1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
Noin tunti sitten lavan ovesta
tuli sisään suuri joukko ihmisiä.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Hän on Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Tässä hän on,
ihana Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Olen kuin Hanhiemo.
Minulla on niin monta lasta.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Mitkä ovat heidän nimensä?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Tässä on Miklós.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Hei, Miklós.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Ja...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Anteeksi? Kuka olet?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Mikä pikku herran nimi on?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- Mikä nimesi on?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- Mikä?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Hankipa poika oma ohjelmasi.
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Mikä nimesi on, kultaseni?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Lapsia hankkivan
ensimmäinen velvoite ovat lapset.
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Olipa hän sitten elokuvatähti
tai tiskaaja.
19
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Jos uralleni käy jotain,
20
00:02:30,066 --> 00:02:34,112
jos joudun kolariin,
kasvoni arpeutuvat tai menetän jalkani...
21
00:02:34,946 --> 00:02:40,952
Lapsistani huolehditaan aina,
jos jokin kamala onnettomuus tapahtuu.
22
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
IKÄVÄ SINUA ÄITI
23
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Äitini kuoli, kun olin kolme.
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Minulla ei oikeastaan
ole muistoja hänestä.
25
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Kerran söin muroja.
26
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Muistan, että hän koski hiuksiani,
27
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
mutta en tiedä, onko se oikea muisto,
vai keksinkö sen,
28
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
koska toivoin,
että niin olisi tapahtunut.
29
00:03:56,319 --> 00:04:00,156
Hänen kuoltuaan muistoihini on jäänyt se,
30
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
kun löysin vauvakirjani.
31
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Kaikilla sisaruksilla oli sellainen.
32
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
MICKEY JR:N VAUVAKIRJA
33
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
Omani oli lähes tyhjä.
34
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Muistojen puuttumisen lisäksi -
35
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
siitä tuli vieläkin suurempi
menetyksen tunne.
36
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Se oli kuin pieni reikä sydämessäni.
37
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Kasvaessani vanhemmaksi isäni sanoi:
38
00:04:38,778 --> 00:04:44,200
"Älä lue kirjoja äidistäsi.
Älä lue niitä. Sinun ei tarvitse."
39
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Hän sanoi, että ne ovat täyttä valhetta
ja kohupotaskaa.
40
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Hän ei halunnut,
että käsittelen niitä asioita.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Tein kuten hän käski. En lukenut niitä.
42
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Jossain vaiheessa aloin hävetä -
43
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
äidin imagoa seksisymbolina.
44
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Sekä sen mukana tulleita valintoja.
45
00:05:11,269 --> 00:05:15,690
Työnsin ajatuksen äidistäni
yhä kauemmas elämästäni.
46
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Urani kehittyessä -
47
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
aloin saada fanipostia ihmisiltä,
jotka tiesivät,
48
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
että olen Jayne Mansfieldin tytär.
49
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
He tunsivat äidin, olivat puhuneet
hänelle tai heillä oli kuva hänestä.
50
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Siinä oli paljon käsiteltävää.
51
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Neiti Hargitay, minulla on ohjelma -
52
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"Herrasmiehet pitävät blondeista,
jota äitisi tähditti."
53
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Mariska,
olin äitisi ja isäsi hyvä ystävä."
54
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Hei Mariska, Jayne asui naapurissani -
55
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"ja harjoitteli viulunsoittoa
joka iltapäivä."
56
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Neiti Hargitay,
tässä on muistoesineitä äidistäsi.
57
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Siinä on syntymäilmoituksesi
ja muita juttuja."
58
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
Jayne ja Mickey Hargitayn tytär
Mariska Magdolno on syntynyt
59
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Säilytin kaikki saamani tavarat.
60
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
Se oli tavallaan kaiken alku.
61
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Aloin ajatella äitiäni yhä enemmän.
62
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Pandemian aikana pidin hänelle
jopa syntymäpäiväjuhlat.
63
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Paljon onnea Jayne
64
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Monet eivät pidä synttäreitä
kuolleille äideilleen.
65
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Siinä oli kuitenkin jotain taianomaista.
66
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Niihin aikoihin aloin tuntea halua -
67
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
tutustua häneen oikeasti.
68
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Ei seksisymboli Jayne Mansfieldina,
69
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
vaan pelkkänä Jaynena.
70
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Jayne-äitinä.
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Isä, joka oli tukipilarini,
72
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
kuoli vuonna 2006.
73
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
On paljon kysymyksiä,
joita en häneltä kysynyt.
74
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
En myöskään puhunut
sisaruksilleni paljon -
75
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
heidän kokemuksistaan.
76
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Nyt haluan kuitenkin ymmärtää äitiä.
77
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
Se on osa elämääni ja minua,
78
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
joka tuntui aina salaperäiseltä.
79
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
ZOLTAN HARGITAY
VELJENI
80
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Pidän päällä olevasta puusta. Se on kiva.
81
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Valmista?
82
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Menen tänne, varovasti.
83
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
JAYNE MARIE MANSFIELD
SISKONI
84
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Pussataan kuin Danmama, muistatko?
85
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Niin isoäiti suukotti.
86
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Valmis?
87
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
MICKEY HARGITAY JR.
VELJENI
88
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Onko kaikki kondiksessa?
89
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
No siis...
90
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Niin hyvin kuin voi olla.
- Niin.
91
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
En tiedä,
miten ihmeessä suostuttelit minut tähän.
92
00:08:42,271 --> 00:08:46,400
Yritän tehdä sinusta staran
vaaleansinisissä.
93
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Ei onnistu.
94
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
No...
95
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Tässä sitä ollaan.
- Valmis?
96
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Kyllä. Olemme täällä.
97
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Olen odottanut tätä päivää kauan.
98
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Haluan ensiksi kiittää sinua,
kun teet tämän.
99
00:09:07,380 --> 00:09:12,426
Nyt minua jännittää,
koska tiedän, ettet tykkää...
100
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
puhua tällaisista asioista,
101
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
joten katsotaan miten menee
ja miltä tuntuu. Älä puhu, jos et halua.
102
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Kiitos, että pyysit minua, Marish.
103
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Se on kunnia.
104
00:09:25,231 --> 00:09:29,402
- Teen kaiken, mitä pyydät.
- Kiitos.
105
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Haluan ensin puhua hieman lapsuudestamme.
106
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Sinulla on paljon muistoja,
joista olen kateellinen.
107
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Minulla ei ole muistoja.
108
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
No, sinä...
109
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Voitko laittaa poikki?
110
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Ennemmin kuin että minulla olisi muistoja,
111
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
minusta tuntuu,
että muistan perusolemuksen.
112
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Ikään kuin vivahteen siitä henkilöstä.
113
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Muistan hänen läsnäolonsa -
114
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
ja joitain tunteita siltä ajalta.
115
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Minun pitää kaivaa syvältä,
jotta löydän ne.
116
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Yleinen tunne -
117
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
oli kuitenkin hyvä varhaisina aikoina.
118
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
Asuimme silloin Texasissa.
119
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Vain minä ja hän.
120
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
JAYNE MARIE
3-VUOTIAS
121
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Voin kuvitella hänet.
122
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
ÄITI
19-VUOTIAS
123
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
Hän oli niin nuori.
124
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Isäni -
125
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
nimi oli Paul Mansfield.
126
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
He olivat silloin naimisissa.
127
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Muistan lapsuudestani,
että hän katsoi -
128
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
elokuvatähtiä
ja kävi jatkuvasti elokuvissa.
129
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
Teimme sitä yhdessä.
130
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Hänellä oli idoleita.
131
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Hän halusi sellaiseksi tähdeksi.
132
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul oli kirkossa käyvä texasilainen.
133
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Hän ei pitänyt siitä lainkaan.
134
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Äiti taas oli sitoutunut asiaan.
135
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Hän kävi draamatunneilla.
136
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Hän tahtoi olla vakava näyttelijä.
137
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Hän tavoitteli sitä päättäväisesti.
138
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Hän siis päätti lähteä
tekemään sen Kaliforniaan.
139
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield tuli mukaamme.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Hän kuitenkin tajusi,
141
00:12:39,884 --> 00:12:45,514
ettei äiti aikonut lähteä pois.
Paul siis lähti, ja äiti ja minä jäimme.
142
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
Alussa äiti otti kaiken vastaan.
143
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Hän teki mallintöitä.
144
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Hän opetti tanssia.
145
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Hän myi karkkia Wilton Theaterissa.
146
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Mitä vain saadakseen huomiota.
147
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Hän otti minut mukaan kaikkialle.
148
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Minulla on paljon muistoja niiltä ajoilta.
149
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Sain omia hänet.
150
00:13:25,805 --> 00:13:30,601
Sitten agentti huomasi hänet
ja hankki hänelle koe-esiintymisiä.
151
00:13:34,814 --> 00:13:39,360
Kun menit ensi kertaa Hollywoodiin,
pyrit Jeanne d'Arcin rooliin.
152
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
En tavoitellut sitä roolia.
153
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
Esitin Jeanne d'Arcin yksinpuhelun
Milton Lewisille,
154
00:13:47,326 --> 00:13:51,121
Paramount Studiosin roolituspäällikölle,
saadakseni koe-esiintymisen.
155
00:13:51,580 --> 00:13:57,253
Hänen mielestään minä haaskasin
ilmeisiä kykyjäni.
156
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Hän vaalennutti hiukseni,
157
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
tiukennutti mekkojani,
ja tässä on tulos.
158
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Asuimme silloin kämpässä Los Angelesissa.
Rahat riittivät juuri ja juuri.
159
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
Yhtäkkiä hän alkoi saada rooleja.
160
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Olet harmillinen, Al.
161
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Nyt saat maistaa omaa lääkettäsi.
162
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Kuka soitti puhelun?
163
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
164
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Oletko varma?
165
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Kyllä, hän kertoi nimensä.
Hän oli hyvin röyhkeäkin.
166
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Puhuimme niitä näitä.
167
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
Hän kertoi olevansa hulluna
John Facendaan.
168
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facendaan?
169
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
Hän on uutisankkuri,
joka ilta tv:ssä.
170
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Kello 23 vartin ajan.
171
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Milloin tajusit,
mitä oli tapahtumassa?
172
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Aloin huomata sen 5- tai 6-vuotiaana.
173
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Hän oli 22-vuotias
ja esiintyi Broadwaylla.
174
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
HOUKUTTELEVAT HUULET
175
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
NÄYTTELIJÄKAARTI
176
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Se näytelmä, Houkuttelevat huulet.
177
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
Se nosti hänet suosioon.
178
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAYN FIKSUIN TYHMÄ BLONDI
179
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Asuimme Plaza Hotelissa.
180
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Kerran pääsiäisenä olimme kaksin.
Hän sanoi,
181
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
että hänellä oli yllätys
ja käski minut kylppäriin.
182
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
Avasin oven. Siellä oli satoja tipuja.
183
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
Istuimme lattialla, nauroimme -
184
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
ja kikatimme.
Muisto alkaa melkein itkettää.
185
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Voin lähes tuntea, kuinka hän
halasi minua, hymyili ja nauroi.
186
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Äitini kuoltua 34-vuotiaana -
187
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
perheemme piti hoitaa paljon asioita.
188
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Yksi asia oli,
ettei äiti ollut tehnyt testamenttia.
189
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Valtio myi hänen omaisuutensa
velanmaksuna.
190
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
Sisarukseni ja minä saimme pitää -
191
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
vain kourallisen tavaroita.
192
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Sain hänen vauvankenkänsä.
193
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Jestas.
194
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Niitä on käytetty.
- Aivan ihanaa.
195
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Katso näitä.
196
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
- Ne ovat upeat.
- Näyttääksemme.
197
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Ne ovat kauniit.
- Niin.
198
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Minulle tässä on paljolti kyse
menetetyn saamisesta takaisin.
199
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Jopa fyysisten asioiden.
200
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Päätin käydä läpi perheemme varaston,
201
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
sillä laatikoita ei ole avattu
vuoden 1969 jälkeen.
202
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
DALLASIN MANSFIELD
NYT TÄHTI
203
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
MINKÄPÄ TYTTÖ SILLE VOI
204
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Voisivatpa sisarukseni olla
täällä kanssani.
205
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
KUVATIEDOSTOT
206
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Jestas.
207
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Tässä hän on Paul Mansfieldin kanssa.
208
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Paul leikattiin pois.
209
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Näitä on paljon.
210
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Kenet hän leikkasi pois?
211
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
En muista tätä.
212
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Tuossa on isä.
213
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
214
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Mitä muistat siitä?
215
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Hän ei ollut päässyt äidistäsi yli,
kun tapasimme.
216
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Hän menehtyi 29. kesäkuuta 1967.
217
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Mickey ja minä menimme naimisiin
huhtikuussa 1968.
218
00:19:52,733 --> 00:19:56,904
Hän pysyy aina sydämessä.
Kun jotakuta rakastaa,
219
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
hän ei voi lähteä sydämestä.
220
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
En välitä, kuka se on, kuinka
vihainen on, en välitä mistään.
221
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Tosirakkaus pysyy sydämessä.
222
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Tulkaa, kamut.
223
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey oli Unkarista.
224
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
Parikymppisenä hän oli
kilpaileva pikaluistelija.
225
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Hän oli jalkapallomaajoukkueessa.
226
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Hän oli myös adagiotanssija.
227
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Hän tuli Yhdysvaltoihin
seitsemän dollaria taskussaan.
228
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Hänestä tuli sirkuksen kiinniottaja.
229
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Ennen kuin hänestä tuli kehonrakentaja.
230
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Hänestä tuli Mr. Indianapolis.
Mr. Indiana.
231
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America.
232
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Ja lopulta Mr. Universe.
233
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Mickey tapasi sanoa:
234
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Haaveet voi toteuttaa."
235
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Sellainen hän oli.
236
00:21:16,775 --> 00:21:20,779
Mr. Universe -kruunauksen jälkeen
hän sai lavatyön -
237
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
New Yorkista Mae Westiltä.
238
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Yhtenä iltana -
239
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
Jayne Mansfield oli yleisössä.
240
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
He tapasivat esityksen jälkeen.
241
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Siitä alkoi...
242
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
ihana aika heidän elämässään.
243
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Mickey rakastui ensisilmäyksellä.
Uskon niin.
244
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Hän oli todella mukava mies.
245
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Äiti oli selvästi onnellinen.
246
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
VASTANAINEET
247
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Heidän avioliittonsa oli iso juttu.
248
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Olin iloinen.
249
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Asiat alkoivat jo -
250
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
muuttua niin paljon.
251
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay -
252
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
nousivat juuri
American Airlinesin koneesta.
253
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Paikalla on paljon väkeä.
254
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield on loikannut
täysin tuntemattomasta -
255
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
yhdeksi nykypäivän näkyvimmistä tähdistä.
256
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
HOUKUTTELEVAT HUULET
257
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
Tänään hän allekirjoitti pitkän
sopimuksen 20th Century Foxin kanssa.
258
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Hän on myös viihdealan
valokuvatuin nainen.
259
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Neiti Mansfield, vuonna 1954,
ei niin monta vuotta sitten,
260
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
myit karkkia Hollywoodin teatterissa.
261
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Miten selittäisit
rakettimaisen noususi kuuluisuuteen?
262
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
No, Joyce,
263
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
olen tehnyt näin.
264
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Käytän pin-up-tyyppistä julkisuutta
saadakseni jalkani oven väliin.
265
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
En koskaan pyrkinyt siihen.
266
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Pidätkö siitä?
267
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Se on keino päästä päämäärään.
268
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
En tiedä, pidänkö siitä.
269
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Tunsin, että siitä on hyötyä.
270
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
Pääsin asemaan,
jossa voin suojella itseäni -
271
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
ja saavuttaa haluamani.
272
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Olen Rita Marlowe, olen tuttu lavalta,
valkokankaalta ja nyt televisiosta.
273
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Se on hyvin mautonta.
274
00:24:30,427 --> 00:24:33,680
- Mikä niin?
- Rakkaudentunnustus vaimollesi edessäni.
275
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Jayne, mitä pidät
Goosen lentotukikohdasta?
276
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Tykkään olla siellä,
missä miehet ovat valmiudessa.
277
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Hän ei vitsaile.
Tutka pirisee taukoamatta.
278
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
GOLDEN GLOBE -TILAISUUS TÄNÄÄN
279
00:25:26,441 --> 00:25:30,529
Olen Jayne Mansfieldin ja Mickey Hargitayn
Beverly Hillsin kodissa.
280
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
- Saisinko esittelykierroksen?
- Tule mukaan.
281
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
- Entäpä olohuone?
- Näytän sen.
282
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Mitä tuo maalaus esittää, Jayne?
283
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Se on meidän vaakunamme.
J ja M, Jayne ja Mickey.
284
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Sen maalasi Glenn Holse.
285
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Hän teki myös maalaukset pianoon.
286
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
- Amorit takanasi.
- Teillä on kolme lasta.
287
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Kyllä, tässä on Mickey Jr.
- Hei.
288
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
- Esittelin hänet ensin.
- Hauska tutustua.
289
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
- Tässä on Jayne Marie, tyttäremme.
- Hauska tutustua.
290
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Hän on nuorin poikamme,
Zoltan Anthony.
291
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Mitä muistat siitä ajasta?
292
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
Hän leikki kanssamme -
293
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
uima-altaalla.
294
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Allas oli sydämen muotoinen.
295
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Se oli valtava.
296
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- Se oli sinulle tavallista.
- Niin oli.
297
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Meillä oli paljon eläimiä.
298
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Äiti rakasti eläimiä.
299
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Muistatko oselotin? Sellainenkin oli.
300
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Se oli häkissä takapihalla.
Kutsuimme sitä viidakoksi.
301
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- Teillä oli siis eläintarha.
- Niin oli.
302
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Sanon niin, vaikken muista mitään.
303
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Niin.
304
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Mietin vain, miltä sinusta tuntui,
kun näit heidän -
305
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
puhuvan elämää suuremmista asioista.
306
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Tuliko siitä koskaan normaalia?
307
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Se on vaikeaa, kun on lapsi.
308
00:27:16,801 --> 00:27:22,098
- Muusta ei tiedä.
- Niin.
309
00:27:22,265 --> 00:27:27,896
Sitä vain ajattelee, että
tällaista elämä on. Muusta ei tiedä.
310
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Tunsin olevani rakastettu ja turvassa.
311
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Se teki minuun suurimman vaikutuksen.
312
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Muistan, kun hän tuli kerran
toivottamaan hyvää yötä.
313
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Ja...
314
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
hän palasi kymmenen minuutin päästä.
315
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
Hän antoi minulle ihanan halauksen.
316
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Silmäni olivat auki,
317
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
mutta esitin nukkuvaa,
ja sitten nukahdin.
318
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Niin.
319
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Kiitos.
320
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Kukaan ei usko,
että olen näin vanha.
321
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Täytän ensi vuonna sata vuotta.
322
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Oletko Rusty vai Ray?
323
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
- Rusty.
- Rusty.
324
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
Minua saa kutsua miksi vain,
kunhan ei kutsuta myöhässä syömään.
325
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
Minä vuonna tapasitkaan hänet?
326
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
Vuonna 1957.
327
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Hän palkkasi minut hoitamaan fanipostia.
328
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
Lopulta minusta tuli lehdistösihteeri.
329
00:29:12,250 --> 00:29:16,171
Hoidin puhelut ja sovin tapaamiset.
Sen sellaista.
330
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Hoidin julkisuusasiat.
331
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Hänet tunnettiin liikkeiden avajaisista.
332
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Se oli paljon muutakin.
333
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Hän oli aina esillä.
334
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Fanien edessä.
335
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Hän sanoi:
336
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Älä käännytä pois
nimikirjoituksen pyytäjiä,
337
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"sillä minua ei olisi ilman heitä."
338
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Mietin, kuinka paljon näytteleminen
jää julkisuutesi varjoon.
339
00:29:49,871 --> 00:29:55,543
Olet valokuvissa ja lehdissä
ehkä yhtä usein kuin elokuvissa.
340
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
No, Robert,
341
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
näyttelijän elämässä on
kaksi tärkeää asiaa.
342
00:30:01,049 --> 00:30:06,262
Tärkein asia on olla hyvä näyttelijä
ja hieno tähti.
343
00:30:06,429 --> 00:30:10,475
Se on suunnattoman tärkeää.
Toinen tärkeä asia on olla tunnettu.
344
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren antaa Jayne Mansfieldin
voittaa "julkisuuskisan"
345
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Mansfield näyttää,
ettei julkisuus ole vaaraksi
346
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
JAYNE MANSFIELDIN TARINA
347
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Olemme täällä varmasti tänään...
348
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Kaikki, mitä teitte yhdessä,
toimi varmasti.
349
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Kyllä vain.
350
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Hän laski klemmarit.
351
00:30:53,059 --> 00:30:55,812
- Hän oli säntillinen.
- Kyllä vain.
352
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Mitä sille tapahtui? Entä tälle?"
353
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hän piti kirjaa kaikesta.
354
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Ihan kaikesta.
355
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Hei, Jayne.
356
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Tiesin tämän aiemmin,
kun teimme elokuvan yhdessä.
357
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
Houkuttelevat huulet.
358
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
- Se oli hassu juttu.
- Olin söpöin vastanäyttelijäni.
359
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Myös vanhin.
360
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Sinä et oikeasti,
olen sanonut tämän muillekin,
361
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
ole tyhmä blondi, joka esität olevasi.
362
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Ihmisten kuuluu tietää,
että olet älykäs,
363
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
tunteellinen ja ymmärtäväinen henkilö.
364
00:31:33,474 --> 00:31:38,438
Tämä on julkisivu,
joka ei perustu oikeaan luonteeseesi.
365
00:31:38,813 --> 00:31:42,108
- Kivasti sanottu. Kiitos.
- Sinä varmasti tiedät.
366
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Sinähän vain näyttelet, Jayne.
367
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
- No, se...
- Suurin osa ei tiedä sitä.
368
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Mielestäni asia on näin.
369
00:31:51,284 --> 00:31:57,749
Ihmiset antavat rahaa lippukassaan
nähdäkseen minut tietyllä tavalla, ja...
370
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
he saavat rahalleen vastinetta.
371
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Se on vain osa näyttelijän rooliani.
372
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Voisitko kertoa minulle hänen roolistaan,
esittämästään persoonasta?
373
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Mistä luulet, että se tuli?
374
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Sitä studiot halusivat.
375
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
PAREMPI KUIN MARILYN MONROE!
376
00:32:20,396 --> 00:32:21,356
Siispä -
377
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
hän kopioi Marilyn Monroeta.
378
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Siinä minä olen, rannalla.
379
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
KESÄLESKI
1955
380
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Huomaatko, että hiukseni olivat pidemmät?
381
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Voi, Rock Huntington, tiedän, minä...
382
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Niin suudeltava,
383
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
mutta etkö kaataisi ensin samppanjaa,
rakastajani?
384
00:32:41,542 --> 00:32:48,383
Minulla on ollut monimutkainen suhde
siihen ääneen, koska en ymmärtänyt,
385
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
mikä se ääni oli.
Se pahoitti mieleni.
386
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
En usko, että Jayne piti siitä,
387
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
mutta se vei hänet sinne,
mihin hän pääsi, joten...
388
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
Se vei määränpäähän.
389
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Mitä muuta teillä on kotona?
390
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Meillä on oselotti ja pyhämaina.
391
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
- Oselotti eli tiikerivauva?
- Niin.
392
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Minulla on oselotti ja pyhämaina.
393
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"Meillä on myös norsu ja..."
394
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Se on hän.
395
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Ei hän aina puhunut niin.
396
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
- Se on kuin hahmo.
- Se on hahmo.
397
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Jayne-hahmo.
398
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Puhuiko hän sinulle koskaan työstään?
399
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Emme keskustelleet siitä.
Me vain elimme sitä.
400
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Hän ei ollut olevinaan kotona.
401
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Hän kietoi hiukset huiviin
ja istui auringossa -
402
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
ilman meikkiä tai mitään muuta.
403
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Hän oli vain Jayne.
404
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Hänellä oli huumorintajua.
405
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Meillä oli sisäpuhelimet.
Aina kun ystävä tuli kylään,
406
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
hän huusi niihin ja teki outoja ääniä.
407
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Hän oli myös kaunopuheinen.
408
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Hän puhui ranskaa,
italiaa, espanjaa ja unkaria.
409
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Hän halusi altistaa meidät -
410
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
enemmälle.
411
00:34:21,017 --> 00:34:26,022
Hän vei minut Walter Reedin sairaalaan
sodasta palanneita sotilaita katsomaan.
412
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Hän tunsi heitä kohtaan myötätuntoa.
413
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Hän halusi näyttää minulle
toisenlaista elämää.
414
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
He makaavat siellä ilman ketään.
415
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
Kukaan ei pitele heitä kädestä
ja kerro rakastavansa.
416
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Eräs tietty henkilö -
417
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
kosketti minua,
koska hän oli menettänyt jalkansa.
418
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
Minua suretti eniten se, että he...
419
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Kenelläkään heistä...
420
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
He ovat niin ylpeitä teoistaan.
421
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
He eivät ole lainkaan katkeria.
422
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Hän ei esittänyt ketään muuta.
423
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Se oli hän itse.
424
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Mietin, miltä sinusta tuntui,
425
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
kun tiesit millainen hän on,
426
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
ja kuinka eriltä hän kuulosti
julkisuudessa.
427
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Se ei tuntunut luonnolliselta
tai oikealta.
428
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Katsoin muualle, kun kuulin...
429
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
julkisuuden äänen.
430
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Tiesin, että hän oli todella fiksu.
431
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Viulun- ja pianonsoittoni -
432
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
saattaa tuoda mieleenne kuuluisan tarinan
tri Samuel Johnsonista.
433
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Hän näki koiranpennun
kävelevän takajaloillaan.
434
00:36:59,759 --> 00:37:05,181
Hän sanoi: "Koiran ei odota tekevän sitä
täydellisesti. Se on yllätys ylipäätään."
435
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
Se todistaa,
436
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
että en vain soita viulua ja pianoa,
437
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
vaan tiedän myös,
kuka on tri Samuel Johnson.
438
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
VERA PEERS
ISOÄITINI ("DANMAMA")
439
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Annoit hänelle laulu- ja tanssitunteja,
neiti Peers.
440
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Niin tein, Ralph.
441
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Vanhempana hän kävi piano-
ja viulutunneilla.
442
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
SMU:n Philip Williams opetti Jaynieta -
443
00:38:06,867 --> 00:38:11,831
ja toivoi näkevänsä hänet
Carnegie Hallissa. Hän oli niin lahjakas.
444
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Tiedätkö, mikseivät piano ja viulu -
445
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
olleet suuremmassa osassa
hänen työtään?
446
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
En tiedä. En voi puhua hänen puolestaan.
447
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
Tiedän, että hänen tavoitteensa
oli olla vakavasti otettava näyttelijä.
448
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Sen hän kertoi minulle alusta asti.
449
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Hän yritti.
450
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Asia ei kuulu minulle,
451
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
mutta saanko kertoa,
mitä tein rakastamalleni miehelle?
452
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
Löin häntä tuolilla päähän,
kun hän suuteli jotain naista juhlissa.
453
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Hän ei tehnyt niin toiste.
454
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
En tiedä. En nähnyt häntä sen jälkeen.
455
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Hän on onnellisesti naimisissa.
456
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Ansaitsinko elantoni?
457
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Miehen lyöminen tuolilla
voi tehdä ihmeitä,
458
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
sellaisia, jotka tuovat kimalletta
koko elämään.
459
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Miksei hän tehnyt enempää
sellaisia rooleja?
460
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Rooleja ei tarjottu.
461
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Hän teki, mitä täytyi.
462
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe päätti ihanan
traagisen elämänsä -
463
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
dramaattisesti 36-vuotiaana.
464
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Hänen ruumiinsa
viedään pois Hollywoodin kodista,
465
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
josta hänet löydettiin
tyhjän unilääkepurkin vierestä.
466
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Hän nautti seksisymbolina olosta,
mutta hän ei ollut tyhmä blondi.
467
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
Hänen kunnianhimoaan näyttelijänä
aliarvioitiin.
468
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Äiti ihaili Marilynia suuresti,
469
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
mutta hän taisi tajuta,
470
00:40:29,760 --> 00:40:34,640
että blondi persoona oli kuin lokero.
471
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
Siihen aikaan hän kertoi minulle,
472
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
että hän halusi muuttaa imagoaan.
473
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Rouva Mansfield,
474
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
vihaatko mitään kysymystä?
475
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Kyllä. En pidä siitä,
että minun mitoistani kysytään.
476
00:40:57,705 --> 00:41:02,835
Niitä on kysytty minulta,
enkä pidä siitä.
477
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Ulkomuotoani on mainostettu
paljon enemmän -
478
00:41:06,755 --> 00:41:11,177
kuin älykkyyttäni.
Haluaisin muuttaa sen.
479
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
UUSI MANSFIELD ESILLÄ
480
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, olet toinen kaunis,
mutta tyhmä blondi.
481
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Olet huomionhakuinen.
482
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Mitä ajattelet sellaisesta kuvasta?
483
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Se ei ole totta.
484
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
Alussa olin yhteistyöhaluinen
julkisuuden suhteen,
485
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
mutta viime aikoina en ole kyennyt siihen
urani tämänhetkisen -
486
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
liikevoiman takia.
487
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
"Uusi" Jayne Mansfield
haluaa todistaa taitonsa
488
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Puhuimme epävirallisesti harjoittelematta.
489
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
Olen huolissani,
en kuitenkaan vakavasti.
490
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Mikä tämä uusi Jayne Mansfield -juttu on?
Miksi?
491
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
- No...
- Oletko tosissasi?
492
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Kyllä olen.
493
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Olen ollut onnekas ja saanut julkisuutta -
494
00:42:00,059 --> 00:42:03,687
- glamour-tyttönä monta vuotta.
- Niin olet.
495
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Anteeksi. Siinä meni uusi imagoni.
496
00:42:12,029 --> 00:42:16,158
Miten voit muuttua? Se on kuin
yrittäisit piilottaa laskuvarjon.
497
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Sinä teit sen.
498
00:42:20,663 --> 00:42:24,542
- On tietty raja, jota et ylitä, mutta...
- Tilanne on juuri se.
499
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Se on nyt tehty.
Olen valmis olemaan oma itseni.
500
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Olen ollut muutamia vuosia joku muu.
Nyt olen valmis olemaan minä.
501
00:42:33,133 --> 00:42:37,513
- Oletko vakavissasi viulun suhteen?
- Soitan hieman.
502
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- Oletko hyvä soittamaan?
- Osaan soittaa.
503
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Tätä pitää löysentää.
Jousi on liian tiukka.
504
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Niin näkyy.
- Mitä hauskaa siinä on?
505
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Älä kokeile onneasi.
506
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Ketä kiinnostaa? Anna pusu.
507
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
Palaamme pian.
508
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
Ensin kuulemme viestin
Moving David Wiselta.
509
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Jopa näyttelemistä enemmän -
510
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
hänen musiikkinsa on minulle
symboli Jaynesta,
511
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
johon olen kipeästi
halunnut tutustua.
512
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
Muutama vuosi sitten jäljitin viulun,
513
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
jonka luulin kuuluneen hänelle.
514
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Kävi ilmi, ettei se luultavasti kuulunut.
515
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Otin myös yhteyttä henkilöön,
516
00:44:00,804 --> 00:44:04,933
joka osti äidin talon
kymmenen vuotta hänen kuolemansa jälkeen,
517
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
laulaja-lauluntekijä
Engelbert Humperdinckiin.
518
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Hän myi talon vuonna 2002,
jonka jälkeen se purettiin.
519
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Hän piti joitain esineitä,
kuten äidin pianon.
520
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
Olin toivonut vuosikausia,
että hän suostuisi luopumaan siitä.
521
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hei, John. Mariska tässä.
522
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, hyvänen aika.
523
00:44:34,046 --> 00:44:36,840
- Oletko vielä Louisen ystävä?
- Olen.
524
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Louise oli kertonut minulle,
525
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
että Engelbert halusi myydä pianon.
526
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
Sitten en kuullut hänestä kuukauteen.
527
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Yritän jäljittää sen.
528
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Se olisi mahtavaa, John. Kiitos paljon.
529
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Palaan aina tähän kysymykseen:
530
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Olisiko hän voinut toimia eri tavalla?"
531
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Hän aloitti 21-vuotiaana nuorena.
532
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Kaikki hänen ympärillään
muovasivat häntä.
533
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Valitettavasti hänen ympärillään oli
vääriä ihmisiä,
534
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
paitsi Mickey.
535
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Minulla on kysymys.
536
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Kävin läpi varastossa olleita kuvia.
537
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
Löysin tämän.
538
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Löysin paljon kuvia.
539
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Se on Mickey.
540
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Muistan, että näin hänen
leikkaavan valokuvia.
541
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Kertoiko hän syytä?
542
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
En muista. Pysyin kaukana,
jos hän oli pahalla tuulella.
543
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Minua kiinnostaa,
mitä tapahtui.
544
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Mietin, milloin heille tuli vaikeaa.
545
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Tiedätkö, mitä tapahtui?
546
00:46:23,405 --> 00:46:27,910
He olivat eri mieltä lasten kasvatuksesta.
547
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
RAKASTAN SINUA JAYNIE
548
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Hänen uransa ei myöskään mennyt hyvin.
549
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX EROTTAA MANSFIELDIN
550
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...hän pelkää uransa puolesta
551
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Hän palasi tyhmän blondin rooleihin.
552
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
LUIT HÄNESTÄ PLAYBOY-LEHDESTÄ
553
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Se ei ollut hänelle helppoa.
554
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
JAYNE MANSFIELD KOKO KOMEUDESSAAN
555
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Tuskin se oli helppoa Mickeyllekään.
556
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Jayne oli täysin negatiivisuuden vallassa.
557
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Hän ei tehnyt työtä, josta unelmoi.
558
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Hän alkoi kärsiä...
559
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
masennuksesta.
560
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Masentuneena ei ole oma itsensä.
561
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Mickey sanoi, että asioista tuli -
562
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
todella vaikeita,
563
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
koska Jayne...
564
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne tykkäsi olla esillä.
565
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Hän tykkäsi olla esillä.
566
00:47:34,518 --> 00:47:40,858
Hän tapaili muita. Hän tapasi
muita miehiä. Avioliitto mureni.
567
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jayne satutti Mickeytä syvästi.
568
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Mielestäni hän...
569
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Hän mokasi,
kun otti avioeron Mickeystä.
570
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELDIN AVIOERO
571
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickeyllä oli positiivisin vaikutus
hänen elämäänsä.
572
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Mickey koki paljon tuskaa,
573
00:48:08,719 --> 00:48:12,389
mutta rakasti häntä aina,
574
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
jopa avioeron jälkeen.
575
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Mitä avioeron jälkeen tapahtui?
576
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Jayne palasi Mickeyn luo useita kertoja.
577
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
He palasivat yhteen
muutamaksi kuukaudeksi.
578
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE SOITTAA MICKEYLLE
579
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Silloin, kun Jayne odotti sinua.
580
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
LOKAKUU 1963
581
00:48:45,130 --> 00:48:48,926
Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan.
Miltä tuntuu olla kotona?
582
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Se tuntuu ihanalta.
583
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Todella hienolta.
584
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
En ole ollut kotona
maaliskuun jälkeen.
585
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Olen ollut joka maailmankolkassa.
586
00:49:01,438 --> 00:49:05,233
Kuvasin juuri elokuvan Dog Eat Dog
Jugoslaviassa ja Roomassa.
587
00:49:05,400 --> 00:49:09,905
Nyt palasimme tänne,
jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään.
588
00:49:10,572 --> 00:49:13,075
- Saamme myös lapsen.
- Niin.
589
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
Tammikuussa tai joulukuun lopussa
saamme neljännen lapsemme.
590
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
VAUVA NUMERO NELJÄ
591
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Olen vauva numero neljä.
592
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Minun tullessani maailmaan -
593
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
oli meneillään monenlaista.
594
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Joistain kuvista tulee sellainen tunne,
595
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
ettei hän pidellyt minua paljon.
596
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Hän oli tekemässä jotain muuta.
597
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
Minun piti kestää se.
598
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
En tiedä, sainko aikaa kiintyä häneen.
599
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
En tiedä, sainko.
600
00:50:44,458 --> 00:50:48,253
- He ovat lapseni.
- Haluatko kertoa heistä?
601
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Hän on Miklós.
602
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
603
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
604
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Saanko kysyä nimestäni?
605
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Syntymätodistuksessani lukee
"Mariska Magdolna".
606
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
- Niin.
- Eikö?
607
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Te kuitenkin kutsuitte minua Mariaksi.
608
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Niin teimme.
609
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Aluksi nimesi oli Maria.
610
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Aina Maria.
- Niin, alussa.
611
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
Merv Griffin Show'ssa
hän kutsui minua Mariaksi.
612
00:51:26,208 --> 00:51:29,961
- Mikä on nimesi, kultaseni?
- Minun nimeni on Maria.
613
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
614
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Hän on Maria.
615
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Hänellä oli joku juttu nimesi suhteen.
616
00:51:40,764 --> 00:51:45,143
Olimme jossain.
Lehdistö haastatteli häntä.
617
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
Toimittaja sanoi:
618
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Miten pikku Mariska voi?"
619
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne sanoi: "Hänen nimensä on Maria.
Tavutan sen.
620
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
621
00:52:01,076 --> 00:52:04,996
Mainitsit, että mieheni tulisi ohjelmaan.
Hän lähti käymään ulkona.
622
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Ehkä hän on palannut.
Kutsummeko hänet?
623
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
624
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Tuodaan koko jengi koolle.
Matt Cimber.
625
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hei, Matt.
626
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
MATT CIMBER
ÄIDIN KOLMAS AVIOMIES
627
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
- Tässä on Jayne Mansfield.
- En tunne sinua. Mitä kuuluu?
628
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Muistan, kun hän tuli elämäämme.
629
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
Olin lähinnä järkyttynyt -
630
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
ja mietin, missä isä on.
631
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Yhtäkkiä meistä tuli italialaisia.
632
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
Äiti sanoi: "Kutsut minua mamaksi
ja häntä papaksi."
633
00:52:45,287 --> 00:52:49,374
Mietin, että mitä helvettiä.
Se oli outoa.
634
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Perhe-elämästä tuli todella epäilyttävää.
635
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
He tappelivat kuin villikissat. Aina.
636
00:53:02,804 --> 00:53:07,100
Matt oli äkäinen,
mutta Jayne ei myöntänyt sitä.
637
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Jos Jayne jäi alakynteen,
638
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
hän sanoi, että kaikki on hyvin.
639
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Kysyin häneltä siitä. Hän sanoi, että
heillä on riitansa, mutta kaikki on hyvin.
640
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Hänellä oli kuitenkin mustelmia.
641
00:53:25,911 --> 00:53:30,207
- Miksi hän nai Mattin?
- Koska Matt oli ohjaaja.
642
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Hän ei tehnyt mitään Jaynen uran eteen.
643
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Hänen asiansa muuttuivat 60-luvulla.
644
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
IKÄVYSTYTTÄVÄ JAYNE MANSFIELD
645
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Hänen piti aloittaa työt yökerhoissa.
646
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Mitä tämänhetkiseen numeroosi sisältyy?
647
00:53:57,442 --> 00:54:01,238
Laulan, tanssin vähän,
kerron vitsejä ja pidän hauskaa.
648
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
Minulla ei ole mikään Judy Garlandin ääni.
649
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
En osaa tanssia, kuten Cyd Charisse.
650
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Olen viihdyttäjä.
651
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Silloin hän alkoi käyttämään alkoholia.
652
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
Samoin pillereitä.
653
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Minä aloin piilottaa bourbonin ja...
654
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
Tyhjensin pilleripurkit ja sen sellaista.
655
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Huolehdin hänestä.
656
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt oli pahinta,
mitä hänelle tapahtui.
657
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Tony oli ainoa hyvä juttu,
mitä siitä seurasi.
658
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Esittelemme uuden vauvan,
659
00:55:05,969 --> 00:55:09,597
jonka äiti on tähti Jayne Mansfield.
Sepä vasta erityistä.
660
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Mennään Hollywoodin Backstagelle tapaamaan
tämä uusi kirkas tähti.
661
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Isäni Matt ei koskaan puhunut hänestä.
662
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
Se on harmi,
663
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
koska en koskaan kysynyt.
En tiedä, miksi.
664
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Mutta isäsi ja meidän äitimme...
665
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Olen aina kuullut asioita, joita olen...
666
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
- pelännyt ottaa puheeksi kanssasi.
- No...
667
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Rumia asioita.
- Niin.
668
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Heidän suhteestaan.
- Olen varma siitä.
669
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Mutta...
670
00:55:58,229 --> 00:56:03,777
Minä en tiedä niistä.
En tiedä, haluanko tietää.
671
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
En halua kantaa sitä taakkaa,
672
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
koska en tiedä, mitä hyötyä siitä on.
673
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11. huhtikuuta 1936.
674
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
675
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
Phillipsburgin asianajaja
Pennsylvanian Pen Argylista -
676
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
kuoli yllättäen autoonsa -
677
00:57:02,085 --> 00:57:07,215
ajaessaan Phillipsburgin
Morris Street Hilliä lauantai-iltana.
678
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Hän luhistui ajaessaan mäkeä ylös.
679
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Vaimo pysäytti auton heti.
680
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Lääkäri julisti herra Palmerin kuolleen
sydänkohtaukseen.
681
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Hän jätti jälkeensä
vaimonsa Vera Palmerin -
682
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
sekä Vera Jayne -tyttären.
683
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
ÄITINI
3-VUOTIAS
684
00:57:37,370 --> 00:57:42,792
Tästä minä aloitan.
Tässä on äitimme.
685
00:57:44,252 --> 00:57:49,924
Pikku tyttö, jonka isä kuoli,
kun hän oli kolmevuotias -
686
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
ja samassa autossa isänsä kanssa.
687
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Siitä aloitamme Jaynen kanssa.
688
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
Menetyksestä.
689
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Minä tiedän sen tunteen.
690
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Puhuiko hän sinulle lapsuudestaan?
691
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Hän ei kertonut siitä koskaan.
692
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Tiedän, että hän menetti isänsä.
693
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Hän suri sitä koko elämänsä.
694
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Näin monta kertaa,
kun hän itki katsoen kuvaa isästään.
695
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Ihmiset eivät tiedä koko tarinaa,
vaan vain sen, mitä he näkevät.
696
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Hän ei aina tehnyt hyviä valintoja
miesten suhteen.
697
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Mielestäni kuitenkin -
698
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
hänen kurjuutensa juontuu
hänen isänsä kuolemaan.
699
00:58:55,114 --> 00:59:00,537
Hän etsi isäänsä koko loppuelämän.
Hän oli nuori tyttö, joka etsi isäänsä.
700
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
HEINÄKUU 1966
701
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
Vuonna 1966 -
702
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
Jayne halusi viimein
erota Matt Cimberistä.
703
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield hakee avioeroa
kolmannesta miehestään
704
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Siihen aikaan -
705
00:59:20,348 --> 00:59:26,104
hän alkoi tapailla avioeroasianajajaansa,
miestä nimeltään Sam Brody.
706
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
SAM BRODY
ÄITINI AVIOEROASIANAJAJA
707
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
En pitänyt hänestä lainkaan.
He riitelivät paljon.
708
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Yhtenä aamuna menin äidin huoneeseen.
709
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
Hänellä oli aurinkolasit päässään.
710
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
Se sai minut -
711
00:59:46,958 --> 00:59:52,922
yllättymään. Pieni poika mietti,
miksi äidillä on aurinkolasit.
712
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
Jossain vaiheessa hän otti ne pois.
Hänellä oli silmät mustana.
713
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
Se tuntui pahalta.
714
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Tiesin, että hän oli paha mies
heti alussa.
715
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Jayne tunsi, ettei hänellä ollut paljoa.
716
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Mutta...
717
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
ISÄNI
HAASTATTELU VUONNA 1989
718
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Hän ei tajunnut sitä,
että hänellä oli itsensä.
719
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Kun kadottaa oman itsensä...
720
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
sitä menettää kaiken.
721
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Yritin sanoa hänelle,
että sinulla on itsesi.
722
01:00:38,134 --> 01:00:42,597
Se on kaikkein tärkeintä.
Hänellä oli aina minut.
723
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Hän tiesi sen,
mutta se ei aina riittänyt.
724
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
KESÄKUU 1967
725
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Yhtenä iltana vuonna 1967 -
726
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne oli New Yorkissa
Sam Brodyn kanssa.
727
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
Hän soitti Mickeylle
ja pyysi tätä kaupunkiin.
728
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Minä ja Mickey tapailimme jo silloin.
729
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Menimme siis yhdessä.
730
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Jayne oli kai saanut selkäänsä.
Hän ei ollut kuitenkaan oma itsensä.
731
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Hän ja Mickey kävivät illallisella.
732
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Mickey yritti auttaa häntä
Samin tilanteen suhteen.
733
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Kaksi viikkoa myöhemmin -
734
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
Jaynella oli esitys
Mississippin Biloxissa.
735
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
Keskiyöllä heidän oli määrä
mennä New Orleansiin.
736
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Sinä, Mickey ja Zolie
olitte autossa Jaynen,
737
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
kuljettajan ja Sam Brodyn kanssa.
738
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Silloin se tapahtui.
739
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Haluan sanoa jotain,
mutta en puhu siitä,
740
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
koska ne olivat
hänen elämänsä viimeiset minuutit.
741
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Niin syvällistä.
742
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Minun äitini.
743
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Niin.
744
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Joten...
745
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Äiti riiteli
etupenkillä olevan henkilön kanssa.
746
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Se oli Sam.
747
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Hän halusi pois Samin luota.
748
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Hän meni takapenkille.
749
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Hän meni huoltoasemalle.
750
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Hän taisi soittaa isälle,
koska isä sanoi, että...
751
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
hän oli soittanut.
752
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Puhuin hänelle tuntia aiemmin.
753
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Hän sanoi minulle puhelimessa:
754
01:03:00,485 --> 01:03:05,823
"meillä on enää tunti jäljellä,
puolentoista tunnin matka.
755
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"On myöhä.
756
01:03:10,286 --> 01:03:14,582
"Laitan lapset takapenkille,
jotta he saavat nukkua."
757
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Sitten hän meni etupenkille.
758
01:03:21,005 --> 01:03:27,011
Mietin usein, miksei hän jäänyt
kanssamme takapenkille.
759
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Muistan, että hän lohdutti minua -
760
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
ja sanoi, että minä pärjään kyllä.
761
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Kahdenkymmenen minuutin päästä,
ehkä puolen tunnin,
762
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
kuulin hänen kirkuvan kovaa.
763
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Se oli siinä. Jäi vain hiljaisuus.
764
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Käteni ja käsivarteni olivat
ihan kokkareiset.
765
01:04:05,049 --> 01:04:09,428
Tuntui, ettei ihoni liikkunut,
koska verta oli kaikkialla.
766
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Sitten katsoin ylös ja näin minun...
767
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Luulin näkeväni äitini etupenkillä.
768
01:04:19,021 --> 01:04:23,776
Se oli blondi nainen,
joka kääntyi katsomaan meitä.
769
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
Se ei ollut äitini,
770
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
vaan joku muu,
joka oli löytänyt meidät tienvarresta.
771
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Muistatko, mitä tapahtui,
kun teidät tultiin hakemaan?
772
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Minä nukahdin.
773
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Olimme matkalla sairaalaan.
774
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Jossain vaiheessa heräsin.
775
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Katsoin ympärilleni,
enkä nähnyt sinua.
776
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Kysyin, missä Maria on.
777
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Minulta kysyttiin, kuka Maria on.
778
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Sitten teimme täyskäännöksen.
779
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Sinä olit matkustajan istuimen alla.
780
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Olit satuttanut pääsi.
781
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Ja...
782
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
luojan kiitos.
783
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Luojan kiitos Zolie heräsi.
784
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD JA KAKSI MUUTA
KUOLONKOLARISSA
785
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
NÄYTTELIJÄ, ASIANAJAJA
JA KULJETTAJA KUOLIVAT
786
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
LAPSET SELVISIVÄT TAKAPENKILLÄ
787
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN
JOKA PÄIVÄ
788
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Kaiken sen jälkeen...
789
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
MANSFIELDIN LOUKKAANTUNUT TYTÄR
790
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
Mickey soitti.
791
01:06:51,215 --> 01:06:55,636
Hän pyysi minua tulemaan sairaalaan.
792
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
MICKEY JR.
8-VUOTIAS
793
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
ZOLIE
6-VUOTIAS
794
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
MINÄ
3-VUOTIAS
795
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Kun Jumala vei Jaynen keskuudestamme,
796
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
minä näin hänestä unen.
797
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Me olimme jalkapallokentällä.
798
01:07:21,162 --> 01:07:26,333
Siellä oli lava.
Sinne saapui limusiini.
799
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Limusiinin ovi aukesi.
800
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
Hän käveli kentän läpi.
801
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Hän käveli luokseni ja sanoi:
802
01:07:40,931 --> 01:07:46,562
"Onneksi sinä huolehdit lapsistani.
Pärjäät hienosti."
803
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Se on uni,
804
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
mutta se merkitsi paljon.
805
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Se merkitsi minulle paljon,
vaikka se oli ihan hupsua.
806
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Uskon silti, että minä ja Mickey
tarjosimme rakastavan kodin.
807
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Perheemme yritti rakentaa uutta elämää.
808
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie meni asumaan setänsä luo.
809
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony meni isänsä luo.
810
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
Me muutimme uuteen kotiin.
811
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Ne ovat ensimmäisiä muistojani.
812
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Muistan, kun olimme
keittiön pöydän ääressä.
813
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
Minulla ja isällä oli peli.
814
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Jos en halunnut syödä jotain,
annoin sen salaa isälle. Hän söi sen.
815
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Nauraa räkätimme.
Ne olivat parhaita aikoja.
816
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Mutta kesäisin -
817
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
perhe lähti Eurooppaan.
818
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
Joskus minut lähetettiin
isoäidin luo yksin.
819
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
VERA PEERS
ISOÄITINI ("DANMAMA")
820
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Olin surullinen,
821
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
koska tunsin olevani erossa perheestäni.
822
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Kerran, 12-vuotiaana,
823
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
olin siellä.
824
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Puhuin isästäni kunnioittavasti,
kuten aina.
825
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Isoäiti katsoi minua oudosti -
826
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
ja sanoi: "Sinulla on vain minut."
827
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Tiesin, että se tarkoitti jotain,
828
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
mutta en tiennyt mitä.
829
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Joten 21-vuotiaana -
830
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
mies nimeltä Sabin Gray,
831
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
joka oli Jayne Mansfieldin
fanikerhon pomo,
832
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
soitteli minulle ja kutsui minut luokseen.
833
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Hän sanoi, että he aikovat pitää
ystävänpäivän juhlat.
834
01:10:12,082 --> 01:10:16,629
Sabin oli sitkeä. Hän sanoi: "Meistä olisi
valtavan hienoa, jos kävisit."
835
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Siispä minä suostuin.
836
01:10:21,050 --> 01:10:25,846
Menin sinne. Seinällä oli
elokuvajulisteita äidistä -
837
01:10:26,013 --> 01:10:30,517
sekä luonnollisen kokoisia pahvikuvia
ja muita hänen keräämiään juttuja.
838
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Se oli aika outoa.
839
01:10:35,856 --> 01:10:40,194
Muutama vuosi sen jälkeen,
kun olin 25-vuotias,
840
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
minut kutsuttiin taas Sabinin luo.
841
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
Olimme kahden kesken.
842
01:10:48,160 --> 01:10:53,082
Hän kysyi,
haluanko nähdä kuvan Nelsonista.
843
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
Kysyin, kuka on Nelson.
844
01:11:07,805 --> 01:11:12,268
Silloin hän kalpeni.
845
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
Hän oli valkoinen kuin aave.
846
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Hän katsoi minua hätääntyneenä ja sanoi,
847
01:11:18,857 --> 01:11:23,237
ettei se varmaankaan ole totta.
Minä kysyin, mikä.
848
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Menimme kulman taakse,
ja hän veti esiin kirjan.
849
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
Hän avasi sivun ja näytti sen minulle.
850
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
En voinut uskoa silmiäni.
851
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Se näytti miesversiolta minusta.
852
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Tuntui siltä, kuin...
853
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Tuntui kuin lattia olisi pudonnut altani.
854
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Ihan kuin...
855
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
Kuin kaikelta olisi pudonnut pohja.
856
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Kuin perusrakenteeni olisi hajonnut.
857
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Elämäni muuttui peruuttamattomasti.
858
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Ajoin siis tapaamaan isääni.
859
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Kävelin sisään.
860
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Itkin aika kovasti, ja...
861
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Sanoin:
862
01:12:48,238 --> 01:12:52,785
"Mikset kertonut,
ettet ole isäni? Sinä valehtelit."
863
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Hän...
864
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
Hän vastasi: "Mistä oikein puhut?
865
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Minä rakastan sinua.
Sinä olet minun tyttäreni.
866
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Mistä kuulit tuon? Se on paskapuhetta."
867
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Hän suuttui enemmän kuin minä.
868
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
Hän oli vakuuttavampi kuin minä.
869
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Tunsin kamalaa tuskaa,
870
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
mutta näin,
että hän tunsi melkein pahempaa.
871
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Päätin, etten enää puhuisi siitä.
872
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Etten puhuisi siitä hänelle enää.
873
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Enkä puhunut.
874
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Totuus on kuitenkin,
875
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
että koin huonoja vuosia sen jälkeen.
876
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
En kertonut kenellekään.
877
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Itkin joka ilta sängyssä,
878
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
sillä tunsin olevani hukassa.
879
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Minulla oli identiteettikriisi.
880
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Olenko Mariska vai Maria?
881
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Olenko unkarilainen vai italialainen?
882
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Kenelle olen sukua? Kenelle kuulun?
883
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Sen lisäksi sain alkuni jostain suhteesta,
884
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
jostain aviottomasta
ja syntisestä virheestä.
885
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Olin niin...
886
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
vihainen äidilleni.
887
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Siitä, että hän jätti minut
tällaiseen sotkuun.
888
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Siitä, että hän satutti isääni.
889
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Ja siitä, että hän jätti minut tuntemaan
oloni yksinäiseksi ja irtonaiseksi.
890
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Joten selviytyäkseni -
891
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
minä poistin ja kielsin sen osan itseäni,
892
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
joka oli äitini tytär.
893
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Sitten tajusin, että on toinen henkilö.
894
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Kuka se henkilö on?
895
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Eikö hän tiedä minusta?
896
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Eikö hän ajattele minua?
897
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Hänen täytyi tietää.
Miksei hän ottanut minua omakseen?
898
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Hän oli viihdetaiteilija.
899
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Viisi vuotta myöhemmin,
kun olin kolmekymmentä,
900
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
menin ystäväni kanssa Atlantic Cityyn.
901
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
Menimme katsomaan hänen esitystään.
902
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Esityksen jälkeen -
903
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
hän tuli ulos. Minä sanoin:
904
01:15:56,093 --> 01:16:02,474
"Hei, Nelson. Minä olen Mariska Hargitay.
Sinä tunsit äitini."
905
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Hän katsoi minua,
906
01:16:07,062 --> 01:16:12,568
purskahti itkuun
ja tarttui minua korvasta.
907
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
Hän sanoi odottaneensa sitä hetkeä
30 vuotta.
908
01:16:23,370 --> 01:16:28,917
Valvoimme aamuviiteen asti
ja vain juttelimme.
909
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Hän sanoi, että minulla on kaksi siskoa.
910
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Hän kertoi koko tarinan.
911
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Se oli 30 vuotta sitten.
912
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Olen pitänyt sen salaisuutena.
913
01:16:59,281 --> 01:17:02,326
- Tässä sitä ollaan.
- Niin ollaan.
914
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Minä valvoin...
915
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
melkein koko yön.
916
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Ajattelin sinua ja sitä,
että olen pitänyt tämän salaisuuden -
917
01:17:16,798 --> 01:17:19,301
- 25-vuotiaasta asti.
- Niin.
918
01:17:20,177 --> 01:17:25,849
- Olen odottanut tätä kauan.
- Kiitos kärsivällisyydestäsi.
919
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Vitsailetko?
920
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Kun tulin Vegasiin vuonna -65,
eräs kolumnisti kysyi minulta,
921
01:17:31,772 --> 01:17:38,487
olenko se Nelson Sardelli,
jolla oli suhde Jayne Mansfieldin kanssa.
922
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Sanoin: "Tee minulle palvelus."
923
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Hän kysyi, mikä.
924
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Katso esitykseni.
925
01:17:47,037 --> 01:17:52,668
"Teilaa minut, jos olen surkea.
Tee urastani loppu.
926
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Älä kuitenkaan mainitse suhdettamme."
927
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli.
Annetaan hänelle aplodit.
928
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MAALISKUU 1963
929
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Urani oli alussa.
930
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
Esiinnyin Atlantassa.
931
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
Eräänä iltana päätin mennä kävelylle.
932
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Yhtäkkiä näin hälinää klubin edessä.
933
01:18:59,609 --> 01:19:02,904
Menin klubille.
Tarjoilija juoksi luokseni.
934
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Hän sanoi:
"Jayne Mansfield on täällä."
935
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Lähestyin Jaynea.
936
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
Jayne katsoi minua ja puhui italiaa.
937
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
Hän sanoi buona sera.
938
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Hän pyysi minut katsomaan esitystään.
939
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Menin siis.
940
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Esitys loppui -
941
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
ja hän sanoi: "Menemme sinun autoosi."
942
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Sanoin: "Ohhoh."
943
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Missä isäni oli?
944
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Perheessä oli joitain erimielisyyksiä.
945
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
He eivät puhuneet toisilleen.
946
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Oliko hän siis erossa isästä,
vai mikä heidän tilanteensa oli?
947
01:20:08,470 --> 01:20:12,390
- He olivat erossa. Heillä oli ongelmia.
- Jos olitte julkisesti yhdessä...
948
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Hyvin paljon.
949
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Menimme kaikkialle yhdessä.
950
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Sitten aloimme esiintyä yhdessä.
951
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Sitten minua alettiin esitellä lapsille.
952
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Puhuin Juarezille Jaynen avioerosta.
953
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Olin hänen mukanaan.
954
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
MANSFIELDILLE MYÖNNETTY AVIOERO
955
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Mansfield El Pasossa
ystävänsä Nelson Sardellin kanssa
956
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Toivoo menevänsä pian naimisiin."
957
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Sitten menimme tekemään elokuvaa -
958
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
Saksaan.
959
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Me vuokrasimme auton -
960
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
ja ajoimme Euroopan läpi.
961
01:21:02,732 --> 01:21:05,902
- Mistä nämä upeat kuvat ovat?
- Tämä on Alpeilta.
962
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Kerro tästä.
963
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Tässä saavuimme Italiaan.
964
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Milloin selvisi, että hän on raskaana?
965
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Saksassa.
966
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
En tiennyt sitä. Se on...
967
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
- Se on...
- Kyllä vain.
968
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Isänpäivä 1963.
969
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Nelson,
970
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"tämä erityinen päivä
on vielä erityisempi meille.
971
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Ikuisen rakkauden siemen kasvaa -
972
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"taimeksi, jonka on jonain päivänä
oltava vahva kuin tammi.
973
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Ti amo, al di là, Jayne."
974
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di là tarkoittaa...
975
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"äärettömästi".
976
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Rakas mama.
977
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Elän ehkä elämäni vaikeinta aikaa.
978
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"En osaa päättää Mickeyn
ja Nelsonin välillä.
979
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Minulla on kahden miehen rakkaus.
980
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Syvää rakkautta molemmilta.
981
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Toivon, että Jumala
näyttää minulle tien pian,
982
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"sillä olen ollut kovin masentunut."
983
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
KESÄKUU 1963
984
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
3 KUUKAUTTA SUHTEEN ALKAMISESTA
985
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
Reissun lopussa -
986
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
menimme Pietarinkirkkoon.
987
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROOMA, ITALIA
988
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Hän ehdotti, että lausumme valat.
989
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Se oli kaunista.
990
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Hän katsoi minua ja sanoi:
991
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, jos menisimme naimisiin,
992
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"ja alkaisin odottaa toisen miehen lasta,
993
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"ottaisitko minut takaisin?"
994
01:23:11,528 --> 01:23:17,659
En voinut uskoa sitä. Kysyin,
miten hän kehtasi kysyä sellaista.
995
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
"Ymmärrätkö?"
996
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Se oli...
997
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
murskaavaa.
998
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
En kestänyt sitä.
999
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Se oli liikaa.
1000
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Sanoin: "Jayne, huomenna sinä palaat
Amerikkaan ja minä jään tänne.
1001
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Sitten emme tapaa enää koskaan."
1002
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Tiesitkö, että hän odotti sinun lastasi?
1003
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Tiesin.
1004
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, en kiellä sitä.
1005
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Se on elämäni suurin häpeä.
1006
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Olin väärässä.
1007
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Puhuitko hänelle enää?
1008
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Minua kalvaa se,
etten enää puhunut hänelle.
1009
01:24:23,099 --> 01:24:30,023
Moni ihminen joutui kärsimään
meidän suhteestamme.
1010
01:24:36,154 --> 01:24:40,158
Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan.
Miltä tuntuu olla kotona?
1011
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Todella hienolta.
1012
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
En ole ollut kotona
maaliskuun jälkeen.
1013
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Nyt palasimme tänne,
jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään.
1014
01:24:52,128 --> 01:24:55,507
- Saamme myös lapsen.
- Niin.
1015
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
En voi kuvitella, miltä sinusta tuntui.
1016
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Olen kuitenkin kiitollinen hänelle.
1017
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Mikset ottanut yhteyttä,
kun olin syntynyt?
1018
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Äitisi kuoltua -
1019
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
isoäitisi Vera halusi,
että minä nostaisin metelin -
1020
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
ja ottaisin sinut omakseni tai jotain.
1021
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Siinä vaiheessa
Mickey oli kuitenkin jo tuntemasi isä.
1022
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Sisaruksesi olivat sisaruksiasi.
1023
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Miten siitä olisi hyötyä sinulle?
1024
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Vuosien kuluessa -
1025
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
sain puhua Mickey Hargitaylle
yhden kerran.
1026
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Hän sanoi minulle:
1027
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1028
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"kenenkään ei tarvitse kertoa minulle,
kuka on lapseni isä."
1029
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Minä vastasin:
1030
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"En aio nöyryyttää sinua.
1031
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"En koskaan."
1032
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfield sai kolme lasta
toisen miehensä,
1033
01:26:40,069 --> 01:26:43,531
Mickey Hargitayn kanssa. Miklós,
toivottavasti lausun nimet oikein,
1034
01:26:43,698 --> 01:26:48,786
Zoltan ja Mariska Hargitay,
jotka isä kasvatti heidän äitinsä kuoltua.
1035
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, hauska tavata.
- Kiitos samoin.
1036
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, kiva nähdä.
- Kuin myös.
1037
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Kiitos.
1038
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, kuinka paljon isäsi
on kertonut äidistäsi?
1039
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Mitä hän on kertonut?
1040
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Joskus se tulee puheeksi keskusteluissa.
1041
01:27:03,551 --> 01:27:08,514
Me puhumme kaikesta,
kun se sattuu tulemaan puheeksi.
1042
01:27:12,852 --> 01:27:16,981
Ennen kuin sain tietää,
puhuitteko sinä ja isä koskaan Nelsonista?
1043
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Sen on täytynyt tulla puheeksi.
1044
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Jos tuli, hän sanoi:
"Minä olen hänen isänsä.
1045
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Minä olen hänen isänsä." Piste.
1046
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Halusimmepa kysyä siitä mitä tahansa,
1047
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
halusin antaa Mickeylle kunnian -
1048
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
olla se, joka kertoi, mitä tiesi.
1049
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Mariskan synnyttyä -
1050
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
minä ja hänen äitinsä Jayne
menimme Unkariin.
1051
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
Ilmoitimme vanhemmilleni.
1052
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
Äitini halusi kovasti
nimetä hänet Mariskaksi.
1053
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Silloin hänestä tuli Mariska.
Hän on aito unkarilainen.
1054
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey oli loistoisä.
1055
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Hän oli täynnä rakkautta.
1056
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Mickey pystyi kuitenkin
sulkemaan pois tuskaa.
1057
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Uskon, että hän teki niin Jaynen kanssa.
1058
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Hän sanoi,
että Mariska on hänen tyttärensä.
1059
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Hän sanoi niin kuolemaansa asti.
1060
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
JAYNE MANSFIELDIN TRAAGINEN SALAINEN ELÄMÄ
1061
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Hän tönäisi minua ja sanoi:
'Hae se italialainen'.
1062
01:29:06,215 --> 01:29:10,053
"Puhuin omistajalle, ja pian
Jaynen pöytää lähestyi Erwin,
1063
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"joka veti komeaa italialaista perässään.
1064
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Hän esitteli italialaisen
Nelson Sardellin,
1065
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"joka esiintyi lähiklubilla.
1066
01:29:20,146 --> 01:29:25,526
"Mitään sen merkittävämpää ei sanottu,
mutta tapaaminen oli merkittävä Jaynelle.
1067
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Tuosta', hän sanoi,
kun lähdimme klubilta,
1068
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'tulee isä bambinolleni,
1069
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'kauniille italialaisvauvalle,
jota olen aina halunnut.'"
1070
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Mitä hän ajattelisi kirjastasi?
1071
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Hänellä olisi siitä kysymyksiä.
1072
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Miksi sinun piti sanoa noin?
Olisit jättänyt sen pois."
1073
01:29:50,635 --> 01:29:55,181
Oliko sinun asiasi kertoa tarina
minun biologisesta isästäni?
1074
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Sen, mitä tiesin, kyllä.
1075
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Kun kirjoitit sen,
1076
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
ajattelitko, miten se
vaikuttaisi perheeseeni?
1077
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
En.
1078
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Olen pahoillani,
jos kirja satutti jotakuta.
1079
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Se oli totta
niin pitkälti kuin minä tiesin.
1080
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Tarkoitukseni ei ollut satuttaa ketään,
ja olen pahoillani, jos satutin.
1081
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Otan oman tarinani haltuuni.
1082
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Siitä tässä on kyse.
1083
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Yritin piilotella sitä tarinaa 35 vuotta.
1084
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Kunnioittaakseni isääni.
1085
01:30:48,860 --> 01:30:55,533
Olen kuitenkin myös tajunnut,
että joskus salailu ei kunnioita ketään.
1086
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Minulla kesti kauan tajuta se.
1087
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Olen ajatellut...
1088
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
hyvin pitkää matkaamme.
1089
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Niin.
1090
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
Sen ylä- ja alamäkiä
ja hankaluuksia,
1091
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
sen iloja, suruja ja kaikkea muuta.
1092
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Ja...
1093
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
sanoisin, että olet
odottanut tätä päivää -
1094
01:31:28,608 --> 01:31:31,235
- kauan.
- Niin.
1095
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Muistan, kun sain tietää,
että minulla on sisko.
1096
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Taisin olla yläkoulussa.
1097
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Perheemme oli tosi avoin.
1098
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
Hänen työpöydässään oli kuitenkin
yksi lukittu vetolaatikko.
1099
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Totuus on se,
1100
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
että sitä aina tavallaan tietää,
kun totuus on olemassa,
1101
01:31:52,965 --> 01:31:56,677
koska jos jokin ei ole totta,
sitä kiertelee.
1102
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Siispä tiesin jo pienenä.
1103
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
En tiedä. Tiesin, että oli jotain.
1104
01:32:04,310 --> 01:32:09,857
Eräänä päivänä avasin lukon
ja vetolaatikon -
1105
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
ja näin takaosassa olevan kirjekuoren.
1106
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Se oli isoäidiltäsi,
heti äitisi kuoleman jälkeen.
1107
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Siinä luki: "Rakas Nelson..."
1108
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Kerron, mitä 11-vuotiaana ajattelin,
että siinä luki.
1109
01:32:25,665 --> 01:32:30,586
Eli "Rakas Nelson,
tiedän, että sinulla on lapsia,
1110
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"jotka voivat varmasti hyvin,
1111
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"mutta sinulla on upea lapsi,
1112
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"joka on parempi kuin muut lapsesi."
1113
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Tiedän, ettei siinä lue niin,
1114
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
mutta luin sen, ja siinä sanottiin,
että hän on perhettäsi.
1115
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Ryntäsin keittiöön kirjeen kanssa -
1116
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
itkien ja kysyin, mikä tämä on.
1117
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Hän vakavoitui ja sanoi:
1118
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"En tunne sitä pikku tyttöä."
1119
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Sillä pikku tytöllä..." Nyt tulee itku.
1120
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Hän sanoi: "Sillä pikku tytöllä on isä,
joka rakastaa häntä,
1121
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"kuten minä sinua.
Se pikku tyttö on turvassa.
1122
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Hän menetti juuri äitinsä,
joten jos hän on kunnossa,
1123
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"emme voi viedä häneltä
hänen ainoaa perhettään."
1124
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
He päättivät niin,
ja siksi he pitivät sen salassa.
1125
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Minusta siinä oli järkeä.
1126
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Minä siis sysäsin asian sivuun.
1127
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Monta vuotta myöhemmin tapasin sinut.
1128
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Muistan, että oli syntymäpäiväjuhlasi.
1129
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Siellä olimme minä, isä ja Katie Couric,
1130
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
joka jankutti:
"Siis miten olette sukua Mariskalle?"
1131
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Vastasimme,
että olemme perhetuttuja.
1132
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Hän käveli ympäriinsä ja tuli takaisin:
"Miten olittekaan sukua?"
1133
01:33:54,462 --> 01:33:58,758
- Kutsuin sinua ja sanoin...
- "Meidän pitää puhua."
1134
01:33:58,924 --> 01:34:04,513
Miten hoidamme elämiemme törmäämisen?
Miten hoidamme sen?
1135
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Minulle se on asia, joka...
1136
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
On vaikeaa,
1137
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
että en ollut tarpeeksi viisas
siihen aikaan -
1138
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
sanoakseni, ettei se taakka ole sinun.
1139
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Tarpeeni oli niin suuri.
1140
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
Minulla oli valtava tarve
kunnioittaa Mickeytä.
1141
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Olin kuitenkin väärässä.
1142
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Te jouduitte elämään salaisuuden kanssa
vuosikausia -
1143
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
ja olitte niin anteliaita minua kohtaan.
1144
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Kiitos siitä.
1145
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Minulla on kysymys.
1146
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Mitä ajattelet siitä,
1147
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
että paljastamme koko tarinan?
1148
01:35:06,450 --> 01:35:09,995
Tästä tulee... Asia tulee julki.
Salaisuuksia ei enää ole.
1149
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Kaikki, mitä nyt tapahtuu...
1150
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Kaikki tämä tuntuu siltä kuin...
1151
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
jokin suurempi voima -
1152
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
antaisi minulle anteeksi tekemäni virheet.
1153
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
En voi muuttaa mitään,
1154
01:35:31,350 --> 01:35:37,398
mutta kadun sitä,
että irtauduin äitisi elämästä.
1155
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Sitten hänelle ei olisi tapahtunut
tiettyjä asioita.
1156
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Niin.
1157
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Haluan sanoa vielä yhden asian.
1158
01:35:51,120 --> 01:35:56,208
Olisin halunnut keskustella isäsi kanssa
vielä kerran ennen kuin hän menehtyi.
1159
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
Haluaisin pyytää anteeksi myös häneltä.
1160
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Olen varma,
1161
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
että olin osa hänen kärsimystään.
1162
01:36:10,514 --> 01:36:14,518
- Kiitos noista sanoista.
- No, asia on...
1163
01:36:15,519 --> 01:36:20,900
Olen iloinen,
että sain mahdollisuuden sanoa ne asiat.
1164
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Olet 89-vuotias,
joten pääset kertomaan heille pian.
1165
01:36:28,407 --> 01:36:32,661
- Mitä kuolinilmoituksessani lukee?
- Olet loistavin.
1166
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
Henkilökohtaisesti!
1167
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- Niinkö?
- Totta kai.
1168
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Totta kai. Ei, koska...
1169
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Voi jestas.
1170
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Jestas, olet ihan liikaa.
1171
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
No niin.
1172
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Soitan sinulle huomenna.
- Selvä.
1173
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Mietin jatkuvasti sitä,
että menetimme äitimme,
1174
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
mutta tämän elokuvan avulla -
1175
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
herätämme hänet uudelleen henkiin.
1176
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Hän tuntuu minusta nyt elävältä
niin kauniilla tavalla.
1177
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Niin. Kysyin itse asiassa Alexalta:
1178
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
"Alexa, kuoleeko sielu koskaan?"
1179
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Haluatko kuulla, mitä se vastasi? Katso.
1180
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Siis se Alexa?
1181
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Niin. Alexa, kuoleeko sielu koskaan?
1182
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Reginameredith.com-sivuston mukaan
sielu ei kuole.
1183
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Se palaa maailmankaikkeuteen.
1184
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Se palaa maailmankaikkeuteen.
Sielu ei kuole.
1185
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Tein sinulle jotain -
1186
01:37:56,996 --> 01:38:01,667
varastosta löytämistäni tavaroista.
Haluan antaa sen sinulle.
1187
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Teitkö sinä tämän?
1188
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- Olenko tuossa minä?
- Koko kirja on sinusta.
1189
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Jestas.
1190
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Hienoa.
1191
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Näytän Grey Gardensin neidiltä.
1192
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Tiedätkö, ketä tarkoitan?
- Kyllä.
1193
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Löysin myös kortteja,
joita kirjoitit äidille.
1194
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Maailman ihanimmalle äidille.
1195
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Rakastava lapsesi,
rakkaudella, Jayne Marie."
1196
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
En olisi uskonut,
että tämä löytyy vuosikymmenten päästä.
1197
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Luen tämän sinulle.
1198
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Rakas äiti,
1199
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"rakastan sinua päivin ja öin,
1200
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"mutta mitä minä teen, kun sinua ikävoin?
1201
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Rakastan sinua aamuisin ja ilta-aikaan.
1202
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Jos olet siellä, missä luulen,
1203
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"toivon, ettei seuranas' oo
se vanha Jack Paar."
1204
01:39:05,397 --> 01:39:08,901
Et ole tosissasi.
1205
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Toivon, ettei seuranas' oo
se vanha Jack Paar."
1206
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Yksi parhaista teoksistasi.
1207
01:39:26,126 --> 01:39:30,297
Onneksi olette täällä tänään,
koska vihasin tehdä tätä ilman teitä.
1208
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Kamalasti laatikoita.
- Hyvät hyssykät.
1209
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Tässä.
- Odota.
1210
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Nämä ovat lehtileikkeitä.
1211
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Muistuttaa Marilynia."
1212
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Liu'utan.
1213
01:39:51,819 --> 01:39:55,280
- Hyvänen aika.
- Katso, miten suloinen.
1214
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Olen kauhuissani joulupukista.
1215
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Niin karmivaa.
1216
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Kaikki lapset vihaavat pukkia
tuossa iässä.
1217
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- Mitä jalallasi on?
- Joku peitto.
1218
01:40:08,127 --> 01:40:11,338
- Jalallasi?
- Hittolainen.
1219
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey halusi, että teen tuon.
1220
01:40:14,091 --> 01:40:18,303
Hän löysi sen laatikosta.
Höynäytimme häntä. Hän kuvasi sen.
1221
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Olette taas pikkuveljiäni.
1222
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Tulkaa, tulkaa.
1223
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Jestas.
1224
01:40:27,479 --> 01:40:31,734
Tämä on Golden Globe.
Hollywood Foreign Press Association.
1225
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Katsokaa. Pidelkää sitä.
1226
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1227
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
Kansainvälisen tähden palkinto.
21st Century Fox.
1228
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Merkittävää.
1229
01:40:41,410 --> 01:40:44,830
- Voisit laittaa tämän omasi kanssa.
- Niin.
1230
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Jos se sopii teille.
1231
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Ansaitsit sen.
1232
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Voi että.
1233
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Omistammeko me sen?
1234
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Kyllä. Hyvää syntymäpäivää.
1235
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
PETER HERMANN
AVIOMIEHENI
1236
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Kiitos.
1237
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Kiitos.
1238
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
En voi uskoa, että teit tämän.
1239
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Olen hävennyt äitiäni
suurimman osan elämästäni.
1240
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Henkilöä,
josta minulla ei ollut muistoja.
1241
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Henkilöä, jonka ääntä en halunnut kuulla.
1242
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Henkilöä, jonka uran vuoksi
halusin tehdä sen eri tavalla.
1243
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Henkilöä,
joka teki ongelmallisia valintoja -
1244
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
ja jätti minulle menetyksen tunteen
ja salaisuuksia.
1245
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
60-vuotiaana tunnen asiat eri tavalla.
1246
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Näen sinut itsessäni ensimmäistä kertaa.
1247
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Hymysi.
1248
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Naurusi.
1249
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tunnen sinua kohtaan äidillisiä tunteita.
1250
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Tulit raskaaksi 16-vuotiaana.
1251
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Olit vasta lapsi,
kun aloitit urasi.
1252
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Ymmärrän siis sinua.
1253
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Ymmärrän, kuinka sinuun täytyi sattua.
1254
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Etsit jotain, mitä et koskaan löytänyt.
1255
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Oletko vaikeuksissa?
1256
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Sisälläsi oli kuitenkin niin paljon.
1257
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Häivyn, ennen kuin hän tulee.
1258
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Sen henkilön minä näen nyt.
1259
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Näen sinut, Jayne.
1260
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Äitini, Jaynen.
1261
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Minä rakastan sinua.
1262
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Ja kaipaan sinua.
1263
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
RAKKAIDEN VANHEMPIENI MUISTOLLE
1264
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN
JOKA PÄIVÄ
1265
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Suomennos: Niina Mahosenaho
TransPerfect Media