1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
Zo'n uur geleden liep
een menigte onze artiesteningang binnen
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
en het was Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Maar hier is ze dan,
de lieftallige Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Ik voel me net Moeder de Gans.
Ik heb zoveel kinderen.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Hoe heten ze? Wie is dat?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Dit is Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Hallo, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- En...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Pardon? Wie ben jij?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Deze kleine jongen, hoe heet hij?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- Wat is je naam?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- Wat?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Regel je eigen show maar.
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Hoe heet je, schat?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
Ik heb het gevoel
dat als je kinderen baart,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
je eerste verplichting
je kinderen betreft.
19
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Of je nu een filmster bent
of dat je de afwas doet.
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Als er ooit iets gebeurt
met mijn carrière,
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
als ik een auto-ongeluk heb,
22
00:02:32,193 --> 00:02:34,112
als mijn gezicht littekens heeft,
als ik mijn benen verlies...
23
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Als er een vreselijk ongeluk gebeurt,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
zullen mijn kinderen
altijd verzorgd worden.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
IK MIS JE MAMA
26
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Ik was drie jaar
toen mijn moeder stierf.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
En ik heb niet echt
herinneringen aan haar.
28
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Ik herinner me
dat ik een keer cornflakes at.
29
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
En ik herinner me
dat ze mijn haar aanraakte,
30
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
maar ik weet niet of dat klopt
of dat ik dat verzonnen heb
31
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
omdat ik wou dat het gebeurde.
32
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
Nadat haar overlijden
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
is het moment me bijgebleven
34
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
waarop ik mijn babyboek vond.
35
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Al mijn broers en zussen hadden er een,
36
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
Mickey Juniors babyboek
37
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
maar toen ik het mijne bekeek,
was het praktisch leeg.
38
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Dus bovenop het feit
dat ik geen herinneringen heb,
39
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
denk ik dat dat me nog meer
een gevoel van verlies gaf.
40
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Er zat een gaatje in mijn hart.
41
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Toen ik ouder werd,
zei mijn vader tegen me:
42
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"lees de boeken niet over je moeder,
43
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"lees de boeken niet,
je hoeft die niet te lezen."
44
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Hij zei dat ze vol leugens stonden,
vol sensationele onzin.
45
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Dingen waarvoor hij me
wilde behoeden.
46
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Ik deed alles wat hij zei.
Ik heb de boeken nooit gelezen.
47
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Op een gegeven moment
begon ik me erg te schamen
48
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
over haar imago als sekssymbool.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
En alle bijkomende keuzes.
50
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Dus ik duwde
het idee van mijn moeder
51
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
verder en verder weg
van mijn leven.
52
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Gaandeweg mijn carrière
53
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
begon ik fanmail te krijgen
van mensen die wisten
54
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
dat ik de dochter was
van Jayne Mansfield.
55
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Misschien kenden ze haar, hadden ze
haar ontmoet of hadden ze een foto.
56
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
En... Het was gewoon veel.
57
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Beste mevrouw,
Ik heb een programmaboekje
58
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"van Gentlemen Prefer Blondes
waarin uw moeder de hoofdrol speelde."
59
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Ik was bevriend met je ouders."
60
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Hallo, Mariska.
Jayne woonde naast me
61
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"en oefende elke middag op haar viool."
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Beste mw. Hargitay, Deze memorabilia
van uw moeder komen u toe.
63
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Het gaat om uw geboortekaartje
en andere dingen."
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
Jayne en Mickey Hargitay
geven kennis
65
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
van de geboorte
van Mariska Magdolna
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Ik heb dat allemaal bewaard
67
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
en ik denk dat dat
een beetje het begin was.
68
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Ik begon steeds meer
aan mijn moeder te denken.
69
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Tijdens de pandemie gaf ik zelfs
een verjaardagsfeestje voor haar.
70
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Happy Birthday dear Jayne
71
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Niet veel mensen geven
feestjes voor hun dode moeder,
72
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
maar het had iets magisch.
73
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Rond die tijd
begon ik het gevoel te krijgen
74
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
dat ik haar eigenlijk
wilde leren kennen.
75
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Niet als het sekssymbool
Jayne Mansfield,
76
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
maar als Jayne.
77
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Mijn moeder Jayne.
78
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Mijn vader, mijn rots in de branding,
79
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
is overleden in 2006.
80
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
En er zijn zoveel vragen
die ik hem nooit heb gesteld.
81
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Ik heb ook nooit echt gepraat
met mijn broers en zussen
82
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
over hun ervaringen.
83
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Maar ik wil haar nu begrijpen.
84
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
Omdat het een deel van mijn leven is
en een deel van mij
85
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
dat altijd weggestopt heeft gevoeld.
86
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
Los Angeles, Californië
87
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
Zoltan Hargitay
MIJN BROER
88
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Ik vind het hout erop mooi,
dat is leuk.
89
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Klaar?
90
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Dus ik ga hierheen, voorzichtig.
91
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
Jayne Marie Mansfield
MIJN ZUS
92
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Laten we kussen zoals Danmama.
93
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Zo kuste mijn oma.
94
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Klaar?
95
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
Mickey Hargitay Jr.
MIJN BROER
96
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Oké. Is het goed zo?
97
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Ik bedoel...
98
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Beter wordt het niet
- Zo goed als...
99
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Ik weet niet hoe je me
zover gekregen hebt.
100
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Ik probeer een grote ster
van je te maken
101
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
met die blauwe ogen van je.
102
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Dat gaat niet gebeuren.
103
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Dus...
104
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Hier zijn we dan.
- Klaar?
105
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Ja, we zijn er. We zijn er.
106
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Ik heb lang op deze dag gewacht.
107
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
En allereerst wil ik zeggen:
bedankt dat je dit doet.
108
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
Nu ben ik nerveus,
109
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
ik weet dat je niet houdt van...
110
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
praten over dit soort dingen,
111
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
dus we zien wel,
we zien wel hoe het voelt
112
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
en als je iets niet wilt bespreken,
dan niet.
113
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Dank je.
Bedankt dat je het me vroeg,
114
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
het is zeker een eer,
115
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
en alles wat je vraagt...
Je weet dat ik er voor je ben.
116
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Bedankt.
117
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Ik wilde eerst even praten
over onze kindertijd.
118
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Omdat je al die herinneringen hebt,
en daar ben ik jaloers op.
119
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Ik heb geen herinneringen.
120
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Nou...
121
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Kun je even stoppen?
122
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Ik denk
dat het in plaats van herinneringen
123
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
meer voelt alsof ik me
een essentie herinner.
124
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Als een nuance van de persoon.
125
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Ik herinner me haar aanwezigheid
126
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
en ik herinner me sommige
van de gevoelens van die tijd.
127
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Ik moet wel diep graven
om ze te vinden.
128
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Maar het algemene gevoel
129
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
was goed in die begindagen.
130
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
In die tijd woonden we in Texas,
131
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
alleen zij en ik.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie
3 JAAR
133
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Ik kan me haar voor de geest halen,
134
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Mam
19 JAAR
135
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
omdat ze zo jong was.
136
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Mijn vader
137
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
heette Paul Mansfield.
138
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
Op dat moment waren ze getrouwd.
139
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Ik herinner me dat toen ik klein was,
ze altijd keek
140
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
naar alle filmsterren
en altijd naar de film ging.
141
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
Dat deelde ze met mij.
142
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Ze had haar idolen.
143
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
En ze wilde een
van die sterren zijn.
144
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield
was een erg kerkelijke Texaan.
145
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Hij was daar helemaal niet mee bezig.
146
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Maar ze was er vastbesloten toe.
147
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Ze joeg het na door toneellessen.
148
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Ze had gewoon dat verlangen
om een serieuze actrice te zijn.
149
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
En ze was vastbesloten
om dat te doen.
150
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Dus besloot ze:
"ik ga naar Californië, ik ga het doen."
151
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield ging met ons mee.
152
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Maar hij besefte
153
00:12:39,884 --> 00:12:42,845
dat ze niet van plan was om weg te gaan.
154
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Dus hij ging weg en zij en ik bleven.
155
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
In het begin deed ze alles.
156
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Ze deed modellenwerk.
157
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ze gaf dansles.
158
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Ze verkocht snoep
in de Wilton-bioscoop.
159
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Alles om op te vallen.
160
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
En ze nam me overal mee naartoe.
161
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Ik heb veel herinneringen
aan die tijd.
162
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Omdat ik haar voor mezelf had.
163
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Maar toen werd ze opgemerkt
door een manager.
164
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Hij regelde audities.
165
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
Toen je voor het eerst
naar Hollywood ging,
166
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
was dat voor de rol
van Jeanne d'Arc.
167
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
Ik deed geen auditie voor die rol.
168
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
Ik heb een monoloog uit
Jeanne d'Arc voor Milton Lewis gedaan,
169
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
hoofd casting bij Paramount Studios,
170
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
om auditie te doen.
171
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
En hij leek te denken dat ik mijn,
172
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
volgens hem, talent verspilde.
173
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Hij bleekte mijn haar,
174
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
gaf me strakkere jurken
en dit is het resultaat.
175
00:14:10,766 --> 00:14:14,645
In die tijd woonden we
in een appartement in Los Angeles,
176
00:14:14,812 --> 00:14:15,813
we kwamen net rond.
177
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
En toen kreeg ze plotseling rollen.
178
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Je zorgt voor problemen.
179
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Maar ik kom je een koekje
van eigen deeg geven.
180
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Wie heeft er gebeld?
181
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Weet u dat zeker?
183
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Absoluut. Hij zei me zijn naam.
Bovendien was hij erg beledigend.
184
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
We raakten aan de praat
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
en ze zei me dat ze gek was
op John Facenda.
186
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
187
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Een nieuwsreporter,
188
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
elke avond op tv.
189
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Om 23.00 uur, 15 minuten lang.
190
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Wanneer besefte je wat er gebeurde?
191
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Waarschijnlijk
toen ik een jaar of 5, 6 was.
192
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Ze was 22 en ze stond op Broadway.
193
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
WIE IS WIE IN DE CAST
194
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
Mw. Mansfield maakt haar debuut
op Broadway
195
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Dat stuk,
Will Success Spoil Rock Hunter?,
196
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
heeft haar op de kaart gezet.
197
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAY'S SLIMSTE DOMME BLONDJE
198
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Ik herinner me dat we
in het Plaza Hotel woonden.
199
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Het was Pasen
en we waren met ons tweeën en ze zei:
200
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"ik heb een verrassing voor je,
ga naar de badkamer."
201
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
En ik open de deur
202
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
en er waren honderden kuikentjes
203
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
en ik herinner me dat we
op de vloer zaten en lachten
204
00:16:10,427 --> 00:16:12,012
en giechelden.
205
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Ik moet bijna huilen.
206
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Omdat ik gewoon kan voelen
dat ze me vasthoudt en lacht.
207
00:16:43,460 --> 00:16:46,005
Los Angeles, Californië
208
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Nadat mijn moeder stierf op haar 34e,
209
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
kreeg ons gezin veel voor zijn kiezen.
210
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Een van die dingen
was dat ze geen testament had.
211
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Dus de overheid verkocht haar
bezittingen om haar schulden te betalen.
212
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
En er waren maar een handvol
dingen die mijn broers en zussen
213
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
en ik konden houden.
214
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Ik heb haar babyschoentjes.
215
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Oh, mijn God.
216
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Ze zijn echt gedragen.
- Ja, geweldig.
217
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Kijk dit eens.
218
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
- Ze zijn prachtig.
- Om te delen.
219
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Ze zijn prachtig.
- Ja.
220
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Voor mij gaat het erg
om het terugwinnen wat verloren was.
221
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Zelfs fysieke dingen.
222
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Ik heb dus besloten om eindelijk
onze familieopslagruimte te bekijken,
223
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
omdat niemand de dozen heeft geopend
sinds 1969.
224
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Mansfield uit Dallas nu een ster
225
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ik wou dat mijn broers en zussen
erbij konden zijn.
226
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
FOTO'S
227
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Oh, jeetje.
228
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Dat is ze met Paul Mansfield.
229
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Hij is eraf geknipt.
230
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
Wauw!
231
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Daar zijn er veel van.
232
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Wie heeft ze eraf geknipt?
233
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Ik wist niet dat ik dit had.
234
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Daar is papa.
235
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
236
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Wat herinner je je ervan?
237
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Ik weet zeker dat hij niet over haar
heen was toen we elkaar ontmoetten.
238
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Want ze is overleden op 29 juni 1967.
239
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
En Mickey en ik trouwden
in april 1968.
240
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Ze zijn altijd bij je,
241
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
als je eenmaal van iemand houdt,
242
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
kan die nooit je hart verlaten.
243
00:19:59,323 --> 00:20:01,366
Wie dan ook.
Hoe boos je ook bent,
244
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
maakt allemaal niet uit,
245
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
als je echt van iemand houdt,
blijft die hierin.
246
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Kom, jongens.
247
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey kwam uit Hongarije.
248
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
Op zijn 20e was hij
professioneel schaatser.
249
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Hij zat in het nationale elftal.
250
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Hij deed ook aan duo-acrobatiek.
251
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Hij kwam naar de Verenigde Staten
met zeven dollar op zak.
252
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
En toen werd hij vanger
voor het circus.
253
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
En dat was voordat hij trainde
om bodybuilder te worden.
254
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Hij werd Mr. Indianapolis.
Mr. Indiana.
255
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America.
256
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
En tot slot Mr. Universe.
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Mickey zei altijd:
258
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"dromen is kunnen."
259
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Dat is wie Mickey was.
260
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
Nadat hij Mr. Universe werd,
261
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
kreeg hij een baan op het podium
in een show
262
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
in New York voor Mae West.
263
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
En op een avond
264
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
zat Jayne Mansfield in het publiek.
265
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
En na de show ontmoetten ze elkaar
266
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
en dat was het begin van...
267
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
een mooie tijd in hun leven.
268
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Het was liefde op het eerste gezicht
met Mickey, dat denk ik echt.
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Hij was zo'n aardige man.
270
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Je zag dat ze gelukkig was.
271
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
PAS GETROUWD
272
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Hun huwelijk was een evenement.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Ja, ik was blij.
274
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Er veranderde al
275
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
zo veel.
276
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield en Mickey Hargitay
277
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
hebben zojuist
dit vliegtuig verlaten.
278
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Er is een enorme menigte verzameld.
279
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield
veranderde van een totale onbekende
280
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
in een van de grootste
huidige mediasterren.
281
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
Will Success Spoil Rock Hunter?
282
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
Vandaag heeft ze een filmcontract
bij 20th Century Fox getekend.
283
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Ze is ook de meest gefotografeerde
vrouw in de showbusiness.
284
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Mw. Mansfield, in 1954,
niet al te lang geleden,
285
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
verkocht u snoep
in een Hollywoodbioscoop.
286
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Hoe verklaart u
dat u bliksemsnel bekend bent geworden?
287
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Nou Joyce,
288
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
wat ik heb gedaan, is het volgende.
289
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Ik gebruik mijn pin-upreclame
om mijn voet tussen de deur te krijgen,
290
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
omdat het nooit
echt mijn ambitie was.
291
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Vindt u dat leuk om te doen?
292
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Het is een middel
om een doel te bereiken.
293
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Ik weet niet of ik het leuk vond.
294
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Ik dacht dat het zou helpen
295
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
om in een positie te komen
waarin ik me kon profileren
296
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
voor wat ik echt wilde bereiken.
297
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Rita Marlowe, ster van het toneel,
de film en nu livetelevisie.
298
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Ik vind het heel erg smakeloos.
299
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
Wat?
300
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Je vrouw zeggen dat je van haar houdt
in mijn bijzijn.
301
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Hoe vind je het hier
op vliegbasis Goose Bay?
302
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Geweldig. Overal staan er mannen paraat.
303
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Ze maakt ook geen grapje,
de radar blijft maar bellen.
304
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
VANAVOND GOLDEN GLOBE AWARDS
305
00:25:26,441 --> 00:25:28,777
Ik ben in het huis in Beverly Hills
van Jayne Mansfield
306
00:25:28,944 --> 00:25:30,529
en haar man Mickey Hargitay.
307
00:25:30,695 --> 00:25:31,696
Leid je ons rond?
308
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Kom maar mee.
309
00:25:33,198 --> 00:25:34,115
En de woonkamer?
310
00:25:34,282 --> 00:25:35,659
Die zal ik laten zien.
311
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Jayne, wat is dat voor schildering daar?
312
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Dat is ons wapen,
J en M, van Jayne en Mickey.
313
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Glenn Holse heeft dit geschilderd.
314
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Ja, en ook de schilderingen op de piano,
315
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
de cupido's achter je.
316
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Je hebt drie kinderen.
317
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Ja, dit is Mickey Jr.
- Hallo.
318
00:25:51,800 --> 00:25:53,051
Ik begin met hem.
319
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
Aangenaam.
320
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Jayne Marie, ons dochtertje.
321
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Leuk je te ontmoeten.
322
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
En dat is onze jongste zoon,
Zoltan Anthony.
323
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Wat herinner jij je van die tijd?
324
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
Ik herinner me dat ze met ons speelde
325
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
in het zwembad.
326
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Het was een hartvormig zwembad.
327
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
En het was enorm.
328
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- En dat was normaal voor jou.
- Ja.
329
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
We hadden ook veel dieren.
330
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Ze was dol op dieren.
331
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Herinner je je de ocelot?
We hadden een ocelot.
332
00:26:39,472 --> 00:26:41,099
Achterin, in een grote kooi,
333
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
in de zogeheten jungle.
334
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- Dus jullie hadden een dierentuin.
- Ja.
335
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Ik bedoel "wij",
maar ik herinner me niets.
336
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Ja.
337
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Ik vraag me af wat je voelde,
als ik ze zo zie,
338
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
over bovenmaats gesproken.
339
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Is dat ooit normaal geworden?
340
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Lastig, want als je klein bent,
341
00:27:16,801 --> 00:27:20,889
weet je niet beter,
er is geen norm, er is geen...
342
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
- weet je wel?
- Ja.
343
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
Je denkt...
344
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
"Oké, dit is wat het is.
Dit is het leven, mijn leven."
345
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Meer ken je niet.
346
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Maar ik voelde me geliefd
en ik voelde me veilig.
347
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
En dat maakte de grootste indruk.
348
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Ik herinner me dat ze een keer
binnenkwam en ze zei: "welterusten."
349
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
En...
350
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
ze kwam tien minuten later terug,
351
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
ze kwam naar me toe...
Een prachtige knuffel,
352
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
maar ik had mijn ogen open,
353
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
ik deed alsof ik sliep
en toen viel ik in slaap.
354
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Ja.
355
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Hemet, Californië
356
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Oh, bedankt.
357
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Niemand gelooft
dat ik al zo oud ben.
358
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Volgend jaar word ik honderd.
359
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Is het Rusty of Ray?
360
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
- Rusty.
- Rusty.
361
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
Maakt niet uit, als ze me maar
niet te laat roepen voor het eten.
362
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
Wanneer heb je haar ontmoet?
363
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
1957.
364
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Ze huurde me in
om te helpen met de fanmail,
365
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
maar uiteindelijk werd ik haar pr-man.
366
00:29:12,250 --> 00:29:14,836
Ik deed alle telefoontjes,
maakte afspraken
367
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
en zulke dingen.
368
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Je weet wel, publiciteitszaken.
369
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Ze was beroemd
om het openen van winkels.
370
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Maar het was veel meer.
371
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Ze stond altijd in de schijnwerpers.
372
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Voor de fans.
373
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Ze zei:
374
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"wijs nooit iemand af
die een handtekening wil,
375
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"want zonder hen,
zou ik er niet zijn."
376
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
In hoeverre overschaduwt
deze publiciteit uw echte acteerwerk?
377
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
U bent misschien net zo vaak te zien
378
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
op foto's en in kranten als in films.
379
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Ik zal je vertellen, Robert,
380
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
er zijn twee belangrijke dingen
in het leven van een actrice.
381
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
Het belangrijkste is
om een goede actrice zijn,
382
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
om een hele goede ster te zijn.
383
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
Dat is enorm belangrijk.
384
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Het andere belangrijke is
om bekend te zijn.
385
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren laat Jayne Mansfield
publiciteitsduel winnen
386
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Jayne Mansfield bewijst dat overmatige
publiciteit geen gevaar oplevert
387
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
Het verhaal van Jayne Mansfield
388
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Ik weet zeker
dat we hier vanavond zijn...
389
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Dus alles wat jullie
samen deden, werkte echt.
390
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Ja. Zeker.
391
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Ze telde de paperclips.
392
00:30:53,059 --> 00:30:54,227
Ze was nauwgezet.
393
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Oh ja.
394
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Wat is er met die gebeurd?
Met deze?"
395
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Dus ze hield alles bij.
396
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Alles.
397
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Hallo, Jayne.
398
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Ik wist dit al eerder,
toen ik die film met je maakte.
399
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
Will Success Spoil Rock Hunter.
400
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
Grappige film.
401
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Mijn leukste hoofdrolspeler ooit.
402
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Ja, en de oudste ook.
403
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Je bent eigenlijk,
ik heb dit anderen verteld,
404
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
niet echt een dom blondje.
405
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Ik denk dat de mensen moeten weten
dat je een slim,
406
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
gevoelig en begripvol persoon bent.
407
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
En dit is een hele façade
408
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
van jou die niet gebaseerd is
op wie je werkelijk bent.
409
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
Dat is lief. Dank je.
410
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Ik denk dat je dat beseft,
411
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Jayne, dit is een soort act, toch?
412
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Oh, het is...
413
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
De meesten weten dat niet.
414
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Ik denk dat het zo is
415
00:31:51,284 --> 00:31:56,581
dat het publiek betaalt
om mij op een bepaalde manier te zien
416
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
en...
417
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
En het krijgt waar voor zijn geld.
418
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Ik denk dat het deel uitmaakt
van de rol die ik speel als actrice.
419
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Kun je met me praten over de rol
die ze speelde, het personage?
420
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Waar denk je dat dat vandaan komt?
421
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Dat wilden de studio's.
422
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
BETER DAN MARILYN MONROE!
423
00:32:20,396 --> 00:32:21,356
Dus
424
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
ze deed Marilyn Monroe na.
425
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Dat ben ik, daar op het strand.
426
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Mijn haar was toen wat langer,
heb je dat gezien?
427
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Oh, Rock Huntington, ik weet het, ik...
428
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Oh, zo kusbaar,
429
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
maar waarom schenk je
de champagne niet eerst in, schatje?
430
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Ik heb een zeer gecompliceerde
relatie met die stem gehad,
431
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
omdat ik niet begreep
432
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
wat die stem was
en die maakte me van streek.
433
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
Ik denk niet dat Jayne het leuk vond,
434
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
maar dat bracht haar
waar ze was, dus...
435
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
dan doe je het.
436
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Wat heb je nog meer thuis?
437
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Oh, we hebben een ocelot
en een beo.
438
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
Zo'n babytijger?
439
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Ja.
440
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Ik heb een ocelot en een beo
441
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"en we hebben ook een olifant..."
442
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Dat is ze.
443
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Maar ze praatte niet altijd zo.
444
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
Dat is een... Bijna...
445
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
een personage.
446
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Het personage Jayne.
447
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Praatte ze met je over wat ze deed?
448
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
We bespraken het niet.
Het was gewoon... We beleefden het.
449
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Maar thuis deed ze niet zo vreemd.
450
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Ze had haar haar in een sjaal,
ze zat in de zon
451
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
en geen make-up
of zulke dingen thuis.
452
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Ze was gewoon Jayne.
453
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Ze had veel humor.
454
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
We hadden intercoms
en wanneer ik een vriend op bezoek had,
455
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
schreeuwde ze er doorheen
en maakte rare geluiden.
456
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Ze was ook erg welbespraakt.
457
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Ze sprak Frans,
Italiaans, Spaans, Hongaars.
458
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
En ze wilde dat we meer
459
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
zouden zien.
460
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Dus ze bracht me naar het ziekenhuis,
461
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
naar de soldaten
die uit de oorlog kwamen.
462
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Ze had zo'n medelijden met hen.
463
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
En ze wilde me de andere kant
van het leven laten zien.
464
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Ze liggen daar... en er is niemand.
465
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
Niemand die hun hand vasthoudt
en zegt: "ik hou van je."
466
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Deze ene persoon in het bijzonder,
467
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
hij raakte me gewoon,
omdat hij zijn been verloor.
468
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
En wat me het meest
van streek maakte, is niet dat ze...
469
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Dat geen van hen...
470
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Dat ze zo trots zijn
op wat ze gedaan hebben.
471
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
Er is helemaal geen bitterheid,
weet je?
472
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Dat was geen persoonlijkheid
die zich voordeed als iemand anders,
473
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
dat was zij zelf.
474
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Ik vraag me af
hoe je je eronder voelde,
475
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
wetend wie ze was
476
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
en hoe anders ze
in het openbaar klonk.
477
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Het voelde niet natuurlijk.
Het voelde niet goed.
478
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Ik denk dat ik een beetje de andere kant
op keek wanneer ik...
479
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
die beroepsmatige stem hoorde.
480
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Omdat ik wist dat ze echt heel slim was.
481
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Dat ik viool speel en nu piano
482
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
doet u misschien denken aan
een verhaal over dr. Samuel Johnson.
483
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Toen hij eens een puppy zag
die op zijn achterpoten liep,
484
00:36:59,759 --> 00:37:02,094
zei hij: "het is niet
dat je perfectie verwacht,
485
00:37:02,261 --> 00:37:05,181
"het is dat je verbaasd bent
dat hij het überhaupt doet."
486
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
Wat maar bewijst
487
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
dat ik niet alleen viool
en piano speel,
488
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
maar ook weet
wie dr. Samuel Johnson is.
489
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
Vera Peers
MIJN OMA ("DANMAMA")
490
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
U gaf haar zang- en danslessen,
geloof ik, mw. Peers.
491
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Ja, dat klopt, Ralph.
492
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
En toen ze ouder werd,
kreeg ze piano- en vioolles.
493
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
En Philip Williams
van SMU gaf les aan Jaynie
494
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
en hoopte haar te zien
in Carnegie Hall.
495
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Zo begaafd was ze.
496
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Weet je waarom piano en viool
497
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
geen rol meer speelden
in wat ze uiteindelijk deed?
498
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Ik weet niet,
ik kan niet voor haar spreken.
499
00:38:45,823 --> 00:38:48,701
Maar ik weet wel dat haar doel was
500
00:38:48,868 --> 00:38:51,245
om een serieuze actrice te worden.
501
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Dat heeft ze me vanaf het begin gezegd.
502
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
En ze heeft het geprobeerd.
503
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Het is mijn zaak niet,
504
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
maar dit deed ik eens met een geliefde.
505
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Ik sloeg hem
506
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
met een stoel toen ik hem
een dame zag zoenen op een feestje.
507
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Dat heeft hij vast
nooit meer geprobeerd.
508
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
Ik weet het niet.
Ik heb hem nooit meer gezien.
509
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Maar hij is getrouwd, gelukkig getrouwd.
510
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
En ik verdien de kost.
511
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Geloof me, een stoel op iemands hoofd
stukslaan kan wonderen verrichten,
512
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
het soort wonderen
die je hele leven opfleuren.
513
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Waarom heeft ze niet
meer van die rollen gedaan?
514
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Omdat ze geen rollen kreeg.
515
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Dus ze deed wat ze moest doen.
516
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe speelde
haar prachtige tragische leven
517
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
naar een dramatisch einde op haar 36e.
518
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Haar lichaam wordt weggereden
uit haar huis,
519
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
waar ze werd gevonden
naast een leeg flesje slaappillen.
520
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
Het sekssymbool dat ze graag was,
521
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
het domme blondje
dat ze zeker niet was.
522
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
De actrice met een onderschatte
ambitie om te acteren.
523
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Mama had grote bewondering
voor Marilyn,
524
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
maar ik denk dat ze zich realiseerde
525
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
dat dat hele blonde personage
526
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
een doodskist was.
527
00:40:37,017 --> 00:40:39,395
En rond die tijd
528
00:40:39,562 --> 00:40:41,313
heeft ze me wel verteld
529
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
dat ze dat beeld wilde omdraaien.
530
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Mw. Mansfield,
531
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
is er een vraag
waar u een hekel aan hebt?
532
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Ja. Ik hou er niet van om
naar mijn maten te worden gevraagd,
533
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
omdat mensen me daar
al naar gevraagd hebben
534
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
en daar houd ik niet van.
535
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Ik heb het gevoel dat mijn figuur
veel bekender is
536
00:41:06,755 --> 00:41:09,175
dan mijn intellect.
537
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
En dat wil ik graag veranderen.
538
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
Nieuwe 'Mansfield' te zien
539
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, je bent nog zo'n mooi
maar dom blondje.
540
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Je zoekt de publiciteit op.
541
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Wat vind je van dat imago?
542
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Nou, dat is niet helemaal juist.
543
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
In het begin werkte ik
publicitair gezien altijd mee,
544
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
maar dat lukt me niet meer
545
00:41:33,616 --> 00:41:35,951
vanwege de vaart
546
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
die mijn carrière op dit moment heeft.
547
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
De 'nieuwe' Jayne Mansfield
wil zichzelf bewijzen
548
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, we hebben gewoon gepraat
zonder repetitie.
549
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
Maar ik ben bezorgd, weet je,
niet ernstig bezorgd.
550
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Hoe zit dat met die nieuwe
Jayne Mansfield? Waarom?
551
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
- Nou...
- Meen je het?
552
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Ja, zeer zeker.
553
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Ik heb veel geluk gehad
dat ik een paar jaar
554
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
bekend was als glamour girl.
555
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Ja, dat zou ik ook zeggen.
556
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Het spijt me.
Daar gaat mijn nieuwe imago.
557
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Hoe verander je?
558
00:42:13,280 --> 00:42:14,532
Je verbergt geen parachute.
559
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Weet je, ik bedoel...
560
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Je deed het goed.
561
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Je hebt een grens
die je niet overschrijdt.
562
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Ik denk dat het zo zit.
563
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Dat heb ik gedaan en nu ben ik klaar
om mezelf te zijn.
564
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Ik ben een paar jaar iemand anders
geweest en wil nu mezelf zijn.
565
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Ben je serieus over de viool?
566
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Ik zal gewoon
een paar maten voor je spelen.
567
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- Kun je het goed?
- Ik speel viool.
568
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Ik denk dat hij losser moet.
Mijn strijkstok zit te strak.
569
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Denk ik ook.
- Hoezo is dat grappig?
570
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Nou, ga niet te ver.
571
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Boeit niet. Kus me.
572
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
We zijn zo terug,
573
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
eerst hebben we een bericht
van David Wise.
574
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Misschien nog wel meer
dan haar acteerwerk
575
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
is haar muziek voor mij een symbool
576
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
van de Jayne
die ik zo graag wil kennen.
577
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
Dus een paar jaar geleden
vond ik een viool
578
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
waarvan ik dacht dat hij van haar was.
579
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Het bleek
dat dat waarschijnlijk niet zo was.
580
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Maar ik heb ook degene benaderd
581
00:44:00,804 --> 00:44:02,473
die haar huis heeft gekocht,
582
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
tien jaar na haar dood,
583
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
de singer-songwriter
Engelbert Humperdinck.
584
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Hij verkocht het huis in 2002
en daarna werd het gesloopt.
585
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Maar hij heeft sommige dingen bewaard,
waaronder de piano van mijn moeder,
586
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
en ik hoop al jaren
dat hij er afstand van wil doen.
587
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hallo, John. Met Mariska.
588
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, oh mijn hemel.
589
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Ben je nog steeds bevriend met Louise?
590
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
Ja.
591
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Ze had met me gedeeld
592
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
dat Engelbert de piano wilde verkopen
593
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
en ik heb al een maand
niets van haar gehoord.
594
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Ik ga proberen
om dit voor je uit te zoeken.
595
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Oh John, dat zou zo geweldig zijn.
Heel erg bedankt.
596
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Ik denk dat datgene
waar ik steeds op terugkom is:
597
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"denk je dat ze het op een andere
manier had kunnen doen?"
598
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Ze was een eenentwintigjarig kind
toen ze begon.
599
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
En ze werd gevormd
door iedereen om haar heen.
600
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
En helaas had ze
de verkeerde mensen om haar heen,
601
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
behalve Mickey.
602
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Ik heb een vraag.
603
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Toen ik de foto's bekeek
die ik in de opslagruimte vond,
604
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
vond ik dit.
605
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Ik heb al deze foto's gevonden.
606
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Dat is Mickey.
607
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Ik herinner me dat ik haar foto's
zag knippen.
608
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Heeft ze gezegd waarom?
609
00:45:54,918 --> 00:45:56,754
Weet ik niet.
Als ze in een slechte bui was,
610
00:45:56,920 --> 00:45:58,005
hield ik afstand.
611
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Wat zou er gebeurd zijn?
612
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Ik vraag me af wanneer het
moeilijk voor hen werd.
613
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Weet je wat er was?
614
00:46:23,405 --> 00:46:25,491
Ik weet dat ze onenigheid hadden
615
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
over hoe ze
de kinderen opvoedden.
616
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
Ik hou van je Jaynie
617
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Maar met haar carrière
ging het ook niet goed.
618
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX STOPT MET MANSFIELD
619
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...ze is bezorgd om haar carrière.
620
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Dus ze nam weer rollen aan
voor domme blondjes.
621
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
U LAS OVER HAAR IN DE PLAYBOY...
622
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Dat was niet makkelijk voor haar.
623
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
ZIE NU ALLES VAN JAYNE MANSFIELD!
624
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Maar ook niet voor Mickey.
625
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Ze was volledig in negativiteit
ondergedompeld.
626
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Omdat ze niet het soort werk deed
waar ze van droomde.
627
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
En ik geloof
dat ze het slachtoffer werd van...
628
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
een depressie.
629
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Je bent nooit jezelf
als je depressief bent.
630
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Maar Mickey zei dat het echt
631
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
moeilijk begon te worden,
632
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
omdat Jayne...
633
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne hield er echt van
om buitenshuis te zijn.
634
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Ze was graag buitenshuis.
635
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Ze ontmoette andere mensen.
636
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
Ze ontmoette andere mannen, weet je,
637
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
en het huwelijk viel uit elkaar.
638
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Ik denk dat Mickey
diep gekwetst was door Jayne.
639
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Ik denk dat ze...
640
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Ik denk dat ze het verknald heeft
toen ze scheidde van Mickey.
641
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
Jayne Mansfield gescheiden
642
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey was de meest positieve
invloed in haar leven.
643
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
En ook al heeft hij misschien
veel verdriet gehad,
644
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
hij hield van haar.
645
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Hij heeft altijd van haar gehouden,
646
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
zelfs nadat ze gescheiden waren.
647
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
En wat gebeurde er
nadat ze gescheiden waren?
648
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Ze kwam terug naar Mickey,
vele malen daarna.
649
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
En dan waren ze weer
een paar maanden samen.
650
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
Jayne belt Mickey
651
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Rond de tijd dat Jayne
zwanger was van jou.
652
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
Oktober 1963
653
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
Jayne en Mickey,
welkom in Californië.
654
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
Hoe voelt het om thuis te zijn?
655
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Nou, het voelt heerlijk.
656
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Het is gewoon geweldig. Echt.
657
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
Ik ben zelf niet meer thuis geweest
sinds maart.
658
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Ik ben overal in de wereld geweest,
denk ik.
659
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
Ik heb net een film gemaakt,
Dog Eat Dog,
660
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
in Joegoslavië en Rome.
661
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
En nu zijn we terug voor Mickey,
662
00:49:07,194 --> 00:49:09,905
om zijn televisiewerk voort te zetten
663
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
en om een baby te krijgen.
664
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Dat klopt.
665
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
In januari of eind december
krijgen we ons vierde kind.
666
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
Baby nummer 4
667
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Ik ben baby nummer 4.
668
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
En tegen de tijd dat ik kwam,
669
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
denk ik dat er veel aan de hand was.
670
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Ik heb het gevoel,
op sommige foto's,
671
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
dat het leek alsof
ze me niet vaak vasthield.
672
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Alsof ze iets anders
aan het doen was
673
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
en ik het maar moest uitzoeken.
674
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Dus ik weet niet of ik
die hechtingstijd met haar had.
675
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Dat weet ik niet.
676
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
Dat zijn mijn kinderen.
677
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
Wilt u ons over hen vertellen?
678
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Dit is Miklos.
679
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
680
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
681
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Mag ik je iets vragen
over mijn naam?
682
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Want op mijn geboorteakte
staat overal Mariska Magdolna.
683
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
- Ja.
- Toch?
684
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Maar toen noemden jullie me Maria.
685
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Dat klopt.
686
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
In het begin heette je Maria.
687
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Altijd Maria.
- Ja, in het begin.
688
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
Want in de Merv Griffin Show
noemt ze me Maria.
689
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Hoe heet je, schat?
690
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
Ik heet Maria.
691
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
692
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Dit is Maria.
693
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Ze had echt iets met je naam.
694
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
We waren ergens
695
00:51:43,100 --> 00:51:45,143
en de pers interviewde haar
696
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
en de verslaggever zei:
697
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"hoe gaat het met de kleine Mariska?"
698
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne zei: "ze heet Maria.
Ik zal het voor je spellen.
699
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
700
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
U zei dat mijn man zou komen.
701
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
Hij was even weg.
702
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Misschien is hij terug.
Kunnen we hem wenken?
703
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
704
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
We kunnen net zo goed
de bende erbij halen. Matt Cimber.
705
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hallo, Matt.
706
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
Matt Cimber
DE DERDE MAN VAN MIJN MOEDER
707
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Dit is Jayne Mansfield.
708
00:52:22,681 --> 00:52:24,641
Ik ken je niet. Hoe gaat het?
709
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Ik herinner me dat hij in ons leven kwam
710
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
en het was vooral...
711
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
verschrikkelijk. "Waar is mijn vader?"
712
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
En toen ineens werden we Italiaans.
713
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
"Je noemt mij mama,
je noemt hem papa."
714
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
Ik dacht: "wat?"
715
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
Weet je, het was raar. Ja.
716
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
En toen begon het gezinsleven
echt rommelig te worden.
717
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Ze vochten als kat en hond.
718
00:53:02,804 --> 00:53:04,931
Matt was driftig,
719
00:53:05,098 --> 00:53:07,100
maar Jayne gaf dat nooit toe.
720
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Als iemand bezorgd was,
721
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
zei ze: "oh, alles is in orde."
722
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Ik vroeg haar ernaar. "Oh, we hebben
soms ruzie. Het gaat goed met ons."
723
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Maar ze had blauwe plekken.
724
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
Waarom denk je
dat ze met hem getrouwd is?
725
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Omdat hij regisseur was.
726
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Maar hij deed niets
voor haar carrière.
727
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Dingen veranderden voor haar
in de jaren 60.
728
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
Saaiheid met Jayne Mansfield
729
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
En dus moest ze naar nachtclubs.
730
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Wat houdt je huidige act in?
731
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Ik zing en ik dans wat.
732
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
Ik vertel wat grappen.
Het is heel leuk.
733
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
Ik ben geen Judy Garland als ik zing.
734
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
Ik ben geen Cyd Charisse
als ik dans.
735
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Ik ben een entertainer.
736
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
In die periode
deed de drank zijn intrede
737
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
en pillen ook.
738
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Dus nam ik het op me
om de whisky te verstoppen en...
739
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
en de pillen weg te gooien,
dat soort dingen.
740
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Dus ik zorgde voor haar.
741
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Ik denk dat Matt het ergste is
wat haar is overkomen.
742
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Het enige goede wat daaruit voortkwam,
was Tony.
743
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Nu stellen we u voor aan een nieuwe baby
744
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
wiens moeder
ster Jayne Mansfield is.
745
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
Dat is iets bijzonders.
746
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Dus over naar Hollywood Backstage
voor deze stralende nieuwe aanwinst.
747
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Mijn vader Matt
sprak nooit echt over haar.
748
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
Ik denk dat dat wel jammer is,
749
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
omdat ik het nooit gevraagd heb
en ik weet niet waarom.
750
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Maar jouw vader en onze moeder...
751
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Er zijn dingen die ik heb gehoord
die ik nooit...
752
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
- bij jou ter sprake durf te brengen.
- Nou...
753
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Echt kwalijke dingen.
- Ja.
754
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Over hun relatie.
- Ongetwijfeld.
755
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Maar...
756
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
Ik weet die kwalijke dingen niet.
757
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Ik weet niet of ik dat wel wil weten.
758
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Omdat ik het niet wil dragen,
759
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
omdat ik niet weet
wat ik ermee opschiet.
760
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11 april 1936.
761
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
762
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
advocaat in Phillipsburg, afkomstig
uit Pen Argyl, Pennsylvania,
763
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
is plotseling overleden in zijn auto
764
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
terwijl hij de Morris Street-heuvel
in Phillipsburg opreed
765
00:57:05,630 --> 00:57:07,215
op zaterdagavond.
766
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Toen hij de heuvel opreed,
zakte hij in elkaar.
767
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Zijn vrouw stopte de auto meteen.
768
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
De arts verklaarde dhr. Palmer
dood, bezweken aan een hartaanval.
769
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Hij laat zijn vrouw,
mw. Vera Palmer, achter
770
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
en een dochter, Vera Jayne.
771
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
Mijn moeder
3 JAAR
772
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Ik denk dat ik daar nu begin.
773
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
Hier is onze moeder.
774
00:57:44,252 --> 00:57:47,297
Dit kleine meisje
van wie de vader stierf
775
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
toen ze drie jaar oud was
776
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
en zij bij hem in de auto zat.
777
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
We beginnen daar met Jayne,
778
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
we beginnen daar met verlies.
779
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
En ik zeg: "dat ken ik."
780
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Heeft ze je over haar jeugd verteld?
781
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Nee, nooit.
782
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Maar ik weet wel
van het verlies van haar vader.
783
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Dat is iets wat ze
haar hele leven met zich meedroeg.
784
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Ik zag haar een paar keer huilend
naar zijn foto kijken.
785
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Mensen kennen niet het hele verhaal,
ze weten alleen wat ze zien.
786
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Ze maakte niet altijd
goede keuzes met mannen.
787
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Maar weet je wat,
788
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
ik denk dat al haar ellende terugvoert
naar het moment dat haar vader stierf.
789
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Ze bleef de rest van haar leven
een vader zoeken,
790
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
een jong meisje
op zoek naar een vader.
791
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
Juli 1966
792
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
Dus in 1966
793
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
wilde Jayne eindelijk
scheiden van Matt Cimber.
794
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield wil scheiden
van 3e echtgenoot
795
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
En gedurende die tijd
796
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
begon ze met
haar echtscheidingsadvocaat te daten.
797
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
Die man heette Sam Brody.
798
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
Sam Brody
ECHTSCHEIDINGSADVOCAAT VAN MIJN MOEDER
799
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Ik mocht hem totaal niet.
Er was veel ruzie.
800
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Ik herinner me dat ik een keer
's ochtends naar haar slaapkamer ging
801
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
en ik herinner me
dat ze een zonnebril droeg
802
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
en daar keek ik
803
00:59:46,958 --> 00:59:49,127
van op.
804
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
Je bent klein. Waarom zou je moeder
een zonnebril dragen?
805
00:59:53,089 --> 00:59:54,465
Op een gegeven moment
806
00:59:54,632 --> 00:59:56,801
zette ze hem af en ze had blauwe ogen
807
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
en ik herinner me dat dat pijn deed.
808
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Ik wist dat hij een slechte man was.
Ik wist het meteen.
809
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Het was...
Ze voelde dat ze niet veel had.
810
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Maar...
811
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
Mijn vader
GEÏNTERVIEWD IN 1989
812
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Ze besefte één ding niet,
dat ze zichzelf had.
813
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
En als je jezelf verliest...
814
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
verlies je alles.
815
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Ik probeerde haar te vertellen
dat je jezelf hebt.
816
01:00:38,134 --> 01:00:41,387
Dat is het belangrijkste.
817
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Ze had mij altijd.
818
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Dat wist ze, maar het leek alsof
dat soms niet genoeg was.
819
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
Juni 1967
820
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Er was een nacht in 1967.
821
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne was in New York
met Sam Brody
822
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
en ze belde Mickey
om naar de stad te komen.
823
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Op dat moment waren Mickey en ik
al aan het daten.
824
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
We gingen dus samen.
825
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Ze was in elkaar geslagen of iets,
maar ze was zichzelf niet.
826
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Dus zij en Mickey gingen uit eten.
827
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Omdat hij haar probeerde
te helpen met Sam.
828
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
En toen, twee weken later,
829
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
ging ze naar Biloxi, Mississippi,
om een show te doen.
830
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
En om 12 uur 's nachts zouden ze
naar New Orleans gaan.
831
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Jij, Mickey en Zolie
zaten in de auto met Jayne,
832
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
de bestuurder en Sam Brody.
833
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
En toen gebeurde het.
834
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Ik wilde iets zeggen,
maar ik ga er niet over praten,
835
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
want het waren de laatste minuten
van haar leven.
836
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Het is zo heftig.
837
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Mijn moeder.
838
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Ja.
839
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Dus...
840
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Mam had ruzie met de persoon
voorin de auto.
841
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Het was Sam.
842
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Ze wilde weg van Sam.
843
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Ik herinner me
dat ze achterin ging zitten.
844
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Ze ging naar het benzinestation.
845
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Ik denk dat ze papa heeft gebeld,
omdat papa zei dat...
846
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
ze had hem had gebeld.
847
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Ik sprak haar een uur ervoor.
848
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Ze zei tegen me aan de telefoon:
849
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
"we hebben nog maar een uur,
850
01:03:03,780 --> 01:03:05,823
"een rit van anderhalf uur.
851
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"Het is al laat.
852
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
"Ik laat de kinderen achterin zitten
853
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
"en laat ze slapen."
854
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
En toen ging ze voorin zitten.
855
01:03:21,005 --> 01:03:24,634
En ik denk vaak
waarom ze niet gewoon
856
01:03:24,801 --> 01:03:27,011
achterin bleef zitten bij ons.
857
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Maar ik herinner me dat ze me troostte,
858
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
dat ze me zei
dat alles goed zou komen.
859
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
20 minuten later,
of een half uur, wat dan ook,
860
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
hoorde ik haar zo hard gillen.
861
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
En dat was het. Toen was het stil.
862
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Mijn handen,
mijn armen waren helemaal korstig.
863
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Alsof mijn huid niet bewoog,
864
01:04:07,051 --> 01:04:09,428
omdat er overal bloed zat.
865
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
En toen keek ik op en zag ik mijn...
866
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Ik dacht dat ik mijn moeder
voorin zag zitten.
867
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
Het was een blonde mevrouw
868
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
en ze draaide zich om en keek naar ons
869
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
en het was niet mijn moeder,
870
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
het was iemand die ons
langs de weg had gevonden.
871
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Weet je nog wat er gebeurde
nadat ze je kwamen halen?
872
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Ik ben in slaap gevallen.
873
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
We gingen naar een ziekenhuis.
874
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Maar op een gegeven moment
werd ik wakker.
875
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
En ik keek een beetje rond
en ik zag je niet.
876
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Ik zei: "waar is Maria?"
877
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Ze zeiden: "wie is Maria?"
878
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Dus toen zijn we teruggegaan.
879
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Je zat klem onder de passagiersstoel.
880
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Met een hoofdwond.
881
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
En...
882
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
godzijdank.
883
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Godzijdank werd Zolie wakker.
884
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD EN TWEE ANDEREN
VERONGELUKT
885
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
ACTRICE, ADVOCAAT, CHAUFFEUR STERVEN
886
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
Kinderen overleven op de achterbank.
887
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
WE LEVEN OM ELKE DAG
MEER VAN JE TE HOUDEN
888
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Nadat alles gebeurd was...
889
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
GEWONDE DOCHTER VAN JAYNE MANSFIELD
890
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
belde Mickey...
891
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
en zei dat ik
naar het ziekenhuis moest komen.
892
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
Mickey Jr.
8 JAAR
893
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie
6 JAAR
894
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Ik
3 JAAR
895
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Toen God Jayne van ons wegnam,
896
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
heb ik over haar gedroomd.
897
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
We waren op een...
op een American football-veld
898
01:07:21,162 --> 01:07:23,205
en er was een podium
899
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
en er kwam een limousine aanrijden.
900
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
De deur van de limousine ging open
901
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
en ze liep helemaal over het veld.
902
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
En ze kwam naar me toe en ze zei:
903
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"ik ben zo blij dat je
voor de kinderen zorgt.
904
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Je doet het geweldig."
905
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Het is een droom,
906
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
maar het betekende veel.
907
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Het betekende veel voor me,
het was zo stom.
908
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Maar ik denk wel dat Mickey en ik
een liefdevol thuis hebben geboden.
909
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Ons gezin probeerde
een nieuw leven op te bouwen.
910
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie ging bij haar oom wonen.
911
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony ging met zijn vader mee
912
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
en wij verhuisden naar een nieuw huis.
913
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Dat zijn de eerste herinneringen
die ik heb.
914
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Ik herinner me dat ik
aan onze keukentafel zat.
915
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
En mijn vader,
916
01:08:35,820 --> 01:08:37,530
als ik iets niet wilde eten,
917
01:08:37,696 --> 01:08:39,448
at mijn vader het stiekem op.
918
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
We hebben zo gelachen,
dat was de mooiste tijd.
919
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Maar in de zomer
920
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
ging mijn familie naar Europa.
921
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
En soms stuurden ze mij
alleen naar mijn oma.
922
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
Vera Peers
MIJN OMA ("DANMAMA")
923
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Ik werd altijd verdrietig,
924
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
omdat het me het gevoel gaf
dat ik los stond van de familie.
925
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
En op een keer, toen ik 12 was,
926
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
was ik daar.
927
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
En ik had het over mijn vader,
eerbiedig als altijd.
928
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
En ze keek me heel vreemd aan
929
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
en zei: "ik ben alles wat je hebt."
930
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Ik wist dat het iets betekende,
931
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
maar ik wist niet wat.
932
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Dus toen ik 21 was,
933
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
bleef Sabin Gray,
934
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
hoofd van de Jayne Mansfield-fanclub,
935
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
me opbellen en nodigde me uit.
936
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Hij zei steeds: "we gaan
een valentijnsfeest houden."
937
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin drong erg aan. Hij zei:
938
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"het zou veel voor ons betekenen
als je kwam."
939
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Dus ik dacht: "oké."
940
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Toen ik daar aankwam,
941
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
hingen er filmposters van haar
aan de muur
942
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
en levensgrote foto's van haar
943
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
en allerlei dingen
die hij verzameld had.
944
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Het was een beetje vreemd voor mij.
945
01:10:35,856 --> 01:10:38,651
Maar een paar jaar daarna,
946
01:10:38,817 --> 01:10:40,194
toen ik 25 was,
947
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
werd ik weer uitgenodigd bij Sabin thuis
948
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
en we waren alleen.
949
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
En toen zei hij tegen me:
950
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
"wil je een foto zien van Nelson?"
951
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
Ik zei: "wie is Nelson?"
952
01:11:07,805 --> 01:11:09,723
En toen
953
01:11:10,015 --> 01:11:12,268
trok hij wit weg
954
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
en werd lijkbleek.
955
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Hij keek me paniekerig aan en zei:
956
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
"het is waarschijnlijk niet waar."
957
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Ik zei: "wat is er niet waar?"
958
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
We gingen de hoek om
en hij haalde een boek tevoorschijn
959
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
en sloeg de bladzijde op
en liet het me zien.
960
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Ik kon gewoon niet geloven wat ik zag.
961
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Omdat het leek
op de mannelijke versie van mij.
962
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Het was alsof...
963
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Het was alsof de bodem
onder me vandaag sloeg.
964
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Het was alsof...
965
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
De bodem sloeg onder me vandaan.
966
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Het was alsof
mijn infrastructuur oploste.
967
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
En het leven zoals ik het kende
was onherroepelijk veranderd.
968
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Dus toen reed ik naar mijn vader.
969
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Ik liep naar binnen.
970
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Ik was behoorlijk aan het huilen en....
971
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
ik zei:
972
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
"waarom heb je niet gezegd
dat je mijn vader niet bent?
973
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
"Je hebt tegen me gelogen."
974
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
En hij...
975
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
zei: "waar heb je het over?
976
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Ik hou van je.
Je bent mijn dochter.
977
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Hoe kom je daarbij?
Het is allemaal onzin."
978
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
En hij raakte meer overstuur
dan ik was,
979
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
overtuigender dan ik was.
980
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Ik had zoveel verdriet,
981
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
maar ik kon zien dat zijn verdriet
bijna erger was.
982
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Dus ik besloot dat ik er
niet meer over zou praten.
983
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Ik zou er nooit meer over beginnen.
984
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
En dat heb ik nooit gedaan.
985
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Maar het feit is
986
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
dat ik daarna slechte jaren heb gehad.
987
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
Ik heb het niemand verteld.
988
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Ik lag elke avond in bed te huilen,
989
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
omdat ik de weg kwijt was.
990
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Ik had een identiteitscrisis.
991
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Was ik Mariska of Maria?
992
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Was ik Hongaars of Italiaans?
993
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Met wie was ik verwant?
Bij wie hoorde ik?
994
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
En bovendien was ik geboren
uit een affaire,
995
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
een onwettige, zondige fout.
996
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Ik was zo...
997
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
boos op mijn moeder.
998
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Dat ze me in deze puinhoop
had achtergelaten.
999
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
En dat ze mijn vader had gekwetst.
1000
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
En mij achterliet met een gevoel
van eenzaamheid en ontheemding.
1001
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Dus om te overleven
1002
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
heb ik het deel van mezelf
dat de dochter
1003
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
van mijn moeder was,
weggesneden en verworpen.
1004
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Maar toen realiseerde ik me
dat er die ander was.
1005
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Wie was die andere persoon?
1006
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Weet hij het niet van mij?
1007
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Dacht hij niet aan mij?
1008
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Hij moet het geweten hebben.
Waarom eiste hij me niet op?
1009
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Hij was een entertainer.
1010
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Dus vijf jaar later, toen ik 30 was,
1011
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
gingen mijn vriend en ik
naar Atlantic City
1012
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
en we gingen naar zijn show.
1013
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
En na de voorstelling
1014
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
kwam hij naar buiten en zei ik:
1015
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"hallo, Nelson.
Mijn naam is Mariska Hargitay.
1016
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Ik begrijp
dat je mijn moeder kende."
1017
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
En hij keek me aan
1018
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
en barstte in tranen uit
1019
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
en hij pakte mijn oor vast.
1020
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
En hij zei: "ik wacht al 30 jaar
op dit moment."
1021
01:16:23,370 --> 01:16:27,583
Ik denk dat we tot vijf uur 's nachts
zijn opgebleven
1022
01:16:27,749 --> 01:16:28,917
om te praten.
1023
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Hij zei dat ik twee zussen had.
1024
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
En vertelde me het hele verhaal.
1025
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Dat was 30 jaar geleden.
1026
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
En ik heb dat sindsdien
geheim gehouden.
1027
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
Hier zijn we dan.
1028
01:17:00,866 --> 01:17:02,326
Hier zijn we dan.
1029
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Ik ben...
1030
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
vrijwel de hele nacht opgebleven.
1031
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Ik heb nagedacht over het feit dat we
met dit geheim hebben geleefd
1032
01:17:16,798 --> 01:17:18,008
sinds mijn 25e.
1033
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Ja.
1034
01:17:20,177 --> 01:17:24,306
Ik heb hier lang op gewacht.
1035
01:17:24,473 --> 01:17:25,849
Bedankt voor je geduld.
1036
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Maak je een grapje?
1037
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Toen ik in '65 naar Vegas kwam,
vroeg de columnist:
1038
01:17:31,772 --> 01:17:34,608
"ben jij de Nelson Sardelli
1039
01:17:34,775 --> 01:17:38,487
"die een affaire had
met Jayne Mansfield?"
1040
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Ik zei: "doe me een plezier."
1041
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Hij zei: "wat?"
1042
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Bekijk mijn show.
1043
01:17:47,037 --> 01:17:50,374
"Als ik slecht ben, kruisig me dan.
1044
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
"Maak een einde aan mijn carrière.
1045
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Maar begin niet over onze relatie."
1046
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli.
Geef hem een applaus.
1047
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
Maart 1963
1048
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Mijn carrière begon net
1049
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
en ik deed de voorstelling in Atlanta.
1050
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
En die avond
besloot ik een wandeling te maken.
1051
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
En plotseling zie ik
commotie voor de club.
1052
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Ik ga de club binnen.
1053
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
De serveerster kwam op me af.
1054
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Ze zei: "Jayne Mansfield is hier."
1055
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
En ik heb Jayne benaderd
1056
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
en Jayne keek me aan
en ze sprak Italiaans,
1057
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
weet je, ze zei "buona sera."
1058
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Ze zei:
"kom naar mijn voorstelling."
1059
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Dus ik ging.
1060
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
En toen de show eindigde,
1061
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
zei ze: "we gaan in jouw auto."
1062
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Ik zei: "wauw."
1063
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Waar was mijn vader toen?
1064
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Er was daar wat wrijving.
1065
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
Dus ze spraken niet met elkaar.
1066
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Dus waren ze uit elkaar
of wat was de deal met mijn vader?
1067
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Ja. Ze hadden problemen.
1068
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Maar als je in het openbaar samen...
1069
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Zeer zeker.
1070
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
We gingen overal samen naartoe.
1071
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Toen begonnen we samen op te treden.
1072
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Toen werd ik voorgesteld
aan de kinderen.
1073
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
En ik ging naar Juarez
voor haar scheiding.
1074
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Ik was daar met haar.
1075
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
Jayne Mansfield verkrijgt echtscheiding
1076
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Jayne Mansfield arriveert
in El Paso met vriend, Nelson Sardelli.
1077
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Hopen binnenkort te trouwen."
1078
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Daarna gingen we een film maken
1079
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
in Duitsland.
1080
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
En toen huurden we een auto
1081
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
en reden we heel Europa door.
1082
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Waar zijn deze mooie foto's genomen?
1083
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Dit is in de Alpen.
1084
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Vertel hier eens wat over.
1085
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Dit is toen we Italië binnenreden.
1086
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Wanneer ontdekte je
dat ze zwanger was?
1087
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
In Duitsland.
1088
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Wauw. Dat wist ik niet. Dat is...
1089
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
- Wauw...
- Zeker.
1090
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Vaderdag, 1963.
1091
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Aan Nelson,
1092
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"Deze bijzondere dag is nog
bijzonderder voor elk van ons.
1093
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Het zaad van onze eeuwige liefde groeit
1094
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"als het jonge boompje dat op een dag
een sterke eik moet worden.
1095
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
1096
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la betekent...
1097
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"veel meer dan dat."
1098
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Liefste mama.
1099
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Ik ga nu door misschien wel
de moeilijkste tijd van mijn leven.
1100
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Besluiteloosheid over Mickey
en Nelson.
1101
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Ik heb de liefde van twee mannen.
1102
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Een zeer diepe liefde van elk van hen.
1103
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Ik hoop dat God me snel de weg wijst,
1104
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"omdat ik de laatste tijd
echt depressief ben."
1105
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
Juni 1963
1106
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
3 maanden na het begin van hun relatie
1107
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
Dus aan het einde van de reis
1108
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
gingen we naar de Sint-Pieter.
1109
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
Rome, Italië
1110
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Ze zei:
"laten we wat geloftes doen."
1111
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Het was prachtig.
1112
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Toen keek ze me aan en zei:
1113
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, stel dat we trouwen
1114
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"en ik raak zwanger van een andere man,
1115
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"zou je me dan terugnemen?"
1116
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
Ik stond perplex.
1117
01:23:12,696 --> 01:23:17,659
"Hoe durf je me zoiets te vragen?"
1118
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
Begrijp je dat?
1119
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Het is gewoon...
1120
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
Alles stortte in.
1121
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
En dat kon ik niet aan.
1122
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Het was te veel.
1123
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Ik zei: "Jayne, morgen
ga jij terug naar Amerika, ik blijf.
1124
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"En dan zullen we elkaar
nooit meer zien."
1125
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Wist je dat ze zwanger was
van je kind?
1126
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Ja.
1127
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, ik ontken het niet.
1128
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Dit is wat ik het meest
betreur in mijn leven.
1129
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Ik had het mis.
1130
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Heb je haar nog gesproken?
1131
01:24:16,384 --> 01:24:19,220
Het vreet aan me
dat ik die houding aannam
1132
01:24:19,387 --> 01:24:20,889
om nooit met haar te praten.
1133
01:24:23,099 --> 01:24:27,020
Omdat veel mensen
de prijs hebben betaald
1134
01:24:27,187 --> 01:24:30,023
voor deze liefdesaffaire die we hadden.
1135
01:24:36,154 --> 01:24:38,073
Jayne en Mickey,
welkom in Californië.
1136
01:24:38,239 --> 01:24:40,158
Hoe voelt het om thuis te zijn?
1137
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Het is gewoon geweldig.
Echt.
1138
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
Ik ben niet meer thuis geweest
sinds afgelopen maart.
1139
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
En nu zijn we hier terug voor Mickey
om verder te gaan met zijn televisiewerk
1140
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
en om een baby te krijgen.
1141
01:24:53,922 --> 01:24:55,507
Dat klopt.
1142
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Ik kan me niet voorstellen
wat je vader voelde.
1143
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Maar ik ben hem dankbaar.
1144
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Waarom heb je nooit contact gezocht
toen ik geboren was?
1145
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Toen je moeder stierf,
1146
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
wilde je oma Vera
dat ik ging dwarsliggen
1147
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
en je zou opeisen of zoiets.
1148
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Maar tegen die tijd
was Mickey de vader die je kende.
1149
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
En je broers en zussen
waren je broers en zussen.
1150
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Wat zou ik bereiken
dat voor jou van nut zou zijn?
1151
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Naarmate de jaren verstreken,
1152
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
heb ik een keer
met Mickey Hargitay kunnen praten.
1153
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Hij zei tegen mij:
1154
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1155
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"niemand hoeft mij te vertellen
wie de vader van mijn kind is."
1156
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
En ik zei tegen hem:
1157
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"ik zal je op geen enkele manier
in verlegenheid brengen.
1158
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Nooit."
1159
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne had drie kinderen
met haar tweede man,
1160
01:26:40,069 --> 01:26:41,988
Mickey Hargitay, Miklós,
1161
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
ik hoop dat ik het goed uitspreek,
1162
01:26:43,698 --> 01:26:45,408
Zoltan en Mariska Hargitay,
1163
01:26:45,575 --> 01:26:47,202
die werden opgevoed door hun vader
1164
01:26:47,368 --> 01:26:48,786
nadat hun moeder stierf.
1165
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
1166
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, leuk je te zien.
- Aangenaam.
1167
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Dank je.
1168
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, hoeveel heeft je vader
over je moeder verteld?
1169
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Wat voor dingen heeft hij verteld?
1170
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Nou, het komt gewoon ter sprake
1171
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
en we praten over alles.
1172
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
Ik denk gewoon
wanneer het ter sprake komt.
1173
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Voordat ik erachter kwam,
1174
01:27:15,104 --> 01:27:16,981
hebben jij en papa
ooit over Nelson gepraat?
1175
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Het moet ter sprake zijn gekomen.
1176
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Als het ter sprake kwam,
zei hij: "ik ben haar vader.
1177
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Ik ben haar vader." Punt.
1178
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
En welke vraag ik er ook over had,
1179
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
ik wilde Mickey het respect geven
1180
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
om degene te zijn
die zei wat hij wist.
1181
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Toen Mariska werd geboren,
1182
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
gingen haar moeder Jayne
en ik naar Hongarije
1183
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
en we kondigden het aan mijn ouders aan,
1184
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
en mijn moeder wilde haar
Mariska noemen.
1185
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
En toen werd ze Mariska.
Ze is een echte Hongaarse.
1186
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey was een geweldige vader.
1187
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
En hij hield zoveel van je.
1188
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Maar ik denk dat Mickey heel goed
in staat was om pijn buiten te sluiten.
1189
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Wat hij volgens mij veel deed
met Jayne.
1190
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Dus hij zei: "Mariska is mijn dochter."
1191
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
En hij zei dat
tot de dag dat hij overleed.
1192
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
HET TRAGISCHE GEHEIME LEVEN
VAN JAYNE MANSFIELD
1193
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Ze gaf me een duwtje.
'Laat die Italiaan komen.'
1194
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"Ik sprak de eigenaar
1195
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"en al snel kwam Erwin
naar Jayne's tafel,
1196
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"met de knappe Italiaan
in zijn kielzog.
1197
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Hij stelde de Italiaan voor
als Nelson Sardelli,
1198
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"een artiest die optrad
in een andere club in de straat.
1199
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Hoewel er niets belangrijks
werd gezegd,
1200
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"was het een belangrijke
eerste ontmoeting voor Jayne.
1201
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Dat', zei ze,
toen we de club verlieten,
1202
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'wordt de vader van mijn bambino,
1203
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'mijn mooie kleine Italiaanse baby
die ik altijd heb gewild.'"
1204
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Wat denk je
dat ze van je boek zou vinden?
1205
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Ze zou er vragen over hebben.
1206
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Waarom moest je dat zeggen?
Had dat weggelaten."
1207
01:29:50,635 --> 01:29:53,429
Denk je dat jij het verhaal
van mijn biologische vader
1208
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
moest vertellen?
1209
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Wat ik ervan wist, ja.
1210
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Heb je toen je het schreef,
1211
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
nagedacht over hoe het invloed
zou hebben op mijn familie?
1212
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Nee.
1213
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Het spijt me als mensen
gekwetst zijn door het boek.
1214
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Maar ik was eerlijk,
naar de kennis die ik had.
1215
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Ik heb nooit iemand willen kwetsen
en het spijt me als ik dat heb gedaan.
1216
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Mijn eigen verhaal terugwinnen.
1217
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Dat is waar het voor mij om gaat.
1218
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Ik heb 35 jaar geprobeerd
dat verhaal te verbergen.
1219
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Om mijn vader te eren.
1220
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Maar iets wat ik me ook heb gerealiseerd
1221
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
is dat een geheim bewaren
soms niemand eert.
1222
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Het duurde lang
om daar achter te komen.
1223
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Ik heb nagedacht over...
1224
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
onze reis, onze zeer lange reis.
1225
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Ja.
1226
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
De ups en downs ervan
en de complicaties
1227
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
en de geneugten ervan
en het verdriet en alles.
1228
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
En...
1229
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Ik zou zeggen dat jullie
lang hebben gewacht
1230
01:31:28,608 --> 01:31:29,901
op deze dag.
1231
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Ja.
1232
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Ik herinner me dat ik erachter kwam
dat ik een zus had.
1233
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Ik denk dat het
op de middelbare school was.
1234
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Wij waren een heel open gezin,
1235
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
maar er was één afgesloten lade
in zijn bureau.
1236
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
De waarheid is,
1237
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
je weet eigenlijk altijd
wanneer er een waarheid is,
1238
01:31:52,965 --> 01:31:54,592
omdat alles
wat niet de waarheid is,
1239
01:31:54,759 --> 01:31:56,677
is wat je eromheen doet.
1240
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Dus zelfs toen ik klein was,
wist ik gewoon...
1241
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Ik weet het niet.
Ik bedoel, er was iets.
1242
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Dus op een dag kreeg ik het slot open
1243
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
en ik trok de lade eruit
1244
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
en ik zag één envelop achterin.
1245
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Die was van je oma,
vlak nadat je moeder was overleden.
1246
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
En er stond: "Beste Nelson..."
1247
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Oké, ik ga je gewoon vertellen
wat de elfjarige ik dacht wat er stond.
1248
01:32:25,665 --> 01:32:27,917
Het was eigenlijk: "Beste Nelson,
1249
01:32:28,084 --> 01:32:30,586
"Ik weet dat je kinderen hebt.
1250
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"Ze zijn vast prima,
1251
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"maar er is dit geweldige kind
dat van jou is,
1252
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"ze is beter
dan al je andere kinderen."
1253
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Dat bedoel ik,
ik weet dat dat het niet was,
1254
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
maar ik was aan het lezen
en er stond: "ze is je familie."
1255
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Dus ik stormde de keuken in
met de brief
1256
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
en huilde en zei: "wat is dit?"
1257
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
En hij werd heel serieus en zei:
1258
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"ik ken dit kleine meisje niet."
1259
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Dit kleine meisje..." Nu ga ik huilen.
1260
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Hij zei: "dit meisje
heeft een vader die van haar houdt.
1261
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"Net zoals ik van jou houd.
Dit kleine meisje is veilig."
1262
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"En als het haar goed gaat,
ze is net haar moeder verloren,
1263
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"kunnen we niet de enige
familie die ze kent afnemen."
1264
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
Dat was hun besluit
en daarom lieten ze niets horen.
1265
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Dat vond ik logisch.
1266
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Dus heb ik dat een beetje weggestopt.
1267
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
En toen, vele jaren later,
ontmoette ik jou.
1268
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Ik herinner het me.
Het was je verjaardagsfeestje.
1269
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Papa en ik waren er
en Katie Couric was er
1270
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
en ze ging maar door:
"wat is je familierelatie met Mariska?"
1271
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
We zeiden:
"onze families zijn bevriend."
1272
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Ze liep rond en kwam terug.
"Hoe zat het nu precies?"
1273
01:33:54,462 --> 01:33:56,672
Ik herinner me dat ik je belde.
1274
01:33:56,839 --> 01:33:58,758
Dus we moeten praten.
1275
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
Hoe gaan we om met onze werelden
die met elkaar in botsing komen?
1276
01:34:02,595 --> 01:34:04,513
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
1277
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Maar ik, dat is iets wat zo...
1278
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
Dat is zo moeilijk,
1279
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
dat ik toen de wijsheid niet had,
op dat moment,
1280
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
om te zeggen:
"dit hoeven jullie niet te dragen."
1281
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Mijn behoefte was zo groot,
1282
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
mijn behoefte om Mickey te eren
was zo groot.
1283
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Maar het feit is dat ik het mis had.
1284
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Omdat jullie al die jaren
met dit geheim moesten leven
1285
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
en jullie waren zo vrijgevig,
zo gul tegen mij.
1286
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Dus bedankt.
1287
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Ik heb een vraag.
1288
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Wat vind je van het feit
1289
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
dat we schoon schip maken
met het hele verhaal?
1290
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
Dit gaat...
1291
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Nu is het bekend.
Geen geheimen meer.
1292
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Dit alles wat er nu gebeurt...
1293
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Dit alles is voor mij alsof...
1294
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
een sterkere en hogere macht
1295
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
me vergeeft
voor de fouten die ik heb gemaakt.
1296
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Ik kan niets veranderen,
1297
01:35:31,350 --> 01:35:35,354
maar ik heb spijt dat ik mezelf
heb losgerukt
1298
01:35:35,521 --> 01:35:37,398
uit het leven van je moeder.
1299
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Omdat ik denk dat bepaalde dingen
niet met haar gebeurd zouden zijn.
1300
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Ja. Ja.
1301
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Maar weet je,
ik moet nog een ding zeggen.
1302
01:35:51,120 --> 01:35:54,915
Ik had graag nog
een gesprek met je vader gehad
1303
01:35:55,082 --> 01:35:56,208
voordat hij overleed,
1304
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
omdat ik me ook bij hem
zou willen verontschuldigen.
1305
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Omdat ik zeker weet
1306
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
dat ik ook deel uitmaakte
van zijn leed.
1307
01:36:10,514 --> 01:36:11,640
Bedankt dat je dat zegt.
1308
01:36:11,807 --> 01:36:14,518
Nou, het is...
1309
01:36:15,519 --> 01:36:17,062
Ik ben zo blij dat ik
1310
01:36:17,229 --> 01:36:20,900
de kans heb gekregen
om die dingen te zeggen.
1311
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Nou, je bent 89, dus je kunt het ze
snel gaan vertellen.
1312
01:36:28,407 --> 01:36:31,327
Wat is mijn overlijdensbericht?
1313
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
Jij bent de beste.
1314
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
In eigen persoon!
1315
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- Oh ja.
- Oh ja, natuurlijk.
1316
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Natuurlijk. Nee, want...
1317
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Oh, mijn God! Oh, mijn God!
1318
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Oh, mijn God, je bent zo... Oké.
1319
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Goed dan.
1320
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Ik bel je morgen.
- Begrepen.
1321
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Waar ik aan blijf denken
is dat we onze moeder hebben verloren,
1322
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
maar door deze film te maken,
1323
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
blazen we haar nieuw leven in.
1324
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
En ze voelt nu zo levend voor me
op zo'n mooie manier.
1325
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Ja, ik heb het aan Alexa gevraagd.
1326
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
Ik zei:
"Alexa, gaat een ziel ooit dood?"
1327
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
En Alexa... wil je het horen?
Kijk...
1328
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Bedoel je echt Alexa?
1329
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Ja. Alexa, sterft de ziel ooit?
1330
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Van reginameredith.com:
de ziel sterft niet.
1331
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Hij keert terug naar het universum.
1332
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Hij keert terug naar het universum.
De ziel sterft nooit.
1333
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Ik heb iets voor je gemaakt
1334
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
van sommige dingen
die ik in de opslagruimte vond.
1335
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
En dat wilde ik je geven.
1336
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Heb jij dit samengesteld?
1337
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- Ben ik dat?
- Dit hele boek ben jij.
1338
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Oh, mijn God!
1339
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Wauw!
1340
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Ik lijk op die vrouw uit Grey Gardens.
1341
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Weet je wie ik bedoel?
- Ja.
1342
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Ik heb ook wat kaarten gevonden
die je aan mama hebt geschreven.
1343
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Voor de meest geweldige mama
in de hele wereld.
1344
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Je liefhebbende kind,
Jayne Marie."
1345
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
God, wie dacht dat dit er
al die decennia was?
1346
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Laat me je deze voorlezen.
1347
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Lieve mama,
1348
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"Ik hou overdag van je
en ik hou 's nachts van je,
1349
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"maar wat ga ik doen
als je uit mijn zicht verdwijnt?
1350
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Ik hou 's morgens van je
en 's middags ook.
1351
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"En als je bent waar ik denk
dat je bent,
1352
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"hoop ik dat je niet op stap bent
met die oude Jack Paar."
1353
01:39:05,397 --> 01:39:07,650
Dat meen je niet.
1354
01:39:07,816 --> 01:39:08,901
Dat meen je niet.
1355
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Ik hoop dat je niet op stap bent
met die oude Jack Paar."
1356
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Oké.
Dit behoort tot je beste werk.
1357
01:39:26,126 --> 01:39:28,128
Ik ben zo blij dat jullie hier zijn,
1358
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
omdat ik het haatte
om het zonder jullie te doen.
1359
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Al die dozen?
- Mijn hemel.
1360
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Hier.
- Wacht even.
1361
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Oh, mijn God. De knipselboeken.
1362
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Net als Marilyn."
1363
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Wauw.
1364
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Schuiven.
1365
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Oh, mijn hemel.
1366
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Moet je dat zien. Wat lief.
1367
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Ik ben hier doodsbang
voor de kerstman.
1368
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Dat is zo griezelig.
1369
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Elk kind haat de kerstman
op die leeftijd.
1370
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- Wat is dat op je been?
- Dat is een deken.
1371
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
Op je been?
1372
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Allemachtig.
1373
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey wilde dat ik dat deed.
1374
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Hij vond hem in de doos.
We hadden haar beet.
1375
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
En hij heeft het gefilmd.
1376
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Jullie zijn weer mijn kleine broertjes.
1377
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Oh, kom, kom, kom.
1378
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Oh, mijn God.
1379
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
Dit is een Golden Globe.
1380
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Hollywood Foreign Press Association.
1381
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Kijk. Wacht even, jongens.
1382
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1383
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
International Stardom Award.
21st Century Fox.
1384
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Veelbetekenend.
1385
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
Je zou deze
bij de jouwe kunnen zetten.
1386
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Ja.
1387
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Als het mag, heel graag.
1388
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Je hebt hem verdiend.
1389
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Oh, mijn God.
1390
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Is hij van ons?
1391
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Ja. Gefeliciteerd.
1392
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
Peter Hermann
MIJN ECHTGENOOT
1393
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Bedankt.
1394
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Bedankt.
1395
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
Ongelooflijk dat je dit hebt gedaan.
1396
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Ik heb me het grootste deel van
mijn leven geschaamd voor mijn moeder.
1397
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Een persoon waar ik
geen herinneringen aan had.
1398
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Een persoon wiens stem
ik niet wilde horen.
1399
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Een persoon wiens carrière ervoor
zorgde dat ik het anders wilde doen.
1400
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Een persoon die heel wat
problematische keuzes maakte
1401
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
en me achterliet met verlies
en geheimen.
1402
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Maar op mijn 60e voel ik me anders.
1403
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Ik herken me mezelf
voor de eerste keer in jou.
1404
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
De manier waarop je glimlacht.
1405
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
De manier waarop je lacht.
1406
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Ik heb nu ook
zulke moederlijke gevoelens voor je.
1407
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Je was 16 jaar
toen je zwanger raakte.
1408
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Je was een kind
toen je aan deze carrière begon.
1409
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Ik snap het zo goed.
1410
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Ik snap hoe gekwetst
je moet zijn geweest.
1411
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Op zoek naar iets
wat je nooit gevonden hebt.
1412
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Zit je in de problemen?
1413
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Maar je had zoveel in je.
1414
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Ik versla het eerst.
1415
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
En dat is wie ik nu zie.
1416
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Ik zie jou, Jayne.
1417
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Mijn moeder Jayne.
1418
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Ik hou van je.
1419
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
En ik mis je.
1420
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
In liefdevolle herinnering
aan mijn ouders
1421
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
WE LEVEN OM ELKE DAG
MEER VAN JE TE HOUDEN
1422
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Ondertiteling: TransPerfect Media