in negativiteit ondergedompeld. 626 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Omdat ze niet het soort werk deed waar ze van droomde. 627 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 En ik geloof dat ze het slachtoffer werd van... 628 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 een depressie. 629 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Je bent nooit jezelf als je depressief bent. 630 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Maar Mickey zei dat het echt 631 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 moeilijk begon te worden, 632 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 omdat Jayne... 633 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne hield er echt van om buitenshuis te zijn. 634 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Ze was graag buitenshuis. 635 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Ze ontmoette andere mensen. 636 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Ze ontmoette andere mannen, weet je, 637 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 en het huwelijk viel uit elkaar. 638 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Ik denk dat Mickey diep gekwetst was door Jayne. 639 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Ik denk dat ze... 640 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Ik denk dat ze het verknald heeft toen ze scheidde van Mickey. 641 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 Jayne Mansfield gescheiden 642 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey was de meest positieve invloed in haar leven. 643 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 En ook al heeft hij misschien veel verdriet gehad, 644 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 hij hield van haar. 645 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Hij heeft altijd van haar gehouden, 646 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 zelfs nadat ze gescheiden waren. 647 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 En wat gebeurde er nadat ze gescheiden waren? 648 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Ze kwam terug naar Mickey, vele malen daarna. 649 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 En dan waren ze weer een paar maanden samen. 650 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 Jayne belt Mickey 651 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Rond de tijd dat Jayne zwanger was van jou. 652 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 Oktober 1963 653 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Jayne en Mickey, welkom in Californië. 654 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Hoe voelt het om thuis te zijn? 655 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Nou, het voelt heerlijk. 656 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Het is gewoon geweldig. Echt. 657 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Ik ben zelf niet meer thuis geweest sinds maart. 658 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Ik ben overal in de wereld geweest, denk ik. 659 00:49:01,438 --> 00:49:03,523 Ik heb net een film gemaakt, Dog Eat Dog, 660 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 in Joegoslavië en Rome. 661 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 En nu zijn we terug voor Mickey, 662 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 om zijn televisiewerk voort te zetten 663 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 en om een baby te krijgen. 664 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Dat klopt. 665 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 In januari of eind december krijgen we ons vierde kind. 666 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 Baby nummer 4 667 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Ik ben baby nummer 4. 668 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 En tegen de tijd dat ik kwam, 669 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 denk ik dat er veel aan de hand was. 670 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Ik heb het gevoel, op sommige foto's, 671 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 dat het leek alsof ze me niet vaak vasthield. 672 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Alsof ze iets anders aan het doen was 673 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 en ik het maar moest uitzoeken. 674 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Dus ik weet niet of ik die hechtingstijd met haar had. 675 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Dat weet ik niet. 676 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Dat zijn mijn kinderen. 677 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Wilt u ons over hen vertellen? 678 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Dit is Miklos. 679 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 680 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 681 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Mag ik je iets vragen over mijn naam? 682 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Want op mijn geboorteakte staat overal Mariska Magdolna. 683 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Ja. - Toch? 684 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Maar toen noemden jullie me Maria. 685 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Dat klopt. 686 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 In het begin heette je Maria. 687 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Altijd Maria. - Ja, in het begin. 688 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 Want in de Merv Griffin Show noemt ze me Maria. 689 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Hoe heet je, schat? 690 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Ik heet Maria. 691 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 692 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Dit is Maria. 693 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Ze had echt iets met je naam. 694 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 We waren ergens 695 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 en de pers interviewde haar 696 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 en de verslaggever zei: 697 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "hoe gaat het met de kleine Mariska?" 698 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne zei: "ze heet Maria. Ik zal het voor je spellen. 699 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 700 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 U zei dat mijn man zou komen. 701 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Hij was even weg. 702 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Misschien is hij terug. Kunnen we hem wenken? 703 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 704 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 We kunnen net zo goed de bende erbij halen. Matt Cimber. 705 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hallo, Matt. 706 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber DE DERDE MAN VAN MIJN MOEDER 707 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Dit is Jayne Mansfield. 708 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Ik ken je niet. Hoe gaat het? 709 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Ik herinner me dat hij in ons leven kwam 710 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 en het was vooral... 711 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 verschrikkelijk. "Waar is mijn vader?" 712 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 En toen ineens werden we Italiaans. 713 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 "Je noemt mij mama, je noemt hem papa." 714 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Ik dacht: "wat?" 715 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 Weet je, het was raar. Ja. 716 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 En toen begon het gezinsleven echt rommelig te worden. 717 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Ze vochten als kat en hond. 718 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt was driftig, 719 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 maar Jayne gaf dat nooit toe. 720 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Als iemand bezorgd was, 721 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 zei ze: "oh, alles is in orde." 722 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Ik vroeg haar ernaar. "Oh, we hebben soms ruzie. Het gaat goed met ons." 723 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Maar ze had blauwe plekken. 724 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Waarom denk je dat ze met hem getrouwd is? 725 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Omdat hij regisseur was. 726 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Maar hij deed niets voor haar carrière. 727 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Dingen veranderden voor haar in de jaren 60. 728 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 Saaiheid met Jayne Mansfield 729 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 En dus moest ze naar nachtclubs. 730 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Wat houdt je huidige act in? 731 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Ik zing en ik dans wat. 732 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 Ik vertel wat grappen. Het is heel leuk. 733 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Ik ben geen Judy Garland als ik zing. 734 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Ik ben geen Cyd Charisse als ik dans. 735 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Ik ben een entertainer. 736 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 In die periode deed de drank zijn intrede 737 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 en pillen ook. 738 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Dus nam ik het op me om de whisky te verstoppen en... 739 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 en de pillen weg te gooien, dat soort dingen. 740 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Dus ik zorgde voor haar. 741 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Ik denk dat Matt het ergste is wat haar is overkomen. 742 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Het enige goede wat daaruit voortkwam, was Tony. 743 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Nu stellen we u voor aan een nieuwe baby 744 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 wiens moeder ster Jayne Mansfield is. 745 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Dat is iets bijzonders. 746 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Dus over naar Hollywood Backstage voor deze stralende nieuwe aanwinst. 747 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Mijn vader Matt sprak nooit echt over haar. 748 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Ik denk dat dat wel jammer is, 749 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 omdat ik het nooit gevraagd heb en ik weet niet waarom. 750 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Maar jouw vader en onze moeder... 751 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Er zijn dingen die ik heb gehoord die ik nooit... 752 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - bij jou ter sprake durf te brengen. - Nou... 753 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Echt kwalijke dingen. - Ja. 754 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Over hun relatie. - Ongetwijfeld. 755 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Maar... 756 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Ik weet die kwalijke dingen niet. 757 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Ik weet niet of ik dat wel wil weten. 758 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Omdat ik het niet wil dragen, 759 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 omdat ik niet weet wat ik ermee opschiet. 760 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11 april 1936. 761 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 762 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 advocaat in Phillipsburg, afkomstig uit Pen Argyl, Pennsylvania, 763 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 is plotseling overleden in zijn auto 764 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 terwijl hij de Morris Street-heuvel in Phillipsburg opreed 765 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 op zaterdagavond. 766 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Toen hij de heuvel opreed, zakte hij in elkaar. 767 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Zijn vrouw stopte de auto meteen. 768 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 De arts verklaarde dhr. Palmer dood, bezweken aan een hartaanval. 769 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Hij laat zijn vrouw, mw. Vera Palmer, achter 770 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 en een dochter, Vera Jayne. 771 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Mijn moeder 3 JAAR 772 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Ik denk dat ik daar nu begin. 773 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 Hier is onze moeder. 774 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 Dit kleine meisje van wie de vader stierf 775 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 toen ze drie jaar oud was 776 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 en zij bij hem in de auto zat. 777 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 We beginnen daar met Jayne, 778 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 we beginnen daar met verlies. 779 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 En ik zeg: "dat ken ik." 780 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Heeft ze je over haar jeugd verteld? 781 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nee, nooit. 782 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Maar ik weet wel van het verlies van haar vader. 783 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Dat is iets wat ze haar hele leven met zich meedroeg. 784 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Ik zag haar een paar keer huilend naar zijn foto kijken. 785 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Mensen kennen niet het hele verhaal, ze weten alleen wat ze zien. 786 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Ze maakte niet altijd goede keuzes met mannen. 787 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Maar weet je wat, 788 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 ik denk dat al haar ellende terugvoert naar het moment dat haar vader stierf. 789 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Ze bleef de rest van haar leven een vader zoeken, 790 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 een jong meisje op zoek naar een vader. 791 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 Juli 1966 792 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 Dus in 1966 793 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 wilde Jayne eindelijk scheiden van Matt Cimber. 794 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield wil scheiden van 3e echtgenoot 795 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 En gedurende die tijd 796 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 begon ze met haar echtscheidingsadvocaat te daten. 797 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 Die man heette Sam Brody. 798 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody ECHTSCHEIDINGSADVOCAAT VAN MIJN MOEDER 799 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Ik mocht hem totaal niet. Er was veel ruzie. 800 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Ik herinner me dat ik een keer 's ochtends naar haar slaapkamer ging 801 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 en ik herinner me dat ze een zonnebril droeg 802 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 en daar keek ik 803 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 van op. 804 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 Je bent klein. Waarom zou je moeder een zonnebril dragen? 805 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 Op een gegeven moment 806 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 zette ze hem af en ze had blauwe ogen 807 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 en ik herinner me dat dat pijn deed. 808 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Ik wist dat hij een slechte man was. Ik wist het meteen. 809 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Het was... Ze voelde dat ze niet veel had. 810 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Maar... 811 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Mijn vader GEÏNTERVIEWD IN 1989 812 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Ze besefte één ding niet, dat ze zichzelf had. 813 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 En als je jezelf verliest... 814 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 verlies je alles. 815 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Ik probeerde haar te vertellen dat je jezelf hebt. 816 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Dat is het belangrijkste. 817 01:00:41,554 --> 01:00:42,597 Ze had mij altijd. 818 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Dat wist ze, maar het leek alsof dat soms niet genoeg was. 819 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 Juni 1967 820 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Er was een nacht in 1967. 821 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne was in New York met Sam Brody 822 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 en ze belde Mickey om naar de stad te komen. 823 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Op dat moment waren Mickey en ik al aan het daten. 824 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 We gingen dus samen. 825 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Ze was in elkaar geslagen of iets, maar ze was zichzelf niet. 826 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Dus zij en Mickey gingen uit eten. 827 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Omdat hij haar probeerde te helpen met Sam. 828 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 En toen, twee weken later, 829 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 ging ze naar Biloxi, Mississippi, om een show te doen. 830 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 En om 12 uur 's nachts zouden ze naar New Orleans gaan. 831 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Jij, Mickey en Zolie zaten in de auto met Jayne, 832 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 de bestuurder en Sam Brody. 833 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 En toen gebeurde het. 834 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Ik wilde iets zeggen, maar ik ga er niet over praten, 835 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 want het waren de laatste minuten van haar leven. 836 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Het is zo heftig. 837 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Mijn moeder. 838 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 839 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Dus... 840 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mam had ruzie met de persoon voorin de auto. 841 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Het was Sam. 842 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Ze wilde weg van Sam. 843 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Ik herinner me dat ze achterin ging zitten. 844 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Ze ging naar het benzinestation. 845 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Ik denk dat ze papa heeft gebeld, omdat papa zei dat... 846 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 ze had hem had gebeld. 847 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Ik sprak haar een uur ervoor. 848 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Ze zei tegen me aan de telefoon: 849 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 "we hebben nog maar een uur, 850 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 "een rit van anderhalf uur. 851 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "Het is al laat. 852 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 "Ik laat de kinderen achterin zitten 853 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 "en laat ze slapen." 854 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 En toen ging ze voorin zitten. 855 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 En ik denk vaak waarom ze niet gewoon 856 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 achterin bleef zitten bij ons. 857 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Maar ik herinner me dat ze me troostte, 858 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 dat ze me zei dat alles goed zou komen. 859 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 20 minuten later, of een half uur, wat dan ook, 860 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 hoorde ik haar zo hard gillen. 861 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 En dat was het. Toen was het stil. 862 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Mijn handen, mijn armen waren helemaal korstig. 863 01:04:05,049 --> 01:04:06,884 Alsof mijn huid niet bewoog, 864 01:04:07,051 --> 01:04:09,428 omdat er overal bloed zat. 865 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 En toen keek ik op en zag ik mijn... 866 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Ik dacht dat ik mijn moeder voorin zag zitten. 867 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 Het was een blonde mevrouw 868 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 en ze draaide zich om en keek naar ons 869 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 en het was niet mijn moeder, 870 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 het was iemand die ons langs de weg had gevonden. 871 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Weet je nog wat er gebeurde nadat ze je kwamen halen? 872 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Ik ben in slaap gevallen. 873 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 We gingen naar een ziekenhuis. 874 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Maar op een gegeven moment werd ik wakker. 875 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 En ik keek een beetje rond en ik zag je niet. 876 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Ik zei: "waar is Maria?" 877 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Ze zeiden: "wie is Maria?" 878 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Dus toen zijn we teruggegaan. 879 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Je zat klem onder de passagiersstoel. 880 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Met een hoofdwond. 881 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 En... 882 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 godzijdank. 883 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Godzijdank werd Zolie wakker. 884 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD EN TWEE ANDEREN VERONGELUKT 885 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 ACTRICE, ADVOCAAT, CHAUFFEUR STERVEN 886 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 Kinderen overleven op de achterbank. 887 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 WE LEVEN OM ELKE DAG MEER VAN JE TE HOUDEN 888 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Nadat alles gebeurd was... 889 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 GEWONDE DOCHTER VAN JAYNE MANSFIELD 890 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 belde Mickey... 891 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 en zei dat ik naar het ziekenhuis moest komen. 892 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. 8 JAAR 893 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 JAAR 894 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Ik 3 JAAR 895 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Toen God Jayne van ons wegnam, 896 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 heb ik over haar gedroomd. 897 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 We waren op een... op een American football-veld 898 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 en er was een podium 899 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 en er kwam een limousine aanrijden. 900 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 De deur van de limousine ging open 901 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 en ze liep helemaal over het veld. 902 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 En ze kwam naar me toe en ze zei: 903 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "ik ben zo blij dat je voor de kinderen zorgt. 904 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Je doet het geweldig." 905 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Het is een droom, 906 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 maar het betekende veel. 907 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Het betekende veel voor me, het was zo stom. 908 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Maar ik denk wel dat Mickey en ik een liefdevol thuis hebben geboden. 909 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Ons gezin probeerde een nieuw leven op te bouwen. 910 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie ging bij haar oom wonen. 911 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony ging met zijn vader mee 912 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 en wij verhuisden naar een nieuw huis. 913 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Dat zijn de eerste herinneringen die ik heb. 914 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Ik herinner me dat ik aan onze keukentafel zat. 915 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 En mijn vader, 916 01:08:35,820 --> 01:08:37,530 als ik iets niet wilde eten, 917 01:08:37,696 --> 01:08:39,448 at mijn vader het stiekem op. 918 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 We hebben zo gelachen, dat was de mooiste tijd. 919 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Maar in de zomer 920 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 ging mijn familie naar Europa. 921 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 En soms stuurden ze mij alleen naar mijn oma. 922 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 Vera Peers MIJN OMA ("DANMAMA") 923 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Ik werd altijd verdrietig, 924 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 omdat het me het gevoel gaf dat ik los stond van de familie. 925 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 En op een keer, toen ik 12 was, 926 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 was ik daar. 927 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 En ik had het over mijn vader, eerbiedig als altijd. 928 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 En ze keek me heel vreemd aan 929 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 en zei: "ik ben alles wat je hebt." 930 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Ik wist dat het iets betekende, 931 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 maar ik wist niet wat. 932 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Dus toen ik 21 was, 933 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 bleef Sabin Gray, 934 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 hoofd van de Jayne Mansfield-fanclub, 935 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 me opbellen en nodigde me uit. 936 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Hij zei steeds: "we gaan een valentijnsfeest houden." 937 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin drong erg aan. Hij zei: 938 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "het zou veel voor ons betekenen als je kwam." 939 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Dus ik dacht: "oké." 940 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Toen ik daar aankwam, 941 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 hingen er filmposters van haar aan de muur 942 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 en levensgrote foto's van haar 943 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 en allerlei dingen die hij verzameld had. 944 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Het was een beetje vreemd voor mij. 945 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Maar een paar jaar daarna, 946 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 toen ik 25 was, 947 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 werd ik weer uitgenodigd bij Sabin thuis 948 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 en we waren alleen. 949 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 En toen zei hij tegen me: 950 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "wil je een foto zien van Nelson?" 951 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Ik zei: "wie is Nelson?" 952 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 En toen 953 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 trok hij wit weg 954 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 en werd lijkbleek. 955 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Hij keek me paniekerig aan en zei: 956 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "het is waarschijnlijk niet waar." 957 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Ik zei: "wat is er niet waar?" 958 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 We gingen de hoek om en hij haalde een boek tevoorschijn 959 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 en sloeg de bladzijde op en liet het me zien. 960 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Ik kon gewoon niet geloven wat ik zag. 961 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Omdat het leek op de mannelijke versie van mij. 962 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Het was alsof... 963 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Het was alsof de bodem onder me vandaag sloeg. 964 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Het was alsof... 965 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 De bodem sloeg onder me vandaan. 966 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Het was alsof mijn infrastructuur oploste. 967 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 En het leven zoals ik het kende was onherroepelijk veranderd. 968 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Dus toen reed ik naar mijn vader. 969 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Ik liep naar binnen. 970 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Ik was behoorlijk aan het huilen en.... 971 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 ik zei: 972 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "waarom heb je niet gezegd dat je mijn vader niet bent? 973 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 "Je hebt tegen me gelogen." 974 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 En hij... 975 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 zei: "waar heb je het over? 976 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Ik hou van je. Je bent mijn dochter. 977 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Hoe kom je daarbij? Het is allemaal onzin." 978 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 En hij raakte meer overstuur dan ik was, 979 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 overtuigender dan ik was. 980 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Ik had zoveel verdriet, 981 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 maar ik kon zien dat zijn verdriet bijna erger was. 982 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Dus ik besloot dat ik er niet meer over zou praten. 983 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Ik zou er nooit meer over beginnen. 984 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 En dat heb ik nooit gedaan. 985 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Maar het feit is 986 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 dat ik daarna slechte jaren heb gehad. 987 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Ik heb het niemand verteld. 988 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Ik lag elke avond in bed te huilen, 989 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 omdat ik de weg kwijt was. 990 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Ik had een identiteitscrisis. 991 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Was ik Mariska of Maria? 992 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Was ik Hongaars of Italiaans? 993 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Met wie was ik verwant? Bij wie hoorde ik? 994 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 En bovendien was ik geboren uit een affaire, 995 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 een onwettige, zondige fout. 996 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Ik was zo... 997 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 boos op mijn moeder. 998 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Dat ze me in deze puinhoop had achtergelaten. 999 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 En dat ze mijn vader had gekwetst. 1000 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 En mij achterliet met een gevoel van eenzaamheid en ontheemding. 1001 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Dus om te overleven 1002 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 heb ik het deel van mezelf dat de dochter 1003 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 van mijn moeder was, weggesneden en verworpen. 1004 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Maar toen realiseerde ik me dat er die ander was. 1005 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Wie was die andere persoon? 1006 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Weet hij het niet van mij? 1007 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Dacht hij niet aan mij? 1008 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Hij moet het geweten hebben. Waarom eiste hij me niet op? 1009 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Hij was een entertainer. 1010 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Dus vijf jaar later, toen ik 30 was, 1011 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 gingen mijn vriend en ik naar Atlantic City 1012 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 en we gingen naar zijn show. 1013 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 En na de voorstelling 1014 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 kwam hij naar buiten en zei ik: 1015 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "hallo, Nelson. Mijn naam is Mariska Hargitay. 1016 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Ik begrijp dat je mijn moeder kende." 1017 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 En hij keek me aan 1018 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 en barstte in tranen uit 1019 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 en hij pakte mijn oor vast. 1020 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 En hij zei: "ik wacht al 30 jaar op dit moment." 1021 01:16:23,370 --> 01:16:27,583 Ik denk dat we tot vijf uur 's nachts zijn opgebleven 1022 01:16:27,749 --> 01:16:28,917 om te praten. 1023 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Hij zei dat ik twee zussen had. 1024 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 En vertelde me het hele verhaal. 1025 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Dat was 30 jaar geleden. 1026 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 En ik heb dat sindsdien geheim gehouden. 1027 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Hier zijn we dan. 1028 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Hier zijn we dan. 1029 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Ik ben... 1030 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 vrijwel de hele nacht opgebleven. 1031 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Ik heb nagedacht over het feit dat we met dit geheim hebben geleefd 1032 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 sinds mijn 25e. 1033 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Ja. 1034 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Ik heb hier lang op gewacht. 1035 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Bedankt voor je geduld. 1036 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Maak je een grapje? 1037 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Toen ik in '65 naar Vegas kwam, vroeg de columnist: 1038 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "ben jij de Nelson Sardelli 1039 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 "die een affaire had met Jayne Mansfield?" 1040 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Ik zei: "doe me een plezier." 1041 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Hij zei: "wat?" 1042 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Bekijk mijn show. 1043 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 "Als ik slecht ben, kruisig me dan. 1044 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 "Maak een einde aan mijn carrière. 1045 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Maar begin niet over onze relatie." 1046 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli. Geef hem een applaus. 1047 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 Maart 1963 1048 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Mijn carrière begon net 1049 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 en ik deed de voorstelling in Atlanta. 1050 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 En die avond besloot ik een wandeling te maken. 1051 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 En plotseling zie ik commotie voor de club. 1052 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Ik ga de club binnen. 1053 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 De serveerster kwam op me af. 1054 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Ze zei: "Jayne Mansfield is hier." 1055 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 En ik heb Jayne benaderd 1056 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 en Jayne keek me aan en ze sprak Italiaans, 1057 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 weet je, ze zei "buona sera." 1058 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Ze zei: "kom naar mijn voorstelling." 1059 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Dus ik ging. 1060 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 En toen de show eindigde, 1061 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 zei ze: "we gaan in jouw auto." 1062 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Ik zei: "wauw." 1063 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Waar was mijn vader toen? 1064 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Er was daar wat wrijving. 1065 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Dus ze spraken niet met elkaar. 1066 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Dus waren ze uit elkaar of wat was de deal met mijn vader? 1067 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Ja. Ze hadden problemen. 1068 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Maar als je in het openbaar samen... 1069 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Zeer zeker. 1070 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 We gingen overal samen naartoe. 1071 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Toen begonnen we samen op te treden. 1072 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Toen werd ik voorgesteld aan de kinderen. 1073 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 En ik ging naar Juarez voor haar scheiding. 1074 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Ik was daar met haar. 1075 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 Jayne Mansfield verkrijgt echtscheiding 1076 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Jayne Mansfield arriveert in El Paso met vriend, Nelson Sardelli. 1077 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Hopen binnenkort te trouwen." 1078 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Daarna gingen we een film maken 1079 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 in Duitsland. 1080 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 En toen huurden we een auto 1081 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 en reden we heel Europa door. 1082 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Waar zijn deze mooie foto's genomen? 1083 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Dit is in de Alpen. 1084 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Vertel hier eens wat over. 1085 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Dit is toen we Italië binnenreden. 1086 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Wanneer ontdekte je dat ze zwanger was? 1087 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 In Duitsland. 1088 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Wauw. Dat wist ik niet. Dat is... 1089 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Wauw... - Zeker. 1090 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Vaderdag, 1963. 1091 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Aan Nelson, 1092 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Deze bijzondere dag is nog bijzonderder voor elk van ons. 1093 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Het zaad van onze eeuwige liefde groeit 1094 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "als het jonge boompje dat op een dag een sterke eik moet worden. 1095 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1096 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betekent... 1097 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "veel meer dan dat." 1098 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Liefste mama. 1099 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Ik ga nu door misschien wel de moeilijkste tijd van mijn leven. 1100 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Besluiteloosheid over Mickey en Nelson. 1101 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Ik heb de liefde van twee mannen. 1102 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Een zeer diepe liefde van elk van hen. 1103 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Ik hoop dat God me snel de weg wijst, 1104 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "omdat ik de laatste tijd echt depressief ben." 1105 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 Juni 1963 1106 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 3 maanden na het begin van hun relatie 1107 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 Dus aan het einde van de reis 1108 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 gingen we naar de Sint-Pieter. 1109 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 Rome, Italië 1110 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Ze zei: "laten we wat geloftes doen." 1111 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Het was prachtig. 1112 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Toen keek ze me aan en zei: 1113 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, stel dat we trouwen 1114 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "en ik raak zwanger van een andere man, 1115 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "zou je me dan terugnemen?" 1116 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 Ik stond perplex. 1117 01:23:12,696 --> 01:23:17,659 "Hoe durf je me zoiets te vragen?" 1118 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Begrijp je dat? 1119 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Het is gewoon... 1120 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Alles stortte in. 1121 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 En dat kon ik niet aan. 1122 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Het was te veel. 1123 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Ik zei: "Jayne, morgen ga jij terug naar Amerika, ik blijf. 1124 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "En dan zullen we elkaar nooit meer zien." 1125 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Wist je dat ze zwanger was van je kind? 1126 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 1127 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, ik ontken het niet. 1128 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Dit is wat ik het meest betreur in mijn leven. 1129 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Ik had het mis. 1130 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Heb je haar nog gesproken? 1131 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 Het vreet aan me dat ik die houding aannam 1132 01:24:19,387 --> 01:24:20,889 om nooit met haar te praten. 1133 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Omdat veel mensen de prijs hebben betaald 1134 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 voor deze liefdesaffaire die we hadden. 1135 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Jayne en Mickey, welkom in Californië. 1136 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Hoe voelt het om thuis te zijn? 1137 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Het is gewoon geweldig. Echt. 1138 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Ik ben niet meer thuis geweest sinds afgelopen maart. 1139 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 En nu zijn we hier terug voor Mickey om verder te gaan met zijn televisiewerk 1140 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 en om een baby te krijgen. 1141 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Dat klopt. 1142 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Ik kan me niet voorstellen wat je vader voelde. 1143 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Maar ik ben hem dankbaar. 1144 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Waarom heb je nooit contact gezocht toen ik geboren was? 1145 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Toen je moeder stierf, 1146 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 wilde je oma Vera dat ik ging dwarsliggen 1147 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 en je zou opeisen of zoiets. 1148 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Maar tegen die tijd was Mickey de vader die je kende. 1149 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 En je broers en zussen waren je broers en zussen. 1150 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Wat zou ik bereiken dat voor jou van nut zou zijn? 1151 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Naarmate de jaren verstreken, 1152 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 heb ik een keer met Mickey Hargitay kunnen praten. 1153 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Hij zei tegen mij: 1154 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1155 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "niemand hoeft mij te vertellen wie de vader van mijn kind is." 1156 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 En ik zei tegen hem: 1157 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "ik zal je op geen enkele manier in verlegenheid brengen. 1158 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Nooit." 1159 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne had drie kinderen met haar tweede man, 1160 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 Mickey Hargitay, Miklós, 1161 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 ik hoop dat ik het goed uitspreek, 1162 01:26:43,698 --> 01:26:45,408 Zoltan en Mariska Hargitay, 1163 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 die werden opgevoed door hun vader 1164 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 nadat hun moeder stierf. 1165 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 1166 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, leuk je te zien. - Aangenaam. 1167 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Dank je. 1168 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, hoeveel heeft je vader over je moeder verteld? 1169 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Wat voor dingen heeft hij verteld? 1170 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Nou, het komt gewoon ter sprake 1171 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 en we praten over alles. 1172 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 Ik denk gewoon wanneer het ter sprake komt. 1173 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Voordat ik erachter kwam, 1174 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 hebben jij en papa ooit over Nelson gepraat? 1175 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Het moet ter sprake zijn gekomen. 1176 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Als het ter sprake kwam, zei hij: "ik ben haar vader. 1177 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Ik ben haar vader." Punt. 1178 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 En welke vraag ik er ook over had, 1179 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ik wilde Mickey het respect geven 1180 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 om degene te zijn die zei wat hij wist. 1181 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Toen Mariska werd geboren, 1182 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 gingen haar moeder Jayne en ik naar Hongarije 1183 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 en we kondigden het aan mijn ouders aan, 1184 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 en mijn moeder wilde haar Mariska noemen. 1185 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 En toen werd ze Mariska. Ze is een echte Hongaarse. 1186 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey was een geweldige vader. 1187 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 En hij hield zoveel van je. 1188 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Maar ik denk dat Mickey heel goed in staat was om pijn buiten te sluiten. 1189 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Wat hij volgens mij veel deed met Jayne. 1190 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Dus hij zei: "Mariska is mijn dochter." 1191 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 En hij zei dat tot de dag dat hij overleed. 1192 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 HET TRAGISCHE GEHEIME LEVEN VAN JAYNE MANSFIELD 1193 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Ze gaf me een duwtje. 'Laat die Italiaan komen.' 1194 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "Ik sprak de eigenaar 1195 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "en al snel kwam Erwin naar Jayne's tafel, 1196 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "met de knappe Italiaan in zijn kielzog. 1197 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Hij stelde de Italiaan voor als Nelson Sardelli, 1198 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "een artiest die optrad in een andere club in de straat. 1199 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Hoewel er niets belangrijks werd gezegd, 1200 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "was het een belangrijke eerste ontmoeting voor Jayne. 1201 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Dat', zei ze, toen we de club verlieten, 1202 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'wordt de vader van mijn bambino, 1203 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'mijn mooie kleine Italiaanse baby die ik altijd heb gewild.'" 1204 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Wat denk je dat ze van je boek zou vinden? 1205 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Ze zou er vragen over hebben. 1206 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Waarom moest je dat zeggen? Had dat weggelaten." 1207 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 Denk je dat jij het verhaal van mijn biologische vader 1208 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 moest vertellen? 1209 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Wat ik ervan wist, ja. 1210 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Heb je toen je het schreef, 1211 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 nagedacht over hoe het invloed zou hebben op mijn familie? 1212 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nee. 1213 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Het spijt me als mensen gekwetst zijn door het boek. 1214 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Maar ik was eerlijk, naar de kennis die ik had. 1215 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Ik heb nooit iemand willen kwetsen en het spijt me als ik dat heb gedaan. 1216 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Mijn eigen verhaal terugwinnen. 1217 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Dat is waar het voor mij om gaat. 1218 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Ik heb 35 jaar geprobeerd dat verhaal te verbergen. 1219 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Om mijn vader te eren. 1220 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Maar iets wat ik me ook heb gerealiseerd 1221 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 is dat een geheim bewaren soms niemand eert. 1222 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Het duurde lang om daar achter te komen. 1223 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Ik heb nagedacht over... 1224 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 onze reis, onze zeer lange reis. 1225 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1226 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 De ups en downs ervan en de complicaties 1227 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 en de geneugten ervan en het verdriet en alles. 1228 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 En... 1229 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Ik zou zeggen dat jullie lang hebben gewacht 1230 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 op deze dag. 1231 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Ja. 1232 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Ik herinner me dat ik erachter kwam dat ik een zus had. 1233 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Ik denk dat het op de middelbare school was. 1234 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Wij waren een heel open gezin, 1235 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 maar er was één afgesloten lade in zijn bureau. 1236 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 De waarheid is, 1237 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 je weet eigenlijk altijd wanneer er een waarheid is, 1238 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 omdat alles wat niet de waarheid is, 1239 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 is wat je eromheen doet. 1240 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Dus zelfs toen ik klein was, wist ik gewoon... 1241 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Ik weet het niet. Ik bedoel, er was iets. 1242 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Dus op een dag kreeg ik het slot open 1243 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 en ik trok de lade eruit 1244 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 en ik zag één envelop achterin. 1245 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Die was van je oma, vlak nadat je moeder was overleden. 1246 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 En er stond: "Beste Nelson..." 1247 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Oké, ik ga je gewoon vertellen wat de elfjarige ik dacht wat er stond. 1248 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Het was eigenlijk: "Beste Nelson, 1249 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 "Ik weet dat je kinderen hebt. 1250 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "Ze zijn vast prima, 1251 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "maar er is dit geweldige kind dat van jou is, 1252 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "ze is beter dan al je andere kinderen." 1253 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Dat bedoel ik, ik weet dat dat het niet was, 1254 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 maar ik was aan het lezen en er stond: "ze is je familie." 1255 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Dus ik stormde de keuken in met de brief 1256 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 en huilde en zei: "wat is dit?" 1257 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 En hij werd heel serieus en zei: 1258 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "ik ken dit kleine meisje niet." 1259 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Dit kleine meisje..." Nu ga ik huilen. 1260 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Hij zei: "dit meisje heeft een vader die van haar houdt. 1261 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "Net zoals ik van jou houd. Dit kleine meisje is veilig." 1262 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "En als het haar goed gaat, ze is net haar moeder verloren, 1263 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "kunnen we niet de enige familie die ze kent afnemen." 1264 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Dat was hun besluit en daarom lieten ze niets horen. 1265 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Dat vond ik logisch. 1266 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Dus heb ik dat een beetje weggestopt. 1267 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 En toen, vele jaren later, ontmoette ik jou. 1268 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Ik herinner het me. Het was je verjaardagsfeestje. 1269 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Papa en ik waren er en Katie Couric was er 1270 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 en ze ging maar door: "wat is je familierelatie met Mariska?" 1271 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 We zeiden: "onze families zijn bevriend." 1272 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Ze liep rond en kwam terug. "Hoe zat het nu precies?" 1273 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Ik herinner me dat ik je belde. 1274 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 Dus we moeten praten. 1275 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hoe gaan we om met onze werelden die met elkaar in botsing komen? 1276 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 Hoe krijgen we dat voor elkaar? 1277 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Maar ik, dat is iets wat zo... 1278 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Dat is zo moeilijk, 1279 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 dat ik toen de wijsheid niet had, op dat moment, 1280 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 om te zeggen: "dit hoeven jullie niet te dragen." 1281 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Mijn behoefte was zo groot, 1282 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 mijn behoefte om Mickey te eren was zo groot. 1283 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Maar het feit is dat ik het mis had. 1284 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Omdat jullie al die jaren met dit geheim moesten leven 1285 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 en jullie waren zo vrijgevig, zo gul tegen mij. 1286 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Dus bedankt. 1287 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Ik heb een vraag. 1288 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Wat vind je van het feit 1289 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 dat we schoon schip maken met het hele verhaal? 1290 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Dit gaat... 1291 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Nu is het bekend. Geen geheimen meer. 1292 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Dit alles wat er nu gebeurt... 1293 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Dit alles is voor mij alsof... 1294 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 een sterkere en hogere macht 1295 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 me vergeeft voor de fouten die ik heb gemaakt. 1296 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Ik kan niets veranderen, 1297 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 maar ik heb spijt dat ik mezelf heb losgerukt 1298 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 uit het leven van je moeder. 1299 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Omdat ik denk dat bepaalde dingen niet met haar gebeurd zouden zijn. 1300 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. Ja. 1301 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Maar weet je, ik moet nog een ding zeggen. 1302 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Ik had graag nog een gesprek met je vader gehad 1303 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 voordat hij overleed, 1304 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 omdat ik me ook bij hem zou willen verontschuldigen. 1305 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Omdat ik zeker weet 1306 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 dat ik ook deel uitmaakte van zijn leed. 1307 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Bedankt dat je dat zegt. 1308 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Nou, het is... 1309 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Ik ben zo blij dat ik 1310 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 de kans heb gekregen om die dingen te zeggen. 1311 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Nou, je bent 89, dus je kunt het ze snel gaan vertellen. 1312 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Wat is mijn overlijdensbericht? 1313 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Jij bent de beste. 1314 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 In eigen persoon! 1315 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Oh ja. - Oh ja, natuurlijk. 1316 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Natuurlijk. Nee, want... 1317 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Oh, mijn God! Oh, mijn God! 1318 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Oh, mijn God, je bent zo... Oké. 1319 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Goed dan. 1320 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Ik bel je morgen. - Begrepen. 1321 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Waar ik aan blijf denken is dat we onze moeder hebben verloren, 1322 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 maar door deze film te maken, 1323 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 blazen we haar nieuw leven in. 1324 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 En ze voelt nu zo levend voor me op zo'n mooie manier. 1325 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Ja, ik heb het aan Alexa gevraagd. 1326 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 Ik zei: "Alexa, gaat een ziel ooit dood?" 1327 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 En Alexa... wil je het horen? Kijk... 1328 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Bedoel je echt Alexa? 1329 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa, sterft de ziel ooit? 1330 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Van reginameredith.com: de ziel sterft niet. 1331 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Hij keert terug naar het universum. 1332 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Hij keert terug naar het universum. De ziel sterft nooit. 1333 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Ik heb iets voor je gemaakt 1334 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 van sommige dingen die ik in de opslagruimte vond. 1335 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 En dat wilde ik je geven. 1336 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Heb jij dit samengesteld? 1337 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Ben ik dat? - Dit hele boek ben jij. 1338 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Oh, mijn God! 1339 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Wauw! 1340 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Ik lijk op die vrouw uit Grey Gardens. 1341 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Weet je wie ik bedoel? - Ja. 1342 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Ik heb ook wat kaarten gevonden die je aan mama hebt geschreven. 1343 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Voor de meest geweldige mama in de hele wereld. 1344 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Je liefhebbende kind, Jayne Marie." 1345 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 God, wie dacht dat dit er al die decennia was? 1346 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Laat me je deze voorlezen. 1347 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Lieve mama, 1348 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Ik hou overdag van je en ik hou 's nachts van je, 1349 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "maar wat ga ik doen als je uit mijn zicht verdwijnt? 1350 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Ik hou 's morgens van je en 's middags ook. 1351 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "En als je bent waar ik denk dat je bent, 1352 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "hoop ik dat je niet op stap bent met die oude Jack Paar." 1353 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Dat meen je niet. 1354 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Dat meen je niet. 1355 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Ik hoop dat je niet op stap bent met die oude Jack Paar." 1356 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Oké. Dit behoort tot je beste werk. 1357 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Ik ben zo blij dat jullie hier zijn, 1358 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 omdat ik het haatte om het zonder jullie te doen. 1359 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Al die dozen? - Mijn hemel. 1360 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Hier. - Wacht even. 1361 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Oh, mijn God. De knipselboeken. 1362 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Net als Marilyn." 1363 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Wauw. 1364 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Schuiven. 1365 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Oh, mijn hemel. 1366 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Moet je dat zien. Wat lief. 1367 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Ik ben hier doodsbang voor de kerstman. 1368 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Dat is zo griezelig. 1369 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Elk kind haat de kerstman op die leeftijd. 1370 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Wat is dat op je been? - Dat is een deken. 1371 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 Op je been? 1372 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Allemachtig. 1373 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey wilde dat ik dat deed. 1374 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Hij vond hem in de doos. We hadden haar beet. 1375 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 En hij heeft het gefilmd. 1376 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Jullie zijn weer mijn kleine broertjes. 1377 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Oh, kom, kom, kom. 1378 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Oh, mijn God. 1379 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Dit is een Golden Globe. 1380 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywood Foreign Press Association. 1381 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Kijk. Wacht even, jongens. 1382 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1383 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 International Stardom Award. 21st Century Fox. 1384 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Veelbetekenend. 1385 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Je zou deze bij de jouwe kunnen zetten. 1386 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Ja. 1387 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Als het mag, heel graag. 1388 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Je hebt hem verdiend. 1389 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Oh, mijn God. 1390 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Is hij van ons? 1391 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Gefeliciteerd. 1392 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann MIJN ECHTGENOOT 1393 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Bedankt. 1394 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Bedankt. 1395 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Ongelooflijk dat je dit hebt gedaan. 1396 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Ik heb me het grootste deel van mijn leven geschaamd voor mijn moeder. 1397 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Een persoon waar ik geen herinneringen aan had. 1398 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Een persoon wiens stem ik niet wilde horen. 1399 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Een persoon wiens carrière ervoor zorgde dat ik het anders wilde doen. 1400 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Een persoon die heel wat problematische keuzes maakte 1401 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 en me achterliet met verlies en geheimen. 1402 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Maar op mijn 60e voel ik me anders. 1403 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Ik herken me mezelf voor de eerste keer in jou. 1404 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 De manier waarop je glimlacht. 1405 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 De manier waarop je lacht. 1406 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Ik heb nu ook zulke moederlijke gevoelens voor je. 1407 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Je was 16 jaar toen je zwanger raakte. 1408 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Je was een kind toen je aan deze carrière begon. 1409 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Ik snap het zo goed. 1410 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Ik snap hoe gekwetst je moet zijn geweest. 1411 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Op zoek naar iets wat je nooit gevonden hebt. 1412 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Zit je in de problemen? 1413 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Maar je had zoveel in je. 1414 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Ik versla het eerst. 1415 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 En dat is wie ik nu zie. 1416 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Ik zie jou, Jayne. 1417 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Mijn moeder Jayne. 1418 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Ik hou van je. 1419 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 En ik mis je. 1420 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 In liefdevolle herinnering aan mijn ouders 1421 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 WE LEVEN OM ELKE DAG MEER VAN JE TE HOUDEN 1422 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Ondertiteling: TransPerfect Media