1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 Noin tunti sitten lavan ovesta tuli sisään suuri joukko ihmisiä. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Hän on Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Tässä hän on, ihana Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Olen kuin Hanhiemo. Minulla on niin monta lasta. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Mitkä ovat heidän nimensä? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Tässä on Miklós. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hei, Miklós. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Ja... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Anteeksi? Kuka olet? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Mikä pikku herran nimi on? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Mikä nimesi on? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Mikä? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Hankipa poika oma ohjelmasi. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Mikä nimesi on, kultaseni? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Lapsia hankkivan ensimmäinen velvoite ovat lapset. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Olipa hän sitten elokuvatähti tai tiskaaja. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Jos uralleni käy jotain, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 jos joudun kolariin, kasvoni arpeutuvat tai menetän jalkani... 21 00:02:34,946 --> 00:02:40,952 Lapsistani huolehditaan aina, jos jokin kamala onnettomuus tapahtuu. 22 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 IKÄVÄ SINUA ÄITI 23 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Äitini kuoli, kun olin kolme. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Minulla ei oikeastaan ole muistoja hänestä. 25 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Kerran söin muroja. 26 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Muistan, että hän koski hiuksiani, 27 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 mutta en tiedä, onko se oikea muisto, vai keksinkö sen, 28 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 koska toivoin, että niin olisi tapahtunut. 29 00:03:56,319 --> 00:04:00,156 Hänen kuoltuaan muistoihini on jäänyt se, 30 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 kun löysin vauvakirjani. 31 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Kaikilla sisaruksilla oli sellainen. 32 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 MICKEY JR:N VAUVAKIRJA 33 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 Omani oli lähes tyhjä. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Muistojen puuttumisen lisäksi - 35 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 siitä tuli vieläkin suurempi menetyksen tunne. 36 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Se oli kuin pieni reikä sydämessäni. 37 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Kasvaessani vanhemmaksi isäni sanoi: 38 00:04:38,778 --> 00:04:44,200 "Älä lue kirjoja äidistäsi. Älä lue niitä. Sinun ei tarvitse." 39 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Hän sanoi, että ne ovat täyttä valhetta ja kohupotaskaa. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Hän ei halunnut, että käsittelen niitä asioita. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Tein kuten hän käski. En lukenut niitä. 42 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Jossain vaiheessa aloin hävetä - 43 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 äidin imagoa seksisymbolina. 44 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Sekä sen mukana tulleita valintoja. 45 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Työnsin ajatuksen äidistäni yhä kauemmas elämästäni. 46 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Urani kehittyessä - 47 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 aloin saada fanipostia ihmisiltä, jotka tiesivät, 48 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 että olen Jayne Mansfieldin tytär. 49 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 He tunsivat äidin, olivat puhuneet hänelle tai heillä oli kuva hänestä. 50 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Siinä oli paljon käsiteltävää. 51 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Neiti Hargitay, minulla on ohjelma - 52 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "Herrasmiehet pitävät blondeista, jota äitisi tähditti." 53 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Mariska, olin äitisi ja isäsi hyvä ystävä." 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hei Mariska, Jayne asui naapurissani - 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "ja harjoitteli viulunsoittoa joka iltapäivä." 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Neiti Hargitay, tässä on muistoesineitä äidistäsi. 57 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Siinä on syntymäilmoituksesi ja muita juttuja." 58 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne ja Mickey Hargitayn tytär Mariska Magdolno on syntynyt 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Säilytin kaikki saamani tavarat. 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 Se oli tavallaan kaiken alku. 61 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Aloin ajatella äitiäni yhä enemmän. 62 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Pandemian aikana pidin hänelle jopa syntymäpäiväjuhlat. 63 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Paljon onnea Jayne 64 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Monet eivät pidä synttäreitä kuolleille äideilleen. 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Siinä oli kuitenkin jotain taianomaista. 66 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Niihin aikoihin aloin tuntea halua - 67 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 tutustua häneen oikeasti. 68 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Ei seksisymboli Jayne Mansfieldina, 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 vaan pelkkänä Jaynena. 70 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Jayne-äitinä. 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Isä, joka oli tukipilarini, 72 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 kuoli vuonna 2006. 73 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 On paljon kysymyksiä, joita en häneltä kysynyt. 74 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 En myöskään puhunut sisaruksilleni paljon - 75 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 heidän kokemuksistaan. 76 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Nyt haluan kuitenkin ymmärtää äitiä. 77 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Se on osa elämääni ja minua, 78 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 joka tuntui aina salaperäiseltä. 79 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 ZOLTAN HARGITAY VELJENI 80 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Pidän päällä olevasta puusta. Se on kiva. 81 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Valmista? 82 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Menen tänne, varovasti. 83 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 JAYNE MARIE MANSFIELD SISKONI 84 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Pussataan kuin Danmama, muistatko? 85 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Niin isoäiti suukotti. 86 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Valmis? 87 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 MICKEY HARGITAY JR. VELJENI 88 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Onko kaikki kondiksessa? 89 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 No siis... 90 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Niin hyvin kuin voi olla. - Niin. 91 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 En tiedä, miten ihmeessä suostuttelit minut tähän. 92 00:08:42,271 --> 00:08:46,400 Yritän tehdä sinusta staran vaaleansinisissä. 93 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Ei onnistu. 94 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 No... 95 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Tässä sitä ollaan. - Valmis? 96 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Kyllä. Olemme täällä. 97 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Olen odottanut tätä päivää kauan. 98 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Haluan ensiksi kiittää sinua, kun teet tämän. 99 00:09:07,380 --> 00:09:12,426 Nyt minua jännittää, koska tiedän, ettet tykkää... 100 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 puhua tällaisista asioista, 101 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 joten katsotaan miten menee ja miltä tuntuu. Älä puhu, jos et halua. 102 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Kiitos, että pyysit minua, Marish. 103 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Se on kunnia. 104 00:09:25,231 --> 00:09:29,402 - Teen kaiken, mitä pyydät. - Kiitos. 105 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Haluan ensin puhua hieman lapsuudestamme. 106 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Sinulla on paljon muistoja, joista olen kateellinen. 107 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Minulla ei ole muistoja. 108 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 No, sinä... 109 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Voitko laittaa poikki? 110 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Ennemmin kuin että minulla olisi muistoja, 111 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 minusta tuntuu, että muistan perusolemuksen. 112 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Ikään kuin vivahteen siitä henkilöstä. 113 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Muistan hänen läsnäolonsa - 114 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ja joitain tunteita siltä ajalta. 115 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Minun pitää kaivaa syvältä, jotta löydän ne. 116 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Yleinen tunne - 117 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 oli kuitenkin hyvä varhaisina aikoina. 118 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Asuimme silloin Texasissa. 119 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Vain minä ja hän. 120 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 JAYNE MARIE 3-VUOTIAS 121 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Voin kuvitella hänet. 122 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 ÄITI 19-VUOTIAS 123 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 Hän oli niin nuori. 124 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Isäni - 125 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 nimi oli Paul Mansfield. 126 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 He olivat silloin naimisissa. 127 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Muistan lapsuudestani, että hän katsoi - 128 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 elokuvatähtiä ja kävi jatkuvasti elokuvissa. 129 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Teimme sitä yhdessä. 130 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hänellä oli idoleita. 131 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Hän halusi sellaiseksi tähdeksi. 132 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul oli kirkossa käyvä texasilainen. 133 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Hän ei pitänyt siitä lainkaan. 134 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Äiti taas oli sitoutunut asiaan. 135 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hän kävi draamatunneilla. 136 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hän tahtoi olla vakava näyttelijä. 137 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hän tavoitteli sitä päättäväisesti. 138 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Hän siis päätti lähteä tekemään sen Kaliforniaan. 139 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield tuli mukaamme. 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Hän kuitenkin tajusi, 141 00:12:39,884 --> 00:12:45,514 ettei äiti aikonut lähteä pois. Paul siis lähti, ja äiti ja minä jäimme. 142 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 Alussa äiti otti kaiken vastaan. 143 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hän teki mallintöitä. 144 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hän opetti tanssia. 145 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hän myi karkkia Wilton Theaterissa. 146 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Mitä vain saadakseen huomiota. 147 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Hän otti minut mukaan kaikkialle. 148 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Minulla on paljon muistoja niiltä ajoilta. 149 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Sain omia hänet. 150 00:13:25,805 --> 00:13:30,601 Sitten agentti huomasi hänet ja hankki hänelle koe-esiintymisiä. 151 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 Kun menit ensi kertaa Hollywoodiin, pyrit Jeanne d'Arcin rooliin. 152 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 En tavoitellut sitä roolia. 153 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 Esitin Jeanne d'Arcin yksinpuhelun Milton Lewisille, 154 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 Paramount Studiosin roolituspäällikölle, saadakseni koe-esiintymisen. 155 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 Hänen mielestään minä haaskasin ilmeisiä kykyjäni. 156 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Hän vaalennutti hiukseni, 157 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 tiukennutti mekkojani, ja tässä on tulos. 158 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Asuimme silloin kämpässä Los Angelesissa. Rahat riittivät juuri ja juuri. 159 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Yhtäkkiä hän alkoi saada rooleja. 160 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Olet harmillinen, Al. 161 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Nyt saat maistaa omaa lääkettäsi. 162 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Kuka soitti puhelun? 163 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 164 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Oletko varma? 165 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Kyllä, hän kertoi nimensä. Hän oli hyvin röyhkeäkin. 166 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Puhuimme niitä näitä. 167 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 Hän kertoi olevansa hulluna John Facendaan. 168 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facendaan? 169 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Hän on uutisankkuri, joka ilta tv:ssä. 170 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Kello 23 vartin ajan. 171 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Milloin tajusit, mitä oli tapahtumassa? 172 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Aloin huomata sen 5- tai 6-vuotiaana. 173 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hän oli 22-vuotias ja esiintyi Broadwaylla. 174 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 HOUKUTTELEVAT HUULET 175 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 NÄYTTELIJÄKAARTI 176 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Se näytelmä, Houkuttelevat huulet. 177 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 Se nosti hänet suosioon. 178 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYN FIKSUIN TYHMÄ BLONDI 179 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Asuimme Plaza Hotelissa. 180 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Kerran pääsiäisenä olimme kaksin. Hän sanoi, 181 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 että hänellä oli yllätys ja käski minut kylppäriin. 182 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Avasin oven. Siellä oli satoja tipuja. 183 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 Istuimme lattialla, nauroimme - 184 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 ja kikatimme. Muisto alkaa melkein itkettää. 185 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Voin lähes tuntea, kuinka hän halasi minua, hymyili ja nauroi. 186 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Äitini kuoltua 34-vuotiaana - 187 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 perheemme piti hoitaa paljon asioita. 188 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Yksi asia oli, ettei äiti ollut tehnyt testamenttia. 189 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Valtio myi hänen omaisuutensa velanmaksuna. 190 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Sisarukseni ja minä saimme pitää - 191 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 vain kourallisen tavaroita. 192 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Sain hänen vauvankenkänsä. 193 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Jestas. 194 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Niitä on käytetty. - Aivan ihanaa. 195 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Katso näitä. 196 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 - Ne ovat upeat. - Näyttääksemme. 197 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Ne ovat kauniit. - Niin. 198 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Minulle tässä on paljolti kyse menetetyn saamisesta takaisin. 199 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Jopa fyysisten asioiden. 200 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Päätin käydä läpi perheemme varaston, 201 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 sillä laatikoita ei ole avattu vuoden 1969 jälkeen. 202 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLASIN MANSFIELD NYT TÄHTI 203 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 MINKÄPÄ TYTTÖ SILLE VOI 204 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Voisivatpa sisarukseni olla täällä kanssani. 205 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 KUVATIEDOSTOT 206 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Jestas. 207 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Tässä hän on Paul Mansfieldin kanssa. 208 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Paul leikattiin pois. 209 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Näitä on paljon. 210 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Kenet hän leikkasi pois? 211 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 En muista tätä. 212 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Tuossa on isä. 213 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 214 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Mitä muistat siitä? 215 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Hän ei ollut päässyt äidistäsi yli, kun tapasimme. 216 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Hän menehtyi 29. kesäkuuta 1967. 217 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey ja minä menimme naimisiin huhtikuussa 1968. 218 00:19:52,733 --> 00:19:56,904 Hän pysyy aina sydämessä. Kun jotakuta rakastaa, 219 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 hän ei voi lähteä sydämestä. 220 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 En välitä, kuka se on, kuinka vihainen on, en välitä mistään. 221 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Tosirakkaus pysyy sydämessä. 222 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Tulkaa, kamut. 223 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey oli Unkarista. 224 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Parikymppisenä hän oli kilpaileva pikaluistelija. 225 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Hän oli jalkapallomaajoukkueessa. 226 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Hän oli myös adagiotanssija. 227 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Hän tuli Yhdysvaltoihin seitsemän dollaria taskussaan. 228 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Hänestä tuli sirkuksen kiinniottaja. 229 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Ennen kuin hänestä tuli kehonrakentaja. 230 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Hänestä tuli Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 231 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 232 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Ja lopulta Mr. Universe. 233 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey tapasi sanoa: 234 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Haaveet voi toteuttaa." 235 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Sellainen hän oli. 236 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Mr. Universe -kruunauksen jälkeen hän sai lavatyön - 237 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 New Yorkista Mae Westiltä. 238 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Yhtenä iltana - 239 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 Jayne Mansfield oli yleisössä. 240 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 He tapasivat esityksen jälkeen. 241 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Siitä alkoi... 242 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ihana aika heidän elämässään. 243 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Mickey rakastui ensisilmäyksellä. Uskon niin. 244 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Hän oli todella mukava mies. 245 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Äiti oli selvästi onnellinen. 246 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 VASTANAINEET 247 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Heidän avioliittonsa oli iso juttu. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Olin iloinen. 249 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Asiat alkoivat jo - 250 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 muuttua niin paljon. 251 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay - 252 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 nousivat juuri American Airlinesin koneesta. 253 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Paikalla on paljon väkeä. 254 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield on loikannut täysin tuntemattomasta - 255 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 yhdeksi nykypäivän näkyvimmistä tähdistä. 256 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 HOUKUTTELEVAT HUULET 257 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 Tänään hän allekirjoitti pitkän sopimuksen 20th Century Foxin kanssa. 258 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Hän on myös viihdealan valokuvatuin nainen. 259 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Neiti Mansfield, vuonna 1954, ei niin monta vuotta sitten, 260 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 myit karkkia Hollywoodin teatterissa. 261 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Miten selittäisit rakettimaisen noususi kuuluisuuteen? 262 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 No, Joyce, 263 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 olen tehnyt näin. 264 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Käytän pin-up-tyyppistä julkisuutta saadakseni jalkani oven väliin. 265 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 En koskaan pyrkinyt siihen. 266 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Pidätkö siitä? 267 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Se on keino päästä päämäärään. 268 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 En tiedä, pidänkö siitä. 269 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Tunsin, että siitä on hyötyä. 270 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Pääsin asemaan, jossa voin suojella itseäni - 271 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 ja saavuttaa haluamani. 272 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Olen Rita Marlowe, olen tuttu lavalta, valkokankaalta ja nyt televisiosta. 273 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Se on hyvin mautonta. 274 00:24:30,427 --> 00:24:33,680 - Mikä niin? - Rakkaudentunnustus vaimollesi edessäni. 275 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, mitä pidät Goosen lentotukikohdasta? 276 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Tykkään olla siellä, missä miehet ovat valmiudessa. 277 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hän ei vitsaile. Tutka pirisee taukoamatta. 278 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE -TILAISUUS TÄNÄÄN 279 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Olen Jayne Mansfieldin ja Mickey Hargitayn Beverly Hillsin kodissa. 280 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - Saisinko esittelykierroksen? - Tule mukaan. 281 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 - Entäpä olohuone? - Näytän sen. 282 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Mitä tuo maalaus esittää, Jayne? 283 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Se on meidän vaakunamme. J ja M, Jayne ja Mickey. 284 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Sen maalasi Glenn Holse. 285 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Hän teki myös maalaukset pianoon. 286 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 - Amorit takanasi. - Teillä on kolme lasta. 287 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Kyllä, tässä on Mickey Jr. - Hei. 288 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 - Esittelin hänet ensin. - Hauska tutustua. 289 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 - Tässä on Jayne Marie, tyttäremme. - Hauska tutustua. 290 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Hän on nuorin poikamme, Zoltan Anthony. 291 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Mitä muistat siitä ajasta? 292 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Hän leikki kanssamme - 293 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 uima-altaalla. 294 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Allas oli sydämen muotoinen. 295 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Se oli valtava. 296 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Se oli sinulle tavallista. - Niin oli. 297 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Meillä oli paljon eläimiä. 298 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Äiti rakasti eläimiä. 299 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Muistatko oselotin? Sellainenkin oli. 300 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Se oli häkissä takapihalla. Kutsuimme sitä viidakoksi. 301 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Teillä oli siis eläintarha. - Niin oli. 302 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Sanon niin, vaikken muista mitään. 303 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Niin. 304 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Mietin vain, miltä sinusta tuntui, kun näit heidän - 305 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 puhuvan elämää suuremmista asioista. 306 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Tuliko siitä koskaan normaalia? 307 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Se on vaikeaa, kun on lapsi. 308 00:27:16,801 --> 00:27:22,098 - Muusta ei tiedä. - Niin. 309 00:27:22,265 --> 00:27:27,896 Sitä vain ajattelee, että tällaista elämä on. Muusta ei tiedä. 310 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Tunsin olevani rakastettu ja turvassa. 311 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Se teki minuun suurimman vaikutuksen. 312 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Muistan, kun hän tuli kerran toivottamaan hyvää yötä. 313 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Ja... 314 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 hän palasi kymmenen minuutin päästä. 315 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 Hän antoi minulle ihanan halauksen. 316 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Silmäni olivat auki, 317 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 mutta esitin nukkuvaa, ja sitten nukahdin. 318 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Niin. 319 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Kiitos. 320 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Kukaan ei usko, että olen näin vanha. 321 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Täytän ensi vuonna sata vuotta. 322 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Oletko Rusty vai Ray? 323 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 - Rusty. - Rusty. 324 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Minua saa kutsua miksi vain, kunhan ei kutsuta myöhässä syömään. 325 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Minä vuonna tapasitkaan hänet? 326 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 Vuonna 1957. 327 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Hän palkkasi minut hoitamaan fanipostia. 328 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 Lopulta minusta tuli lehdistösihteeri. 329 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Hoidin puhelut ja sovin tapaamiset. Sen sellaista. 330 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Hoidin julkisuusasiat. 331 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hänet tunnettiin liikkeiden avajaisista. 332 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Se oli paljon muutakin. 333 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hän oli aina esillä. 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Fanien edessä. 335 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hän sanoi: 336 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Älä käännytä pois nimikirjoituksen pyytäjiä, 337 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "sillä minua ei olisi ilman heitä." 338 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Mietin, kuinka paljon näytteleminen jää julkisuutesi varjoon. 339 00:29:49,871 --> 00:29:55,543 Olet valokuvissa ja lehdissä ehkä yhtä usein kuin elokuvissa. 340 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 No, Robert, 341 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 näyttelijän elämässä on kaksi tärkeää asiaa. 342 00:30:01,049 --> 00:30:06,262 Tärkein asia on olla hyvä näyttelijä ja hieno tähti. 343 00:30:06,429 --> 00:30:10,475 Se on suunnattoman tärkeää. Toinen tärkeä asia on olla tunnettu. 344 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren antaa Jayne Mansfieldin voittaa "julkisuuskisan" 345 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Mansfield näyttää, ettei julkisuus ole vaaraksi 346 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDIN TARINA 347 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Olemme täällä varmasti tänään... 348 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Kaikki, mitä teitte yhdessä, toimi varmasti. 349 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Kyllä vain. 350 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Hän laski klemmarit. 351 00:30:53,059 --> 00:30:55,812 - Hän oli säntillinen. - Kyllä vain. 352 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Mitä sille tapahtui? Entä tälle?" 353 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hän piti kirjaa kaikesta. 354 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Ihan kaikesta. 355 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hei, Jayne. 356 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Tiesin tämän aiemmin, kun teimme elokuvan yhdessä. 357 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Houkuttelevat huulet. 358 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 - Se oli hassu juttu. - Olin söpöin vastanäyttelijäni. 359 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Myös vanhin. 360 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Sinä et oikeasti, olen sanonut tämän muillekin, 361 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 ole tyhmä blondi, joka esität olevasi. 362 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Ihmisten kuuluu tietää, että olet älykäs, 363 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 tunteellinen ja ymmärtäväinen henkilö. 364 00:31:33,474 --> 00:31:38,438 Tämä on julkisivu, joka ei perustu oikeaan luonteeseesi. 365 00:31:38,813 --> 00:31:42,108 - Kivasti sanottu. Kiitos. - Sinä varmasti tiedät. 366 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Sinähän vain näyttelet, Jayne. 367 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 - No, se... - Suurin osa ei tiedä sitä. 368 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Mielestäni asia on näin. 369 00:31:51,284 --> 00:31:57,749 Ihmiset antavat rahaa lippukassaan nähdäkseen minut tietyllä tavalla, ja... 370 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 he saavat rahalleen vastinetta. 371 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Se on vain osa näyttelijän rooliani. 372 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Voisitko kertoa minulle hänen roolistaan, esittämästään persoonasta? 373 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Mistä luulet, että se tuli? 374 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Sitä studiot halusivat. 375 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 PAREMPI KUIN MARILYN MONROE! 376 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Siispä - 377 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 hän kopioi Marilyn Monroeta. 378 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Siinä minä olen, rannalla. 379 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 KESÄLESKI 1955 380 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Huomaatko, että hiukseni olivat pidemmät? 381 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Voi, Rock Huntington, tiedän, minä... 382 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Niin suudeltava, 383 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 mutta etkö kaataisi ensin samppanjaa, rakastajani? 384 00:32:41,542 --> 00:32:48,383 Minulla on ollut monimutkainen suhde siihen ääneen, koska en ymmärtänyt, 385 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 mikä se ääni oli. Se pahoitti mieleni. 386 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 En usko, että Jayne piti siitä, 387 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 mutta se vei hänet sinne, mihin hän pääsi, joten... 388 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 Se vei määränpäähän. 389 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Mitä muuta teillä on kotona? 390 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Meillä on oselotti ja pyhämaina. 391 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 - Oselotti eli tiikerivauva? - Niin. 392 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Minulla on oselotti ja pyhämaina. 393 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "Meillä on myös norsu ja..." 394 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Se on hän. 395 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Ei hän aina puhunut niin. 396 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 - Se on kuin hahmo. - Se on hahmo. 397 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Jayne-hahmo. 398 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Puhuiko hän sinulle koskaan työstään? 399 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Emme keskustelleet siitä. Me vain elimme sitä. 400 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Hän ei ollut olevinaan kotona. 401 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Hän kietoi hiukset huiviin ja istui auringossa - 402 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 ilman meikkiä tai mitään muuta. 403 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Hän oli vain Jayne. 404 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Hänellä oli huumorintajua. 405 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Meillä oli sisäpuhelimet. Aina kun ystävä tuli kylään, 406 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 hän huusi niihin ja teki outoja ääniä. 407 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Hän oli myös kaunopuheinen. 408 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hän puhui ranskaa, italiaa, espanjaa ja unkaria. 409 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Hän halusi altistaa meidät - 410 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 enemmälle. 411 00:34:21,017 --> 00:34:26,022 Hän vei minut Walter Reedin sairaalaan sodasta palanneita sotilaita katsomaan. 412 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hän tunsi heitä kohtaan myötätuntoa. 413 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Hän halusi näyttää minulle toisenlaista elämää. 414 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 He makaavat siellä ilman ketään. 415 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Kukaan ei pitele heitä kädestä ja kerro rakastavansa. 416 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Eräs tietty henkilö - 417 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 kosketti minua, koska hän oli menettänyt jalkansa. 418 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Minua suretti eniten se, että he... 419 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Kenelläkään heistä... 420 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 He ovat niin ylpeitä teoistaan. 421 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 He eivät ole lainkaan katkeria. 422 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Hän ei esittänyt ketään muuta. 423 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Se oli hän itse. 424 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Mietin, miltä sinusta tuntui, 425 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 kun tiesit millainen hän on, 426 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 ja kuinka eriltä hän kuulosti julkisuudessa. 427 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Se ei tuntunut luonnolliselta tai oikealta. 428 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Katsoin muualle, kun kuulin... 429 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 julkisuuden äänen. 430 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Tiesin, että hän oli todella fiksu. 431 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Viulun- ja pianonsoittoni - 432 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 saattaa tuoda mieleenne kuuluisan tarinan tri Samuel Johnsonista. 433 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Hän näki koiranpennun kävelevän takajaloillaan. 434 00:36:59,759 --> 00:37:05,181 Hän sanoi: "Koiran ei odota tekevän sitä täydellisesti. Se on yllätys ylipäätään." 435 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Se todistaa, 436 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 että en vain soita viulua ja pianoa, 437 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 vaan tiedän myös, kuka on tri Samuel Johnson. 438 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 VERA PEERS ISOÄITINI ("DANMAMA") 439 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Annoit hänelle laulu- ja tanssitunteja, neiti Peers. 440 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Niin tein, Ralph. 441 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Vanhempana hän kävi piano- ja viulutunneilla. 442 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 SMU:n Philip Williams opetti Jaynieta - 443 00:38:06,867 --> 00:38:11,831 ja toivoi näkevänsä hänet Carnegie Hallissa. Hän oli niin lahjakas. 444 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Tiedätkö, mikseivät piano ja viulu - 445 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 olleet suuremmassa osassa hänen työtään? 446 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 En tiedä. En voi puhua hänen puolestaan. 447 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 Tiedän, että hänen tavoitteensa oli olla vakavasti otettava näyttelijä. 448 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Sen hän kertoi minulle alusta asti. 449 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Hän yritti. 450 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Asia ei kuulu minulle, 451 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 mutta saanko kertoa, mitä tein rakastamalleni miehelle? 452 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Löin häntä tuolilla päähän, kun hän suuteli jotain naista juhlissa. 453 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Hän ei tehnyt niin toiste. 454 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 En tiedä. En nähnyt häntä sen jälkeen. 455 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Hän on onnellisesti naimisissa. 456 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Ansaitsinko elantoni? 457 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Miehen lyöminen tuolilla voi tehdä ihmeitä, 458 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 sellaisia, jotka tuovat kimalletta koko elämään. 459 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Miksei hän tehnyt enempää sellaisia rooleja? 460 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Rooleja ei tarjottu. 461 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hän teki, mitä täytyi. 462 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe päätti ihanan traagisen elämänsä - 463 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 dramaattisesti 36-vuotiaana. 464 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hänen ruumiinsa viedään pois Hollywoodin kodista, 465 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 josta hänet löydettiin tyhjän unilääkepurkin vierestä. 466 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Hän nautti seksisymbolina olosta, mutta hän ei ollut tyhmä blondi. 467 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Hänen kunnianhimoaan näyttelijänä aliarvioitiin. 468 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Äiti ihaili Marilynia suuresti, 469 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 mutta hän taisi tajuta, 470 00:40:29,760 --> 00:40:34,640 että blondi persoona oli kuin lokero. 471 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 Siihen aikaan hän kertoi minulle, 472 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 että hän halusi muuttaa imagoaan. 473 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Rouva Mansfield, 474 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 vihaatko mitään kysymystä? 475 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Kyllä. En pidä siitä, että minun mitoistani kysytään. 476 00:40:57,705 --> 00:41:02,835 Niitä on kysytty minulta, enkä pidä siitä. 477 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ulkomuotoani on mainostettu paljon enemmän - 478 00:41:06,755 --> 00:41:11,177 kuin älykkyyttäni. Haluaisin muuttaa sen. 479 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 UUSI MANSFIELD ESILLÄ 480 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, olet toinen kaunis, mutta tyhmä blondi. 481 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Olet huomionhakuinen. 482 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Mitä ajattelet sellaisesta kuvasta? 483 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Se ei ole totta. 484 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 Alussa olin yhteistyöhaluinen julkisuuden suhteen, 485 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 mutta viime aikoina en ole kyennyt siihen urani tämänhetkisen - 486 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 liikevoiman takia. 487 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 "Uusi" Jayne Mansfield haluaa todistaa taitonsa 488 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Puhuimme epävirallisesti harjoittelematta. 489 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Olen huolissani, en kuitenkaan vakavasti. 490 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Mikä tämä uusi Jayne Mansfield -juttu on? Miksi? 491 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - No... - Oletko tosissasi? 492 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Kyllä olen. 493 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Olen ollut onnekas ja saanut julkisuutta - 494 00:42:00,059 --> 00:42:03,687 - glamour-tyttönä monta vuotta. - Niin olet. 495 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Anteeksi. Siinä meni uusi imagoni. 496 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Miten voit muuttua? Se on kuin yrittäisit piilottaa laskuvarjon. 497 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Sinä teit sen. 498 00:42:20,663 --> 00:42:24,542 - On tietty raja, jota et ylitä, mutta... - Tilanne on juuri se. 499 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Se on nyt tehty. Olen valmis olemaan oma itseni. 500 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Olen ollut muutamia vuosia joku muu. Nyt olen valmis olemaan minä. 501 00:42:33,133 --> 00:42:37,513 - Oletko vakavissasi viulun suhteen? - Soitan hieman. 502 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Oletko hyvä soittamaan? - Osaan soittaa. 503 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Tätä pitää löysentää. Jousi on liian tiukka. 504 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Niin näkyy. - Mitä hauskaa siinä on? 505 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Älä kokeile onneasi. 506 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Ketä kiinnostaa? Anna pusu. 507 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Palaamme pian. 508 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 Ensin kuulemme viestin Moving David Wiselta. 509 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Jopa näyttelemistä enemmän - 510 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 hänen musiikkinsa on minulle symboli Jaynesta, 511 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 johon olen kipeästi halunnut tutustua. 512 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Muutama vuosi sitten jäljitin viulun, 513 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 jonka luulin kuuluneen hänelle. 514 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Kävi ilmi, ettei se luultavasti kuulunut. 515 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Otin myös yhteyttä henkilöön, 516 00:44:00,804 --> 00:44:04,933 joka osti äidin talon kymmenen vuotta hänen kuolemansa jälkeen, 517 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 laulaja-lauluntekijä Engelbert Humperdinckiin. 518 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Hän myi talon vuonna 2002, jonka jälkeen se purettiin. 519 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Hän piti joitain esineitä, kuten äidin pianon. 520 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 Olin toivonut vuosikausia, että hän suostuisi luopumaan siitä. 521 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hei, John. Mariska tässä. 522 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, hyvänen aika. 523 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 - Oletko vielä Louisen ystävä? - Olen. 524 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Louise oli kertonut minulle, 525 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 että Engelbert halusi myydä pianon. 526 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 Sitten en kuullut hänestä kuukauteen. 527 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Yritän jäljittää sen. 528 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Se olisi mahtavaa, John. Kiitos paljon. 529 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Palaan aina tähän kysymykseen: 530 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Olisiko hän voinut toimia eri tavalla?" 531 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hän aloitti 21-vuotiaana nuorena. 532 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Kaikki hänen ympärillään muovasivat häntä. 533 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Valitettavasti hänen ympärillään oli vääriä ihmisiä, 534 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 paitsi Mickey. 535 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Minulla on kysymys. 536 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Kävin läpi varastossa olleita kuvia. 537 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 Löysin tämän. 538 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Löysin paljon kuvia. 539 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Se on Mickey. 540 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Muistan, että näin hänen leikkaavan valokuvia. 541 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Kertoiko hän syytä? 542 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 En muista. Pysyin kaukana, jos hän oli pahalla tuulella. 543 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Minua kiinnostaa, mitä tapahtui. 544 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Mietin, milloin heille tuli vaikeaa. 545 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Tiedätkö, mitä tapahtui? 546 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 He olivat eri mieltä lasten kasvatuksesta. 547 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 RAKASTAN SINUA JAYNIE 548 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Hänen uransa ei myöskään mennyt hyvin. 549 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX EROTTAA MANSFIELDIN 550 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...hän pelkää uransa puolesta 551 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Hän palasi tyhmän blondin rooleihin. 552 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 LUIT HÄNESTÄ PLAYBOY-LEHDESTÄ 553 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Se ei ollut hänelle helppoa. 554 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 JAYNE MANSFIELD KOKO KOMEUDESSAAN 555 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Tuskin se oli helppoa Mickeyllekään. 556 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Jayne oli täysin negatiivisuuden vallassa. 557 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hän ei tehnyt työtä, josta unelmoi. 558 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Hän alkoi kärsiä... 559 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 masennuksesta. 560 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Masentuneena ei ole oma itsensä. 561 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Mickey sanoi, että asioista tuli - 562 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 todella vaikeita, 563 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 koska Jayne... 564 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne tykkäsi olla esillä. 565 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hän tykkäsi olla esillä. 566 00:47:34,518 --> 00:47:40,858 Hän tapaili muita. Hän tapasi muita miehiä. Avioliitto mureni. 567 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jayne satutti Mickeytä syvästi. 568 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Mielestäni hän... 569 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hän mokasi, kun otti avioeron Mickeystä. 570 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELDIN AVIOERO 571 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickeyllä oli positiivisin vaikutus hänen elämäänsä. 572 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Mickey koki paljon tuskaa, 573 00:48:08,719 --> 00:48:12,389 mutta rakasti häntä aina, 574 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 jopa avioeron jälkeen. 575 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Mitä avioeron jälkeen tapahtui? 576 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Jayne palasi Mickeyn luo useita kertoja. 577 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 He palasivat yhteen muutamaksi kuukaudeksi. 578 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE SOITTAA MICKEYLLE 579 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Silloin, kun Jayne odotti sinua. 580 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 LOKAKUU 1963 581 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan. Miltä tuntuu olla kotona? 582 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Se tuntuu ihanalta. 583 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Todella hienolta. 584 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 En ole ollut kotona maaliskuun jälkeen. 585 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Olen ollut joka maailmankolkassa. 586 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Kuvasin juuri elokuvan Dog Eat Dog Jugoslaviassa ja Roomassa. 587 00:49:05,400 --> 00:49:09,905 Nyt palasimme tänne, jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään. 588 00:49:10,572 --> 00:49:13,075 - Saamme myös lapsen. - Niin. 589 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 Tammikuussa tai joulukuun lopussa saamme neljännen lapsemme. 590 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 VAUVA NUMERO NELJÄ 591 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Olen vauva numero neljä. 592 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Minun tullessani maailmaan - 593 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 oli meneillään monenlaista. 594 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Joistain kuvista tulee sellainen tunne, 595 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 ettei hän pidellyt minua paljon. 596 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Hän oli tekemässä jotain muuta. 597 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 Minun piti kestää se. 598 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 En tiedä, sainko aikaa kiintyä häneen. 599 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 En tiedä, sainko. 600 00:50:44,458 --> 00:50:48,253 - He ovat lapseni. - Haluatko kertoa heistä? 601 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Hän on Miklós. 602 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 603 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 604 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Saanko kysyä nimestäni? 605 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Syntymätodistuksessani lukee "Mariska Magdolna". 606 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Niin. - Eikö? 607 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Te kuitenkin kutsuitte minua Mariaksi. 608 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Niin teimme. 609 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Aluksi nimesi oli Maria. 610 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Aina Maria. - Niin, alussa. 611 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 Merv Griffin Show'ssa hän kutsui minua Mariaksi. 612 00:51:26,208 --> 00:51:29,961 - Mikä on nimesi, kultaseni? - Minun nimeni on Maria. 613 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 614 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Hän on Maria. 615 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hänellä oli joku juttu nimesi suhteen. 616 00:51:40,764 --> 00:51:45,143 Olimme jossain. Lehdistö haastatteli häntä. 617 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Toimittaja sanoi: 618 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Miten pikku Mariska voi?" 619 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sanoi: "Hänen nimensä on Maria. Tavutan sen. 620 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 621 00:52:01,076 --> 00:52:04,996 Mainitsit, että mieheni tulisi ohjelmaan. Hän lähti käymään ulkona. 622 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Ehkä hän on palannut. Kutsummeko hänet? 623 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 624 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Tuodaan koko jengi koolle. Matt Cimber. 625 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hei, Matt. 626 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 MATT CIMBER ÄIDIN KOLMAS AVIOMIES 627 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 - Tässä on Jayne Mansfield. - En tunne sinua. Mitä kuuluu? 628 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Muistan, kun hän tuli elämäämme. 629 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 Olin lähinnä järkyttynyt - 630 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 ja mietin, missä isä on. 631 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Yhtäkkiä meistä tuli italialaisia. 632 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 Äiti sanoi: "Kutsut minua mamaksi ja häntä papaksi." 633 00:52:45,287 --> 00:52:49,374 Mietin, että mitä helvettiä. Se oli outoa. 634 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Perhe-elämästä tuli todella epäilyttävää. 635 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 He tappelivat kuin villikissat. Aina. 636 00:53:02,804 --> 00:53:07,100 Matt oli äkäinen, mutta Jayne ei myöntänyt sitä. 637 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Jos Jayne jäi alakynteen, 638 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 hän sanoi, että kaikki on hyvin. 639 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Kysyin häneltä siitä. Hän sanoi, että heillä on riitansa, mutta kaikki on hyvin. 640 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Hänellä oli kuitenkin mustelmia. 641 00:53:25,911 --> 00:53:30,207 - Miksi hän nai Mattin? - Koska Matt oli ohjaaja. 642 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Hän ei tehnyt mitään Jaynen uran eteen. 643 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Hänen asiansa muuttuivat 60-luvulla. 644 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 IKÄVYSTYTTÄVÄ JAYNE MANSFIELD 645 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hänen piti aloittaa työt yökerhoissa. 646 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Mitä tämänhetkiseen numeroosi sisältyy? 647 00:53:57,442 --> 00:54:01,238 Laulan, tanssin vähän, kerron vitsejä ja pidän hauskaa. 648 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Minulla ei ole mikään Judy Garlandin ääni. 649 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 En osaa tanssia, kuten Cyd Charisse. 650 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Olen viihdyttäjä. 651 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Silloin hän alkoi käyttämään alkoholia. 652 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 Samoin pillereitä. 653 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Minä aloin piilottaa bourbonin ja... 654 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 Tyhjensin pilleripurkit ja sen sellaista. 655 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Huolehdin hänestä. 656 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt oli pahinta, mitä hänelle tapahtui. 657 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Tony oli ainoa hyvä juttu, mitä siitä seurasi. 658 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Esittelemme uuden vauvan, 659 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 jonka äiti on tähti Jayne Mansfield. Sepä vasta erityistä. 660 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Mennään Hollywoodin Backstagelle tapaamaan tämä uusi kirkas tähti. 661 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Isäni Matt ei koskaan puhunut hänestä. 662 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Se on harmi, 663 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 koska en koskaan kysynyt. En tiedä, miksi. 664 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Mutta isäsi ja meidän äitimme... 665 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Olen aina kuullut asioita, joita olen... 666 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - pelännyt ottaa puheeksi kanssasi. - No... 667 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Rumia asioita. - Niin. 668 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Heidän suhteestaan. - Olen varma siitä. 669 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Mutta... 670 00:55:58,229 --> 00:56:03,777 Minä en tiedä niistä. En tiedä, haluanko tietää. 671 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 En halua kantaa sitä taakkaa, 672 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 koska en tiedä, mitä hyötyä siitä on. 673 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. huhtikuuta 1936. 674 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 675 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 Phillipsburgin asianajaja Pennsylvanian Pen Argylista - 676 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 kuoli yllättäen autoonsa - 677 00:57:02,085 --> 00:57:07,215 ajaessaan Phillipsburgin Morris Street Hilliä lauantai-iltana. 678 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Hän luhistui ajaessaan mäkeä ylös. 679 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Vaimo pysäytti auton heti. 680 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Lääkäri julisti herra Palmerin kuolleen sydänkohtaukseen. 681 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Hän jätti jälkeensä vaimonsa Vera Palmerin - 682 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 sekä Vera Jayne -tyttären. 683 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 ÄITINI 3-VUOTIAS 684 00:57:37,370 --> 00:57:42,792 Tästä minä aloitan. Tässä on äitimme. 685 00:57:44,252 --> 00:57:49,924 Pikku tyttö, jonka isä kuoli, kun hän oli kolmevuotias - 686 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 ja samassa autossa isänsä kanssa. 687 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Siitä aloitamme Jaynen kanssa. 688 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 Menetyksestä. 689 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Minä tiedän sen tunteen. 690 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Puhuiko hän sinulle lapsuudestaan? 691 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Hän ei kertonut siitä koskaan. 692 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Tiedän, että hän menetti isänsä. 693 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Hän suri sitä koko elämänsä. 694 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Näin monta kertaa, kun hän itki katsoen kuvaa isästään. 695 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Ihmiset eivät tiedä koko tarinaa, vaan vain sen, mitä he näkevät. 696 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hän ei aina tehnyt hyviä valintoja miesten suhteen. 697 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Mielestäni kuitenkin - 698 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 hänen kurjuutensa juontuu hänen isänsä kuolemaan. 699 00:58:55,114 --> 00:59:00,537 Hän etsi isäänsä koko loppuelämän. Hän oli nuori tyttö, joka etsi isäänsä. 700 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 HEINÄKUU 1966 701 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 Vuonna 1966 - 702 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 Jayne halusi viimein erota Matt Cimberistä. 703 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield hakee avioeroa kolmannesta miehestään 704 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Siihen aikaan - 705 00:59:20,348 --> 00:59:26,104 hän alkoi tapailla avioeroasianajajaansa, miestä nimeltään Sam Brody. 706 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 SAM BRODY ÄITINI AVIOEROASIANAJAJA 707 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 En pitänyt hänestä lainkaan. He riitelivät paljon. 708 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Yhtenä aamuna menin äidin huoneeseen. 709 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 Hänellä oli aurinkolasit päässään. 710 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 Se sai minut - 711 00:59:46,958 --> 00:59:52,922 yllättymään. Pieni poika mietti, miksi äidillä on aurinkolasit. 712 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Jossain vaiheessa hän otti ne pois. Hänellä oli silmät mustana. 713 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 Se tuntui pahalta. 714 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Tiesin, että hän oli paha mies heti alussa. 715 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Jayne tunsi, ettei hänellä ollut paljoa. 716 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Mutta... 717 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 ISÄNI HAASTATTELU VUONNA 1989 718 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Hän ei tajunnut sitä, että hänellä oli itsensä. 719 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Kun kadottaa oman itsensä... 720 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 sitä menettää kaiken. 721 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Yritin sanoa hänelle, että sinulla on itsesi. 722 01:00:38,134 --> 01:00:42,597 Se on kaikkein tärkeintä. Hänellä oli aina minut. 723 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Hän tiesi sen, mutta se ei aina riittänyt. 724 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 KESÄKUU 1967 725 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Yhtenä iltana vuonna 1967 - 726 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne oli New Yorkissa Sam Brodyn kanssa. 727 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 Hän soitti Mickeylle ja pyysi tätä kaupunkiin. 728 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Minä ja Mickey tapailimme jo silloin. 729 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Menimme siis yhdessä. 730 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Jayne oli kai saanut selkäänsä. Hän ei ollut kuitenkaan oma itsensä. 731 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Hän ja Mickey kävivät illallisella. 732 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Mickey yritti auttaa häntä Samin tilanteen suhteen. 733 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Kaksi viikkoa myöhemmin - 734 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 Jaynella oli esitys Mississippin Biloxissa. 735 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Keskiyöllä heidän oli määrä mennä New Orleansiin. 736 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Sinä, Mickey ja Zolie olitte autossa Jaynen, 737 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 kuljettajan ja Sam Brodyn kanssa. 738 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Silloin se tapahtui. 739 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Haluan sanoa jotain, mutta en puhu siitä, 740 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 koska ne olivat hänen elämänsä viimeiset minuutit. 741 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Niin syvällistä. 742 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Minun äitini. 743 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Niin. 744 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Joten... 745 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Äiti riiteli etupenkillä olevan henkilön kanssa. 746 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Se oli Sam. 747 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hän halusi pois Samin luota. 748 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Hän meni takapenkille. 749 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Hän meni huoltoasemalle. 750 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Hän taisi soittaa isälle, koska isä sanoi, että... 751 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 hän oli soittanut. 752 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Puhuin hänelle tuntia aiemmin. 753 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hän sanoi minulle puhelimessa: 754 01:03:00,485 --> 01:03:05,823 "meillä on enää tunti jäljellä, puolentoista tunnin matka. 755 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "On myöhä. 756 01:03:10,286 --> 01:03:14,582 "Laitan lapset takapenkille, jotta he saavat nukkua." 757 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Sitten hän meni etupenkille. 758 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Mietin usein, miksei hän jäänyt kanssamme takapenkille. 759 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Muistan, että hän lohdutti minua - 760 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 ja sanoi, että minä pärjään kyllä. 761 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Kahdenkymmenen minuutin päästä, ehkä puolen tunnin, 762 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 kuulin hänen kirkuvan kovaa. 763 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Se oli siinä. Jäi vain hiljaisuus. 764 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Käteni ja käsivarteni olivat ihan kokkareiset. 765 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Tuntui, ettei ihoni liikkunut, koska verta oli kaikkialla. 766 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Sitten katsoin ylös ja näin minun... 767 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Luulin näkeväni äitini etupenkillä. 768 01:04:19,021 --> 01:04:23,776 Se oli blondi nainen, joka kääntyi katsomaan meitä. 769 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 Se ei ollut äitini, 770 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 vaan joku muu, joka oli löytänyt meidät tienvarresta. 771 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Muistatko, mitä tapahtui, kun teidät tultiin hakemaan? 772 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Minä nukahdin. 773 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Olimme matkalla sairaalaan. 774 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Jossain vaiheessa heräsin. 775 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Katsoin ympärilleni, enkä nähnyt sinua. 776 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Kysyin, missä Maria on. 777 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Minulta kysyttiin, kuka Maria on. 778 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Sitten teimme täyskäännöksen. 779 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Sinä olit matkustajan istuimen alla. 780 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Olit satuttanut pääsi. 781 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Ja... 782 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 luojan kiitos. 783 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Luojan kiitos Zolie heräsi. 784 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD JA KAKSI MUUTA KUOLONKOLARISSA 785 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 NÄYTTELIJÄ, ASIANAJAJA JA KULJETTAJA KUOLIVAT 786 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 LAPSET SELVISIVÄT TAKAPENKILLÄ 787 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN JOKA PÄIVÄ 788 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Kaiken sen jälkeen... 789 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 MANSFIELDIN LOUKKAANTUNUT TYTÄR 790 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Mickey soitti. 791 01:06:51,215 --> 01:06:55,636 Hän pyysi minua tulemaan sairaalaan. 792 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 MICKEY JR. 8-VUOTIAS 793 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 ZOLIE 6-VUOTIAS 794 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 MINÄ 3-VUOTIAS 795 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Kun Jumala vei Jaynen keskuudestamme, 796 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 minä näin hänestä unen. 797 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Me olimme jalkapallokentällä. 798 01:07:21,162 --> 01:07:26,333 Siellä oli lava. Sinne saapui limusiini. 799 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Limusiinin ovi aukesi. 800 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 Hän käveli kentän läpi. 801 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hän käveli luokseni ja sanoi: 802 01:07:40,931 --> 01:07:46,562 "Onneksi sinä huolehdit lapsistani. Pärjäät hienosti." 803 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Se on uni, 804 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 mutta se merkitsi paljon. 805 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Se merkitsi minulle paljon, vaikka se oli ihan hupsua. 806 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Uskon silti, että minä ja Mickey tarjosimme rakastavan kodin. 807 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Perheemme yritti rakentaa uutta elämää. 808 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie meni asumaan setänsä luo. 809 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony meni isänsä luo. 810 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 Me muutimme uuteen kotiin. 811 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Ne ovat ensimmäisiä muistojani. 812 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Muistan, kun olimme keittiön pöydän ääressä. 813 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Minulla ja isällä oli peli. 814 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Jos en halunnut syödä jotain, annoin sen salaa isälle. Hän söi sen. 815 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Nauraa räkätimme. Ne olivat parhaita aikoja. 816 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Mutta kesäisin - 817 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 perhe lähti Eurooppaan. 818 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Joskus minut lähetettiin isoäidin luo yksin. 819 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 VERA PEERS ISOÄITINI ("DANMAMA") 820 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Olin surullinen, 821 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 koska tunsin olevani erossa perheestäni. 822 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Kerran, 12-vuotiaana, 823 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 olin siellä. 824 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Puhuin isästäni kunnioittavasti, kuten aina. 825 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Isoäiti katsoi minua oudosti - 826 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 ja sanoi: "Sinulla on vain minut." 827 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Tiesin, että se tarkoitti jotain, 828 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 mutta en tiennyt mitä. 829 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Joten 21-vuotiaana - 830 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 mies nimeltä Sabin Gray, 831 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 joka oli Jayne Mansfieldin fanikerhon pomo, 832 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 soitteli minulle ja kutsui minut luokseen. 833 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Hän sanoi, että he aikovat pitää ystävänpäivän juhlat. 834 01:10:12,082 --> 01:10:16,629 Sabin oli sitkeä. Hän sanoi: "Meistä olisi valtavan hienoa, jos kävisit." 835 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Siispä minä suostuin. 836 01:10:21,050 --> 01:10:25,846 Menin sinne. Seinällä oli elokuvajulisteita äidistä - 837 01:10:26,013 --> 01:10:30,517 sekä luonnollisen kokoisia pahvikuvia ja muita hänen keräämiään juttuja. 838 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Se oli aika outoa. 839 01:10:35,856 --> 01:10:40,194 Muutama vuosi sen jälkeen, kun olin 25-vuotias, 840 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 minut kutsuttiin taas Sabinin luo. 841 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 Olimme kahden kesken. 842 01:10:48,160 --> 01:10:53,082 Hän kysyi, haluanko nähdä kuvan Nelsonista. 843 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Kysyin, kuka on Nelson. 844 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Silloin hän kalpeni. 845 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 Hän oli valkoinen kuin aave. 846 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Hän katsoi minua hätääntyneenä ja sanoi, 847 01:11:18,857 --> 01:11:23,237 ettei se varmaankaan ole totta. Minä kysyin, mikä. 848 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Menimme kulman taakse, ja hän veti esiin kirjan. 849 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 Hän avasi sivun ja näytti sen minulle. 850 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 En voinut uskoa silmiäni. 851 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Se näytti miesversiolta minusta. 852 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Tuntui siltä, kuin... 853 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Tuntui kuin lattia olisi pudonnut altani. 854 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Ihan kuin... 855 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Kuin kaikelta olisi pudonnut pohja. 856 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Kuin perusrakenteeni olisi hajonnut. 857 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Elämäni muuttui peruuttamattomasti. 858 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Ajoin siis tapaamaan isääni. 859 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Kävelin sisään. 860 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Itkin aika kovasti, ja... 861 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Sanoin: 862 01:12:48,238 --> 01:12:52,785 "Mikset kertonut, ettet ole isäni? Sinä valehtelit." 863 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Hän... 864 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 Hän vastasi: "Mistä oikein puhut? 865 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Minä rakastan sinua. Sinä olet minun tyttäreni. 866 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Mistä kuulit tuon? Se on paskapuhetta." 867 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Hän suuttui enemmän kuin minä. 868 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 Hän oli vakuuttavampi kuin minä. 869 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Tunsin kamalaa tuskaa, 870 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 mutta näin, että hän tunsi melkein pahempaa. 871 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Päätin, etten enää puhuisi siitä. 872 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Etten puhuisi siitä hänelle enää. 873 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Enkä puhunut. 874 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Totuus on kuitenkin, 875 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 että koin huonoja vuosia sen jälkeen. 876 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 En kertonut kenellekään. 877 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Itkin joka ilta sängyssä, 878 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 sillä tunsin olevani hukassa. 879 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Minulla oli identiteettikriisi. 880 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Olenko Mariska vai Maria? 881 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Olenko unkarilainen vai italialainen? 882 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Kenelle olen sukua? Kenelle kuulun? 883 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Sen lisäksi sain alkuni jostain suhteesta, 884 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 jostain aviottomasta ja syntisestä virheestä. 885 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Olin niin... 886 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 vihainen äidilleni. 887 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Siitä, että hän jätti minut tällaiseen sotkuun. 888 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Siitä, että hän satutti isääni. 889 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Ja siitä, että hän jätti minut tuntemaan oloni yksinäiseksi ja irtonaiseksi. 890 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Joten selviytyäkseni - 891 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 minä poistin ja kielsin sen osan itseäni, 892 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 joka oli äitini tytär. 893 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Sitten tajusin, että on toinen henkilö. 894 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Kuka se henkilö on? 895 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Eikö hän tiedä minusta? 896 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Eikö hän ajattele minua? 897 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Hänen täytyi tietää. Miksei hän ottanut minua omakseen? 898 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Hän oli viihdetaiteilija. 899 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Viisi vuotta myöhemmin, kun olin kolmekymmentä, 900 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 menin ystäväni kanssa Atlantic Cityyn. 901 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 Menimme katsomaan hänen esitystään. 902 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Esityksen jälkeen - 903 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 hän tuli ulos. Minä sanoin: 904 01:15:56,093 --> 01:16:02,474 "Hei, Nelson. Minä olen Mariska Hargitay. Sinä tunsit äitini." 905 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Hän katsoi minua, 906 01:16:07,062 --> 01:16:12,568 purskahti itkuun ja tarttui minua korvasta. 907 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Hän sanoi odottaneensa sitä hetkeä 30 vuotta. 908 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Valvoimme aamuviiteen asti ja vain juttelimme. 909 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Hän sanoi, että minulla on kaksi siskoa. 910 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Hän kertoi koko tarinan. 911 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Se oli 30 vuotta sitten. 912 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Olen pitänyt sen salaisuutena. 913 01:16:59,281 --> 01:17:02,326 - Tässä sitä ollaan. - Niin ollaan. 914 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Minä valvoin... 915 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 melkein koko yön. 916 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Ajattelin sinua ja sitä, että olen pitänyt tämän salaisuuden - 917 01:17:16,798 --> 01:17:19,301 - 25-vuotiaasta asti. - Niin. 918 01:17:20,177 --> 01:17:25,849 - Olen odottanut tätä kauan. - Kiitos kärsivällisyydestäsi. 919 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Vitsailetko? 920 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Kun tulin Vegasiin vuonna -65, eräs kolumnisti kysyi minulta, 921 01:17:31,772 --> 01:17:38,487 olenko se Nelson Sardelli, jolla oli suhde Jayne Mansfieldin kanssa. 922 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Sanoin: "Tee minulle palvelus." 923 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Hän kysyi, mikä. 924 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Katso esitykseni. 925 01:17:47,037 --> 01:17:52,668 "Teilaa minut, jos olen surkea. Tee urastani loppu. 926 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Älä kuitenkaan mainitse suhdettamme." 927 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli. Annetaan hänelle aplodit. 928 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MAALISKUU 1963 929 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Urani oli alussa. 930 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 Esiinnyin Atlantassa. 931 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 Eräänä iltana päätin mennä kävelylle. 932 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Yhtäkkiä näin hälinää klubin edessä. 933 01:18:59,609 --> 01:19:02,904 Menin klubille. Tarjoilija juoksi luokseni. 934 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hän sanoi: "Jayne Mansfield on täällä." 935 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Lähestyin Jaynea. 936 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 Jayne katsoi minua ja puhui italiaa. 937 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 Hän sanoi buona sera. 938 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Hän pyysi minut katsomaan esitystään. 939 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Menin siis. 940 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Esitys loppui - 941 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 ja hän sanoi: "Menemme sinun autoosi." 942 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Sanoin: "Ohhoh." 943 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Missä isäni oli? 944 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Perheessä oli joitain erimielisyyksiä. 945 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 He eivät puhuneet toisilleen. 946 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Oliko hän siis erossa isästä, vai mikä heidän tilanteensa oli? 947 01:20:08,470 --> 01:20:12,390 - He olivat erossa. Heillä oli ongelmia. - Jos olitte julkisesti yhdessä... 948 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Hyvin paljon. 949 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Menimme kaikkialle yhdessä. 950 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Sitten aloimme esiintyä yhdessä. 951 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Sitten minua alettiin esitellä lapsille. 952 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Puhuin Juarezille Jaynen avioerosta. 953 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Olin hänen mukanaan. 954 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 MANSFIELDILLE MYÖNNETTY AVIOERO 955 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield El Pasossa ystävänsä Nelson Sardellin kanssa 956 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Toivoo menevänsä pian naimisiin." 957 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Sitten menimme tekemään elokuvaa - 958 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 Saksaan. 959 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Me vuokrasimme auton - 960 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 ja ajoimme Euroopan läpi. 961 01:21:02,732 --> 01:21:05,902 - Mistä nämä upeat kuvat ovat? - Tämä on Alpeilta. 962 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Kerro tästä. 963 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Tässä saavuimme Italiaan. 964 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Milloin selvisi, että hän on raskaana? 965 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Saksassa. 966 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 En tiennyt sitä. Se on... 967 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Se on... - Kyllä vain. 968 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Isänpäivä 1963. 969 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Nelson, 970 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "tämä erityinen päivä on vielä erityisempi meille. 971 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Ikuisen rakkauden siemen kasvaa - 972 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "taimeksi, jonka on jonain päivänä oltava vahva kuin tammi. 973 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Ti amo, al di là, Jayne." 974 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di là tarkoittaa... 975 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "äärettömästi". 976 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Rakas mama. 977 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Elän ehkä elämäni vaikeinta aikaa. 978 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "En osaa päättää Mickeyn ja Nelsonin välillä. 979 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Minulla on kahden miehen rakkaus. 980 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Syvää rakkautta molemmilta. 981 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Toivon, että Jumala näyttää minulle tien pian, 982 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "sillä olen ollut kovin masentunut." 983 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 KESÄKUU 1963 984 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 3 KUUKAUTTA SUHTEEN ALKAMISESTA 985 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 Reissun lopussa - 986 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 menimme Pietarinkirkkoon. 987 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROOMA, ITALIA 988 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hän ehdotti, että lausumme valat. 989 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Se oli kaunista. 990 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Hän katsoi minua ja sanoi: 991 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, jos menisimme naimisiin, 992 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "ja alkaisin odottaa toisen miehen lasta, 993 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "ottaisitko minut takaisin?" 994 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 En voinut uskoa sitä. Kysyin, miten hän kehtasi kysyä sellaista. 995 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 "Ymmärrätkö?" 996 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Se oli... 997 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 murskaavaa. 998 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 En kestänyt sitä. 999 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Se oli liikaa. 1000 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Sanoin: "Jayne, huomenna sinä palaat Amerikkaan ja minä jään tänne. 1001 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Sitten emme tapaa enää koskaan." 1002 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Tiesitkö, että hän odotti sinun lastasi? 1003 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Tiesin. 1004 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, en kiellä sitä. 1005 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Se on elämäni suurin häpeä. 1006 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Olin väärässä. 1007 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Puhuitko hänelle enää? 1008 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Minua kalvaa se, etten enää puhunut hänelle. 1009 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 Moni ihminen joutui kärsimään meidän suhteestamme. 1010 01:24:36,154 --> 01:24:40,158 Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan. Miltä tuntuu olla kotona? 1011 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Todella hienolta. 1012 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 En ole ollut kotona maaliskuun jälkeen. 1013 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nyt palasimme tänne, jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään. 1014 01:24:52,128 --> 01:24:55,507 - Saamme myös lapsen. - Niin. 1015 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 En voi kuvitella, miltä sinusta tuntui. 1016 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Olen kuitenkin kiitollinen hänelle. 1017 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Mikset ottanut yhteyttä, kun olin syntynyt? 1018 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Äitisi kuoltua - 1019 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 isoäitisi Vera halusi, että minä nostaisin metelin - 1020 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ja ottaisin sinut omakseni tai jotain. 1021 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Siinä vaiheessa Mickey oli kuitenkin jo tuntemasi isä. 1022 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Sisaruksesi olivat sisaruksiasi. 1023 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Miten siitä olisi hyötyä sinulle? 1024 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Vuosien kuluessa - 1025 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 sain puhua Mickey Hargitaylle yhden kerran. 1026 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Hän sanoi minulle: 1027 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1028 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "kenenkään ei tarvitse kertoa minulle, kuka on lapseni isä." 1029 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Minä vastasin: 1030 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "En aio nöyryyttää sinua. 1031 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "En koskaan." 1032 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield sai kolme lasta toisen miehensä, 1033 01:26:40,069 --> 01:26:43,531 Mickey Hargitayn kanssa. Miklós, toivottavasti lausun nimet oikein, 1034 01:26:43,698 --> 01:26:48,786 Zoltan ja Mariska Hargitay, jotka isä kasvatti heidän äitinsä kuoltua. 1035 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, hauska tavata. - Kiitos samoin. 1036 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, kiva nähdä. - Kuin myös. 1037 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Kiitos. 1038 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, kuinka paljon isäsi on kertonut äidistäsi? 1039 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Mitä hän on kertonut? 1040 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Joskus se tulee puheeksi keskusteluissa. 1041 01:27:03,551 --> 01:27:08,514 Me puhumme kaikesta, kun se sattuu tulemaan puheeksi. 1042 01:27:12,852 --> 01:27:16,981 Ennen kuin sain tietää, puhuitteko sinä ja isä koskaan Nelsonista? 1043 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Sen on täytynyt tulla puheeksi. 1044 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Jos tuli, hän sanoi: "Minä olen hänen isänsä. 1045 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Minä olen hänen isänsä." Piste. 1046 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Halusimmepa kysyä siitä mitä tahansa, 1047 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 halusin antaa Mickeylle kunnian - 1048 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 olla se, joka kertoi, mitä tiesi. 1049 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Mariskan synnyttyä - 1050 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 minä ja hänen äitinsä Jayne menimme Unkariin. 1051 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 Ilmoitimme vanhemmilleni. 1052 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Äitini halusi kovasti nimetä hänet Mariskaksi. 1053 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Silloin hänestä tuli Mariska. Hän on aito unkarilainen. 1054 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey oli loistoisä. 1055 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Hän oli täynnä rakkautta. 1056 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Mickey pystyi kuitenkin sulkemaan pois tuskaa. 1057 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Uskon, että hän teki niin Jaynen kanssa. 1058 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Hän sanoi, että Mariska on hänen tyttärensä. 1059 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Hän sanoi niin kuolemaansa asti. 1060 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 JAYNE MANSFIELDIN TRAAGINEN SALAINEN ELÄMÄ 1061 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hän tönäisi minua ja sanoi: 'Hae se italialainen'. 1062 01:29:06,215 --> 01:29:10,053 "Puhuin omistajalle, ja pian Jaynen pöytää lähestyi Erwin, 1063 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "joka veti komeaa italialaista perässään. 1064 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Hän esitteli italialaisen Nelson Sardellin, 1065 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "joka esiintyi lähiklubilla. 1066 01:29:20,146 --> 01:29:25,526 "Mitään sen merkittävämpää ei sanottu, mutta tapaaminen oli merkittävä Jaynelle. 1067 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Tuosta', hän sanoi, kun lähdimme klubilta, 1068 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'tulee isä bambinolleni, 1069 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'kauniille italialaisvauvalle, jota olen aina halunnut.'" 1070 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Mitä hän ajattelisi kirjastasi? 1071 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Hänellä olisi siitä kysymyksiä. 1072 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Miksi sinun piti sanoa noin? Olisit jättänyt sen pois." 1073 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Oliko sinun asiasi kertoa tarina minun biologisesta isästäni? 1074 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Sen, mitä tiesin, kyllä. 1075 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Kun kirjoitit sen, 1076 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 ajattelitko, miten se vaikuttaisi perheeseeni? 1077 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 En. 1078 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Olen pahoillani, jos kirja satutti jotakuta. 1079 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Se oli totta niin pitkälti kuin minä tiesin. 1080 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Tarkoitukseni ei ollut satuttaa ketään, ja olen pahoillani, jos satutin. 1081 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Otan oman tarinani haltuuni. 1082 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Siitä tässä on kyse. 1083 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Yritin piilotella sitä tarinaa 35 vuotta. 1084 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Kunnioittaakseni isääni. 1085 01:30:48,860 --> 01:30:55,533 Olen kuitenkin myös tajunnut, että joskus salailu ei kunnioita ketään. 1086 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Minulla kesti kauan tajuta se. 1087 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Olen ajatellut... 1088 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 hyvin pitkää matkaamme. 1089 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Niin. 1090 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Sen ylä- ja alamäkiä ja hankaluuksia, 1091 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 sen iloja, suruja ja kaikkea muuta. 1092 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Ja... 1093 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 sanoisin, että olet odottanut tätä päivää - 1094 01:31:28,608 --> 01:31:31,235 - kauan. - Niin. 1095 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Muistan, kun sain tietää, että minulla on sisko. 1096 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Taisin olla yläkoulussa. 1097 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Perheemme oli tosi avoin. 1098 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 Hänen työpöydässään oli kuitenkin yksi lukittu vetolaatikko. 1099 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Totuus on se, 1100 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 että sitä aina tavallaan tietää, kun totuus on olemassa, 1101 01:31:52,965 --> 01:31:56,677 koska jos jokin ei ole totta, sitä kiertelee. 1102 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Siispä tiesin jo pienenä. 1103 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 En tiedä. Tiesin, että oli jotain. 1104 01:32:04,310 --> 01:32:09,857 Eräänä päivänä avasin lukon ja vetolaatikon - 1105 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 ja näin takaosassa olevan kirjekuoren. 1106 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Se oli isoäidiltäsi, heti äitisi kuoleman jälkeen. 1107 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Siinä luki: "Rakas Nelson..." 1108 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Kerron, mitä 11-vuotiaana ajattelin, että siinä luki. 1109 01:32:25,665 --> 01:32:30,586 Eli "Rakas Nelson, tiedän, että sinulla on lapsia, 1110 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "jotka voivat varmasti hyvin, 1111 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "mutta sinulla on upea lapsi, 1112 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "joka on parempi kuin muut lapsesi." 1113 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Tiedän, ettei siinä lue niin, 1114 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 mutta luin sen, ja siinä sanottiin, että hän on perhettäsi. 1115 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Ryntäsin keittiöön kirjeen kanssa - 1116 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 itkien ja kysyin, mikä tämä on. 1117 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Hän vakavoitui ja sanoi: 1118 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "En tunne sitä pikku tyttöä." 1119 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Sillä pikku tytöllä..." Nyt tulee itku. 1120 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Hän sanoi: "Sillä pikku tytöllä on isä, joka rakastaa häntä, 1121 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "kuten minä sinua. Se pikku tyttö on turvassa. 1122 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Hän menetti juuri äitinsä, joten jos hän on kunnossa, 1123 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "emme voi viedä häneltä hänen ainoaa perhettään." 1124 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 He päättivät niin, ja siksi he pitivät sen salassa. 1125 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Minusta siinä oli järkeä. 1126 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Minä siis sysäsin asian sivuun. 1127 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Monta vuotta myöhemmin tapasin sinut. 1128 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Muistan, että oli syntymäpäiväjuhlasi. 1129 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Siellä olimme minä, isä ja Katie Couric, 1130 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 joka jankutti: "Siis miten olette sukua Mariskalle?" 1131 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Vastasimme, että olemme perhetuttuja. 1132 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hän käveli ympäriinsä ja tuli takaisin: "Miten olittekaan sukua?" 1133 01:33:54,462 --> 01:33:58,758 - Kutsuin sinua ja sanoin... - "Meidän pitää puhua." 1134 01:33:58,924 --> 01:34:04,513 Miten hoidamme elämiemme törmäämisen? Miten hoidamme sen? 1135 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Minulle se on asia, joka... 1136 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 On vaikeaa, 1137 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 että en ollut tarpeeksi viisas siihen aikaan - 1138 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 sanoakseni, ettei se taakka ole sinun. 1139 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Tarpeeni oli niin suuri. 1140 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 Minulla oli valtava tarve kunnioittaa Mickeytä. 1141 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Olin kuitenkin väärässä. 1142 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Te jouduitte elämään salaisuuden kanssa vuosikausia - 1143 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 ja olitte niin anteliaita minua kohtaan. 1144 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Kiitos siitä. 1145 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Minulla on kysymys. 1146 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Mitä ajattelet siitä, 1147 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 että paljastamme koko tarinan? 1148 01:35:06,450 --> 01:35:09,995 Tästä tulee... Asia tulee julki. Salaisuuksia ei enää ole. 1149 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Kaikki, mitä nyt tapahtuu... 1150 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Kaikki tämä tuntuu siltä kuin... 1151 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 jokin suurempi voima - 1152 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 antaisi minulle anteeksi tekemäni virheet. 1153 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 En voi muuttaa mitään, 1154 01:35:31,350 --> 01:35:37,398 mutta kadun sitä, että irtauduin äitisi elämästä. 1155 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Sitten hänelle ei olisi tapahtunut tiettyjä asioita. 1156 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Niin. 1157 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Haluan sanoa vielä yhden asian. 1158 01:35:51,120 --> 01:35:56,208 Olisin halunnut keskustella isäsi kanssa vielä kerran ennen kuin hän menehtyi. 1159 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 Haluaisin pyytää anteeksi myös häneltä. 1160 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Olen varma, 1161 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 että olin osa hänen kärsimystään. 1162 01:36:10,514 --> 01:36:14,518 - Kiitos noista sanoista. - No, asia on... 1163 01:36:15,519 --> 01:36:20,900 Olen iloinen, että sain mahdollisuuden sanoa ne asiat. 1164 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Olet 89-vuotias, joten pääset kertomaan heille pian. 1165 01:36:28,407 --> 01:36:32,661 - Mitä kuolinilmoituksessani lukee? - Olet loistavin. 1166 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Henkilökohtaisesti! 1167 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Niinkö? - Totta kai. 1168 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Totta kai. Ei, koska... 1169 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Voi jestas. 1170 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Jestas, olet ihan liikaa. 1171 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 No niin. 1172 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Soitan sinulle huomenna. - Selvä. 1173 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Mietin jatkuvasti sitä, että menetimme äitimme, 1174 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 mutta tämän elokuvan avulla - 1175 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 herätämme hänet uudelleen henkiin. 1176 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hän tuntuu minusta nyt elävältä niin kauniilla tavalla. 1177 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Niin. Kysyin itse asiassa Alexalta: 1178 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Alexa, kuoleeko sielu koskaan?" 1179 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Haluatko kuulla, mitä se vastasi? Katso. 1180 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Siis se Alexa? 1181 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Niin. Alexa, kuoleeko sielu koskaan? 1182 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Reginameredith.com-sivuston mukaan sielu ei kuole. 1183 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Se palaa maailmankaikkeuteen. 1184 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Se palaa maailmankaikkeuteen. Sielu ei kuole. 1185 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Tein sinulle jotain - 1186 01:37:56,996 --> 01:38:01,667 varastosta löytämistäni tavaroista. Haluan antaa sen sinulle. 1187 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Teitkö sinä tämän? 1188 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Olenko tuossa minä? - Koko kirja on sinusta. 1189 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Jestas. 1190 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Hienoa. 1191 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Näytän Grey Gardensin neidiltä. 1192 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Tiedätkö, ketä tarkoitan? - Kyllä. 1193 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Löysin myös kortteja, joita kirjoitit äidille. 1194 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Maailman ihanimmalle äidille. 1195 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Rakastava lapsesi, rakkaudella, Jayne Marie." 1196 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 En olisi uskonut, että tämä löytyy vuosikymmenten päästä. 1197 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Luen tämän sinulle. 1198 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Rakas äiti, 1199 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "rakastan sinua päivin ja öin, 1200 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "mutta mitä minä teen, kun sinua ikävoin? 1201 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Rakastan sinua aamuisin ja ilta-aikaan. 1202 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Jos olet siellä, missä luulen, 1203 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "toivon, ettei seuranas' oo se vanha Jack Paar." 1204 01:39:05,397 --> 01:39:08,901 Et ole tosissasi. 1205 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Toivon, ettei seuranas' oo se vanha Jack Paar." 1206 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Yksi parhaista teoksistasi. 1207 01:39:26,126 --> 01:39:30,297 Onneksi olette täällä tänään, koska vihasin tehdä tätä ilman teitä. 1208 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Kamalasti laatikoita. - Hyvät hyssykät. 1209 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Tässä. - Odota. 1210 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Nämä ovat lehtileikkeitä. 1211 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Muistuttaa Marilynia." 1212 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Liu'utan. 1213 01:39:51,819 --> 01:39:55,280 - Hyvänen aika. - Katso, miten suloinen. 1214 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Olen kauhuissani joulupukista. 1215 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Niin karmivaa. 1216 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Kaikki lapset vihaavat pukkia tuossa iässä. 1217 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Mitä jalallasi on? - Joku peitto. 1218 01:40:08,127 --> 01:40:11,338 - Jalallasi? - Hittolainen. 1219 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey halusi, että teen tuon. 1220 01:40:14,091 --> 01:40:18,303 Hän löysi sen laatikosta. Höynäytimme häntä. Hän kuvasi sen. 1221 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Olette taas pikkuveljiäni. 1222 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Tulkaa, tulkaa. 1223 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Jestas. 1224 01:40:27,479 --> 01:40:31,734 Tämä on Golden Globe. Hollywood Foreign Press Association. 1225 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Katsokaa. Pidelkää sitä. 1226 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1227 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 Kansainvälisen tähden palkinto. 21st Century Fox. 1228 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Merkittävää. 1229 01:40:41,410 --> 01:40:44,830 - Voisit laittaa tämän omasi kanssa. - Niin. 1230 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Jos se sopii teille. 1231 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Ansaitsit sen. 1232 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Voi että. 1233 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Omistammeko me sen? 1234 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Kyllä. Hyvää syntymäpäivää. 1235 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 PETER HERMANN AVIOMIEHENI 1236 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Kiitos. 1237 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Kiitos. 1238 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 En voi uskoa, että teit tämän. 1239 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Olen hävennyt äitiäni suurimman osan elämästäni. 1240 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Henkilöä, josta minulla ei ollut muistoja. 1241 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Henkilöä, jonka ääntä en halunnut kuulla. 1242 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Henkilöä, jonka uran vuoksi halusin tehdä sen eri tavalla. 1243 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Henkilöä, joka teki ongelmallisia valintoja - 1244 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 ja jätti minulle menetyksen tunteen ja salaisuuksia. 1245 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 60-vuotiaana tunnen asiat eri tavalla. 1246 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Näen sinut itsessäni ensimmäistä kertaa. 1247 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Hymysi. 1248 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Naurusi. 1249 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tunnen sinua kohtaan äidillisiä tunteita. 1250 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Tulit raskaaksi 16-vuotiaana. 1251 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Olit vasta lapsi, kun aloitit urasi. 1252 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Ymmärrän siis sinua. 1253 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Ymmärrän, kuinka sinuun täytyi sattua. 1254 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Etsit jotain, mitä et koskaan löytänyt. 1255 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Oletko vaikeuksissa? 1256 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Sisälläsi oli kuitenkin niin paljon. 1257 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Häivyn, ennen kuin hän tulee. 1258 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Sen henkilön minä näen nyt. 1259 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Näen sinut, Jayne. 1260 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Äitini, Jaynen. 1261 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Minä rakastan sinua. 1262 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Ja kaipaan sinua. 1263 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 RAKKAIDEN VANHEMPIENI MUISTOLLE 1264 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN JOKA PÄIVÄ 1265 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Suomennos: Niina Mahosenaho TransPerfect Media