1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
Hace como una hora, una multitud
entró por la puerta del escenario,
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
y ahí estaba Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Aquí está la maravillosa Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Me siento como Mamá Ganso,
tengo muchos hijos.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
¿Cómo se llaman? ¿Quiénes son?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Este es Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Hola, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Y...
- María.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
¿Cómo? ¿Quién eres?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
¿Y este chiquitín cómo se llama?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- ¿Cómo te llamas?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- ¿Cómo?
- ¡Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Escucha, vete a tu programa, ¿vale?
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,376
¿Cómo te llamas, cielo?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
María.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
María.
17
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
Creo que si tienes hijos,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
son tu obligación principal,
19
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
ya seas una estrella de cine
o te dediques a fregar platos.
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Si le pasa algo a mi carrera,
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
si tengo un accidente de coche
22
00:02:32,193 --> 00:02:34,112
que me destroza la cara
y en el que pierdo las piernas...
23
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Si me pasa algo horrible,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
siempre cuidaré de mis hijos.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
TE ECHO DE MENOS, MAMI
26
00:03:06,978 --> 00:03:12,525
MI MAMÁ JAYNE
27
00:03:17,530 --> 00:03:20,909
CIUDAD DE NUEVA YORK
28
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Yo tenía tres años
cuando murió mi madre.
29
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Y no tengo muchos recuerdos con ella.
30
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Recuerdo una vez que comí cereales.
31
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Recuerdo que me tocaba el pelo,
32
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
pero no sé si es real
o me lo he inventado
33
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
porque deseo que haya pasado.
34
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
Después de morir,
35
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
algo que siempre recodaré
36
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
es cuando encontré mi libro de bebé.
37
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Todos mis hermanos tenían uno,
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
MICKEY JR.
LIBRO DE BEBÉ
39
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
pero cuando miré el mío,
estaba prácticamente vacío.
40
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Además de no tener recuerdos,
41
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
creo que eso me generó
una mayor sensación de pérdida.
42
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Es como un agujero en el corazón.
43
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Cuando crecí, mi padre me dijo:
44
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"No leas libros sobre tu madre,
45
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"no los leas, no necesitas hacerlo".
46
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Dijo que estaban repletos de mentiras
y tonterías sensacionalistas.
47
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Cosas con las que no quería que lidiase.
48
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Hice lo que me dijo
y nunca leí esos libros.
49
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
En un momento dado,
empecé a avergonzarme
50
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
de su imagen como icono sexual
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
y todas las elecciones que eso implicó.
52
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Por eso, fui alejándome de la idea
de mi madre
53
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
cada vez más.
54
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Pero conforme avanzaba en mi carrera,
55
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
varios fans me mandaban
correos electrónicos
56
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
porque sabían que era
la hija de Jayne Mansfield.
57
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Tal vez la conocían
o tenían una foto con ella.
58
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Y fue... demasiado.
59
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Querida Srta. Hargitay,
tengo un programa
60
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"de Los caballeros las prefieren rubias
en la que salía su madre".
61
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Querida Mariska, fui muy amiga
de tus padres".
62
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Hola, Mariska, Jayne era mi vecina
63
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"y tocaba el violín todas las tardes".
64
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Querida Srta. Hargitay, debería tener
estos recuerdos de su madre.
65
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Entre ellos está
el anuncio de su nacimiento".
66
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
JANE Y MICKEY HARGITAY
TIENEN EL PLACER DE ANUNCIARLES
67
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
EL NACIMIENTO DE SU HIJA
MARISKA MAGDOLNO
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Guardé todo lo que me mandaron,
69
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
y creo que ahí empezó todo.
70
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Empecé a pensar
cada vez más en mi madre.
71
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
En la pandemia, hasta le hice
una fiesta de cumpleaños.
72
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Feliz cumpleaños, querida Jayne
73
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
No mucha gente celebra
el cumpleaños de su madre fallecida,
74
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
pero aquello tuvo algo mágico.
75
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
En esa época empecé a sentir
76
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
que quería conocerla de verdad.
77
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
No como el icono sexual Jayne Mansfield,
78
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
sino como Jayne.
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Mi mamá Jayne.
80
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Mi padre, la persona que era mi apoyo,
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
murió en 2006.
82
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Hay muchas preguntas que nunca le hice.
83
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Nunca he hablado mucho con mis hermanos
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
sobre sus experiencias,
85
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
pero ahora quiero entender a mi madre
86
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
porque es parte de mi vida
y una parte de mí
87
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
que siempre ha estado bloqueada.
88
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
ZOLTAN HARGITAY
MI HERMANO
89
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Me gusta que sea de madera, qué chulo.
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
¿Lista?
91
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Yo voy por aquí, cuidado.
92
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
JAYNE MARIE MANSFIELD
MI HERMANA
93
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Démonos un beso como los de danmama.
94
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Así nos besaba mi abuela.
95
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
¿Listo?
96
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
MICKEY HARGITAY JR.
MI HERMANO
97
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Vale, ¿todo bien?
98
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
En fin...
99
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Mejor imposible.
- Mejor que...
100
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
No sé cómo narices
has conseguido traerme aquí.
101
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Intento que seas una superestrella
102
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
con esos ojos azules que tienes.
103
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
No creo que pase.
104
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Bueno...
105
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Aquí estamos.
- ¿Listo?
106
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Sí, ya estamos aquí.
107
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Llevo mucho tiempo esperando este día.
108
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Primero quiero darte las gracias
por estar aquí,
109
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
y ahora estoy un poco nerviosa
110
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
porque sé que no te gusta
111
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
hablar de estas cosas.
112
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
Veamos qué tal va y cómo nos sentimos.
113
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
No hables de lo que no quieras.
114
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Gracias, Marish, gracias por invitarme.
115
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Es un honor, en serio.
116
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
Pídeme lo que quieras,
ya sabes que lo haré.
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Gracias.
118
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Primero quiero hablar un poco
sobre tu infancia.
119
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Todos tenéis recuerdos y me da envidia.
120
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Yo no tengo recuerdos.
121
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Bueno, tú...
122
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
¿Puedes cortar un momento?
123
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Creo que más que recuerdos,
124
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
es que recuerdo una esencia.
125
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Un atisbo de esa persona,
no sé si tiene sentido.
126
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Recuerdo su presencia
127
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
y recuerdo algunos sentimientos
de entonces.
128
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Aunque tengo que esforzarme
para encontrarlos.
129
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Pero en general
130
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
el sentimiento era bueno.
131
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
Al principio, vivíamos en Texas,
132
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
y estábamos las dos solas,
133
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
JAYNE MARIE
3 AÑOS
134
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Me la imagino perfectamente,
135
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
MAMÁ
19 AÑOS
136
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
porque era muy joven.
137
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Mi padre
138
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
se llamaba Paul Mansfield.
139
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
En ese momento estaban casados.
140
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Cuando yo era pequeña,
recuerdo que se fijaba
141
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
en las estrellas de cine
y siempre estaba en el cine,
142
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
eso lo compartía conmigo.
143
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Tenía sus ídolos.
144
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Y quería ser una de esas estrellas.
145
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield era un texano
que iba mucho a la iglesia.
146
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
No le interesaba nada de eso.
147
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Pero ella estaba dispuesta a conseguirlo.
148
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Se apuntó a clases de interpretación.
149
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Su deseo era ser una actriz de verdad.
150
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Y lo dio todo para conseguirlo.
151
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Se dijo: "Voy a ir a California,
lo conseguiré".
152
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield se vino,
153
00:12:37,840 --> 00:12:42,845
pero se dio cuenta
de que ella no se iría de allí.
154
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Así que él se fue
y ella y yo nos quedamos.
155
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
Al principio hacía audiciones para todo.
156
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Fue modelo.
157
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Dio clases de baile.
158
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Vendía dulces en el cine Wilton.
159
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Lo que surgiera para ser vista.
160
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Me llevaba con ella a todas partes.
161
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Tengo muchos recuerdos de esa época
162
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
porque la tenía solo para mí.
163
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Pero entonces un agente se fijó en ella
164
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
y le consiguió varias audiciones.
165
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
Si no me equivoco,
cuando fuiste a Hollywood por primera vez
166
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
fue para el papel de Juana de Arco.
167
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
No me presenté a ese papel,
168
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
hice un soliloquio
de Juana de Arco para Milton Lewis
169
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
que era el jefe de cásting
de Paramount Studios
170
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
para poder presentarme.
171
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
Dijo que le pareció
que estaba desperdiciando
172
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
mis "talentos obvios".
173
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Me aclaró el pelo
174
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
y me puso vestidos más apretados,
y este es el resultado.
175
00:14:10,766 --> 00:14:14,645
En ese momento, vivíamos en Los Ángeles
en un apartamento,
176
00:14:14,812 --> 00:14:15,813
costaba llegar a fin de mes.
177
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
De repente, le llovían los papeles.
178
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
PERSECUCIÓN
179
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Causas problemas, Al.
Siempre lo harás.
180
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Pero he recorrido mucho camino
para venir a darte tu propia medicina.
181
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
¿Quién hizo la llamada?
182
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
183
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
¿Segura?
184
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Sí, me dijo su nombre.
Además, fue muy maleducado.
185
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Me habló de esto y de lo otro
186
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
y me dijo que estaba loca
por John Facenda.
187
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
¿John Facenda?
188
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Un presentador de noticias
en televisión,
189
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
sale todas las noches en la tele.
190
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
A las once durante quince minutos.
191
00:14:58,731 --> 00:15:02,318
CIUDAD DE NUEVA YORK
1955
192
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
¿Cuándo te diste cuenta
de lo que pasaba?
193
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Creo que a los cinco o seis años.
194
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Ella tenía 22 años
y estaba en Broadway.
195
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
UNA MUJER DE CUIDADO
196
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
QUIÉN ES QUIÉN EN LA PELÍCULA
197
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
La película Una mujer de cuidado
198
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
la puso en el mapa.
199
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
LA RUBIA BOBA MÁS LISTA DE BROADWAY
200
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Recuerdo que vivíamos en el Hotel Plaza.
201
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Una vez, en Semana Santa,
estábamos solas y me dijo:
202
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Te he preparado una sorpresa,
ve al baño".
203
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
Voy, abro la puerta
y hay cientos de pollitos
204
00:16:06,215 --> 00:16:10,803
y recuerdo sentarme en el suelo
y empezar a reírme sin parar.
205
00:16:10,970 --> 00:16:13,180
Tengo ganas de llorar al acordarme.
206
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Porque la siento sosteniéndome,
sonriendo y riéndose.
207
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Tras la muerte de mi madre con 34 años,
208
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
nuestra familia
tuvo que lidiar con muchas cosas.
209
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Una de ellas fue que mi madre
no tenía testamento.
210
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
El estado vendió sus propiedades
para pagar sus deudas.
211
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
Mis hermanos y yo
solo pudimos quedarnos
212
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
unos cuantos objetos.
213
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Tengo sus zapatos de bebé.
214
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Dios mío.
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Además están usados.
- Sí, me encantan.
216
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Fíjate.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
- Qué bonito.
- Me alegra compartirlo.
218
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Son preciosos.
- Sí.
219
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
El sentido de todo esto
es reclamar lo que se perdió.
220
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Incluso las cosas físicas.
221
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Por eso decidí buscar entre las cosas
que hay en el trastero de mi familia
222
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
porque nadie había abierto esas cajas
desde 1969.
223
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
LA DE DALLAS, MANSFIELD
YA ES UNA ESTRELLA
224
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
¡ERA INEVITABLE!
225
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ojalá mis hermanos pudieran estar conmigo.
226
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
ARCHIVO DE FOTOGRAFÍAS
227
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Dios mío.
228
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Aquí está ella con Paul Mansfield.
229
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Lo recortaron.
230
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
¡Vaya!
231
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Hay muchas así.
232
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
¿A quién cortó?
233
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
No recuerdo tener esta.
234
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Ahí está papá.
235
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
236
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
¿Qué recuerdas al respecto?
237
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Creo que no había superado su muerte
cuando nos conocimos.
238
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Porque ella murió
el 29 de junio de 1967.
239
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Mickey y yo
nos casamos en abril de 1968.
240
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Pero siempre los llevas contigo,
241
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
cuando has querido a alguien,
242
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
siempre los llevas en el corazón.
243
00:19:59,323 --> 00:20:01,366
Me da igual quién seas
o lo enfadado que estés,
244
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
me da igual todo,
245
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
si de verdad quieres a alguien,
siempre se quedarán contigo.
246
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Vamos, chicos.
247
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey era de Hungría.
248
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
A los veinte años
fue campeón de patinaje de velocidad.
249
00:20:29,061 --> 00:20:31,605
Estuvo en el equipo nacional de fútbol.
250
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
También era bailarín de adagio.
251
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Llegó a Estados Unidos
con siete dólares en el bolsillo.
252
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Después fue portor en el circo.
253
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Todo eso antes de entrenar
para ser culturista.
254
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Fue Mr. Indianápolis, Mr. Indiana.
255
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. América del Medio Oeste.
256
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Y, por último, Mr. Universo.
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Mickey decía:
258
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Si puedes soñarlo, puedes conseguirlo".
259
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Así era Mickey.
260
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
Tras ganar Mr. Universo,
261
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
consiguió trabajo en un espectáculo
262
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
de Mae West en Nueva York.
263
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Una noche,
264
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
Jayne Mansfield estaba en el público.
265
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Después de la actuación, se conocieron
266
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
y ese fue el principio de...
267
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
una época maravillosa de sus vidas.
268
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Para Mickey creo que fue
amor a primera vista.
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Era un hombre increíble.
270
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
A ella se le notaba que era muy feliz.
271
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
RECIÉN CASADOS
272
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Su boda fue todo un acontecimiento.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Sí, yo estaba feliz.
274
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
Por fin, las cosas estaban cambiando.
275
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield y Mickey Hargitay
276
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
acaban de salir
de este avión de American Airlines.
277
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Los espera una gran multitud.
278
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield
ha pasado de estar oculta
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
a ser una de las estrellas más
publicitadas de hoy en día.
280
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
LA RUBIA EXPLOSIVA
281
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
Hoy ha firmado un contrato a largo plazo
con la Fox para una película.
282
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Ahora mismo, también es la mujer
más fotografiada del mundo del cine.
283
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Sra. Mansfield, en 1954,
no hace muchos años,
284
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
estaba vendiendo caramelos
en un cine de Hollywood.
285
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
¿Cómo explica su meteórico
ascenso a la fama?
286
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Mire, Joyce,
287
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
esto es lo que he hecho.
288
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Utilicé mi publicidad pin-up
para meter cabeza, por así decirlo,
289
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
porque esa nunca fue mi ambición.
290
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
¿Lo disfrutaba?
291
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Fue un medio para conseguir un fin.
292
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
No sé si diría que me gustaba,
293
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
pero pensé que me vendría bien
294
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
situarme en una posición
en la que proyectarme
295
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
para conseguir lo que quería.
296
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Rita Marlowe, estrella del teatro,
de la pantalla y, ahora, de la televisión.
297
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Creo que es de muy mal gusto.
298
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
¿El qué es de mal gusto?
299
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Decirle a tu mujer que es tu amor
delante de mí.
300
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Jayne,
¿qué te parece la Base Aérea de Goose?
301
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Me encantan los sitios
en los que hay hombres en alerta.
302
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Y no miente, el radar no para de sonar.
303
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
LOS PREMIOS GLOBOS DE ORO
ESTA NOCHE
304
00:25:26,441 --> 00:25:28,777
Estoy en la casa de Jayne Mansfield
y su marido Mickey Hargitay
305
00:25:28,944 --> 00:25:30,529
en Beverly Hills.
306
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
- ¿Nos hacéis un pequeño tour?
- Claro, sígueme.
307
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
- ¿Podemos ver el salón?
- Te enseñaré el salón.
308
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Y eso de ahí arriba, Jayne,
¿es un cuadro?
309
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Es nuestro escudo,
J y M de Jayne y Mickey.
310
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Lo pintó Glenn Holse.
311
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
También hizo los murales
que hay sobre el piano,
312
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
y los cupidos que hay detrás de ti.
313
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Tenéis tres hijos.
314
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Sí, este es Mickey júnior.
- Hola, Mickey júnior.
315
00:25:51,800 --> 00:25:53,051
Perdona por presentártelo antes.
316
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
Un placer, señorito.
317
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Y ella es Jayne Marie,
nuestra hija pequeña.
318
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Un placer.
319
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Y este nuestro hijo más pequeño,
Zoltan Anthony.
320
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
¿Qué recuerdas de esa época?
321
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
Recuerdo que jugaba con nosotros
322
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
en la piscina.
323
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Una piscina con forma de corazón.
324
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Era gigante.
325
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- Te parecía normal.
- Era normal.
326
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
También teníamos muchos animales.
327
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Le encantaban los animales.
328
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
¿Te acuerdas del ocelote? Había uno.
329
00:26:39,472 --> 00:26:41,099
Sí, detrás de la casa,
en una jaula enorme,
330
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
a esa parte la llamábamos la jungla.
331
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- Teníais un zoo.
- Sí, eso es.
332
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Digo que teníamos un zoo
pero no recuerdo nada.
333
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
En serio.
334
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Me pregunto qué sentiste
al verlos
335
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
hablar de esa época.
336
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
¿Alguna vez se normalizó?
337
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Marish, es difícil
porque cuando eres un niño,
338
00:27:16,801 --> 00:27:20,889
no sabes nada más,
no hay normas, no hay...
339
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
- Ya sabes.
- Sí.
340
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
Simplemente...
341
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
"Vale, esto es así. Así es mi vida".
342
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Eso es lo único que sabes.
343
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Pero me sentí querido y a salvo.
344
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Eso es lo que más recuerdo.
345
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Recuerdo que una noche,
vino a decirme: "Buenas noches".
346
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Y...
347
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
volvió a los diez minutos,
348
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
se me acercó y me dio un abrazo enorme,
349
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
yo tenía un ojo entreabierto,
350
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
me hice el dormido,
y después me dormí.
351
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Sí.
352
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Gracias.
353
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Nadie se cree la edad que tengo.
354
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Cumplo cien el año que viene.
355
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
¿Te llamo Rusty o Ray?
356
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
- Rusty.
- Rusty.
357
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
Lo que sea, mientras no me llames
para cenar si es tarde.
358
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
¿En qué año la conociste?
359
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
1957.
360
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Me contrató para ayudarla
con las cartas de los fans,
361
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
pero al final me convertí
en su secretario de prensa.
362
00:29:12,250 --> 00:29:14,836
Yo hacía todas las llamadas
y organizaba reuniones,
363
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
ese tipo de cosas.
364
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Cosas de publicidad.
365
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Era conocida por inaugurar tiendas.
366
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Pero era mucho más que eso.
367
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Siempre estaba a la vista.
368
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Delante de los fans.
369
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Dijo:
370
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Nunca le des la espalda
a alguien que quiere un autógrafo",
371
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
porque sin ellos, yo no sería nadie.
372
00:29:45,492 --> 00:29:46,576
Me pregunto hasta
373
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
qué punto esta publicidad eclipsa
tu carrera como actriz.
374
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Creo que estás delante del público
con tanta frecuencia
375
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
en fotos y periódicos
como en las películas.
376
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Verás, Robert,
377
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
en la vida de una actriz,
hay dos cosas importantes.
378
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
Lo más importante es ser buena actriz,
379
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
ser una estrella excepcional.
380
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
Eso es imperativo.
381
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
La otra cosa importante es ser conocida.
382
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
SOPHIA LOREN DEJA QUE JAYNE MANSFIELD
GANE EL DUELO DE LA "EXPOSICIÓN"
383
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
JAYNE MANSFIELD DEMUESTRA
QUE NO HAY NADA MALO EN EXPONERSE
384
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
LA HISTORIA DE JAYNE MANSFIELD
385
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Diré que estoy seguro
de que esta noche estamos aquí...
386
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Todo lo que hacíais juntos funcionaba.
387
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Sí, sin duda.
388
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Contaba hasta los sujetapapeles.
389
00:30:53,059 --> 00:30:54,227
Era meticulosa.
390
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Sí.
391
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"¿Qué le pasó a este? ¿Y a este?".
392
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hacía un seguimiento de todo.
393
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Hacía un seguimiento de todo.
394
00:31:05,738 --> 00:31:09,784
CUÉNTASELO A GROUCHO
395
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Hola, Jayne.
396
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Ya lo sabía,
cuando hice esa película contigo.
397
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
Una mujer de cuidado.
398
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
Sí, fue bastante divertido.
399
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Has sido el protagonista masculino
más mono que he tenido.
400
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Sí, y el más viejo.
401
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Se lo he dicho a más gente, pero es que...
402
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
no eres la rubia boba
que intentas parecer.
403
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Creo que la gente debería saber
que eres una persona brillante,
404
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
sensible y comprensiva.
405
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
Y que todo esto es una fachada
406
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
que no está basada en quién eres
realmente.
407
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
Eso es muy dulce por tu parte. Gracias.
408
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Creo que eres consciente de ello,
409
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Jayne, para ti esto es una especie
de actuación, ¿no?
410
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Bueno, es...
411
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
La mayoría de gente no lo sabe.
412
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Creo que es así.
413
00:31:51,284 --> 00:31:56,581
El público paga en taquilla
para verme de cierta manera,
414
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
y...
415
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Y bien pagado que está.
416
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Creo que todo es parte del papel
que interpreto como actriz.
417
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
¿Puedes hablar del papel
que interpretaba como personaje?
418
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
¿De dónde crees que salió eso?
419
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Eso querían los estudios.
420
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
¡MEJOR QUE MARILYN MONROE!
421
00:32:20,396 --> 00:32:21,356
Y por eso,
422
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
digamos que copió a Marilyn Monroe.
423
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Esa soy yo en la playa.
424
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
LA TENTACIÓN VIVE ARRIBA
1955
425
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Ahí tenía el pelo un poco más largo,
¿lo ves?
426
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Ay, Rock Huntington, lo sé...
427
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Qué besucón,
428
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
¿por qué no me sirves antes
el champán, muñeco?
429
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Tenía una relación muy complicada
con esa voz,
430
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
porque no entendía
431
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
qué era esa voz, y solía molestarme.
432
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
Creo que a Jayne no le gustaba,
433
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
pero eso es la que la llevó
adonde estaba, por eso...
434
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
vas adonde te lleva el éxito.
435
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
¿Qué más tenemos en casa?
436
00:33:01,604 --> 00:33:04,941
Tenemos un ocelote y un miná.
437
00:33:05,108 --> 00:33:07,443
- Un ocelote, ¿esos que parecen tigres?
- Sí.
438
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Tengo un ocelote y un miná,
439
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"y también tenemos un elefante y...".
440
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Sí, esa es ella.
441
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Pero no siempre hablaba así.
442
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
Digamos que es un personaje.
443
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Es un personaje.
444
00:33:21,290 --> 00:33:22,750
El personaje de Jayne.
445
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
¿Alguna vez te contó a qué se dedicaba?
446
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
No hablamos del tema,
simplemente lo vivíamos.
447
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
En casa no se daba esos aires raros.
448
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Llevaba el pelo recogido en un pañuelo
y se sentaba al sol
449
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
no llevaba maquillaje en casa
ni nada de eso.
450
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Era Jayne, simplemente.
451
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Tenía mucho sentido del humor.
452
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Teníamos interfonos
y siempre que me visitaba un amigo,
453
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
hablaba a través de ellos
y hacía ruidos raros.
454
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Pero también era muy elocuente.
455
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Hablaba francés, italiano,
español y húngaro.
456
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Quería que nos expusiéramos
457
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
a más cosas.
458
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Me llevó al hospital Walter Reed
459
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
para visitar soldados
que volvieron de la guerra.
460
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Les tenía mucha compasión.
461
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Quería que viera
esa otra cara de la vida.
462
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Están ahí tumbados y no hay nadie.
463
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
No hay nadie que les coja de la mano
y les diga: "Te quiero".
464
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Esta persona, en concreto,
465
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
se me acercó y había perdido una pierna.
466
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
Lo que más me entristece no es que...
467
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Ninguno de ellos...
468
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Todos están muy orgullosos
de lo que han hecho.
469
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
No hay un ápice de amargura.
470
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Eso no era una personalidad falsa,
471
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
ella era así.
472
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Me pregunto cómo hace que te sientas
473
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
saber quién era
474
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
y lo diferente que era en público.
475
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
No me parecía natural
y no me parecía bien.
476
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Creo que miraba a otro lado cuando oía...
477
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
ya sabes, su voz para el público...
478
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
porque sé que era muy inteligente.
479
00:35:58,281 --> 00:36:04,036
EL PROGRAMA DE ED SULLIVAN
1957
480
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Verme tocar el violín y ahora el piano
481
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
tal vez les recuerde a una historia
sobre el Dr. Samuel Johnson.
482
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Una vez vio a un cachorrito
andando sobre las patas traseras,
483
00:36:59,759 --> 00:37:02,094
y dijo: "No esperabais que lo hiciera
perfecto,
484
00:37:02,261 --> 00:37:05,181
"pero os sorprendió que el cachorrito
supiera hacerlo todo".
485
00:37:05,348 --> 00:37:09,060
Lo cual demuestra
que no solo toco el violín y el piano,
486
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
sino que también sé quién es
el Dr. Samuel Johnson.
487
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
VERA PEERS
MI ABUELA ("DANMAMA")
488
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Supongo que le dio clases
de canto y baile, Srta. Peers.
489
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Sí, eso hice, Ralph.
490
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Cuando fue más mayor,
aprendió a tocar el piano y el violín.
491
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
De hecho, el profesor universitario Philip
Williams de la SMU le dio clases a Jaynie,
492
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
y tiene la esperanza de verla tocar
en el Carnegie Hall.
493
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Fíjate si tiene talento.
494
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
¿Sabes por qué el piano y el violín
495
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
no fueron más importantes
en los papeles que tuvo?
496
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
No lo sé porque no puedo hablar por ella.
497
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
Pero sé que su objetivo era
ser una actriz seria.
498
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Me lo dijo desde el principio.
499
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Y lo intentó.
500
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
No me incumbe,
501
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
pero ¿puedo contarte lo que le hice
a un chico del que me enamoré?
502
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
El autobús rebelde
1957
503
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Le rompí una silla en la cabeza
504
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
después de pillarlo besando a otra
en una fiesta.
505
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Pero nunca volvió a intentarlo.
506
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
No sé, no volví a verlo,
507
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
pero está felizmente casado.
508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
¿Me ganaba la vida?
509
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Créeme, romperle una silla en la cabeza
a un tipo puede obrar milagros,
510
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
el tipo de milagros
que iluminan toda tu vida.
511
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
¿Por qué no interpretó más papeles así?
512
00:39:43,672 --> 00:39:45,883
Porque no se los ofrecían.
513
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Hizo lo que tenía que hacer.
514
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe interpretó
su maravillosa y trágica vida
515
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
hasta su dramático desenlace
a los 36 años.
516
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Su famoso cuerpo
es sacado de su casa de Hollywood
517
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
donde la encontraron junto
a un bote vacío de pastillas para dormir.
518
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
Le gustó ser un sex symbol,
519
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
la rubia boba que, sin duda, no era.
520
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
La actriz con una ambición desmedida
por actuar.
521
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Mi madre admiraba mucho a Marilyn,
522
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
pero creo que se dio cuenta
523
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
de que ese personaje rubio
524
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
era una cárcel.
525
00:40:37,017 --> 00:40:39,395
En esa época,
526
00:40:39,562 --> 00:40:41,313
me dijo
527
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
que quería revertir esa imagen.
528
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Srta. Mansfield,
529
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
¿hay alguna pregunta que odie?
530
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Sí, no me gusta que me pregunten
por mis medidas
531
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
porque ya me lo han preguntado
532
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
y no me gusta esa pregunta.
533
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Creo que se ha publicitado mi figura
534
00:41:06,755 --> 00:41:09,175
mucho más que mi intelecto.
535
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
Y me gustaría cambiar eso.
536
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
SE PRESENTA LA NUEVA "MANSFIELD"
537
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, eres otra rubia preciosa
pero boba.
538
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Solo quieres publicidad.
539
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
¿Qué te hacen sentir esas imágenes?
540
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Pues no son ciertas.
541
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
Al principio, le di mucha importancia
a la publicidad,
542
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
pero últimamente no he podido
543
00:41:33,616 --> 00:41:35,951
por las circustancias
544
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
en las que mi carrera se encuentra
ahora mismo.
545
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
LA "NUEVA" JAYNE MANSFIELD
QUIERE DEMOSTRAR SU VALÍA
546
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, hablamos informalmente
sin ensayar,
547
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
pero me preocupa, no mucho, pero sí.
548
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
¿Qué es eso de la nueva Jayne Mansfield?
¿Por qué?
549
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
- Pues...
- ¿Va en serio?
550
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Sí, voy muy en serio.
551
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
He tenido la suerte de exponerme
552
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
como una chica glamurosa
durante años.
553
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Sí, eso pienso yo.
554
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Lo siento. Ahora tengo otra imagen.
555
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
¿Pero cómo puedes cambiarla?
556
00:42:13,280 --> 00:42:14,532
Es como intentar esconder
un paracaídas.
557
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
En fin, es...
558
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Te ha ido bien así.
559
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Hay un momento en el que parar, pero...
560
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Creo que ese es el caso.
561
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Creo que eso ya pasó
y que estoy lista para ser yo misma.
562
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
He sido otra persona durante años
y estoy lista para ser yo.
563
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
¿Lo del violín va en serio?
564
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Tocaré un par de compases
para vosotros.
565
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- ¿Se te da bien tocar?
- Toco.
566
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Creo que debería estar más flojo,
el arco está muy tenso.
567
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Diría que está...
- ¿Qué tiene tanta gracia?
568
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
No tientes a la suerte.
569
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
¿A quién le importa? Bésame.
570
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
Volvemos enseguida,
571
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
pero antes, tenemos un mensaje
del maravilloso David Wise.
572
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Diría que incluso más
que sus actuaciones,
573
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
para mí su música es un símbolo
574
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
de la Jayne
que me habría gustado conocer.
575
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
Hace unos años, encontré un violín
576
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
que creo que fue suyo.
577
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Y resulta que probablemente no lo sea.
578
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Pero contacté con la persona
579
00:44:00,804 --> 00:44:02,473
que compró la casa de mi madre,
580
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
diez años después de su muerte,
581
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
el cantante y compositor
Engelbert Humperdinck.
582
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Vendió la casa en 2002
y después fue demolida.
583
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Pero guardó algunas cosas,
como el piano de mi madre,
584
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
y llevo años esperando
que esté dispuesto a desprenderse de él.
585
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hola, John. Soy Mariska.
586
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, madre mía.
587
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
¿Sigues siendo amigo de Louise?
588
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
Sí.
589
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Me ha contado
590
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
que Engelbert quería vender el piano,
591
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
y llevo un mes sin saber nada de ella.
592
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Intentaré enterarme y te aviso.
593
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Eso sería increíble, John.
Muchísimas gracias.
594
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
La pregunta a la que sigo volviendo es:
595
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"¿Crees que podría haberlo conseguido
de otra forma?"
596
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Era una niña de 21 años cuando empezó.
597
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
La gente que tenía a su alrededor
la moldeó.
598
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Por desgracia,
se rodeó de la gente equivocada.
599
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
A excepción de Mickey.
600
00:45:24,471 --> 00:45:25,931
Tengo una pregunta para ti.
601
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Cuando revisé las fotos
que había en el trastero,
602
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
encontré esto.
603
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Todas estas fotos.
604
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Es Mickey.
605
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Recuerdo haberla visto
recortando las fotos.
606
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
¿Dijo por qué?
607
00:45:54,918 --> 00:45:56,754
No me acuerdo, pero estaba de mal humor
608
00:45:56,920 --> 00:45:58,005
y no me acerqué.
609
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Me da mucha curiosidad.
610
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Me pregunto cuándo empezó a irles mal.
611
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
¿Sabes qué pasó?
612
00:46:23,405 --> 00:46:25,491
Sé que no se ponían de acuerdo
613
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
sobre cómo criar a los hijos.
614
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
TE QUIERO JAYNIE
615
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Pero su carrera tampoco iba bien.
616
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX DESPIDE A MANSFIELD
617
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...le preocupaba el futuro de su carrera.
618
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Volvió a interpretar
esos papeles de rubia tonta.
619
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
HAS LEÍDO SOBRE ELLA
EN LA REVISTA PLAYBOY.
620
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Creo que fue difícil para ella.
621
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
¡AHORA PUEDES VER
A JAYNE MANSFIELD AL COMPLETO!
622
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Pero creo que para Mickey
tampoco fue fácil.
623
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
La negatividad la absorbió
624
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
porque no estaba trabajando
en lo que había soñado.
625
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Creo que fue víctima de...
626
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
depresión.
627
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Nunca eres tú misma si estás deprimida.
628
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Pero Mickey dijo que todo
empezó a ser
629
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
muy difícil
630
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
porque Jayne...
631
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
A Jayne le gustaba mucho ser vista.
632
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Le gustaba estar ahí afuera.
633
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Conoció a otras personas.
634
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
A otros hombres,
635
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
y el matrimonio se rompió.
636
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Creo que Jayne
le hizo mucho daño a Mickey.
637
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Y creo que ella...
638
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
creo que lo echó todo a perder
tras divorciarse de Mickey.
639
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA
640
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey era la influencia
más positiva de su vida.
641
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Y aunque él sufriera mucho,
642
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
la amaba.
643
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Siempre la quiso,
644
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
incluso después de divorciarse.
645
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
¿Y qué pasó después del divorcio?
646
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Ella volvió a Mickey muchas veces.
647
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Y volvieron a estar juntos unos meses.
648
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE LLAMA A MICKEY
649
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
En esa época,
Jayne estaba embarazada de ti.
650
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
OCTUBRE 1963
651
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
Jayne y Mickey, bienvenidos a California.
652
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
¿Cómo te sientes al estar en casa?
653
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Es genial.
654
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Maravilloso, la verdad.
655
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
No estaba en casa desde marzo.
656
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
He estado en todas las partes del mundo.
657
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
Acabo de rodar una película
llamada Dog Eat Dog
658
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
en Yugoslavia y Roma.
659
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
Y ahora estoy de vuelta con Mickey,
660
00:49:07,194 --> 00:49:09,905
para que siga trabajando en televisión
661
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
y tener un bebé.
662
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Eso es.
663
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
En enero o finales de diciembre
nacerá nuestro cuarto hijo.
664
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
BEBÉ NÚMERO 4
665
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Yo soy el bebé número cuatro,
666
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
y cuando nací,
667
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
creo que había muchos frentes abiertos.
668
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
En algunas fotos, tengo la sensación
669
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
de que no me cogía mucho en brazos.
670
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Como si estuviera haciendo otra cosa
671
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
y yo tuviera que apañármelas.
672
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
No sé si tuve
esa época de conexión con ella.
673
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
No sé si la tuve.
674
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
Estos son mis hijos.
675
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
¿Nos cuentas algo sobre ellos?
676
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Este es Miklos.
677
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
678
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
María Magdalena.
679
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
¿Puedo preguntar algo sobre mi nombre?
680
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Porque en el certificado de nacimiento
pone Mariska Magdolna.
681
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
- Sí.
- ¿Verdad?
682
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Pero luego me llamasteis María.
683
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Sí.
684
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Al principio, ese era tu nombre.
685
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Siempre María.
- Sí, al principio.
686
00:51:22,913 --> 00:51:25,999
- Me llamó así en el Mer Griffin Show.
- Sí.
687
00:51:26,166 --> 00:51:27,751
¿Cómo te llamas, cielo?
688
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
Me llamo María.
689
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
¿Maureen?
690
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Ella es María.
691
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Le dio mucha importancia a tu nombre.
692
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
En alguna parte,
693
00:51:43,100 --> 00:51:45,143
la prensa la estaba entrevistando
694
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
y el periodista dijo:
695
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"¿Cómo está la pequeña Mariska?"
696
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne dijo:
"Se llama María. Te lo deletreo".
697
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-Í-A. María".
698
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
Dijiste que mi marido vendría.
699
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
Solo ha salido un momento.
700
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Tal vez haya vuelto ya.
¿Podríamos invitarlo?
701
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
702
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Podríamos traer a toda la pandilla.
Matt Cimber.
703
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hola, Matt.
704
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
MATT CIMBER
EL TERCER MARIDO DE MI MADRE
705
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Ella es Jayne Mansfield.
706
00:52:22,681 --> 00:52:24,641
No nos conocemos. ¿Qué tal?
707
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Recuerdo que llegó a nuestras vidas
708
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
y fue una especie de
709
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
sensación devastadora en la que pensé:
"¿Dónde está mi padre?".
710
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
De repente, éramos italianos,
711
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
y teníamos que llamarlos mamma y papa.
712
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
Yo flipé bastante.
713
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
Fue muy raro, sí.
714
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
La vida familiar empezó a complicarse.
715
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Discutían como fieras.
716
00:53:02,804 --> 00:53:04,931
Matt tenía mal carácter,
717
00:53:05,098 --> 00:53:07,100
pero Jayne nunca lo admitió.
718
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Si alguien se aprovechaba de ella,
719
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
decía: "Todo está bien".
720
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Le pregunté por ese tema y me dijo:
"Discutimos, pero estamos bien".
721
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Pero a veces tenía moratones.
722
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
¿Por qué crees que se casó con él?
723
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Porque era director.
724
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Pero no hizo nada por su carrera.
725
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Para ella, la cosa cambió en los sesenta.
726
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
ABURRIMIENTO CON JAYNE MANSFIELD
727
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Tuvo que empezar a actuar
en clubes nocturnos.
728
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
¿De qué trata tu espectáculo actual?
729
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Canto, bailo un poco,
730
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
cuento algunos chistes,
lo pasamos bien.
731
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
No tengo la voz de Judy Garlanda.
732
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
No bailo como Cyd Charisse.
733
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Se me da bien entretener.
734
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
En ese momento, llegó el alcohol
735
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
y las pastillas.
736
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Yo me encargaba de esconder el bourbon,
737
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
tirarle las pastillas, ese tipo de cosas.
738
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Me convertí en cuidadora.
739
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Creo que Matt fue lo peor
que le ha pasado jamás.
740
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Lo único bueno que salió de ahí fue Tony.
741
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
A continuación,
presentamos a un nuevo bebé
742
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
cuya madre es la estrella Jayne Mansfield.
743
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
Algo muy especial.
744
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Vayamos al backstage de Hollywood
y conozcamos a esta nueva incorporación.
745
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Matt, mi padre, nunca habló de ella.
746
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
Creo que es una pena
747
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
porque nunca le pregunté
y no sé por qué.
748
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Pero tu padre y nuestra madre...
749
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Me he enterado de cosas
que siempre...
750
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
- Me ha dado miedo comentarte.
- Bueno...
751
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Cosas muy feas.
- Ya.
752
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Sobre su relación.
- Lo sé.
753
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Pero...
754
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
No sé cuáles son.
755
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
No sé lo que quiero saber.
756
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Porque no quiero cargar con ello
757
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
porque no sé el bien que hará.
758
00:56:27,592 --> 00:56:31,429
PEN ARGYL, PENSILVANIA
759
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11 de abril de 1936.
760
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32 años,
761
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
abogado de Phillipsburg
nacido en Pen Argyl, Pensilvania,
762
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
muere en su coche
763
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
mientras conducía hacia la calle
Morris Streel Hill, Philipsburg,
764
00:57:05,630 --> 00:57:07,215
el sábado por la tarde.
765
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Mientras subía a la colina, se desplomó.
766
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Su mujer paró el coche.
767
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
El médico declaró muerto al Sr. Palmer,
víctima de un ataque al corazón.
768
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Le sobreviven su mujer,
la Sra. Vera Palmer,
769
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
y su hija, Vera Jayne.
770
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
MI MADRE
3 AÑOS
771
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Creo que el punto de partida
772
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
es saber que esta es nuestra madre.
773
00:57:44,252 --> 00:57:47,297
Esta niña pequeña cuyo padre murió
774
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
cuando tenía tres años,
775
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
y que iba en el coche con él.
776
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Ahí empieza Jayne,
777
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
todo empieza con la pérdida.
778
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Algo que yo conozco.
779
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
¿Alguna vez te habló de su infancia?
780
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
No, nunca hablamos de eso.
781
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Pero sé que perdió a su padre.
782
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Es algo que le pesó durante toda la vida.
783
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
La vi llorando muchas veces
al mirar esas fotografías.
784
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
La gente no lo sabe todo,
solo saben lo que ven.
785
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
No siempre escogió bien a los hombres.
786
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Pero te diré que
787
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
creo que la raíz de sus miserias
está en la muerte de su padre.
788
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Se pasó toda la vida buscando a su padre,
789
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
siendo una niña pequeña
que buscaba a su padre.
790
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
JULIO, 1966
791
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
En 1966,
792
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
Jayne decidió divorciarse de Matt Cimber.
793
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA
DE SU TERCER MARIDO
794
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Durante esa época,
795
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
empezó a salir con el abogado
que le llevaba el divorcio,
796
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
un tipo llamado Sam Brody.
797
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
SAM BRODY
EL ABOGADO DEL DIVORCIO DE MI MADRE
798
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
No me caía nada bien.
Discutían muchísimo.
799
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Una vez por la mañana
fui a la habitación de mi madre
800
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
y la vi con gafas de sol,
801
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
eso digamos que
802
00:59:46,958 --> 00:59:49,127
me sorprendió.
803
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
Era un crío, ¿por qué mi madre
llevaba gafas de sol?
804
00:59:53,089 --> 00:59:54,465
Pero en algún momento,
805
00:59:54,632 --> 00:59:56,801
se las quitó y tenía los ojos negros,
806
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
y recuerdo que eso me afectó.
807
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Sabía que no era buen hombre.
Lo supe enseguida.
808
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Creo que sintió que no le quedaba nada.
809
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Pero...
810
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
MI PADRE
ENTREVISTA DE 1989
811
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
No se dio cuenta
de que se tenía a ella misma.
812
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Cuando las personas se pierden,
en fin...
813
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
lo pierdes todo.
814
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Intenté decirle que se tenía a ella misma.
815
01:00:38,134 --> 01:00:41,387
Eso es lo más importante.
816
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Porque ella siempre me tuvo.
817
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Lo sabía, pero a veces
parece que no era suficiente.
818
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
JUNIO, 1967
819
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Una noche de 1967,
820
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne estaba en Nueva York con Sam Brody,
821
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
y llamó a Mickey
para que fuera a la ciudad.
822
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
En ese momento, Mickey y yo
ya estábamos saliendo.
823
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Y fuimos juntos.
824
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Ella tenía marcas, no era ella misma.
825
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Mickey y ella se fueron a cenar.
826
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Porque él intentaba ayudarla
con lo de Sam.
827
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Después, al cabo de dos semanas,
828
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
ella se fue a Biloxi, Misisipi, a actuar.
829
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
A medianoche, el plan era
salir hacia Nueva Orleans.
830
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Mickey, Zolie y tú
ibais en el coche con Jayne,
831
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
el conductor y Sam Brody.
832
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Ahí fue cuando pasó.
833
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Quiero decir algo pero no hablaré de ello,
834
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
porque fueron
los últimos minutos de su vida.
835
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Qué profundo.
836
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Mi madre.
837
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Sí.
838
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Pues...
839
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Mi madre discutía con alguien
en la parte delantera del coche.
840
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Era Sam.
841
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Quería alejarse de Sam.
842
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Recuerdo que ella se sentó atrás.
843
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Y se fue a la gasolinera.
844
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Creo que llamó a papá
porque él dijo que...
845
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
le había llamado.
846
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Hablé con ella una hora antes.
847
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Por teléfono, me dijo:
848
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
"Nos queda una hora,
849
01:03:03,780 --> 01:03:05,823
"una hora y medio camino.
850
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"Es tarde.
851
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
"Pondré en la parte de atrás a los niños
852
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
"para que puedan dormir".
853
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Y ella se sentó delante.
854
01:03:21,005 --> 01:03:24,634
A veces, me pregunto
por qué no se quedó con nosotros
855
01:03:24,801 --> 01:03:27,011
en la parte de atrás.
856
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Recuerdo que me reconfortó
857
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
diciéndome que todo iría bien.
858
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
A los 20 minutos o media hora,
859
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
la escuché gritar mucho.
860
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Después, silencio.
861
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Tenía las manos y los brazos
llenos de heridas.
862
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Sentí que no podía moverme,
863
01:04:07,051 --> 01:04:09,428
había sangre por todas partes.
864
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Miré a mi alrededor y vi a mi...
865
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
creo que vi a mi madre
en el asiento delantero.
866
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
Era una mujer rubia
867
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
se giró, nos miró,
868
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
y no era mi madre,
869
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
era alguien que nos encontró
en la carretera.
870
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
¿Recuerdas qué pasó después?
871
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Me quedé dormido.
872
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Estábamos yendo al hospital.
873
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Pero, en algún momento, me desperté.
874
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Miré a todas partes y no te vi.
875
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Pregunté: "¿Dónde está María?".
876
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Y me dijeron: "¿Quién es María?".
877
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Se dieron la vuelta.
878
01:05:10,031 --> 01:05:12,825
Estabas atrapada debajo de un asiento
879
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
con una herida en la cabeza.
880
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Y...
881
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
gracias a Dios.
882
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Gracias a Dios, Zolie se despertó.
883
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD Y DOS PERSONAS MÁS
MUEREN EN ACCIDENTE DE COCHE
884
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
MUEREN LA ACTRIZ,
EL ABOGADO Y EL CHÓFER
885
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
LOS NIÑOS SOBREVIVIERON
EN LOS ASIENTOS DE ATRÁS
886
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
CADA DÍA TE QUEREMOS MÁS
887
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Después de todo lo que pasó...
888
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
HIJA DE JAYNE MANSFIELD HERIDA
889
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
Mickey llamó...
890
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
y me dijo que fuera al hospital.
891
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
MICKEY JR.
8 AÑOS
892
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
ZOLIE
6 AÑOS
893
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
YO
3 AÑOS
894
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Cuando Dios nos arrebató a Jayne,
895
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
soñé con ella.
896
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Estábamos en un campo de fútbol,
897
01:07:21,162 --> 01:07:23,205
y había un escenario,
898
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
y subió una limusina.
899
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Se abrieron las puertas,
900
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
y ella andó por el capo.
901
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Se acercó a mí y me dijo:
902
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"Me alegra que estés cuidando
de los niños.
903
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Lo estás haciendo genial".
904
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Es un sueño,
905
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
pero significó mucho.
906
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Para mí, sobre todo,
aunque sea algo tonto.
907
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Pero creo que Mickey y yo
teníamos un hogar lleno de amor.
908
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Nuestra familia intentaba construir
una nueva vida.
909
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie se fue a vivir con su tío.
910
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony se fue con su padre,
911
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
y nosotros nos mudamos de casa.
912
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Esos son mis primeros recuerdos.
913
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Recuerdo estar en la mesa de la cocina.
914
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
Solía jugar a un juego con mi padre.
915
01:08:35,820 --> 01:08:37,530
Si no quería comerme algo del plato,
916
01:08:37,696 --> 01:08:39,448
lo escondía y mi padre se lo comía.
917
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Nos reíamos mucho,
fue una época muy buena.
918
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Pero en verano,
919
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
mi familia se iba a Europa.
920
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
A veces, me mandaban sola
a casa de mi abuela.
921
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
VERA PEERS
MI ABUELA ("DANMAMA")
922
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Solía ponerme triste
923
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
porque sentía
que me separaban de mi familia.
924
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Una vez, cuando tenía 12 años
925
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
estuve allí.
926
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Yo estaba hablando con mi padre
muy respetuosamente, como siempre.
927
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Ella me miró con una expresión
muy extraña y me dijo:
928
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
"Soy lo único que tienes".
929
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Sé que significó algo,
930
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
pero no sabía el qué.
931
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Cuando tenía 21 años,
932
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
un chico llamado Sabin Gray,
933
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
el presidente del club de fans
de Jayne Mansfield,
934
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
me llamaba sin parar
para invitarme a su casa.
935
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Me dijo que organizaban una fiesta
por San Valentín.
936
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin insistía mucho.
937
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"Sería genial que vinieras".
938
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Al final, fui.
939
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Cuando llegué,
940
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
había pósteres de sus películas
en la pared
941
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
y recortes a tamaño real
942
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
y un montón de cosas
que fue coleccionando.
943
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Me pareció un poco raro.
944
01:10:35,856 --> 01:10:38,651
Pero unos años después,
945
01:10:38,817 --> 01:10:40,194
cuando tenía 25 años,
946
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
me volvieron a invitar a casa de Sabin,
947
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
y estábamos solos.
948
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
Entonces, me dijo:
949
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
"¿Quieres ver una foto de Nelson?"
950
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
Le dije: "¿Quién es Nelson?"
951
01:11:07,805 --> 01:11:09,723
Y creo que ahí fue cuando
952
01:11:10,015 --> 01:11:12,268
se quedó totalmente blanco,
953
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
tanto que parecía un fantasma.
954
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Me miró, muy nervioso y me dijo:
955
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
"No puede ser verdad,
seguro que no es verdad".
956
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Y le dije: "¿El qué no es verdad?"
957
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Fuimos a otra habitación
y sacó un libro,
958
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
lo abrió por una página y me la enseñó.
959
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Y yo no podía creerme
lo que estaba viendo.
960
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Porque parecía una versión
masculina de mí.
961
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Y fue...
962
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
como si se me cayera el techo encima.
963
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Fue como si...
964
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
la base de todo se destruyera.
965
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Mis cimientos se desmoronaron.
966
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
La vida tal como la conocía, cambió.
967
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Fui en coche a ver a mi padre.
968
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Entré.
969
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Yo no paraba de llorar, y...
970
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
dije:
971
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
"¿Por qué no me dijiste
que no eres mi padre?
972
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
"Me has mentido".
973
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Y él...
974
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
me miró y me dijo:
"¿De qué estás hablando?"
975
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Te quiero, eres mi hija.
976
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"¿Dónde te han dicho eso?
Son tonterías".
977
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Se puso más triste que yo,
978
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
se le notaba más que a mí.
979
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Me dolía muchísimo,
980
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
pero supe que su dolor era mucho peor.
981
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Decidí no volver a hablar del tema.
982
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Nunca volví a sacarle el tema.
983
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Nunca lo hice.
984
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Lo cierto es que después
985
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
pasé por unos años horribles.
986
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
No se lo dije a nadie.
987
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Toda las noches
me iba a la cama llorando
988
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
porque me sentía perdida.
989
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Tuve una crisis de identidad.
990
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
¿Era Mariska o María?
991
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
¿Húngara o italiana?
992
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
¿Con quién estaba emparentada?
¿De quién era hija?
993
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Y resulta que fui
fruto de un romance esporádico,
994
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
un error ilegítimo y pecaminoso.
995
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Estaba muy...
996
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
enfadada con mi madre.
997
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Por dejarme todo este lío.
998
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Y por hacerle daño a mi padre.
999
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Y por dejarme tan sola y sin vínculos.
1000
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Para sobrevivir,
1001
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
extirpé, repudié la parte de mí misma
1002
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
que era ser la hija de mi madre.
1003
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Pero me di cuenta
de que había otra persona.
1004
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
¿Quién era esa persona?
1005
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
¿No sabe que existo?
1006
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
¿No pensaba en mí?
1007
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Seguro que lo sabía.
¿Por qué no contactó conmigo?
1008
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Era un profesional del espectáculo.
1009
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Cinco años después,
cuando yo ya tenía 30,
1010
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
mi amiga y yo fuimos a Atlantic City,
1011
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
y fuimos a su espectáculo.
1012
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Cuando acabó,
1013
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
salió y le dije:
1014
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"Hola, Nelson.
1015
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Sé que conociste a mi madre".
1016
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Me miró
1017
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
y, prácticamente, se puso a llorar.
1018
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
Me tiró de la oreja,
1019
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
y me dijo: "Llevo 30 años
esperando este momento".
1020
01:16:23,370 --> 01:16:28,917
Creo que nos quedamos hablando
hasta las cinco de la mañana.
1021
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Me dijo que tenía dos hermanas.
1022
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Y me lo contó todo.
1023
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Fue hace 30 años.
1024
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Y lo he mantenido siempre en secreto.
1025
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
Aquí estamos.
1026
01:17:00,866 --> 01:17:02,326
Aquí estamos.
1027
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Anoche estuve despierta...
1028
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
toda la noche, la verdad.
1029
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Pensando en cómo los dos
hemos vivido con este secreto
1030
01:17:16,798 --> 01:17:18,008
desde que yo tenía 25 años.
1031
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Sí.
1032
01:17:20,177 --> 01:17:24,306
Llevo mucho tiempo esperando esto.
1033
01:17:24,473 --> 01:17:25,849
Te agradezco la paciencia.
1034
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
¿Lo dices en serio?
1035
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Cuando llegué a Las Vegas en el 65,
un columnista me preguntó,
1036
01:17:31,772 --> 01:17:38,028
"¿Eres el Nelson Sardelli que tuvo
una aventura con Jayne Mansfield?".
1037
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Y le dije: "Vas a hacerme un favor".
1038
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Y me dijo: "¿Qué?".
1039
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Asiste a mi número.
1040
01:17:47,037 --> 01:17:50,374
"Si me sale mal, crucifícame.
1041
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
"Ponle fin a mi carrera,
1042
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"pero no menciones nuestra relación".
1043
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Por favor, un aplauso
para Nelson Sardelli.
1044
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MARZO, 1963
1045
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Mi carrera estaba empezando a despegar
1046
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
e hice un número en Atlanta,
1047
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
esa noche, decidí salir a dar un paseo.
1048
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
De repente, veo mucho escándalo
frente a un club.
1049
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Y decidí entrar.
1050
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
La camarera se me acercó corriendo.
1051
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Me dijo: "Ha venido Jayne Mansfield".
1052
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Me acerqué a Jayne,
1053
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
ella me miró y como hablaba italiano,
1054
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
me dijo: "Buona sera".
1055
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Después me invitó a ver su número.
1056
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Y fui.
1057
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Cuando terminó de actuar,
1058
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
me dijo: "Vamos en tu coche".
1059
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Me sorprendió.
1060
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
¿Dónde estaba mi padre mientras?
1061
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Había algún problema familiar.
1062
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
No se hablaban.
1063
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
¿Se habían separado
o ese era el trato que tenía con él?
1064
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Se habían separado, tenían problemas.
1065
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Pero ibais juntos en público...
1066
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Muchísimo.
1067
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Íbamos juntos a todas partes.
1068
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Empezamos a actuar juntos.
1069
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Después,
empezó a presentarme a sus hijos.
1070
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Y fui a Juárez por su divorcio.
1071
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Estuve allí con ella.
1072
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
A JAYNE MANSFIELD
SE LE CONCEDE EL DIVORCIO
1073
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Jayne Mansfield llega a El Paso
con su amigo, Nelson Sardelli.
1074
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Espero casarme pronto".
1075
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Después, fuimos a grabar una película
1076
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
en Alemania.
1077
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Alquilamos un coche
1078
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
y recorrimos Europa.
1079
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
¿Dónde son estas fotos tan bonitas?
1080
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Esto es en Los Alpes.
1081
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Háblame de esta.
1082
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Esto es cuando llegamos a Italia.
1083
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
¿Cuándo supiste que estaba embarazada?
1084
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Alemania.
1085
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
No lo sabía.
1086
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
- Guau...
- Ah, sí.
1087
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Día del padre, 1963.
1088
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Para Nelson:
1089
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"este día especial es incluso más especial
para todos nosotros.
1090
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"La semilla de nuestro amor eterno crece
1091
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"como el retoño que un día
debe ser un roble fuerte.
1092
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne".
1093
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la significa...
1094
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"Más allá".
1095
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Querida mamá:
1096
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Quizás esté pasando por el momento
más difícil de mi vida.
1097
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Indecisión respecto a Mickey y Nelson.
1098
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Siento amor por dos hombres.
1099
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Un profundo amor por los dos.
1100
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Espero que Dios
no tarde en mostrarme el camino,
1101
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"porque últimamente he estado
muy deprimida".
1102
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
JUNIO, 1963
1103
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
TRES MESES DE RELACIÓN
1104
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
Al final del viaje,
1105
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
fuimos a la catedral de San Pedro,
1106
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROMA, ITALIA
1107
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
y me dijo: "Hagamos unos votos".
1108
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Fue precioso.
1109
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Me mira y me dice:
1110
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, si nos casamos,
1111
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"y me quedo embarazada de otro,
1112
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
¿volverías a aceptarme?".
1113
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
No me lo pude creer, le dije:
1114
01:23:12,696 --> 01:23:17,659
"¿Cómo te atreves a preguntarme eso?".
1115
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
¿Lo entiendes?
1116
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Fue...
1117
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
Un encontronazo.
1118
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
No pude soportarlo.
1119
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Fue demasiado.
1120
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Le dije: "Jayne, mañana vuelves
a Estados Unidos, yo me quedo.
1121
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Después, no volveremos a vernos nunca".
1122
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
¿Sabías que esperaba un hijo tuyo?
1123
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Sí.
1124
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, no lo niego.
1125
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Creo que fue lo peor que hice en la vida.
1126
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Me equivoqué.
1127
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
¿Volviste a hablar con ella?
1128
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Me reconcome que asumiera la idea
de no volver a hablar con ella.
1129
01:24:23,099 --> 01:24:27,020
Mucha gente pagó las consecuencias
1130
01:24:27,187 --> 01:24:30,023
por este enredo amoroso que tuvimos.
1131
01:24:36,154 --> 01:24:38,073
Jayne y Mickey, bienvenidos a California.
1132
01:24:38,239 --> 01:24:40,158
¿Qué sentís al estar en casa?
1133
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Es maravilloso, la verdad.
1134
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
No estaba en casa desde marzo.
1135
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Ahora hemos vuelto para que Mickey
siga trabajando en televisión
1136
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
y para tener un bebé.
1137
01:24:53,922 --> 01:24:55,507
Exacto.
1138
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
No me imagino cómo se sintió tu padre.
1139
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Pero se lo agradezco.
1140
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
¿Por qué nunca me buscaste cuando nací?
1141
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Cuando murió tu madre,
1142
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
tu abuela, Vera, quería que me metiera
1143
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
y te reclamara o algo así.
1144
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Pero en ese momento,
Mickey era el padre que conocías.
1145
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Y tus hermanos eran tus hermanos.
1146
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
¿Qué beneficios podía ofrecerte yo?
1147
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Pasaron los años,
1148
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
y una vez,
pude hablar con Mickey Hargitay.
1149
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Y él me dijo:
1150
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1151
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"nadie me ha dicho
quién es el padre de mi hija".
1152
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Y yo le dije:
1153
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"Nunca te avergonzaré de ninguna forma.
1154
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Nunca".
1155
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfield tuvo tres hijos
con su segundo marido,
1156
01:26:40,069 --> 01:26:41,988
Mickey Hargitay, Miklós,
1157
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
y espero pronunciar bien los nombres.
1158
01:26:43,698 --> 01:26:45,408
A Zoltan y Mariska Hargitay
1159
01:26:45,575 --> 01:26:48,786
los ha criado su padre
tras la muerte de su madre.
1160
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, encantado de conocerte.
- Igualmente.
1161
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, me alegro de verte.
- Igualmente.
1162
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Gracias.
1163
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, ¿cuántas cosas
te ha contado tu padre sobre tu madre?
1164
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
¿Qué tipo de cosas te ha dicho?
1165
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Bueno, suele salir en las conversaciones
1166
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
y hablamos sobre todo.
1167
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
Siempre que sale el tema.
1168
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Antes de enterarme,
1169
01:27:15,104 --> 01:27:16,981
¿alguna vez hablasteis papá y tú
sobre Nelson?
1170
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Debió haber salido el tema.
1171
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Si salía, me decía: "Soy su padre.
1172
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Soy su padre". Punto.
1173
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Da igual cuántas preguntas
tuviera yo al respecto,
1174
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
quería respetar la decisión de Mickey
1175
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
de ser él el que contara lo que sabía.
1176
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Cuando nació Mariska,
1177
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
su madre Jayne Mansfield y yo
nos fuimos a Hungría,
1178
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
y se lo contamos a mis padres,
1179
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
y mi madre quería
que se llamara Mariska.
1180
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Y por eso fue Mariska,
es húngara en toda regla.
1181
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey fue buen padre.
1182
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Te quería muchísimo.
1183
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Pero creo que Mickey
era muy capaz de silenciar el dolor.
1184
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Y creo que eso fue
lo que hizo con Jayne.
1185
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Dijo: "Mariska es mi hija".
1186
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Y así lo mantuvo hasta que murió.
1187
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
LA TRÁGICA VIDA SECRETA
DE JAYNE MANSFIELD
1188
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Me dio un codazo,
'Tráeme ese italiano'.
1189
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"Hablé con el dueño,
1190
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"y enseguida, Erwin
se acercó a la mesa de Jayne,
1191
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"y el italiano guapo.
1192
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Presentó al italiano
como Nelson Sardelli,
1193
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"un artista que actuaba
en otro club cerca de allí.
1194
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Aunque no se habló de nada importante,
1195
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"fue un primer encuentro significativo
para Jayne".
1196
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"Cuando nos fuimos del club, dijo:
1197
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'Ese será el padre de mi bambino,
1198
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'mi pequeño y precioso bebé italiano
que siempre quise".
1199
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
¿Qué crees que pensaría de tu libro?
1200
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Supongo que tendría algunas preguntas.
1201
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"¿Por qué has tenido que decir eso?
Deberías haberlo dejado fuera".
1202
01:29:50,635 --> 01:29:53,429
¿Crees que te correspondía a ti
1203
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
contar la historia de mi padre biológico?
1204
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Lo que sabía, sí.
1205
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Cuando lo escribiste,
1206
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
¿pensaste en cómo impactaría
en mi familia?
1207
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
No.
1208
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Siento haber dañado a alguien
con mi libro.
1209
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Pero es fiel a lo que yo sabía.
1210
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Nunca tuve la intención de hacer daño,
y lo siento si lo hice.
1211
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Reclamar mi propia historia.
1212
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Ese es el sentido de todo esto.
1213
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
He pasado 35 años
intentando ocultar esa historia.
1214
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
En honor a mi padre.
1215
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Pero me he dado cuenta
1216
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
de que a veces, tener un secreto
no le hace justicia a nadie.
1217
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Y he necesitado mucho tiempo
para entenderlo.
1218
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
He estado pensando en...
1219
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
el largo camino que hemos recorrido.
1220
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Sí.
1221
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
Las idas y venidas que ha tenido,
y las complicaciones
1222
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
y las alegrías y tristezas
que nos ha traído.
1223
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Y...
1224
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Siempre te he dicho que llevaba tiempo
1225
01:31:28,608 --> 01:31:29,901
esperando este día.
1226
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Sí.
1227
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Recuerdo cuando me enteré
de que tenía una hermana.
1228
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Creo que fue el principio del instituto.
1229
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Éramos una familia muy abierta,
1230
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
pero en su escritorio había un cajón
cerrado con llave.
1231
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Lo cierto es que
1232
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
siempre sabes cuando algo es cierto
1233
01:31:52,965 --> 01:31:54,592
porque lo que no es cierto
1234
01:31:54,759 --> 01:31:56,677
es lo que haces al respecto.
1235
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Por eso, cuando era pequeña,
ya lo sabía.
1236
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
No lo sé, hubo algo.
1237
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Por eso, un día, lo abrí:
1238
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
abrí ese cajón
1239
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
y vi un sobre al fondo.
1240
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Y era de tu abuela,
justo después de que tu madre muriera.
1241
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Ponía: "Querido Nelson:...".
1242
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Te diré lo que pensé que ponía
cuando la leí con once años.
1243
01:32:25,665 --> 01:32:27,917
Básicamente: "Querido Nelson:
1244
01:32:28,084 --> 01:32:30,586
"Sé que tienes hijos,
1245
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"y seguro que son geniales,
1246
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"pero esta hija que tienes tan increíble,
1247
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"es mejor que todos tus hijos".
1248
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Obviamente, sé que no ponía eso,
1249
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
pero seguí leyendo y ponía que tú eras
parte de su familia.
1250
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Me fui corriendo a la cocina con la carta,
1251
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
estaba llorando y dije: "¿Esto qué es?"
1252
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Se puso muy serio y me dijo:
1253
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"No conozco a esa niña.
1254
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Esa niña...". Bueno, voy a llorar.
1255
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Dijo: "Esa niña tiene un padre
que la quiere,
1256
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"como yo te quiero a ti,
así que está a salvo.
1257
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Y si está bien, y ha perdido a su madre,
1258
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"no podemos quitarle a la única familia
que conoce".
1259
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
Y esa fue su decisión,
por eso nunca dijeron nada.
1260
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Me pareció que tenía sentido.
1261
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Por eso me olvidé del tema.
1262
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Y muchos años después, te conocí.
1263
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Recuerdo que era la fiesta
de tu cumpleaños.
1264
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Papá y yo estábamos allí,
y Katie Couric nos preguntaba:
1265
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
"¿Sois familia de Mariska?".
1266
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Y nosotros dijimos:
"Somos amigos de la familia".
1267
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Volvía y nos preguntaba:
"¿Pero qué parentesco tenéis?"
1268
01:33:54,462 --> 01:33:56,672
Recuerdo que te llamé
1269
01:33:56,839 --> 01:33:58,758
y te dije: "Tenemos que hablar".
1270
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
¿Cómo vamos a gestionar
que nuestros mundos se encuentren?
1271
01:34:02,595 --> 01:34:04,513
¿Cómo lo hacemos?
1272
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Pero eso es muy...
1273
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
Es muy difícil
1274
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
porque en ese momento,
creo que no tenía la madurez
1275
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
para decir:
"No os corresponde encargaros".
1276
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Mi necesidad era tan grande,
1277
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
la necesidad de honrar a Mickey.
1278
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Pero lo cierto es que me equivoqué.
1279
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Porque habéis vivido toda la vida
con ese secreto
1280
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
y habéis sido muy generosos conmigo.
1281
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Muchas gracias.
1282
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Tengo una pregunta.
1283
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
¿Cómo te hace sentir
1284
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
que sepamos la verdadera historia?
1285
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
Esto va a ser...
1286
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Ya ha salido todo.
No hay más secretos.
1287
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Todo lo que está pasando ahora...
1288
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Eso para es como si...
1289
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
una fuerza poderosa y divina
1290
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
me estuviera perdonando
por los errores que pude cometer.
1291
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
No puedo cambiar nada,
1292
01:35:31,350 --> 01:35:35,354
pero me arrepiento de haberme ido
1293
01:35:35,521 --> 01:35:37,398
de la vida de tu madre.
1294
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Porque creo que no le habrían pasado
ciertas cosas.
1295
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Sí.
1296
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Tengo algo más que decir.
1297
01:35:51,120 --> 01:35:54,915
Me habría encantado hablar con tu padre
1298
01:35:55,082 --> 01:35:56,208
antes de que muriera,
1299
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
porque también me gustaría
disculparme con él.
1300
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Porque estoy seguro
1301
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
de que fui parte de su sufrimiento.
1302
01:36:10,514 --> 01:36:11,640
Gracias por decirlo.
1303
01:36:11,807 --> 01:36:14,518
Bueno, es...
1304
01:36:15,519 --> 01:36:17,062
me alegra tener la oportunidad
1305
01:36:17,229 --> 01:36:20,900
de haber podido decir esas cosas.
1306
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Bueno, ya tienes 89,
pronto podrás decirlas.
1307
01:36:28,407 --> 01:36:31,327
¿Esto es mi esquela?
1308
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
Eres el mejor.
1309
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
¡En persona!
1310
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- ¿Sí?
- Sí, claro.
1311
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Por supuesto. No, porque...
1312
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
¡Madre mía!
1313
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Dios mío, estás muy... vale.
1314
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Vale.
1315
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Te llamo mañana.
- Bien.
1316
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Lo que sigo pensando
es que perdimos a nuestra madre,
1317
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
pero al hacer esta película,
1318
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
estamos respirando una vida nueva.
1319
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Y por eso ahora la siento tan viva
de una forma maravillosa.
1320
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Sí, le estaba preguntando a Alexa,
1321
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
le iba a decir:
"Alexa, ¿el alma se muere?".
1322
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Y Alexa, ¿quieres oírla?
1323
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
¿Te refieres a Alexa, Alexa?
1324
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Sí. Alexa, ¿el alma alguna vez muere?
1325
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Según reginameredith.com,
el alma no se muere.
1326
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Vuelve al universo.
1327
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Vuelve al universo.
El alma nunca muere.
1328
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Te he preparado algo
1329
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
con lo que he encontrado almacenado.
1330
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Quería dártelo.
1331
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
¿Lo has hecho tú?
1332
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- ¿Soy yo?
- Aquí sales tú todo el rato.
1333
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
¡Dios mío!
1334
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
¡Guau!
1335
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Parezco una señorita de Grey Gardens.
1336
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- ¿Lo ves?
- Sí.
1337
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
He encontrado algunas cartas
que le escribiste a mamá.
1338
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"A la madre más maravillosa del mundo
entero.
1339
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Tu hija que te quiere,
Jayne Marie".
1340
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
¿Quién diría que seguirían ahí
después de tanto tiempo?
1341
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Deja que te lo lea.
1342
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Querida mamá:
1343
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"Te quiero de día y te quiero de noche,
1344
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"pero ¿qué haré
cuando ya no pueda verte?
1345
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Te quiero por la mañana
y también por la noche.
1346
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Y si estás donde creo que estás,
1347
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"espero que no estés
con ese vejestorio de Jack Paar".
1348
01:39:05,397 --> 01:39:07,650
No puede ser.
1349
01:39:07,816 --> 01:39:08,901
No puede ser.
1350
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Espero que no estés
con ese vejestorio de Jack Paar".
1351
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Es una de tus mejores obras.
1352
01:39:26,126 --> 01:39:28,128
Me alegra mucho que estéis aquí
1353
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
porque habría sido horrible
hacerlo sin vosotros.
1354
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- ¡Cuántas cajas!
- Madre mía.
1355
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Aquí.
- Espera.
1356
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Dios santo, los libros de prensa.
1357
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Pareciéndose a Marilyn".
1358
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Guau.
1359
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Lo acerco.
1360
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Dios mío.
1361
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Mira, qué dulce.
1362
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Aquí mirar a Santa Claus
me ponía de los nervios.
1363
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Da miedete.
1364
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
A esa edad, todos los niños
odian a Santa Claus.
1365
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- ¿Qué tienes en la pierna?
- Alguna manta.
1366
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
¿Sobre la pierna?
1367
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Cielo santo.
1368
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey quería que hiciera eso.
1369
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Lo encontró en la caja.
La tenemos.
1370
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
Y está grabado.
1371
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Habéis vuelto a ser
mis hermanos pequeños.
1372
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Venid, venga.
1373
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Dios mío.
1374
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
Un Globo de Oro.
1375
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Asociación
de la Prensa Extranjera de Hollywood.
1376
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Mirad, cogedlo.
1377
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1378
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
Premio Estrella Internacional
21st Century Fox.
1379
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Es importante.
1380
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
¿Sabes qué? Puedes ponerlo con el tuyo.
1381
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Sí.
1382
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Si me dejáis, me encantaría.
1383
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Te lo has ganado.
1384
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Dios mío.
1385
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
¿Es nuestro?
1386
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Sí, feliz cumpleaños.
1387
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
PETER HERMANN
MI MARIDO
1388
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Gracias.
1389
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Gracias, muchas gracias.
1390
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
Es increíble.
1391
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
He pasado gran parte de mi vida
avergonzándome de mi madre.
1392
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Una persona de la que no tenía recuerdos.
1393
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Una persona cuya voz no quería oír.
1394
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Una persona que hizo
que quisiera ser diferente.
1395
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Una persona que tomó malas decisiones
1396
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
y me dejó una pérdida y secretos.
1397
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Pero con 60 años, lo siento diferente.
1398
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Por primera vez, veo cosas de ti en mí.
1399
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Tu forma de sonreír.
1400
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Tu forma de reír.
1401
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tengo muchos sentimientos maternales
hacia ti.
1402
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Te quedaste embarazada a los 16 años.
1403
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Eras una niña cuando empezaste en esto.
1404
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Lo entiendo.
1405
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Entiendo el dolor por el que pasaste.
1406
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Al buscar algo que nunca encontraste.
1407
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
¿Te has metido en algún lío?
1408
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Pero tenías un interior muy rico.
1409
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Lo haré antes de que llegue.
1410
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Esa es la persona que veo ahora.
1411
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Te entiendo, Jayne.
1412
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Mi madre, Jayne.
1413
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Te quiero.
1414
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Y te echo de menos.
1415
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
EN MEMORIA DE MIS PADRES
1416
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
CADA DÍA OS QUEREMOS MÁS
1417
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Subtítulos: Rosana Esquinas López
Para TransPerfect Media