1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 For en time siden kom det en stor flokk inn scenedøren vår. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,853 Det var Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Her er hun, den nydelige Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Jeg er som en hønemor for mine mange barn. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Hva heter de alle sammen? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Det er Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hei, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 - Og... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Unnskyld? Hvem er du? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Den lille karen, hva heter han? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Hva heter du? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Hva? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Få deg ditt eget show. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Hva heter du? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Jeg føler at når du får barn, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 er de din viktigste forpliktelse. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Om du er filmstjerne eller om du vasker opp. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Hvis noe skjer i karrieren, 21 00:02:30,066 --> 00:02:34,070 hvis jeg er i en bilulykke, ansiktet blir skadet, jeg mister beina... 22 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Hvis noe fælt skjer, 23 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 blir barna ivaretatt. 24 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 JEG SAVNER DEG MAMMA 25 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Jeg var tre år da mamma døde. 26 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Jeg har ikke noe minne om henne. 27 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Jeg husker en gang jeg spiste en skål med frokostblanding. 28 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Jeg husker hun berørte håret mitt, 29 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 men jeg vet ikke om det er et ekte minne eller noe jeg har funnet på 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 fordi jeg skulle ønske det skjedde. 31 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Etter at hun døde 32 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 er noe jeg alltid husker 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 da jeg fant babyboken min. 34 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Alle søsknene mine hadde en, 35 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Jr's BABYBOK 36 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 men da jeg så på min, var den så godt som tom. 37 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Så på toppen av å ikke ha minner, 38 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 tror jeg det gav meg en følelse av å miste enda mer. 39 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Det var som et hull i hjertet mitt. 40 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Da jeg ble eldre, sa pappa: 41 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 Ikke les bøkene om din mor, 42 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 ikke les dem, det trenger du ikke." 43 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Han sa de var fulle av løgner og sensasjonelt tøv. 44 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Ting han ikke ville jeg skulle bry meg med. 45 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Så jeg gjorde som han da. Jeg leste aldri bøkene. 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 På et tidspunkt begynte jeg å føle på skam 47 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 rundt hennes image som sexsymbol. 48 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Og alle valgene som fulgte med. 49 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Jeg dyttet ideen om mamma 50 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 lengre og lengre bort fra livet mitt. 51 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Men karrieren vokste 52 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 og jeg begynte å få fanpost fra folk som visste 53 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 at jeg var Jayne Mansfields datter. 54 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 De kjente henne, hadde møtt henne eller hadde et bilde. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Det var veldig mye. 56 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Kjære Hargitay, jeg har et program 57 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 fra Gentlemen Prefer Blondes som din mor spilte i." 58 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Jeg var venner med dine foreldre." 59 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hei Mariska, Jayne var naboen min 60 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 og øvde på fiolinen hver ettermiddag." 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Kjære Hargitay, du skal få disse minnene fra moren din. 62 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 De inneholder kunngjøringen av fødselen din og annet." 63 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne og Mickey Hargitay har fått datteren Mariska Magdolno 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jeg tok var på alt jeg fikk, 65 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 og jeg tror det var starten. 66 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Mamma ble en jeg tenkte mer og mer på. 67 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Under pandemien hadde jeg fødselsdagsfest for henne. 68 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Happy birthday dear Jayne. 69 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Ikke mange har feirer bursdagen til sin avdøde mor, 70 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 men det var en magi i det. 71 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Det var omtrent da jeg begynte å kjenne 72 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 at jeg ønsket å bli kjent med henne. 73 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Ikke som sexsymbolet Jayne Mansfield, 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 bare som Jayne. 75 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Min mor Jayne. 76 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Pappa som var min klippe, 77 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 døde i 2006. 78 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Der er så mye jeg aldri spurte han om. 79 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Jeg har heller ikke snakket med mine søsken 80 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 om deres opplevelser. 81 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Men jeg vil forstå henne nå. 82 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Fordi det er en del av mitt liv og en del av meg, 83 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 som alltid har vært bortgjemt. 84 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay MIN BROR 85 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Jeg liker treet på toppen, det er fint. 86 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Klar? 87 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Jeg går her, forsiktig. 88 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield MIN SØSTER 89 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 La oss kysse som Danmama. 90 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Slik kysset bestemor. 91 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Klar? 92 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. MIN BROR 93 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Ok, er vi klare? 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Jeg mener... 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Så klare som vi kan være. 96 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Jeg vet ikke hvordan du overtalte meg til å være med. 97 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Jeg prøver å gjøre deg til en stor stjerne 98 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 med de blå øynene. 99 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Det skjer ikke. 100 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Så... 101 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Her er vi. - Er du klar? 102 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja, det er vi. Vi er her. 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Jeg har ventet lenge på denne dagen. 104 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Først vil jeg bare takke deg for at du gjør dette. 105 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 Og jeg er nervøs nå, 106 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 fordi jeg vet at du ikke liker... 107 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 å snakke om dette, 108 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 så vi ser hvordan det går, 109 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 om det er noe du ikke vil snakke om. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Takk for at du spurte Marish, 111 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 det er definitivt en ære 112 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 og jeg er her for deg uansett hva du spør om. 113 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Takk. 114 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Først vil jeg snakke litt om barndommen vår. 115 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 For du har masse minner, og jeg er misunnelig på det. 116 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Jeg har ikke minner. 117 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Vel, du... 118 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kan du stoppe litt? 119 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Jeg tror at i stedet for minner, 120 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 føles det mer som om jeg husker en essens. 121 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Som en nyanse av personen, hvis det gir mening. 122 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Jeg husker tilstedeværelsen hennes, 123 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 og jeg husker noen av følelsene fra den tiden. 124 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Jeg må grave dypt for å finne dem. 125 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Men den generelle følelsen 126 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 var god den første tiden. 127 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Vi bodde i Texas da. 128 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Det var bare hun og jeg. 129 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie 3 ÅR 130 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Jeg kan se henne for meg, 131 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mamma 19 ÅR 132 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 for hun var så ung. 133 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Min far 134 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 het Paul Mansfield. 135 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 De var gift på den tiden. 136 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Da jeg var barn husker jeg at hun så 137 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 på filmstjerner og gikk ofte kino, 138 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 hun fortalte meg det. 139 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hun hadde sine idol. 140 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Og hun ville bli en av stjernene. 141 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield var en kirkegjenger fra Texas 142 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 og ikke opptatt av sånt. 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Men hun hadde bestemt seg. 144 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hun jaktet på det på dramakurs. 145 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hun hadde et ønske om å bli en seriøs skuespiller. 146 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hun var fast bestemt på å klare det. 147 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Hun bestemte seg for å dra til California og klare det. 148 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield dro sammen med oss. 149 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Men han fant ut 150 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 at hun ikke kom til å dra derfra. 151 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Så han dro, og hun og jeg ble. 152 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 I starten møtte hun opp på hva som helst. 153 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hun var modell. 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hun underviste i dans. 155 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hun solgte godteri på Wilton-teateret. 156 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Hva som helst for å bli oppdaget. 157 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Og hun tok meg med over alt. 158 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Jeg har mange minner fra den tiden. 159 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Jeg hadde henne for meg selv. 160 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Men så ble hun oppdaget av en agent. 161 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hun fikk auditions. 162 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Jeg har forstått at du kom til Hollywood 163 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 for rollen som Jean d'Arc. 164 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Jeg prøvespilte ikke for Jean d'Arc, 165 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 jeg gjorde en monolog derfra for Milton Lewis, som var sjef 166 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 for rollebesetningen hos Paramount 167 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 for å komme på audition. 168 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 Han trodde visst jeg kastet bort 169 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 mine åpenbare talenter. 170 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Han lysnet håret mitt 171 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 og gav meg trangere kjoler. Her er resultatet. 172 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 På den tiden bodde vi i en leilighet i Los Angeles, 173 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 hadde det trangt. 174 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Og så plutselig fikk hun roller. 175 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Du betyr trøbbel, Al. 176 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Jeg skal gi deg av din egen medisin. 177 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Hvem ringte? 178 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Sikker på det? 180 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Ja, han sa navnet sitt. Dessuten fornærmet han meg. 181 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Vi snakket om litt av hvert 182 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 og hun sa hun er gal etter John Facenda. 183 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 184 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Han er nyhetsreporter, på TV hver kveld. 185 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Klokken elleve i 15 minutter. 186 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Når forstod du hva som skjedde? 187 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Jeg begynte nok å legge merke til det da jeg var fem eller seks. 188 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hun var 22 og var på Broadway. 189 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 ÅH, FOR EN MANN 190 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 HVEM ER HVEM AV ROLLENE 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe) 192 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Det stykket, Åh, for en mann, 193 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 det satte henne på kartet. 194 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYS SMARTESTE DUMME BLONDINE 195 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Jeg husker at vi bodde på Plaza Hotel. 196 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 En påske det var bare henne og meg, sa hun: 197 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Jeg har en overraskelse. Gå inn på badet." 198 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Jeg åpnet døren, 199 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 og der var hundrevis av kyllinger. 200 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 Jeg husker jeg satte meg ned på gulvet og lo 201 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 og fniste. Jeg gråter av minnet. 202 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 For jeg kan føle at hun holdt meg og smilte og lo. 203 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Da min mor døde da hun var 34, 204 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 måtte familien ta håndtere mye. 205 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 En av tingene, var at hun ikke hadde testamente. 206 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Staten solgte unna eiendelene hennes for å dekke gjelden. 207 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Der var bare et par gjenstander som 208 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 jeg og min søsken fikk beholde. 209 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Jeg har babyskoene. 210 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Å, Gud. 211 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - De er utslitte også. - Ja, jeg liker dette. 212 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Se på dem. 213 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 De er fantastiske. 214 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - De er nydelige. - Ja. 215 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 For meg handler dette om å ta tilbake det tapte. 216 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Selv fysiske ting. 217 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Så jeg bestemte meg for å gå gjennom familiens lager, 218 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 for ingen hadde åpnet de kassene siden 1969. 219 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLAS' MANSFIELD ER STJERNE 220 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 JENTA KAN IKKE ANNET 221 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Jeg skulle ønske søsknene mine kunne vært med på dette. 222 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 BILDER 223 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Herlighet. 224 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Det er henne med Paul Mansfield. 225 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Han er klippet bort. 226 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Wow! 227 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Det er mye av dette. 228 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Hvem klippet hun bort? 229 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Jeg husket ikke dette. 230 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Der er pappa. 231 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 232 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Hva husker du rundt dette? 233 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Jeg er sikker på at han ikke var over henne da vi møttes. 234 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 For hun døde 29. juni i 1967. 235 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Og Mickey og jeg giftet oss i april 1968. 236 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 En har de alltid med, 237 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 det går ikke, når en elsker noen, 238 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 forlater de aldri hjertet ditt. 239 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Uansett hvem, hvor sint du er, 240 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 hva som helst, 241 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 hvis du virkelig elsker noen, blir de værende her. 242 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom igjen kompiser. 243 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey var fra Ungarn. 244 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Da han var 20, var han skøyteløper på mesterskapsnivå. 245 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Han var på fotballandslaget. 246 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Han var også adagio-danser. 247 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Han kom til USA med sju dollar i lommen. 248 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Så ble han fanger på sirkus. 249 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Det var før han trente for å bli bodybuilder. 250 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Han ble Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 251 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Og så Mr. Universe. 253 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey sa: 254 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 Kan du drømme det, klarer du det. 255 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Sånn var Mickey. 256 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Etter å ha blitt kronet Mr. Universe, fikk han jobb i et show 257 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 i New York for Mae West. 258 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Og en kveld 259 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 var Jayne Mansfield blant publikum. 260 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Etter showet møttes de, 261 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 og det var starten på... 262 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 en herlig tid i livet deres. 263 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Det var kjærlighet ved første blikk med Mickey. 264 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Han var en skikkelig grei mann. 265 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 En kunne se hun var lykkelig. 266 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 NYGIFT 267 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Det var stort at de giftet seg. 268 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Ja, jeg var glad. 269 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Ting forandret seg sånn. 270 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield og Mickey Hargitay 271 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 har akkurat kommet ut av American Airlines-flyet. 272 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 En stor folkemengde har samlet seg. 273 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield har gått fra å være helt ubemerket 274 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 til å bli en av de mest publiserte stjernene. 275 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 I dag signerte hun en langtidskontrakt med 20th Century Fox. 276 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 For tiden er hun også den mest fotograferte kvinnen. 277 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Miss Mansfield, i 1954, for ikke så lenge siden, 278 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 solgte du godteri i et teater. 279 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hvordan redegjør du for din raske berømmelse? 280 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Vel Joyce, 281 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 det jeg har gjort, er dette. 282 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Jeg bruker min pinup-lignende publisitet til å få en fot inn døren, 283 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 for det var aldri min ambisjon. 284 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Liker du å gjøre det? 285 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Jeg bruker det for å nå målene. 286 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Jeg likte det ikke akkurat. 287 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Men det kunne hjelpe meg 288 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 å få en posisjon hvor jeg kunne sikte mot 289 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 det jeg egentlig ville oppnå. 290 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Dette er Rita Marlowe, stjerne på scenen, skjermen og nå på live TV. 291 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Jeg syns det er dårlig smak. 292 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Hva er dårlig? 293 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Si at du elsker din kone framfor meg. 294 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Hvordan liker du deg på Goose Air Base? 295 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Jeg elsker når det er menn på alerten. 296 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hun tuller ikke heller, radaren ringer hele tiden. 297 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE AWARDS I KVELD 298 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Jeg er i hjemmet til Jayne Mansfield 299 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 og mannen Mickey Hargitay. 300 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - Kan jeg få omvisning? - Ja, følg meg. 301 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 Hva med stuen. 302 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 Jeg skal vise deg stuen. 303 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Plaketten der, hva er det maleri av? 304 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Det er våpenskjoldet vårt, Jayne and Mickey. 305 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse malte det. 306 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Han malte pianoet også, 307 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 cupidoene bak deg. 308 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Du har tre barn. 309 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Ja, dette er Mickey Jr. - Hei. 310 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Jeg tok ham først. 311 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Hyggelig. 312 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Dette er Jayne Marie. 313 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Hyggelig. 314 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Og vår yngste sønn, Zoltan Anthony. 315 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Hva husker du fra den tiden? 316 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Jeg husker at hun lekte med oss 317 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 rundt bassenget. 318 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Det var et hjerteformet basseng. 319 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Og det var svært. 320 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Og det var vanlig for deg. - Ja. 321 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Vi hadde også mange dyr. 322 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Hun elsket dyr. 323 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Husker du ozeloten? Vi hadde en ozelot. 324 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Han var bak huset i et bur, 325 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 vi kalte det jungelen. 326 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Så du vokste opp i en dyrehage? - Vi hadde dyrehage. 327 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Jeg sa vi, men jeg husker ikke noe. 328 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 329 00:26:58,158 --> 00:27:01,911 Jeg lurer på hva du følte da du så dem så... 330 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 snakk om ekstraordinært. 331 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Ble det noen gang normalt? 332 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Marish, når du er barn 333 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 vet du ikke om noe annet, der er ingen norm. 334 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 - Du vet. - Ja. 335 00:27:22,265 --> 00:27:23,266 Du bare... 336 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 Det er sånn. Dette er livet mitt, 337 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 det du kjenner. 338 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Men jeg følte meg elsket og trygg. 339 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Det gjorde størst inntrykk. 340 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Jeg husker hun kom inn for å si god natt en kveld. 341 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 Og... 342 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 Hun kom tilbake ti minutter senere, 343 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 hun gav meg en god klem, 344 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 men jeg visste hvor hun var, 345 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 jeg latet som jeg som og så sovnet jeg. 346 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 347 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Takk. 348 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Ingen tror jeg er så gammel som jeg er. 349 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Jeg blir hundre neste år. 350 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Rusty eller Ray? 351 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 Rusty. 352 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Det kan kalle meg alt, men ikke for sen til middag. 353 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Hvilket år møtte du henne? 354 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 355 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Hun ansatte meg for å hjelpe med fanposten, 356 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 men jeg ble pressesekretær. 357 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Jeg tok alle telefonene og gjorde avtaler, 358 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 og alt sånt. 359 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Ordnet med PR. Du vet PR-bransjen. 360 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hun var kjent for å åpne butikker. 361 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Men det var så mye mer. 362 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hun var på utstilling. 363 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Framfor fans. 364 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hun sa: 365 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Ikke avvis en som vil ha autografen, 366 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 for uten dem hadde jeg ikke vært noe." 367 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Jeg lurer på hvor mye PR-en overskygger skuespillerjobben. 368 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Du er kanskje oftere i offentligheten 369 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 på bilder og aviser, enn du er på film. 370 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Jeg skal si deg, Robert, 371 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 der er to viktige ting for en skuespillerinne. 372 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Det viktigste er å være en god skuespillerinne, 373 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 å være en god stjerne. 374 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Det er enormt viktig. 375 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Det andre, er å være kjent. 376 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren lar Mansfield vinne eksponeringsduell 377 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Overeksponering er ikke skadelig 378 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 HISTORIEN OM JAYNE MANSFIELD 379 00:30:29,494 --> 00:30:32,121 Kan jeg si vi er her i kveld... 380 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Så alt dere gjorde sammen, var jobb. 381 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja, jada. 382 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Og hun talte bindersene. 383 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Hun var nøye. 384 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Å ja. 385 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Hva skjedde med den? 386 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hun holdt styr på alt? 387 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 På alt. 388 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hallo Jayne. 389 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Jeg visste dette da vi spilte mot hverandre i filmen. 390 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Åh, for en mann. 391 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Det var ganske moro. 392 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Du var en søt motspiller. 393 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Ja, og den eldste også. 394 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Du er faktisk, og jeg har sagt dette til andre, 395 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 du er ikke så dum som du gir deg ut som. 396 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Jeg syns folk skal vite at du er en smart, 397 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 sentimental og forståelsesfull person. 398 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Og dette er en fasade 399 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 som ikke er basert på hva du faktisk er. 400 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 Det er søtt av deg. Takk. 401 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Jeg tror du vet det Jayne, 402 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 dette er en rolle du tar, er det ikke? 403 00:31:45,695 --> 00:31:46,696 Å, det er... 404 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 De fleste vet ikke det. 405 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Jeg tror det er sånn. 406 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 Publikum betaler penger for å se meg på en spesiell måte, 407 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 og... 408 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Og de får valuta for pengene. 409 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Så alt er del av rollen jeg spiller som skuespillerinne. 410 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kan du fortelle meg om rollen hun spilte, personen? 411 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Hvor tror du den kom fra? 412 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Studioene ville ha det. 413 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 BEDRE ENN MARILYN MONROE! 414 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Så, 415 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 hun kopierte Marilyn Monroe. 416 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Der er jeg, på stranda der. 417 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 GRESSKAR I NØD 1955 418 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Håret mitt var litt lenger da, så du det? 419 00:32:30,490 --> 00:32:34,494 Å, Rock Huntington, jeg vet... 420 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Så kysseverdig, 421 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 men hvorfor heller du ikke i champagne først, elskling? 422 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Jeg har hatt et komplisert forhold til den stemmen. 423 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 Jeg forstod ikke 424 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 hva stemmen var, og det opprørte meg. 425 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Jeg tror ikke Jayne likte den, 426 00:32:54,472 --> 00:32:57,392 men det fikk henne dit hun ville, så... 427 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 du går der den tar deg. 428 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Hva mer har dere der hjemme? 429 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Vi har en ozelot og en myna-fugl. 430 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 En baby-tiger? 431 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Ja. 432 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Jeg har en ozelot og en myna-fugl, 433 00:33:11,406 --> 00:33:13,282 og vi har også en elefant og..." 434 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Det er henne. 435 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Hun snakket ikke alltid slik. 436 00:33:16,995 --> 00:33:18,913 Det er... Som en rollefigur nesten. 437 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 En rollefigur. 438 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Det er rollefiguren Jayne. 439 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Snakket hun med deg om hva hun gjorde? 440 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Vi diskuterte det ikke. Vi levde det. 441 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Men hun hadde ikke på den rare fasaden hjemme. 442 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Hun hadde håret i et skjerf, satt i solen 443 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 uten sminke eller noe når hun var hjemme. 444 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Da var hun bare Jayne. 445 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Hun hadde god humor. 446 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Vi hadde intercom, og når jeg hadde venner på besøk 447 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 ropte hun i den og lagde rare lyder. 448 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Hun var også svært veltalende. 449 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hun snakket fransk, italiensk, spansk, bulgarsk. 450 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Hun ville vi skulle utsettes 451 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 for mer. 452 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Hun tok meg med til Walter Reed-sykehuset 453 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 for å besøke soldatene som kom fra krigen. 454 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hun hadde medfølelse for dem. 455 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Og hun ville vise meg livets bakside. 456 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De ligger bare der og der er ingen. 457 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Det er ingen som sier "jeg elsker deg." 458 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Særlig en person 459 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 har påvirket meg, fordi han har mistet en fot. 460 00:34:52,048 --> 00:34:55,176 Og det som gjør meg mest opprørt, er ikke at de... 461 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 At ingen av dem... 462 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 De er så stolt over det de gjorde. 463 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Der er ingen bitterhet. 464 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Det var ikke en som latet som hun var en annen, 465 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 det var henne. 466 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Jeg lurer på hvordan du følte 467 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 det å vite hvem hun var 468 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 og hvor annerledes hun hørtes ut utad. 469 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Det føltes ikke naturlig for meg. Det føltes ikke rett. 470 00:35:33,172 --> 00:35:36,676 Så jeg tror jeg så en annen vei når jeg hørte... 471 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 stemmen utad. 472 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 For jeg visste at hun var veldig smart. 473 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Når jeg spiller fiolin og nå piano 474 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 minner deg kanskje på den kjente historien om Dr. Samuel Johnson. 475 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 En gang han så en liten valp som gikk på bakbena, 476 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 sa han: "En forventer ikke perfeksjon, 477 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 en er bare overrasket over at valpen klarer det." 478 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Som bare beviser 479 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 at jeg ikke bare spiller fiolin og piano, 480 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 jeg vet også hvem Dr. Samuel Johnson er. 481 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers BESTEMOR (DANMAMA) 482 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Du tror du gav henne sang- og dansetimer, fru Peers. 483 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, det gjorde jeg, Ralph. 484 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Og da hun ble eldre, fikk hun piano- og fiolintimer. 485 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams fra SMU underviste Jaynie 486 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 og han håpet å se henne i Carnegie Hall. 487 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Så talentfull var hun. 488 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Vet du hvorfor piano og fiolin 489 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 ikke fikk en større plass i det hun gjorde? 490 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Jeg vet ikke. 491 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Jeg vet bare at målet hennes 492 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 var å bli en seriøs skuespiller. 493 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Hun fortalte meg det fra begynnelsen. 494 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Og hun prøvde. 495 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Det er ikke min sak, 496 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 men kan jeg si hva jeg gjorde mot en jeg elsket? 497 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Kastet en stol i hodet på ham da jeg så han kysset en dame på fest. 498 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Han gjorde vel ikke det igjen. 499 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Vet ikke. Så han aldri igjen. 500 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Men han er gift, lykkelig gift. 501 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Klarte jeg meg? 502 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Tro meg, å kaste en stol i hodet på en fyr kan gjøre underverker, 503 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 underverker som får livet til å skinne. 504 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Hvorfor tok hun ikke flere slike roller? 505 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Fordi hun ikke fikk slike. 506 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Så hun gjorde det hun måtte. 507 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe levde sitt fantastiske, tragiske liv 508 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 til den dramatiske slutten da hun var 36. 509 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hennes berømte kropp ble kjørt fra huset, 510 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 hvor hun ble funnet ved et tomt glass sovepiller. 511 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Sexsymbolet hun elsket å være, 512 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 den dumme blondinen hun ikke var. 513 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Skuespillerinnen med undervurderte ambisjoner. 514 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mor beundret Marilyn veldig, 515 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 men jeg tror hun forstod 516 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 at hele den blonde personligheten 517 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 var en boks. 518 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 På den tiden 519 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 fortalte hun meg 520 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 at hun ville endre imaget. 521 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Fru Mansfield, 522 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 er der spørsmål du misliker å få? 523 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja. Jeg liker ikke så godt å bli spurt om målene mine, 524 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 for folk har spurt meg om det før, 525 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 og jeg liker ikke å bli spurt om det. 526 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jeg føler at figuren min har blitt publisert 527 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 mye mer enn intellektet mitt. 528 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Og jeg vil forandre på det. 529 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 DEN NYE MANSFIELD VISER SEG 530 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, du er nok en vakker, men dum blondine. 531 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Du søker oppmerksomhet. 532 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Hva syns du om slike bilder? 533 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 De stemmer ikke. 534 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 I starten var jeg samarbeidsvillig når det gjaldt PR, 535 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 men nå kan jeg ikke 536 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 på grunn av fremdriften 537 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 karrieren min har for tiden. 538 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 Den nye Jayne Mansfield vil vise hva hun er god for 539 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, vi snakker uformelt uten å ha øvd. 540 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Men jeg er bekymret, ikke seriøst altså. 541 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Hva er denne nye Jayne Mansfield-greia? 542 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - Vel. - Mener du det? 543 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Ja, jeg mener det. 544 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Jeg har vært heldig å fått oppmerksomhet 545 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 som en glamour-jente i flere år. 546 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Ja, jeg vil si det. 547 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Beklager. Der røk det nye imaget mitt. 548 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Hvordan kan du forandre deg? Det er som å skjule en fallskjerm. 549 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Du klarte det. 550 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Det er et punkt en ikke går fordi. 551 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Det er vel situasjonen. 552 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Jeg tror det er gjort og jeg er klar for å være meg selv nå. 553 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Jeg har vært en annen i noen år og er klar for å være meg selv. 554 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Er du seriøs med fiolinen? 555 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jeg skal bare spille noen strofer. 556 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Spiller du bra? - Jeg spiller. 557 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Den må løsnes, buen er for stram. 558 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Hva er morsomt med det? 559 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Ikke utfordre skjebnen. 560 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Hvem bryr seg? Kyss meg. 561 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Vi er straks tilbake, men først en melding fra David Wise. 562 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Mer enn skuespillerkarrieren, 563 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 er musikken hennes et symbol for meg 564 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 på den Jayne jeg lengter etter å kjenne. 565 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Så for et par år siden fikk jeg tak i en fiolin 566 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 som jeg trodde var hennes. 567 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Det viste seg at den nok ikke var det. 568 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Jeg tok også kontakt med personen 569 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 som kjøpte min mors hus 570 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 ti år etter at hun døde, 571 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 sanger og låtskriver Engelbert Humperdinck. 572 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Han solgte huset i 2002 og etter det ble det revet. 573 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Men han tok vare på noe, også min mors piano, 574 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 og jeg har håpet i flere år på at han var villig til å selge det. 575 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hei, John. Det er Mariska. 576 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, kjære vene. 577 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 - Er du fremdeles venn med Louise? - Ja. 578 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Hun sa til meg 579 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 at Engelbert ønsket å selge pianoet, 580 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 og så har jeg ikke hørt fra henne på en måned. 581 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Jeg skal prøve å finne ut av det. 582 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 John, det ville vært fantastisk. Tusen takk. 583 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Det jeg stadig kommer tilbake til er: 584 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Tror du hun kunne ha gjort det annerledes?" 585 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hun var en 21 år gammel jente da hun begynte. 586 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Hun ble formet av alle rundt henne. 587 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Og uheldigvis hadde hun feile folk rundt seg, 588 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 bortsett fra Mickey. 589 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Jeg har et spørsmål. 590 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Da jeg gikk gjennom bildene jeg fant, 591 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 så jeg dette. 592 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Jeg fant alle disse bildene. 593 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Det er Mickey. 594 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Jeg husker jeg gikk inn dit og så at hun klipte ut bilder. 595 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Sa hun hvorfor? 596 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Jeg husker ikke. Jeg holdt avstand når hun var sur. 597 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Lurer på hva som skjedde. 598 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Jeg lurer på når ting ble vanskelig for dem. 599 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Vet du hva som skjedde? 600 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Jeg vet de var uenige 601 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 om barneoppdragelsen. 602 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 JEG ELSKER DEG JAYNE 603 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Karrieren hennes gikk heller ikke så bra. 604 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX DROPPER MANSFIELD 605 00:46:37,085 --> 00:46:38,086 ...BEKYMRET 606 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Hun gikk tilbake til jobber for dumme blondiner. 607 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 LES OM HENNE I PLAYBOY... 608 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Jeg tror ikke det var lett for henne. 609 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 SE HELE JAYNE MANSFIELD! 610 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Men det var lett for Mickey heller. 611 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Hun var oppslukt i negativitet. 612 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hun fikk ikke sånne jobber som hun drømte om å gjøre. 613 00:47:05,447 --> 00:47:09,409 Og jeg tror hun ble et offer for... 614 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depresjon. 615 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 En er aldri seg selv når en er deprimert. 616 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Men Mickey sa det begynte 617 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 å bli veldig vanskelig, 618 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 fordi Jayne... 619 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne likte oppmerksomhet. 620 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hun likte oppmerksomhet. 621 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Og hun møtte andre. 622 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Hun møtte andre menn, 623 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 og ekteskapet falt sammen. 624 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jeg tror Mickey ble dypt såret av Jayne. 625 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Jeg tror hun... 626 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hun ødelagte alt da hun skilte seg fra Mickey. 627 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SKILT 628 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey var det mest positive i livet hennes. 629 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Og selv om det var smertefullt, 630 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 elsket han henne. 631 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Han elsket henne alltid, 632 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 selv etter at de skilte seg. 633 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Hva skjedde etter skilsmissen? 634 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Hun gikk tilbake til Mickey flere ganger etterpå. 635 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Og de ble sammen igjen i noen måneder. 636 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE RINGER MICKEY 637 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Da var Jayne gravid med deg. 638 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOBER 1963 639 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Velkommen til California. 640 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Hvordan er det å være hjemme? 641 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Det er herlig. 642 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Det er topp. 643 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Jeg har ikke vært hjemme siden mars. 644 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Jeg har vært overalt i verden. 645 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Jeg er akkurat ferdig med filmen Dog Eat Dog i Yugoslavia og Roma. 646 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 Nå er vi tilbake så Mickey 647 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 kan fortsette TV-jobben 648 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 og for å få baby. 649 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Det stemmer. 650 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 I januar eller slutten av desember venter vi vårt fjerde barn. 651 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BABY NUMMER 4 652 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Jeg er baby nummer fire. 653 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Og da jeg kom, 654 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 tror jeg det var mye som skjedde. 655 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Jeg får en følelse i noen av bildene, 656 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 det virker som om hun ikke holdt meg så mye. 657 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Som om hun gjorde noe annet, 658 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 og jeg måtte tåle det. 659 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Så jeg vet ikke om jeg hadde tilknytningstid med henne. 660 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Jeg vet ikke. 661 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Det er barna mine. 662 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Vil du fortelle om dem? 663 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Dette er Miklos. 664 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 665 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 666 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Kan jeg spørre om navnet mitt? 667 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 På fødselsattesten står det Mariska Magdolna. 668 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Ja. - Ikke sant? 669 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Men så kaller dere meg Maria. 670 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Det stemmer. 671 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Du het Maria i begynnelsen. 672 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Alltid Maria. - Ja. I begynnelsen. 673 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 For på showet kalte hun meg Maria. 674 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Hva heter du, kjære. 675 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Jeg heter Maria. 676 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 677 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Dette er Maria. 678 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hun hadde en greie med navnet ditt. 679 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Vi var et eller annet sted 680 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 og pressen intervjuet henne. 681 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Reporteren sa: 682 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Hvordan går det med Mariska?" 683 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sa: "Hun heter Maria. Jeg skal stave det for deg. 684 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 M-A-R-I-A. Maria." 685 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 Du nevnte at mannen min skulle komme. 686 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Han gikk ut en tur. 687 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Kanskje han er tilbake. Kan vi rope? 688 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 689 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Vi kan like godt få gjengen inn. Matt Cimber. 690 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hei, Matt. 691 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber MORS TREDJE EKTEMANN 692 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Det er Jayne Mansfield. 693 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Kjenner deg ikke. Hvordan går det? 694 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Jeg husker da han kom inn i livet vårt 695 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 og at det for det meste var 696 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 overveldende og som "Hvor er pappa?" 697 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Og plutselig ble vi italienske. 698 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 Og det ble sånn: "Kall meg mama og han papa." 699 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Jeg tenkte "hva faen?" 700 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 Du vet, det var rart. 701 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Så ble familielivet ganske uoversiktlig. 702 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 De slåss som villkatter. 703 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt hadde temerament, 704 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 men Jayne ville aldri innrømme det. 705 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Om noen hadde overtaket 706 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 sa hun bare: "Å, det går bra." 707 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Jeg spurte henne: "Vi har våre kamper, men det går bra." 708 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Men hun hadde blåmerker. 709 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Hvorfor giftet hun seg med ham? 710 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Fordi han var regissør. 711 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Men han betydde ikke noe for karrieren hennes. 712 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Ting forandret seg for henne på 60-tallet. 713 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 MOTVILJE MOT JAYNE MANSFIELD 714 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Så hun måtte jobbe på nattklubber. 715 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Hva innebærer ditt nåværende nummer? 716 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Jeg synger, danser litt, 717 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 forteller vitser, har det moro. 718 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Jeg er ikke Judy Garland når det gjelder synging. 719 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Jeg er ikke Cyd Charisse når det gjelder dansing. 720 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Jeg underholder. 721 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 På den tiden kom alkohol inn i bildet, 722 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 og piller. 723 00:54:29,057 --> 00:54:34,271 Jeg tok ansvaret for å gjemme bourbon-flasken og... 724 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 tømme ut pillene og sånt. 725 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Jeg var omsorgsgiveren. 726 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Jeg tror Matt var det verste som skjedde henne. 727 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Det eneste gode som kom ut av det, var Tony. 728 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Nå introduserer vi en ny baby 729 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 og moren er Jayne Mansfield. 730 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Det er spesielt. 731 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 La oss gå bak scenen og møte det nye tilskuddet. 732 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Min far, Matt, snakket egentlig aldri om henne. 733 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Det er litt dumt, 734 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 for jeg spurte aldri og jeg vet ikke hvorfor. 735 00:55:31,828 --> 00:55:34,372 Men din far og vår mor... 736 00:55:35,790 --> 00:55:38,335 Der er ting jeg har hørt som jeg alltid... 737 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - er redd for å ta opp med deg. - Vel. 738 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Ting som er veldig stygge. - Ja. 739 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Om forholdet deres. - Og jeg er sikker. 740 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 Men... 741 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Jeg vet ikke om de stygge tingene. 742 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Jeg vet ikke om jeg vil vite. 743 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Jeg vil ikke bære det, 744 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 for jeg vet ikke hva godt det gjør. 745 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. april 1936. 746 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 747 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 advokat i Phillipsburg og innfødt i Pen Argyl i Pennsylvania, 748 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 døde plutselig i bilen sin 749 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 mens han kjørte opp Morris Street Hill i Phillipsburg 750 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 lørdag kveld. 751 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Han kollapset mens han kjørte opp bakken. 752 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Hans kone fikk stoppet bilen. 753 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Legen erklærte at Palmer døde av et hjerteinfarkt. 754 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Han etterlater seg konen Vera Palmer 755 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 og datteren Vera Jayne. 756 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Min mor 3 ÅR 757 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Jeg tror jeg starter her nå, 758 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 og ser at her er moren vår. 759 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 Denne lille jenta mistet faren sin 760 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 da hun var tre år gammel, 761 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 og hun var i bilen sammen med ham. 762 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Vi begynner med Jayne her, 763 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 vi begynner med tap. 764 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Og jeg sier: "Jeg vet hvordan det er." 765 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Snakket hun noen gang om barndommen sin? 766 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nei, hun fortalte aldri om det. 767 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Men jeg visste at hun mistet faren. 768 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Det er noe hun bar med seg hele livet. 769 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Jeg tok henne ganger i å gråte mens hun så på bilde av ham. 770 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Folk kjenner ikke hele historien, de vet bare hva de ser. 771 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hun tok ikke alltid gode valg når det gjaldt menn. 772 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Men vet du hva? 773 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Jeg tror smerten stammer fra da faren døde. 774 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Hun brukte resten av livet til å se etter faren, 775 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 var en ung jente som så etter faren. 776 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULI 1966 777 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 I 1966 778 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 ville Jayne endelig skille seg fra Matt Cimber. 779 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 JAYNE MANSFIELD SKILLER SEG FOR TREDJE GANG 780 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Og på den tiden 781 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 begynte hun å date skillsmisseadvokaten, 782 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 en fyr ved navn Sam Brody. 783 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody MORS SKILLSMISSEADVOKAT 784 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Jeg likte ham ikke i det hele tatt. De kranglet mye. 785 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Jeg husker en gang jeg kom inn på soverommet om morgenen 786 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 og hun gikk med solbriller. 787 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 Og jeg ble 788 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 satt ut av det. 789 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 En liten gutt som lurer på hvorfor mor bruker solbriller? 790 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 På et tidspunkt 791 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 tok hun dem av, hun hadde svarte øyne 792 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 og jeg husker det smertet. 793 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Jeg visste han var en slem mann, jeg visste det med en gang. 794 01:00:10,523 --> 01:00:14,235 Det var... Hun følte hun ikke hadde så mye. 795 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Men... 796 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Min far INTERVJUET I 1989 797 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Hun forstod ikke det at hun hadde seg selv. 798 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Når en person mister seg selv, 799 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 mister en alt. 800 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Jeg prøvde å fortelle henne at du har deg selv. 801 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Det er det viktigste. 802 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Hun hadde alltid meg. Hun visste det, men det var visst ikke alltid nok. 803 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNI 1967 804 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Det var en kveld i 1967. 805 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne var i New York med Sam Brody, 806 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 og hun ringte Mickey og spurte om han kunne komme til byen. 807 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 På den tiden datet Mickey og jeg, 808 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 så vi var sammen. 809 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Hun var oppkavet over noe, men hun var ikke seg selv. 810 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Så hun og Mickey spiste middag sammen. 811 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 For han prøvde å hjelpe henne med Sam. 812 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Og så, to uker senere, 813 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 dro hun til Biloxi i Mississippi for å ha show. 814 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Ved midnatt skulle de dra til New Orleans. 815 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Du, Mickey og Zolie var i bilen med Jayne, 816 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 og Sam Brody kjørte. 817 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Det var da det skjedde. 818 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Jeg vil si noe, men jeg skal ikke snakke om det 819 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 fordi det var de siste minuttene i livet hennes. 820 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Så dypt. 821 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Min mor. 822 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 823 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Så... 824 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mor kranglet med personen fremme i bilen. 825 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Det var Sam. 826 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hun ville bort fra Sam. 827 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Jeg husker hun flyttet seg til baksetet. 828 01:02:43,843 --> 01:02:48,514 Hun gikk inn på en bensinstasjon. Jeg tror hun ringte far, for han sa... 829 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 at hun hadde ringt ham. 830 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Jeg hadde snakket med henne på telefonen. 831 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hun sa på telefonen 832 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 at "Vi har en time igjen, 833 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 halvannen times kjøretur. 834 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 Det er sent. 835 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 Jeg skal få barna i baksetet 836 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 og la dem få sove." 837 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Og så satte hun seg i fremsetet i bilen. 838 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 Jeg har ofte tenkt på hvorfor hun ikke satt 839 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 i baksetet med oss. 840 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Jeg husker hun trøstet meg 841 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 og sa det kom til å gå bra. 842 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Tjue minutter senere, eller en halvtime, 843 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 hørte jeg henne skrike så høyt. 844 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Og det var det, det var stille. 845 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Hendene mine, armene mine var fulle av sår. 846 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Det føltes som huden min ikke bevegde seg fordi den var full av blod. 847 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Jeg så opp og jeg så... 848 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Jeg trodde jeg så mor i fremsetet. 849 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 Det var en blond kvinne. 850 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 Hun snudde seg og så på oss, 851 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 og det var ikke min mor, 852 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 det var en annen som hadde funnet oss i veikanten. 853 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Husker du hva som skjedde etter at de hentet dere? 854 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Jeg sovnet. 855 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Vi var på vei til et sykehus. 856 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 På et tidspunkt våknet jeg. 857 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Og jeg så meg rundt og jeg så ikke deg. 858 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Og jeg sa: "Hvor er Maria?" 859 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 De sa: "Hvem er Maria?" 860 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Så vi snudde og dro tilbake. 861 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Du var klemt under passasjersetet. 862 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Med hodeskade. 863 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Og... 864 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 takk Gud. 865 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Takk Gud for at Zolie våknet. 866 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD OG TO ANDRE DØD 867 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 SKUESPILLER, ADVOKAT OG SJÅFØR DØD 868 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 BARNA OVERLEVDE I BAKSETET 869 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VI LEVER OG ELSKER DEG MER FOR HVER DAG 870 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Etter det hadde skjedd... 871 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDS SKADDE DATTER 872 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 ringte Mickey... 873 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 og sa jeg måtte komme til sykehuset. 874 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey junior 8 ÅR 875 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 ÅR 876 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Meg 3 ÅR 877 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Da Gud tok Jayne fra oss, 878 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 drømte jeg om henne. 879 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Vi var på en fotballbane, 880 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 der var en scene, 881 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 og en limousin stoppet. 882 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Døren på limousinen åpner seg 883 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 og hun går over hele banen. 884 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hun kom bort til meg og sa: 885 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Jeg er så glad for at du tar vare på barna. 886 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 Du gjør en god jobb." 887 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Det er en drøm, 888 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 men den betød mye. 889 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Den betød mye for meg, det var en tullete ting. 890 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Men jeg tror Mickey og jeg gav dem et kjærlig hjem. 891 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Familien prøvde å bygge et nytt liv. 892 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie bodde med onkelen. 893 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony dro med faren, 894 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 og vi flyttet inn i nytt hus. 895 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Det er de første minnene jeg har. 896 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Jeg husker at vi satt rundt kjøkkenbordet. 897 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Jeg lekte med far. 898 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Hvis det var noe jeg ikke ville spise, spiste far det. 899 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Vi lo så mye og det var den beste tiden. 900 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Men om sommeren 901 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 dro familien til Europa. 902 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Noen ganger ble jeg sendt til bestemor helt alene. 903 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 Vera Peers BESTEMOR ("DANMAMA") 904 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Jeg ble lei meg 905 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 fordi det fikk meg til å føle meg adskilt fra familien. 906 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 En gang da jeg var 12, 907 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 var jeg der. 908 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Jeg snakket ærbødig om far som jeg alltid gjorde. 909 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Hun så på meg med et rart uttrykk 910 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 og sa: "Jeg er alt du har." 911 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Jeg visste det betød noe, 912 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 men jeg visste ikke hva. 913 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Da jeg var 21 914 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 var det en som het Sabin Gray 915 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 som ledet Jayne Mansfield fanklubb. 916 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 Han ringte og inviterte meg på besøk. 917 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Han sa de skulle ha valentin-fest. 918 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin gav seg ikke. Han sa: 919 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Det ville bety så mye om du kom innom." 920 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Så jeg sa ok. 921 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Da jeg kom dit 922 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 hadde de filmplakater av henne på veggene, 923 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 figurer i naturlig størrelse 924 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 og alt mulig han hadde samlet. 925 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Det var litt rart for meg. 926 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Men et par år senere, 927 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 da jeg var 25, 928 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 ble jeg invitert til Sabins hus igjen, 929 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 og vi var alene. 930 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Og så sa han: 931 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "Vil du se et bilde av Nelson?" 932 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Jeg spurte hvem Nelson var. 933 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Og da 934 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 forsvant blodet fra ansiktet hans, 935 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 og han ble hvit som et laken. 936 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Og han så på meg med panikk i øynene og sa: 937 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "Det er sikkert ikke sant." 938 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Og jeg spurte: "Hva er ikke sant?" 939 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Vi gikk rundt et hjørne og han dro ut en bok. 940 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 Han åpnet siden og viste meg. 941 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Og jeg kunne ikke tro de jeg så. 942 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 For det så ut som den mannlige versjonen av meg. 943 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Og det var som om... 944 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Det var som om gulvet forsvant under meg. 945 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Det var som... 946 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Som om bunnen falt ut. 947 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Det var som om infrastrukturen min løste seg opp. 948 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Og livet som jeg kjente det ble ugjenkallelig forandret. 949 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Jeg dro for å treffe far. 950 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Jeg gikk inn. 951 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Jeg gråt mye og... 952 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 jeg sa: 953 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "Hvorfor fortalte du ikke at du ikke er faren min? 954 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 Du løy til meg." 955 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Og han... 956 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 svarte med: "Hva snakker du om? 957 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Jeg elsker deg. Du er datteren min. 958 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 Hvor hørte du dette? Det er tull." 959 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Han ble mer fortvilet enn jeg var, 960 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mer overbevisende enn meg. 961 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Jeg hadde det så vondt, 962 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 men jeg kunne se at han hadde det verre. 963 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Så jeg bestemte meg for å aldri snakke om det igjen. 964 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Og at jeg aldri skulle ta det opp igjen. 965 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Og det gjorde jeg aldri. 966 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Men sannheten er 967 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 at jeg hadde det tøft i flere år etter det. 968 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Jeg fortalte det ikke til noen. 969 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Jeg gråt hver kveld når jeg la meg 970 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 fordi jeg følte meg fortapt. 971 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Jeg hadde en identitetskrise. 972 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Var jeg Mariska eller Maria? 973 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Var jeg ungarsk eller italiensk? 974 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Hvem var jeg i slekt med? Hvem tilhørte jeg? 975 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Og på toppen av det hele, var jeg resultatet av en affære, 976 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 som en ulovlig, syndig tabbe. 977 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Jeg var så... 978 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 sint på min mor. 979 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 For å ha ført meg inn i dette kaoset. 980 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Og for at hun såret min far. 981 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Og for å forlate meg så alene uten bånd. 982 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Og for å overleve, 983 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 skar jeg ut og forkastet den delen av meg selv 984 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 som var min mors datter. 985 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Men så kom jeg på at der var en person til. 986 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Hvem var denne personen? 987 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Vet han ikke om meg? 988 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Tenkte han ikke på meg? 989 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Han må ha visst. Hvorfor gjorde han ikke krav på meg? 990 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Han var en entertainer. 991 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Så fem år senere, da jeg var 30, 992 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 dro vennen min og jeg til Atlantic City 993 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 og gikk for å se showet hans. 994 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Etter showet 995 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 kom han ut og jeg sa: 996 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 Hei Nelson. Jeg heter Mariska Hargitay. 997 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 Jeg forstår at du kjente min mor." 998 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Han så på meg, 999 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 brast i gråt 1000 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 og tok tak i øret mitt. 1001 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Han sa: "Jeg har ventet på dette øyeblikket i 30 år." 1002 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Jeg tror vi snakket til fem om morgenen. 1003 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Han sa jeg hadde to søstre. 1004 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Han fortalte meg hele historien. 1005 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Det var 30 år siden. 1006 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Og jeg har holdt det hemmelig. 1007 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Her er vi. 1008 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Her er vi. 1009 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Jeg var våken... 1010 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 nesten hele natten sist natt. 1011 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Og tenkte på at du og jeg har levd med denne hemmeligheten 1012 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 siden jeg var 25. 1013 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Ja. 1014 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Jeg har ventet lenge på dette. 1015 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Takk for tålmodigheten. 1016 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Tuller du? 1017 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Da jeg kom til Vegas i -65, spurte kommentatoren 1018 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "Er du den Nelson Sardelli 1019 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 som hadde en affære med Jayne Mansfield?" 1020 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Jeg sa: "Du skal gjøre meg en tjeneste." 1021 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Han spurte hva da. 1022 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Se showet mitt. 1023 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 Hvis det er dårlig, korsfest meg. 1024 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 Sett en stopper for karrieren min. 1025 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 Men aldri nevn forholdet vårt." 1026 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli, gi ham en applaus. 1027 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARS 1963 1028 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Jeg var i starten på karrieren 1029 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 og hadde et show i Atlanta. 1030 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 Denne kvelden bestemte jeg meg for å gå en tur. 1031 01:18:54,730 --> 01:18:58,316 Plutselig ser jeg oppstyr utenfor en klubb. 1032 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Jeg gikk inn på klubben. 1033 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Servitøren kom løpende. 1034 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hun sa: Jayne Mansfield er her." 1035 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Jeg gikk bort til Jayne. 1036 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 Jayne så på meg og snakket italiensk, 1037 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 hun sa: "buona sera." 1038 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Så ba hun meg se showet hennes. 1039 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Så jeg dro. 1040 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Da showet var over, 1041 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 sa hun: "Vi går i bilen din." 1042 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Jeg sa "wow". 1043 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Hvor var min far mens dette pågikk? 1044 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Der var noen familiekonflikter. 1045 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Så de snakket ikke med hverandre. 1046 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Var hun separert, eller hva var greia med min far? 1047 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 De var separerte, hadde problemer. 1048 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 På offentlige steder sammen... 1049 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 I aller høyeste grad. 1050 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Vi dro sammen over alt. 1051 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Vi opptrådte sammen. 1052 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Så ble jeg introdusert for barna. 1053 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Jeg dro til Juarez da hun ble skilt. 1054 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Jeg var der med henne. 1055 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 SKILSMISSE INNVILGET 1056 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield til El Paso med Sardelli. 1057 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Vi ønsker å gifte oss." 1058 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Etter det dro vi for å lage film 1059 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 i Tyskland. 1060 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Så leide vi en bil 1061 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 og kjørte over hele Europa. 1062 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Hvor er bildene tatt? 1063 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Dette er i alpene. 1064 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Fortell om dette. 1065 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Det var da vi kjørte inn i Italia. 1066 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Når fant du ut at hun var gravid? 1067 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 I Tyskland. 1068 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Jeg visste ikke det. Det er... 1069 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Wow. - Å ja. 1070 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Farsdag 1963. 1071 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Til Nelson. 1072 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 Denne spesielle dagen er enda mer spesiell for oss. 1073 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 Frøet etter vår evige kjærlighet vokser 1074 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 som et skudd som en dag må bli en sterk eik. 1075 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1076 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betyr... 1077 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "langt bortenfor". 1078 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Kjæreste mamma. 1079 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 Jeg går kanskje gjennom den mest utfordrende tiden i livet nå. 1080 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 Ubesluttsomhet om Mickey og Nelson. 1081 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 Jeg har kjærlighet for to menn. 1082 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 En dyp kjærlighet fra dem begge. 1083 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 Jeg håper Gud viser meg veien snart, 1084 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 for jeg har vært deprimert i det siste." 1085 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNI 1963 1086 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 TRE MÅNEDER INN I FORHOLDET 1087 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 På slutten av turen 1088 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 dro vi til Peterskirken. 1089 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROMA, ITALIA 1090 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hun sa: "La oss gi noen løfter." 1091 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Det var vakkert. 1092 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Så så hun på meg og sa: 1093 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, om vi gifter oss 1094 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 og jeg ble gravid med en annen mann, 1095 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 ville du tatt meg tilbake?" 1096 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 Jeg kunne ikke tro det. Jeg sa: "Hvordan våger du å spørre slik?" 1097 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Forstår du? 1098 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Det bare... 1099 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Det krasjet. 1100 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Og jeg taklet det ikke. 1101 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Det var for mye. 1102 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Jeg sa: "I morgen drar du tilbake til Amerika og jeg blir. 1103 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 Og så vil du og jeg aldri se hverandre igjen." 1104 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Du visste at hun var gravid med ditt barn? 1105 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 1106 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, jeg nekter ikke for det. 1107 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Og det var den største skammen i livet mitt. 1108 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Jeg tok feil. 1109 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Snakket du med henne igjen? 1110 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 Det plager meg at jeg inntok den holdningen 1111 01:24:19,387 --> 01:24:20,889 å ikke snakke til henne. 1112 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Fordi mange mennesker betalte prisen 1113 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 for kjærlighetsaffæren vi hadde. 1114 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Velkommen til California. 1115 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Hvordan føles det å være hjemme? 1116 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Det er fantastisk. 1117 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Jeg har ikke vært hjemme siden mars. 1118 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Og nå er vi her så Mickey kan fortsette i TV- jobben 1119 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 og for å få en baby. 1120 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Det stemmer. 1121 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Jeg kan ikke forestille meg hva din far følte. 1122 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Men jeg er takknemlig ovenfor ham. 1123 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Hvorfor tok du aldri kontakt? 1124 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Da din mor døde, 1125 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 ville din bestemor Vera at jeg skulle utfordre 1126 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ved å gjøre krav på deg eller noe. 1127 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Men da var Mickey den faren du kjente. 1128 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Og søsknene dine var jo nettopp det. 1129 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Hva ville jeg oppnå som ville være gunstig for deg? 1130 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Ettersom årene gikk, 1131 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 fikk jeg sjansen til å snakke med Mickey Hargitay èn gang. 1132 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Han sa til meg: 1133 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1134 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 ingen skal fortelle meg hvem som er far til mitt barn." 1135 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Og jeg svarte ham: 1136 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Jeg vil ikke gjøre deg forlegen på noen måte. 1137 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 Aldri." 1138 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield fikk tre barn med 1139 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 Mickey Hargitay, Miklós, 1140 01:26:42,155 --> 01:26:45,408 jeg håper jeg sier det rett, Zoltan og Mariska Hargitay. 1141 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 De ble oppdratt av faren 1142 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 etter at moren døde. 1143 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, hyggelig. - Hyggelig. 1144 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, godt å se deg. - Deg også. 1145 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Takk. 1146 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, hvor mye har din far fortalt om din mor? 1147 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Hva har han fortalt? 1148 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Det dukker opp i samtaler, 1149 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 og vi snakker om alt, 1150 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 tror jeg, når noe dukker opp. 1151 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Før jeg visste det, 1152 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 snakket du og far om Nelson? 1153 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Dere må vel ha snakket om det. 1154 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Hvis vi snakket om det, sa han: "Jeg er faren hennes. 1155 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 Jeg er faren hennes". Punktum. 1156 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Uansett hvilken spørsmål jeg hadde om saken, 1157 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ville jeg gi Mickey respekten 1158 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 å være den som faktisk sa de han visste. 1159 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Da Mariska ble født, 1160 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 dro moren hennes og jeg til Ungarn 1161 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 og fortalte det til mine foreldre. 1162 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Min mor ville gjerne at hun skulle hete Mariska. 1163 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Og da ble hun Mariska. Hun er ungarer. 1164 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey var en god far. 1165 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Og hadde så mye kjærlighet til deg. 1166 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Men jeg tror Mickey var i stand til å lukke ute smerte. 1167 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Som han gjorde mye med Jayne. 1168 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Så han sa: "Mariska er min datter." 1169 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Og det sa han til den dagen han døde. 1170 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 DET TRAGISKE HEMMELIGE LIVET TIL JAYNE MANSFIELD 1171 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hun dyttet i meg: 'Hent den italieneren.' 1172 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 Jeg snakket med eieren 1173 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 og snart kom Erwin bort til Jaynes bord, 1174 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 med den flotte italieneren på slep. 1175 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 Han presenterte italieneren som Nelson Sardelli, 1176 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 en artist som opptrådte på en annen klubb. 1177 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 Selv om ingenting viktig ble sagt, 1178 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 var det tydelig at det var betydningsfullt for Jayne. 1179 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 Han, sa hun da vi forlot klubben, 1180 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 skal bli faren til bambinoen min, 1181 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 den nydelige lille italienske babyen jeg alltid har ønsket meg." 1182 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Hva tror du hun ville synes om boken din? 1183 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Hun ville nok hatt noen spørsmål. 1184 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Hvorfor måtte du si det? Du skulle utelatt det." 1185 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 Syns du at historien om min biologiske far 1186 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 var din å fortelle? 1187 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Det jeg visste om den, ja. 1188 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Da du skrev det, 1189 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 tenkte du på hvordan det ville påvirke familien min? 1190 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nei. 1191 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Jeg beklager om noen ble såret av boken. 1192 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Den var sann mot den viten jeg hadde. 1193 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Det var ikke meningen å såre noen og jeg beklager om jeg gjorde det. 1194 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Ta tilbake historien min. 1195 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Det er hva det handler om for meg. 1196 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Jeg har prøvd å skjule historien i 35 år. 1197 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 For å hedre min far. 1198 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Men jeg har også forstått 1199 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 at å skjule en hemmelighet ikke hedrer noen. 1200 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Det har tatt lang tid å forstå det. 1201 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Jeg har tenkt på... 1202 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 reisen vår, den veldig lange reisen. 1203 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1204 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Opp- og nedturene og komplikasjonene, 1205 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 gledene og sorgene og alt. 1206 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Og... 1207 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Jeg vil si dere har ventet lenge 1208 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 på denne dagen. 1209 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Ja. 1210 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Jeg husker da jeg fant ut at jeg hadde en søster. 1211 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Jeg tror det var på ungdomsskolen. 1212 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Vi var en veldig åpen familie, 1213 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 men der var en låst skuff i pulten hans. 1214 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Sannheten er 1215 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 at en alltid på en måte vet når der er en sannhet, 1216 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 fordi alt som ikke er sant 1217 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 er det du gjør rundt. 1218 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Så selv da jeg var liten visste jeg bare. 1219 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Jeg vet ikke, jeg mener, der var noe. 1220 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Så en dag fikk jeg opp låsen. 1221 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 Jeg dro skuffen ut 1222 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 og så en konvolutt bakerst. 1223 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Det var fra din bestemor rett etter at din mor døde. 1224 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Der stod: "Kjære Nelson..." 1225 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Jeg skal fortelle hva den elleve år gamle meg trodde der stod. 1226 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Det var "Kjære Nelson, 1227 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 Jeg vet du har barn, 1228 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 de har det sikkert bra. 1229 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 Men der finnes et fantastisk barn som er ditt, 1230 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 hun er bedre enn alle de andre barna dine." 1231 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Jeg vet det ikke står det, 1232 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 men jeg leste det og det stod at hun er familien din. 1233 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Så jeg stormet inn på kjøkkenet med brevet 1234 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 og jeg gråt og sa: "Hva er dette?" 1235 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Han ble veldig alvorlig og sa: 1236 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Jeg kjenner ikke den lille jenta. 1237 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Den lille jenta..." Jeg kommer til å grine nå. 1238 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Han sa "Den lille jenta har en far som elsker henne 1239 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 slik jeg elsker deg, hun er trygg." 1240 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Om hun er ok, hun har nettopp mistet moren sin, 1241 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 vi kan ikke ta henne fra familien hun kjenner." 1242 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Det var grunnen til at de ikke sa noe. 1243 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Det gav mening for meg. 1244 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Så jeg la det bort. 1245 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Og så, mange år senere, møtte jeg deg. 1246 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Og jeg husker det var bursdagen din. 1247 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Far og jeg var der, og Katie Couric var der, 1248 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 og hun maste: "Så hvordan er du i familie med Mariska?" 1249 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Og vi sa: "Vi er venner med familien." 1250 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hun gikk og kom tilbake: "Jeg fikk ikke med slektskapet." 1251 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Jeg husker jeg ringte deg og sa: 1252 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 "Vi må ta en prat. 1253 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hvordan håndterer vi at våre verdener kolliderer, 1254 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 hvordan gjør vi det?" 1255 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Men det er noe som er så... 1256 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Det er vanskelig, 1257 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 at jeg ikke hadde visdommen på den tiden 1258 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 til å si: "Dette er ikke noe dere skal bære." 1259 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Behovet mitt var så stort, 1260 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 behovet mitt for å hedre Mickey var så stort. 1261 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Men sannheten er at jeg tok feil. 1262 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 For dere måtte leve i alle disse årene med hemmeligheten, 1263 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 og dere var så sjenerøse mot meg. 1264 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Så tusen takk. 1265 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Jeg har et spørsmål. 1266 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Hva føler du nå når 1267 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 vi går ut med hele historien. 1268 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Dette kommer til... 1269 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Det er ute. Ingen hemmeligheter. 1270 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Alt som skjer nå... 1271 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Alt dette er som... 1272 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 en sterkere og høyere kraft 1273 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 tilgir meg for de feilene jeg gjorde. 1274 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Det er ikke noe jeg kan forandre, 1275 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 men jeg angrer på at jeg fjernet meg selv 1276 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 fra din mors liv. 1277 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 For jeg tror enkelte ting ikke ville ha skjedd henne. 1278 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. 1279 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Men der er en ting til jeg må si. 1280 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Jeg skulle ønske jeg hadde en siste samtale med din far 1281 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 før han døde. 1282 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 For jeg ville gjerne sagt unnskyld. 1283 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 For jeg er sikker på 1284 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 at jeg også var en del av lidelsen hans. 1285 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Takk for det. 1286 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Vel, det... 1287 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Jeg er glad for sjansen, 1288 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 for at jeg fikk sjansen til å si det. 1289 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Vel, du er 89, så du kan si det til dem snart. 1290 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Hva er dødsannonsen min? 1291 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Du er den beste. 1292 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Personlig! 1293 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Åja? - Ja, selvfølgelig. 1294 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Selvfølgelig. Fordi... 1295 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Herregud! 1296 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Herregud, du er så... Ok. 1297 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Greit. 1298 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Jeg ringer deg i morgen. - Forstått. 1299 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Det jeg tenker på, er at vi mistet moren vår, 1300 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 men ved å lage denne filmen 1301 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 puster vi nytt liv. 1302 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hun føles så levende for meg på en så nydelig måte. 1303 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Ja, jeg spurte faktisk Alexa. 1304 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 Jeg sa: "Alexa, dør en sjel noen gang? 1305 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Og Alexa. Vil du høre det? 1306 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Som i Alexa-Alexa? 1307 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa dør en sjel noen gang? 1308 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Fra reginameredith.com, sjelen dør ikke. 1309 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 den returnerer til universet. 1310 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Den returnerer til universet. Sjelen dør ikke. 1311 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Jeg har laget noe til deg 1312 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 av noen av tingene jeg fant på lageret. 1313 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Jeg ville gi det til deg. 1314 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Har du laget dette? 1315 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Er det meg? - Hele boken er deg. 1316 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Å, Gud! 1317 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Wow! 1318 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Jeg ligner Grey Gardens-damen. 1319 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Forstår du hva jeg mener? - Ja. 1320 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Jeg fant også noen kort du skrev til mamma. 1321 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Til den mest fantastiske mammaen i verden. 1322 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 Ditt elskede barn, fra Jayne Marie." 1323 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Hvem skulle tro at dette eksisterte i alle disse årene? 1324 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Jeg skal lese dette til deg. 1325 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Kjære mamma. 1326 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 Jeg elsker deg om dagen og jeg elsker deg om natten, 1327 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 men hva skal jeg gjøre når du ikke er på matten? 1328 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 Jeg elsker deg i AM og i PM så vel. 1329 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 Og hvis du er ute i januar 1330 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 håper jeg du ikke er ute med gamle Jack Paar. 1331 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Du tuller med meg. 1332 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Du tuller med meg. 1333 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Håper jeg du ikke er ute med gamle Jack Paar." 1334 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Dette er en av dine bedre jobber. 1335 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Jeg er så glad dere er her i dag, 1336 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 for jeg hatet å gjøre det uten dere. 1337 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Alle de kassene! - Kjære vene. 1338 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Her. - Vent litt. 1339 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Det er pressebøkene. 1340 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Gjør som Marilyn." 1341 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Wow. 1342 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Dytter den. 1343 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Herlighet. 1344 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Se på det. Så søtt. 1345 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Julenissen skremmer meg. 1346 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Det er så skummelt. 1347 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Alle barn hater julenissen på den alderen. 1348 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Hva er det på foten din? - Et teppe. 1349 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 På foten? 1350 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Fy faen. 1351 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey ville jeg skulle gjøre det. 1352 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Han fant den i kassen. Vi fikk henne. 1353 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Han har det på film. 1354 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Dere er lillebrødrene mine igjen. 1355 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Å, kom hit. 1356 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Herregud. 1357 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Dette er en Golden Globe. 1358 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywood Foreign Press Association. 1359 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Se. Hold den. 1360 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1361 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 International Stardom Award. 21st Century Fox. 1362 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Betydningfull. 1363 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Vet du hva? Sett den ved siden av din. 1364 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Ja. 1365 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Hvis dere vil. 1366 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Du fortjente den. 1367 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Å, Gud. 1368 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Eier vi det? 1369 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Gratulerer med dagen. 1370 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann EKTEMANN 1371 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Takk. 1372 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Takk! 1373 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Jeg kan ikke tro dere gjorde det. 1374 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Jeg har brukt mye av livet på å skamme meg over min mor. 1375 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 En person jeg ikke har noe minne om. 1376 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 En person med en stemme jeg ikke ville høre. 1377 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 En person med en karriere som fikk meg til å ønske å gjøre det annerledes. 1378 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 En person som gjorde sine problematiske valg 1379 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 og etterlot meg tap og hemmeligheter. 1380 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Men som 60-åring føler jeg det annerledes. 1381 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 For første gang ser jeg meg selv i deg. 1382 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Måten du smiler på. 1383 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Måten du ler på. 1384 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Jeg har også moderlige følelser for deg nå. 1385 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Du var 16 år da du ble gravid. 1386 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Du var et barn da du starte karrieren. 1387 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Jeg forstår det. 1388 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Jeg forstår hvor såret du må ha vært. 1389 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Så etter noe du aldri fant. 1390 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Er du i trøbbel? 1391 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Men du hadde så mye inni deg. 1392 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Jeg stikker. 1393 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Og det er det jeg ser nå. 1394 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Jeg ser deg, Jayne. 1395 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Min mor, Jayne. 1396 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Jeg elsker deg. 1397 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Og jeg savner deg. 1398 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Til minne om mine foreldre 1399 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VI LEVER FOR Å ELSKE DEG MER HVER DAG 1400 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Norsk tekst: Kristin Alver Hordnes For TransPerfect Media