1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 Hace como una hora, una multitud entró por la puerta del escenario, 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 y ahí estaba Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Aquí está la maravillosa Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Me siento como Mamá Ganso, tengo muchos hijos. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 ¿Cómo se llaman? ¿Quiénes son? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Este es Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hola, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Y... - María. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 ¿Cómo? ¿Quién eres? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 ¿Y este chiquitín cómo se llama? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - ¿Cómo te llamas? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - ¿Cómo? - ¡Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Escucha, vete a tu programa, ¿vale? 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,376 ¿Cómo te llamas, cielo? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 María. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 María. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Creo que si tienes hijos, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 son tu obligación principal, 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 ya seas una estrella de cine o te dediques a fregar platos. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Si le pasa algo a mi carrera, 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,026 si tengo un accidente de coche 22 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 que me destroza la cara y en el que pierdo las piernas... 23 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Si me pasa algo horrible, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 siempre cuidaré de mis hijos. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 TE ECHO DE MENOS, MAMI 26 00:03:06,978 --> 00:03:12,525 MI MAMÁ JAYNE 27 00:03:17,530 --> 00:03:20,909 CIUDAD DE NUEVA YORK 28 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Yo tenía tres años cuando murió mi madre. 29 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Y no tengo muchos recuerdos con ella. 30 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Recuerdo una vez que comí cereales. 31 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Recuerdo que me tocaba el pelo, 32 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 pero no sé si es real o me lo he inventado 33 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 porque deseo que haya pasado. 34 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Después de morir, 35 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 algo que siempre recodaré 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 es cuando encontré mi libro de bebé. 37 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Todos mis hermanos tenían uno, 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 MICKEY JR. LIBRO DE BEBÉ 39 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 pero cuando miré el mío, estaba prácticamente vacío. 40 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Además de no tener recuerdos, 41 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 creo que eso me generó una mayor sensación de pérdida. 42 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Es como un agujero en el corazón. 43 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Cuando crecí, mi padre me dijo: 44 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "No leas libros sobre tu madre, 45 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "no los leas, no necesitas hacerlo". 46 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Dijo que estaban repletos de mentiras y tonterías sensacionalistas. 47 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Cosas con las que no quería que lidiase. 48 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Hice lo que me dijo y nunca leí esos libros. 49 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 En un momento dado, empecé a avergonzarme 50 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 de su imagen como icono sexual 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 y todas las elecciones que eso implicó. 52 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Por eso, fui alejándome de la idea de mi madre 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 cada vez más. 54 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Pero conforme avanzaba en mi carrera, 55 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 varios fans me mandaban correos electrónicos 56 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 porque sabían que era la hija de Jayne Mansfield. 57 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Tal vez la conocían o tenían una foto con ella. 58 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Y fue... demasiado. 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Querida Srta. Hargitay, tengo un programa 60 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "de Los caballeros las prefieren rubias en la que salía su madre". 61 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Querida Mariska, fui muy amiga de tus padres". 62 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hola, Mariska, Jayne era mi vecina 63 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "y tocaba el violín todas las tardes". 64 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Querida Srta. Hargitay, debería tener estos recuerdos de su madre. 65 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Entre ellos está el anuncio de su nacimiento". 66 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 JANE Y MICKEY HARGITAY TIENEN EL PLACER DE ANUNCIARLES 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 EL NACIMIENTO DE SU HIJA MARISKA MAGDOLNO 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Guardé todo lo que me mandaron, 69 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 y creo que ahí empezó todo. 70 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Empecé a pensar cada vez más en mi madre. 71 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 En la pandemia, hasta le hice una fiesta de cumpleaños. 72 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Feliz cumpleaños, querida Jayne 73 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 No mucha gente celebra el cumpleaños de su madre fallecida, 74 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 pero aquello tuvo algo mágico. 75 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 En esa época empecé a sentir 76 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 que quería conocerla de verdad. 77 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 No como el icono sexual Jayne Mansfield, 78 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 sino como Jayne. 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Mi mamá Jayne. 80 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Mi padre, la persona que era mi apoyo, 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 murió en 2006. 82 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Hay muchas preguntas que nunca le hice. 83 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Nunca he hablado mucho con mis hermanos 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 sobre sus experiencias, 85 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 pero ahora quiero entender a mi madre 86 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 porque es parte de mi vida y una parte de mí 87 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 que siempre ha estado bloqueada. 88 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 ZOLTAN HARGITAY MI HERMANO 89 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Me gusta que sea de madera, qué chulo. 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 ¿Lista? 91 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Yo voy por aquí, cuidado. 92 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 JAYNE MARIE MANSFIELD MI HERMANA 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Démonos un beso como los de danmama. 94 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Así nos besaba mi abuela. 95 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 ¿Listo? 96 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 MICKEY HARGITAY JR. MI HERMANO 97 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Vale, ¿todo bien? 98 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 En fin... 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Mejor imposible. - Mejor que... 100 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 No sé cómo narices has conseguido traerme aquí. 101 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Intento que seas una superestrella 102 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 con esos ojos azules que tienes. 103 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 No creo que pase. 104 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Bueno... 105 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Aquí estamos. - ¿Listo? 106 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Sí, ya estamos aquí. 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Llevo mucho tiempo esperando este día. 108 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Primero quiero darte las gracias por estar aquí, 109 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 y ahora estoy un poco nerviosa 110 00:09:10,466 --> 00:09:12,426 porque sé que no te gusta 111 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 hablar de estas cosas. 112 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 Veamos qué tal va y cómo nos sentimos. 113 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 No hables de lo que no quieras. 114 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Gracias, Marish, gracias por invitarme. 115 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Es un honor, en serio. 116 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 Pídeme lo que quieras, ya sabes que lo haré. 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Gracias. 118 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Primero quiero hablar un poco sobre tu infancia. 119 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Todos tenéis recuerdos y me da envidia. 120 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Yo no tengo recuerdos. 121 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Bueno, tú... 122 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 ¿Puedes cortar un momento? 123 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Creo que más que recuerdos, 124 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 es que recuerdo una esencia. 125 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Un atisbo de esa persona, no sé si tiene sentido. 126 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Recuerdo su presencia 127 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 y recuerdo algunos sentimientos de entonces. 128 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Aunque tengo que esforzarme para encontrarlos. 129 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Pero en general 130 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 el sentimiento era bueno. 131 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Al principio, vivíamos en Texas, 132 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 y estábamos las dos solas, 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 JAYNE MARIE 3 AÑOS 134 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Me la imagino perfectamente, 135 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 MAMÁ 19 AÑOS 136 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 porque era muy joven. 137 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Mi padre 138 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 se llamaba Paul Mansfield. 139 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 En ese momento estaban casados. 140 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Cuando yo era pequeña, recuerdo que se fijaba 141 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 en las estrellas de cine y siempre estaba en el cine, 142 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 eso lo compartía conmigo. 143 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Tenía sus ídolos. 144 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Y quería ser una de esas estrellas. 145 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield era un texano que iba mucho a la iglesia. 146 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 No le interesaba nada de eso. 147 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Pero ella estaba dispuesta a conseguirlo. 148 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Se apuntó a clases de interpretación. 149 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Su deseo era ser una actriz de verdad. 150 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Y lo dio todo para conseguirlo. 151 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Se dijo: "Voy a ir a California, lo conseguiré". 152 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield se vino, 153 00:12:37,840 --> 00:12:42,845 pero se dio cuenta de que ella no se iría de allí. 154 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Así que él se fue y ella y yo nos quedamos. 155 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 Al principio hacía audiciones para todo. 156 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Fue modelo. 157 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Dio clases de baile. 158 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Vendía dulces en el cine Wilton. 159 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Lo que surgiera para ser vista. 160 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Me llevaba con ella a todas partes. 161 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Tengo muchos recuerdos de esa época 162 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 porque la tenía solo para mí. 163 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Pero entonces un agente se fijó en ella 164 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 y le consiguió varias audiciones. 165 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Si no me equivoco, cuando fuiste a Hollywood por primera vez 166 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 fue para el papel de Juana de Arco. 167 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 No me presenté a ese papel, 168 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 hice un soliloquio de Juana de Arco para Milton Lewis 169 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 que era el jefe de cásting de Paramount Studios 170 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 para poder presentarme. 171 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 Dijo que le pareció que estaba desperdiciando 172 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 mis "talentos obvios". 173 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Me aclaró el pelo 174 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 y me puso vestidos más apretados, y este es el resultado. 175 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 En ese momento, vivíamos en Los Ángeles en un apartamento, 176 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 costaba llegar a fin de mes. 177 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 De repente, le llovían los papeles. 178 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 PERSECUCIÓN 179 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Causas problemas, Al. Siempre lo harás. 180 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Pero he recorrido mucho camino para venir a darte tu propia medicina. 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 ¿Quién hizo la llamada? 182 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 183 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 ¿Segura? 184 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Sí, me dijo su nombre. Además, fue muy maleducado. 185 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Me habló de esto y de lo otro 186 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 y me dijo que estaba loca por John Facenda. 187 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 ¿John Facenda? 188 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Un presentador de noticias en televisión, 189 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 sale todas las noches en la tele. 190 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 A las once durante quince minutos. 191 00:14:58,731 --> 00:15:02,318 CIUDAD DE NUEVA YORK 1955 192 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 ¿Cuándo te diste cuenta de lo que pasaba? 193 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Creo que a los cinco o seis años. 194 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Ella tenía 22 años y estaba en Broadway. 195 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 UNA MUJER DE CUIDADO 196 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 QUIÉN ES QUIÉN EN LA PELÍCULA 197 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 La película Una mujer de cuidado 198 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 la puso en el mapa. 199 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD LA RUBIA BOBA MÁS LISTA DE BROADWAY 200 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Recuerdo que vivíamos en el Hotel Plaza. 201 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Una vez, en Semana Santa, estábamos solas y me dijo: 202 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Te he preparado una sorpresa, ve al baño". 203 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Voy, abro la puerta y hay cientos de pollitos 204 00:16:06,215 --> 00:16:10,803 y recuerdo sentarme en el suelo y empezar a reírme sin parar. 205 00:16:10,970 --> 00:16:13,180 Tengo ganas de llorar al acordarme. 206 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Porque la siento sosteniéndome, sonriendo y riéndose. 207 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Tras la muerte de mi madre con 34 años, 208 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 nuestra familia tuvo que lidiar con muchas cosas. 209 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Una de ellas fue que mi madre no tenía testamento. 210 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 El estado vendió sus propiedades para pagar sus deudas. 211 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Mis hermanos y yo solo pudimos quedarnos 212 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 unos cuantos objetos. 213 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Tengo sus zapatos de bebé. 214 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Dios mío. 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Además están usados. - Sí, me encantan. 216 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Fíjate. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 - Qué bonito. - Me alegra compartirlo. 218 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Son preciosos. - Sí. 219 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 El sentido de todo esto es reclamar lo que se perdió. 220 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Incluso las cosas físicas. 221 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Por eso decidí buscar entre las cosas que hay en el trastero de mi familia 222 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 porque nadie había abierto esas cajas desde 1969. 223 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 LA DE DALLAS, MANSFIELD YA ES UNA ESTRELLA 224 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 ¡ERA INEVITABLE! 225 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ojalá mis hermanos pudieran estar conmigo. 226 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 ARCHIVO DE FOTOGRAFÍAS 227 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Dios mío. 228 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Aquí está ella con Paul Mansfield. 229 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Lo recortaron. 230 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 ¡Vaya! 231 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Hay muchas así. 232 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 ¿A quién cortó? 233 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 No recuerdo tener esta. 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Ahí está papá. 235 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 236 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 ¿Qué recuerdas al respecto? 237 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Creo que no había superado su muerte cuando nos conocimos. 238 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Porque ella murió el 29 de junio de 1967. 239 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey y yo nos casamos en abril de 1968. 240 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Pero siempre los llevas contigo, 241 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 cuando has querido a alguien, 242 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 siempre los llevas en el corazón. 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Me da igual quién seas o lo enfadado que estés, 244 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 me da igual todo, 245 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 si de verdad quieres a alguien, siempre se quedarán contigo. 246 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Vamos, chicos. 247 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey era de Hungría. 248 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 A los veinte años fue campeón de patinaje de velocidad. 249 00:20:29,061 --> 00:20:31,605 Estuvo en el equipo nacional de fútbol. 250 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 También era bailarín de adagio. 251 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Llegó a Estados Unidos con siete dólares en el bolsillo. 252 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Después fue portor en el circo. 253 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Todo eso antes de entrenar para ser culturista. 254 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Fue Mr. Indianápolis, Mr. Indiana. 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. América del Medio Oeste. 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Y, por último, Mr. Universo. 257 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey decía: 258 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Si puedes soñarlo, puedes conseguirlo". 259 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Así era Mickey. 260 00:21:16,775 --> 00:21:18,068 Tras ganar Mr. Universo, 261 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 consiguió trabajo en un espectáculo 262 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 de Mae West en Nueva York. 263 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Una noche, 264 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 Jayne Mansfield estaba en el público. 265 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Después de la actuación, se conocieron 266 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 y ese fue el principio de... 267 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 una época maravillosa de sus vidas. 268 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Para Mickey creo que fue amor a primera vista. 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Era un hombre increíble. 270 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 A ella se le notaba que era muy feliz. 271 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 RECIÉN CASADOS 272 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Su boda fue todo un acontecimiento. 273 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Sí, yo estaba feliz. 274 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Por fin, las cosas estaban cambiando. 275 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield y Mickey Hargitay 276 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 acaban de salir de este avión de American Airlines. 277 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Los espera una gran multitud. 278 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield ha pasado de estar oculta 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 a ser una de las estrellas más publicitadas de hoy en día. 280 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 LA RUBIA EXPLOSIVA 281 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 Hoy ha firmado un contrato a largo plazo con la Fox para una película. 282 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Ahora mismo, también es la mujer más fotografiada del mundo del cine. 283 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Sra. Mansfield, en 1954, no hace muchos años, 284 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 estaba vendiendo caramelos en un cine de Hollywood. 285 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 ¿Cómo explica su meteórico ascenso a la fama? 286 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Mire, Joyce, 287 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 esto es lo que he hecho. 288 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Utilicé mi publicidad pin-up para meter cabeza, por así decirlo, 289 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 porque esa nunca fue mi ambición. 290 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 ¿Lo disfrutaba? 291 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Fue un medio para conseguir un fin. 292 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 No sé si diría que me gustaba, 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 pero pensé que me vendría bien 294 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 situarme en una posición en la que proyectarme 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 para conseguir lo que quería. 296 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Rita Marlowe, estrella del teatro, de la pantalla y, ahora, de la televisión. 297 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Creo que es de muy mal gusto. 298 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 ¿El qué es de mal gusto? 299 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Decirle a tu mujer que es tu amor delante de mí. 300 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, ¿qué te parece la Base Aérea de Goose? 301 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Me encantan los sitios en los que hay hombres en alerta. 302 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Y no miente, el radar no para de sonar. 303 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 LOS PREMIOS GLOBOS DE ORO ESTA NOCHE 304 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Estoy en la casa de Jayne Mansfield y su marido Mickey Hargitay 305 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 en Beverly Hills. 306 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - ¿Nos hacéis un pequeño tour? - Claro, sígueme. 307 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 - ¿Podemos ver el salón? - Te enseñaré el salón. 308 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Y eso de ahí arriba, Jayne, ¿es un cuadro? 309 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Es nuestro escudo, J y M de Jayne y Mickey. 310 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Lo pintó Glenn Holse. 311 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 También hizo los murales que hay sobre el piano, 312 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 y los cupidos que hay detrás de ti. 313 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Tenéis tres hijos. 314 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Sí, este es Mickey júnior. - Hola, Mickey júnior. 315 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Perdona por presentártelo antes. 316 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Un placer, señorito. 317 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Y ella es Jayne Marie, nuestra hija pequeña. 318 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Un placer. 319 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Y este nuestro hijo más pequeño, Zoltan Anthony. 320 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 ¿Qué recuerdas de esa época? 321 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Recuerdo que jugaba con nosotros 322 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 en la piscina. 323 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Una piscina con forma de corazón. 324 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Era gigante. 325 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Te parecía normal. - Era normal. 326 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 También teníamos muchos animales. 327 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Le encantaban los animales. 328 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 ¿Te acuerdas del ocelote? Había uno. 329 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Sí, detrás de la casa, en una jaula enorme, 330 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 a esa parte la llamábamos la jungla. 331 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Teníais un zoo. - Sí, eso es. 332 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Digo que teníamos un zoo pero no recuerdo nada. 333 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 En serio. 334 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Me pregunto qué sentiste al verlos 335 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 hablar de esa época. 336 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 ¿Alguna vez se normalizó? 337 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Marish, es difícil porque cuando eres un niño, 338 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 no sabes nada más, no hay normas, no hay... 339 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 - Ya sabes. - Sí. 340 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Simplemente... 341 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 "Vale, esto es así. Así es mi vida". 342 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 Eso es lo único que sabes. 343 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Pero me sentí querido y a salvo. 344 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Eso es lo que más recuerdo. 345 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Recuerdo que una noche, vino a decirme: "Buenas noches". 346 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Y... 347 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 volvió a los diez minutos, 348 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 se me acercó y me dio un abrazo enorme, 349 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 yo tenía un ojo entreabierto, 350 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 me hice el dormido, y después me dormí. 351 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Sí. 352 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Gracias. 353 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Nadie se cree la edad que tengo. 354 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Cumplo cien el año que viene. 355 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 ¿Te llamo Rusty o Ray? 356 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 - Rusty. - Rusty. 357 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Lo que sea, mientras no me llames para cenar si es tarde. 358 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 ¿En qué año la conociste? 359 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 360 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Me contrató para ayudarla con las cartas de los fans, 361 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 pero al final me convertí en su secretario de prensa. 362 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Yo hacía todas las llamadas y organizaba reuniones, 363 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ese tipo de cosas. 364 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Cosas de publicidad. 365 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Era conocida por inaugurar tiendas. 366 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Pero era mucho más que eso. 367 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Siempre estaba a la vista. 368 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Delante de los fans. 369 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Dijo: 370 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Nunca le des la espalda a alguien que quiere un autógrafo", 371 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 porque sin ellos, yo no sería nadie. 372 00:29:45,492 --> 00:29:46,576 Me pregunto hasta 373 00:29:46,743 --> 00:29:49,162 qué punto esta publicidad eclipsa tu carrera como actriz. 374 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Creo que estás delante del público con tanta frecuencia 375 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 en fotos y periódicos como en las películas. 376 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Verás, Robert, 377 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 en la vida de una actriz, hay dos cosas importantes. 378 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Lo más importante es ser buena actriz, 379 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 ser una estrella excepcional. 380 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Eso es imperativo. 381 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 La otra cosa importante es ser conocida. 382 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 SOPHIA LOREN DEJA QUE JAYNE MANSFIELD GANE EL DUELO DE LA "EXPOSICIÓN" 383 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 JAYNE MANSFIELD DEMUESTRA QUE NO HAY NADA MALO EN EXPONERSE 384 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 LA HISTORIA DE JAYNE MANSFIELD 385 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Diré que estoy seguro de que esta noche estamos aquí... 386 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Todo lo que hacíais juntos funcionaba. 387 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Sí, sin duda. 388 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Contaba hasta los sujetapapeles. 389 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Era meticulosa. 390 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Sí. 391 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "¿Qué le pasó a este? ¿Y a este?". 392 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hacía un seguimiento de todo. 393 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Hacía un seguimiento de todo. 394 00:31:05,738 --> 00:31:09,784 CUÉNTASELO A GROUCHO 395 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hola, Jayne. 396 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Ya lo sabía, cuando hice esa película contigo. 397 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Una mujer de cuidado. 398 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Sí, fue bastante divertido. 399 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Has sido el protagonista masculino más mono que he tenido. 400 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Sí, y el más viejo. 401 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Se lo he dicho a más gente, pero es que... 402 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 no eres la rubia boba que intentas parecer. 403 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Creo que la gente debería saber que eres una persona brillante, 404 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 sensible y comprensiva. 405 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Y que todo esto es una fachada 406 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 que no está basada en quién eres realmente. 407 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 Eso es muy dulce por tu parte. Gracias. 408 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Creo que eres consciente de ello, 409 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Jayne, para ti esto es una especie de actuación, ¿no? 410 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Bueno, es... 411 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 La mayoría de gente no lo sabe. 412 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Creo que es así. 413 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 El público paga en taquilla para verme de cierta manera, 414 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 y... 415 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Y bien pagado que está. 416 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Creo que todo es parte del papel que interpreto como actriz. 417 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 ¿Puedes hablar del papel que interpretaba como personaje? 418 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 ¿De dónde crees que salió eso? 419 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Eso querían los estudios. 420 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 ¡MEJOR QUE MARILYN MONROE! 421 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Y por eso, 422 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 digamos que copió a Marilyn Monroe. 423 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Esa soy yo en la playa. 424 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 LA TENTACIÓN VIVE ARRIBA 1955 425 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Ahí tenía el pelo un poco más largo, ¿lo ves? 426 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Ay, Rock Huntington, lo sé... 427 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Qué besucón, 428 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 ¿por qué no me sirves antes el champán, muñeco? 429 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Tenía una relación muy complicada con esa voz, 430 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 porque no entendía 431 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 qué era esa voz, y solía molestarme. 432 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Creo que a Jayne no le gustaba, 433 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 pero eso es la que la llevó adonde estaba, por eso... 434 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 vas adonde te lleva el éxito. 435 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 ¿Qué más tenemos en casa? 436 00:33:01,604 --> 00:33:04,941 Tenemos un ocelote y un miná. 437 00:33:05,108 --> 00:33:07,443 - Un ocelote, ¿esos que parecen tigres? - Sí. 438 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Tengo un ocelote y un miná, 439 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "y también tenemos un elefante y...". 440 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Sí, esa es ella. 441 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Pero no siempre hablaba así. 442 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 Digamos que es un personaje. 443 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Es un personaje. 444 00:33:21,290 --> 00:33:22,750 El personaje de Jayne. 445 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 ¿Alguna vez te contó a qué se dedicaba? 446 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 No hablamos del tema, simplemente lo vivíamos. 447 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 En casa no se daba esos aires raros. 448 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Llevaba el pelo recogido en un pañuelo y se sentaba al sol 449 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 no llevaba maquillaje en casa ni nada de eso. 450 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Era Jayne, simplemente. 451 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Tenía mucho sentido del humor. 452 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Teníamos interfonos y siempre que me visitaba un amigo, 453 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 hablaba a través de ellos y hacía ruidos raros. 454 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Pero también era muy elocuente. 455 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hablaba francés, italiano, español y húngaro. 456 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Quería que nos expusiéramos 457 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 a más cosas. 458 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Me llevó al hospital Walter Reed 459 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 para visitar soldados que volvieron de la guerra. 460 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Les tenía mucha compasión. 461 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Quería que viera esa otra cara de la vida. 462 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Están ahí tumbados y no hay nadie. 463 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 No hay nadie que les coja de la mano y les diga: "Te quiero". 464 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Esta persona, en concreto, 465 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 se me acercó y había perdido una pierna. 466 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Lo que más me entristece no es que... 467 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Ninguno de ellos... 468 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Todos están muy orgullosos de lo que han hecho. 469 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 No hay un ápice de amargura. 470 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Eso no era una personalidad falsa, 471 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 ella era así. 472 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Me pregunto cómo hace que te sientas 473 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 saber quién era 474 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 y lo diferente que era en público. 475 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 No me parecía natural y no me parecía bien. 476 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Creo que miraba a otro lado cuando oía... 477 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 ya sabes, su voz para el público... 478 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 porque sé que era muy inteligente. 479 00:35:58,281 --> 00:36:04,036 EL PROGRAMA DE ED SULLIVAN 1957 480 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Verme tocar el violín y ahora el piano 481 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 tal vez les recuerde a una historia sobre el Dr. Samuel Johnson. 482 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Una vez vio a un cachorrito andando sobre las patas traseras, 483 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 y dijo: "No esperabais que lo hiciera perfecto, 484 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "pero os sorprendió que el cachorrito supiera hacerlo todo". 485 00:37:05,348 --> 00:37:09,060 Lo cual demuestra que no solo toco el violín y el piano, 486 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 sino que también sé quién es el Dr. Samuel Johnson. 487 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 VERA PEERS MI ABUELA ("DANMAMA") 488 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Supongo que le dio clases de canto y baile, Srta. Peers. 489 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Sí, eso hice, Ralph. 490 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Cuando fue más mayor, aprendió a tocar el piano y el violín. 491 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 De hecho, el profesor universitario Philip Williams de la SMU le dio clases a Jaynie, 492 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 y tiene la esperanza de verla tocar en el Carnegie Hall. 493 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Fíjate si tiene talento. 494 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 ¿Sabes por qué el piano y el violín 495 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 no fueron más importantes en los papeles que tuvo? 496 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 No lo sé porque no puedo hablar por ella. 497 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 Pero sé que su objetivo era ser una actriz seria. 498 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Me lo dijo desde el principio. 499 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Y lo intentó. 500 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 No me incumbe, 501 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 pero ¿puedo contarte lo que le hice a un chico del que me enamoré? 502 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 El autobús rebelde 1957 503 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Le rompí una silla en la cabeza 504 00:39:06,552 --> 00:39:09,764 después de pillarlo besando a otra en una fiesta. 505 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Pero nunca volvió a intentarlo. 506 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 No sé, no volví a verlo, 507 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 pero está felizmente casado. 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 ¿Me ganaba la vida? 509 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Créeme, romperle una silla en la cabeza a un tipo puede obrar milagros, 510 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 el tipo de milagros que iluminan toda tu vida. 511 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 ¿Por qué no interpretó más papeles así? 512 00:39:43,672 --> 00:39:45,883 Porque no se los ofrecían. 513 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hizo lo que tenía que hacer. 514 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe interpretó su maravillosa y trágica vida 515 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 hasta su dramático desenlace a los 36 años. 516 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Su famoso cuerpo es sacado de su casa de Hollywood 517 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 donde la encontraron junto a un bote vacío de pastillas para dormir. 518 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Le gustó ser un sex symbol, 519 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 la rubia boba que, sin duda, no era. 520 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 La actriz con una ambición desmedida por actuar. 521 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mi madre admiraba mucho a Marilyn, 522 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 pero creo que se dio cuenta 523 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 de que ese personaje rubio 524 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 era una cárcel. 525 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 En esa época, 526 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 me dijo 527 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 que quería revertir esa imagen. 528 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Srta. Mansfield, 529 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 ¿hay alguna pregunta que odie? 530 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Sí, no me gusta que me pregunten por mis medidas 531 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 porque ya me lo han preguntado 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 y no me gusta esa pregunta. 533 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Creo que se ha publicitado mi figura 534 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 mucho más que mi intelecto. 535 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Y me gustaría cambiar eso. 536 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 SE PRESENTA LA NUEVA "MANSFIELD" 537 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, eres otra rubia preciosa pero boba. 538 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Solo quieres publicidad. 539 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 ¿Qué te hacen sentir esas imágenes? 540 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Pues no son ciertas. 541 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 Al principio, le di mucha importancia a la publicidad, 542 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 pero últimamente no he podido 543 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 por las circustancias 544 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 en las que mi carrera se encuentra ahora mismo. 545 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 LA "NUEVA" JAYNE MANSFIELD QUIERE DEMOSTRAR SU VALÍA 546 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, hablamos informalmente sin ensayar, 547 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 pero me preocupa, no mucho, pero sí. 548 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 ¿Qué es eso de la nueva Jayne Mansfield? ¿Por qué? 549 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - Pues... - ¿Va en serio? 550 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Sí, voy muy en serio. 551 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 He tenido la suerte de exponerme 552 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 como una chica glamurosa durante años. 553 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Sí, eso pienso yo. 554 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Lo siento. Ahora tengo otra imagen. 555 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 ¿Pero cómo puedes cambiarla? 556 00:42:13,280 --> 00:42:14,532 Es como intentar esconder un paracaídas. 557 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 En fin, es... 558 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Te ha ido bien así. 559 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Hay un momento en el que parar, pero... 560 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Creo que ese es el caso. 561 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Creo que eso ya pasó y que estoy lista para ser yo misma. 562 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 He sido otra persona durante años y estoy lista para ser yo. 563 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 ¿Lo del violín va en serio? 564 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Tocaré un par de compases para vosotros. 565 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - ¿Se te da bien tocar? - Toco. 566 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Creo que debería estar más flojo, el arco está muy tenso. 567 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Diría que está... - ¿Qué tiene tanta gracia? 568 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 No tientes a la suerte. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 ¿A quién le importa? Bésame. 570 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Volvemos enseguida, 571 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 pero antes, tenemos un mensaje del maravilloso David Wise. 572 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Diría que incluso más que sus actuaciones, 573 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 para mí su música es un símbolo 574 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 de la Jayne que me habría gustado conocer. 575 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Hace unos años, encontré un violín 576 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 que creo que fue suyo. 577 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Y resulta que probablemente no lo sea. 578 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Pero contacté con la persona 579 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 que compró la casa de mi madre, 580 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 diez años después de su muerte, 581 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 el cantante y compositor Engelbert Humperdinck. 582 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Vendió la casa en 2002 y después fue demolida. 583 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Pero guardó algunas cosas, como el piano de mi madre, 584 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 y llevo años esperando que esté dispuesto a desprenderse de él. 585 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hola, John. Soy Mariska. 586 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, madre mía. 587 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 ¿Sigues siendo amigo de Louise? 588 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 Sí. 589 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Me ha contado 590 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 que Engelbert quería vender el piano, 591 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 y llevo un mes sin saber nada de ella. 592 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Intentaré enterarme y te aviso. 593 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Eso sería increíble, John. Muchísimas gracias. 594 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 La pregunta a la que sigo volviendo es: 595 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "¿Crees que podría haberlo conseguido de otra forma?" 596 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Era una niña de 21 años cuando empezó. 597 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 La gente que tenía a su alrededor la moldeó. 598 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Por desgracia, se rodeó de la gente equivocada. 599 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 A excepción de Mickey. 600 00:45:24,471 --> 00:45:25,931 Tengo una pregunta para ti. 601 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Cuando revisé las fotos que había en el trastero, 602 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 encontré esto. 603 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Todas estas fotos. 604 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Es Mickey. 605 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Recuerdo haberla visto recortando las fotos. 606 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 ¿Dijo por qué? 607 00:45:54,918 --> 00:45:56,754 No me acuerdo, pero estaba de mal humor 608 00:45:56,920 --> 00:45:58,005 y no me acerqué. 609 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Me da mucha curiosidad. 610 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Me pregunto cuándo empezó a irles mal. 611 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 ¿Sabes qué pasó? 612 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Sé que no se ponían de acuerdo 613 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 sobre cómo criar a los hijos. 614 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 TE QUIERO JAYNIE 615 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Pero su carrera tampoco iba bien. 616 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX DESPIDE A MANSFIELD 617 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...le preocupaba el futuro de su carrera. 618 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Volvió a interpretar esos papeles de rubia tonta. 619 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 HAS LEÍDO SOBRE ELLA EN LA REVISTA PLAYBOY. 620 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Creo que fue difícil para ella. 621 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 ¡AHORA PUEDES VER A JAYNE MANSFIELD AL COMPLETO! 622 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Pero creo que para Mickey tampoco fue fácil. 623 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 La negatividad la absorbió 624 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 porque no estaba trabajando en lo que había soñado. 625 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Creo que fue víctima de... 626 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depresión. 627 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Nunca eres tú misma si estás deprimida. 628 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Pero Mickey dijo que todo empezó a ser 629 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 muy difícil 630 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 porque Jayne... 631 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 A Jayne le gustaba mucho ser vista. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Le gustaba estar ahí afuera. 633 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Conoció a otras personas. 634 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 A otros hombres, 635 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 y el matrimonio se rompió. 636 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Creo que Jayne le hizo mucho daño a Mickey. 637 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Y creo que ella... 638 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 creo que lo echó todo a perder tras divorciarse de Mickey. 639 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA 640 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey era la influencia más positiva de su vida. 641 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Y aunque él sufriera mucho, 642 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 la amaba. 643 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Siempre la quiso, 644 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 incluso después de divorciarse. 645 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 ¿Y qué pasó después del divorcio? 646 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Ella volvió a Mickey muchas veces. 647 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Y volvieron a estar juntos unos meses. 648 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE LLAMA A MICKEY 649 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 En esa época, Jayne estaba embarazada de ti. 650 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OCTUBRE 1963 651 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Jayne y Mickey, bienvenidos a California. 652 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 ¿Cómo te sientes al estar en casa? 653 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Es genial. 654 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Maravilloso, la verdad. 655 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 No estaba en casa desde marzo. 656 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 He estado en todas las partes del mundo. 657 00:49:01,438 --> 00:49:03,523 Acabo de rodar una película llamada Dog Eat Dog 658 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 en Yugoslavia y Roma. 659 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 Y ahora estoy de vuelta con Mickey, 660 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 para que siga trabajando en televisión 661 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 y tener un bebé. 662 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Eso es. 663 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 En enero o finales de diciembre nacerá nuestro cuarto hijo. 664 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BEBÉ NÚMERO 4 665 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Yo soy el bebé número cuatro, 666 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 y cuando nací, 667 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 creo que había muchos frentes abiertos. 668 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 En algunas fotos, tengo la sensación 669 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 de que no me cogía mucho en brazos. 670 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Como si estuviera haciendo otra cosa 671 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 y yo tuviera que apañármelas. 672 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 No sé si tuve esa época de conexión con ella. 673 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 No sé si la tuve. 674 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Estos son mis hijos. 675 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 ¿Nos cuentas algo sobre ellos? 676 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Este es Miklos. 677 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 678 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 María Magdalena. 679 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 ¿Puedo preguntar algo sobre mi nombre? 680 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Porque en el certificado de nacimiento pone Mariska Magdolna. 681 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Sí. - ¿Verdad? 682 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Pero luego me llamasteis María. 683 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Sí. 684 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Al principio, ese era tu nombre. 685 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Siempre María. - Sí, al principio. 686 00:51:22,913 --> 00:51:25,999 - Me llamó así en el Mer Griffin Show. - Sí. 687 00:51:26,166 --> 00:51:27,751 ¿Cómo te llamas, cielo? 688 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Me llamo María. 689 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 ¿Maureen? 690 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Ella es María. 691 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Le dio mucha importancia a tu nombre. 692 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 En alguna parte, 693 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 la prensa la estaba entrevistando 694 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 y el periodista dijo: 695 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "¿Cómo está la pequeña Mariska?" 696 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne dijo: "Se llama María. Te lo deletreo". 697 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-Í-A. María". 698 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 Dijiste que mi marido vendría. 699 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Solo ha salido un momento. 700 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Tal vez haya vuelto ya. ¿Podríamos invitarlo? 701 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 702 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Podríamos traer a toda la pandilla. Matt Cimber. 703 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hola, Matt. 704 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 MATT CIMBER EL TERCER MARIDO DE MI MADRE 705 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Ella es Jayne Mansfield. 706 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 No nos conocemos. ¿Qué tal? 707 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Recuerdo que llegó a nuestras vidas 708 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 y fue una especie de 709 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 sensación devastadora en la que pensé: "¿Dónde está mi padre?". 710 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 De repente, éramos italianos, 711 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 y teníamos que llamarlos mamma y papa. 712 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Yo flipé bastante. 713 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 Fue muy raro, sí. 714 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 La vida familiar empezó a complicarse. 715 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Discutían como fieras. 716 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt tenía mal carácter, 717 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 pero Jayne nunca lo admitió. 718 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Si alguien se aprovechaba de ella, 719 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 decía: "Todo está bien". 720 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Le pregunté por ese tema y me dijo: "Discutimos, pero estamos bien". 721 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Pero a veces tenía moratones. 722 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 ¿Por qué crees que se casó con él? 723 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Porque era director. 724 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Pero no hizo nada por su carrera. 725 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Para ella, la cosa cambió en los sesenta. 726 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 ABURRIMIENTO CON JAYNE MANSFIELD 727 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Tuvo que empezar a actuar en clubes nocturnos. 728 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 ¿De qué trata tu espectáculo actual? 729 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Canto, bailo un poco, 730 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 cuento algunos chistes, lo pasamos bien. 731 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 No tengo la voz de Judy Garlanda. 732 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 No bailo como Cyd Charisse. 733 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Se me da bien entretener. 734 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 En ese momento, llegó el alcohol 735 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 y las pastillas. 736 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Yo me encargaba de esconder el bourbon, 737 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 tirarle las pastillas, ese tipo de cosas. 738 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Me convertí en cuidadora. 739 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Creo que Matt fue lo peor que le ha pasado jamás. 740 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Lo único bueno que salió de ahí fue Tony. 741 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 A continuación, presentamos a un nuevo bebé 742 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 cuya madre es la estrella Jayne Mansfield. 743 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Algo muy especial. 744 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Vayamos al backstage de Hollywood y conozcamos a esta nueva incorporación. 745 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Matt, mi padre, nunca habló de ella. 746 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Creo que es una pena 747 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 porque nunca le pregunté y no sé por qué. 748 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Pero tu padre y nuestra madre... 749 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Me he enterado de cosas que siempre... 750 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - Me ha dado miedo comentarte. - Bueno... 751 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Cosas muy feas. - Ya. 752 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Sobre su relación. - Lo sé. 753 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Pero... 754 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 No sé cuáles son. 755 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 No sé lo que quiero saber. 756 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Porque no quiero cargar con ello 757 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 porque no sé el bien que hará. 758 00:56:27,592 --> 00:56:31,429 PEN ARGYL, PENSILVANIA 759 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11 de abril de 1936. 760 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32 años, 761 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 abogado de Phillipsburg nacido en Pen Argyl, Pensilvania, 762 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 muere en su coche 763 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 mientras conducía hacia la calle Morris Streel Hill, Philipsburg, 764 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 el sábado por la tarde. 765 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Mientras subía a la colina, se desplomó. 766 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Su mujer paró el coche. 767 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 El médico declaró muerto al Sr. Palmer, víctima de un ataque al corazón. 768 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Le sobreviven su mujer, la Sra. Vera Palmer, 769 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 y su hija, Vera Jayne. 770 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 MI MADRE 3 AÑOS 771 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Creo que el punto de partida 772 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 es saber que esta es nuestra madre. 773 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 Esta niña pequeña cuyo padre murió 774 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 cuando tenía tres años, 775 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 y que iba en el coche con él. 776 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Ahí empieza Jayne, 777 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 todo empieza con la pérdida. 778 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Algo que yo conozco. 779 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 ¿Alguna vez te habló de su infancia? 780 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 No, nunca hablamos de eso. 781 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Pero sé que perdió a su padre. 782 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Es algo que le pesó durante toda la vida. 783 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 La vi llorando muchas veces al mirar esas fotografías. 784 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 La gente no lo sabe todo, solo saben lo que ven. 785 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 No siempre escogió bien a los hombres. 786 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Pero te diré que 787 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 creo que la raíz de sus miserias está en la muerte de su padre. 788 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Se pasó toda la vida buscando a su padre, 789 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 siendo una niña pequeña que buscaba a su padre. 790 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULIO, 1966 791 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 En 1966, 792 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 Jayne decidió divorciarse de Matt Cimber. 793 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA DE SU TERCER MARIDO 794 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Durante esa época, 795 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 empezó a salir con el abogado que le llevaba el divorcio, 796 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 un tipo llamado Sam Brody. 797 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 SAM BRODY EL ABOGADO DEL DIVORCIO DE MI MADRE 798 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 No me caía nada bien. Discutían muchísimo. 799 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Una vez por la mañana fui a la habitación de mi madre 800 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 y la vi con gafas de sol, 801 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 eso digamos que 802 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 me sorprendió. 803 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 Era un crío, ¿por qué mi madre llevaba gafas de sol? 804 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 Pero en algún momento, 805 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 se las quitó y tenía los ojos negros, 806 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 y recuerdo que eso me afectó. 807 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Sabía que no era buen hombre. Lo supe enseguida. 808 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Creo que sintió que no le quedaba nada. 809 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Pero... 810 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 MI PADRE ENTREVISTA DE 1989 811 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 No se dio cuenta de que se tenía a ella misma. 812 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Cuando las personas se pierden, en fin... 813 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 lo pierdes todo. 814 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Intenté decirle que se tenía a ella misma. 815 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Eso es lo más importante. 816 01:00:41,554 --> 01:00:42,597 Porque ella siempre me tuvo. 817 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Lo sabía, pero a veces parece que no era suficiente. 818 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNIO, 1967 819 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Una noche de 1967, 820 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne estaba en Nueva York con Sam Brody, 821 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 y llamó a Mickey para que fuera a la ciudad. 822 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 En ese momento, Mickey y yo ya estábamos saliendo. 823 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Y fuimos juntos. 824 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Ella tenía marcas, no era ella misma. 825 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Mickey y ella se fueron a cenar. 826 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Porque él intentaba ayudarla con lo de Sam. 827 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Después, al cabo de dos semanas, 828 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 ella se fue a Biloxi, Misisipi, a actuar. 829 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 A medianoche, el plan era salir hacia Nueva Orleans. 830 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Mickey, Zolie y tú ibais en el coche con Jayne, 831 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 el conductor y Sam Brody. 832 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Ahí fue cuando pasó. 833 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Quiero decir algo pero no hablaré de ello, 834 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 porque fueron los últimos minutos de su vida. 835 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Qué profundo. 836 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Mi madre. 837 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Sí. 838 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Pues... 839 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mi madre discutía con alguien en la parte delantera del coche. 840 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Era Sam. 841 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Quería alejarse de Sam. 842 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Recuerdo que ella se sentó atrás. 843 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Y se fue a la gasolinera. 844 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Creo que llamó a papá porque él dijo que... 845 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 le había llamado. 846 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Hablé con ella una hora antes. 847 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Por teléfono, me dijo: 848 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 "Nos queda una hora, 849 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 "una hora y medio camino. 850 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "Es tarde. 851 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 "Pondré en la parte de atrás a los niños 852 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 "para que puedan dormir". 853 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Y ella se sentó delante. 854 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 A veces, me pregunto por qué no se quedó con nosotros 855 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 en la parte de atrás. 856 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Recuerdo que me reconfortó 857 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 diciéndome que todo iría bien. 858 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 A los 20 minutos o media hora, 859 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 la escuché gritar mucho. 860 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Después, silencio. 861 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Tenía las manos y los brazos llenos de heridas. 862 01:04:05,049 --> 01:04:06,884 Sentí que no podía moverme, 863 01:04:07,051 --> 01:04:09,428 había sangre por todas partes. 864 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Miré a mi alrededor y vi a mi... 865 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 creo que vi a mi madre en el asiento delantero. 866 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 Era una mujer rubia 867 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 se giró, nos miró, 868 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 y no era mi madre, 869 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 era alguien que nos encontró en la carretera. 870 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 ¿Recuerdas qué pasó después? 871 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Me quedé dormido. 872 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Estábamos yendo al hospital. 873 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Pero, en algún momento, me desperté. 874 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Miré a todas partes y no te vi. 875 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Pregunté: "¿Dónde está María?". 876 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Y me dijeron: "¿Quién es María?". 877 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Se dieron la vuelta. 878 01:05:10,031 --> 01:05:12,825 Estabas atrapada debajo de un asiento 879 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 con una herida en la cabeza. 880 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Y... 881 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 gracias a Dios. 882 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Gracias a Dios, Zolie se despertó. 883 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD Y DOS PERSONAS MÁS MUEREN EN ACCIDENTE DE COCHE 884 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 MUEREN LA ACTRIZ, EL ABOGADO Y EL CHÓFER 885 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 LOS NIÑOS SOBREVIVIERON EN LOS ASIENTOS DE ATRÁS 886 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 CADA DÍA TE QUEREMOS MÁS 887 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Después de todo lo que pasó... 888 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 HIJA DE JAYNE MANSFIELD HERIDA 889 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Mickey llamó... 890 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 y me dijo que fuera al hospital. 891 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 MICKEY JR. 8 AÑOS 892 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 ZOLIE 6 AÑOS 893 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 YO 3 AÑOS 894 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Cuando Dios nos arrebató a Jayne, 895 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 soñé con ella. 896 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Estábamos en un campo de fútbol, 897 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 y había un escenario, 898 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 y subió una limusina. 899 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Se abrieron las puertas, 900 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 y ella andó por el capo. 901 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Se acercó a mí y me dijo: 902 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Me alegra que estés cuidando de los niños. 903 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Lo estás haciendo genial". 904 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Es un sueño, 905 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 pero significó mucho. 906 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Para mí, sobre todo, aunque sea algo tonto. 907 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Pero creo que Mickey y yo teníamos un hogar lleno de amor. 908 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Nuestra familia intentaba construir una nueva vida. 909 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie se fue a vivir con su tío. 910 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony se fue con su padre, 911 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 y nosotros nos mudamos de casa. 912 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Esos son mis primeros recuerdos. 913 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Recuerdo estar en la mesa de la cocina. 914 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Solía jugar a un juego con mi padre. 915 01:08:35,820 --> 01:08:37,530 Si no quería comerme algo del plato, 916 01:08:37,696 --> 01:08:39,448 lo escondía y mi padre se lo comía. 917 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Nos reíamos mucho, fue una época muy buena. 918 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Pero en verano, 919 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 mi familia se iba a Europa. 920 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 A veces, me mandaban sola a casa de mi abuela. 921 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 VERA PEERS MI ABUELA ("DANMAMA") 922 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Solía ponerme triste 923 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 porque sentía que me separaban de mi familia. 924 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Una vez, cuando tenía 12 años 925 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 estuve allí. 926 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Yo estaba hablando con mi padre muy respetuosamente, como siempre. 927 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Ella me miró con una expresión muy extraña y me dijo: 928 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 "Soy lo único que tienes". 929 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Sé que significó algo, 930 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 pero no sabía el qué. 931 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Cuando tenía 21 años, 932 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 un chico llamado Sabin Gray, 933 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 el presidente del club de fans de Jayne Mansfield, 934 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 me llamaba sin parar para invitarme a su casa. 935 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Me dijo que organizaban una fiesta por San Valentín. 936 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin insistía mucho. 937 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Sería genial que vinieras". 938 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Al final, fui. 939 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Cuando llegué, 940 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 había pósteres de sus películas en la pared 941 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 y recortes a tamaño real 942 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 y un montón de cosas que fue coleccionando. 943 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Me pareció un poco raro. 944 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Pero unos años después, 945 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 cuando tenía 25 años, 946 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 me volvieron a invitar a casa de Sabin, 947 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 y estábamos solos. 948 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Entonces, me dijo: 949 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "¿Quieres ver una foto de Nelson?" 950 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Le dije: "¿Quién es Nelson?" 951 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Y creo que ahí fue cuando 952 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 se quedó totalmente blanco, 953 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 tanto que parecía un fantasma. 954 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Me miró, muy nervioso y me dijo: 955 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "No puede ser verdad, seguro que no es verdad". 956 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Y le dije: "¿El qué no es verdad?" 957 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Fuimos a otra habitación y sacó un libro, 958 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 lo abrió por una página y me la enseñó. 959 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Y yo no podía creerme lo que estaba viendo. 960 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Porque parecía una versión masculina de mí. 961 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Y fue... 962 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 como si se me cayera el techo encima. 963 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Fue como si... 964 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 la base de todo se destruyera. 965 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Mis cimientos se desmoronaron. 966 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 La vida tal como la conocía, cambió. 967 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Fui en coche a ver a mi padre. 968 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Entré. 969 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Yo no paraba de llorar, y... 970 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 dije: 971 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "¿Por qué no me dijiste que no eres mi padre? 972 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 "Me has mentido". 973 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Y él... 974 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 me miró y me dijo: "¿De qué estás hablando?" 975 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Te quiero, eres mi hija. 976 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "¿Dónde te han dicho eso? Son tonterías". 977 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Se puso más triste que yo, 978 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 se le notaba más que a mí. 979 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Me dolía muchísimo, 980 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 pero supe que su dolor era mucho peor. 981 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Decidí no volver a hablar del tema. 982 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Nunca volví a sacarle el tema. 983 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Nunca lo hice. 984 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Lo cierto es que después 985 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 pasé por unos años horribles. 986 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 No se lo dije a nadie. 987 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Toda las noches me iba a la cama llorando 988 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 porque me sentía perdida. 989 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Tuve una crisis de identidad. 990 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 ¿Era Mariska o María? 991 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 ¿Húngara o italiana? 992 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 ¿Con quién estaba emparentada? ¿De quién era hija? 993 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Y resulta que fui fruto de un romance esporádico, 994 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 un error ilegítimo y pecaminoso. 995 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Estaba muy... 996 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 enfadada con mi madre. 997 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Por dejarme todo este lío. 998 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Y por hacerle daño a mi padre. 999 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Y por dejarme tan sola y sin vínculos. 1000 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Para sobrevivir, 1001 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 extirpé, repudié la parte de mí misma 1002 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 que era ser la hija de mi madre. 1003 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Pero me di cuenta de que había otra persona. 1004 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 ¿Quién era esa persona? 1005 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 ¿No sabe que existo? 1006 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 ¿No pensaba en mí? 1007 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Seguro que lo sabía. ¿Por qué no contactó conmigo? 1008 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Era un profesional del espectáculo. 1009 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Cinco años después, cuando yo ya tenía 30, 1010 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 mi amiga y yo fuimos a Atlantic City, 1011 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 y fuimos a su espectáculo. 1012 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Cuando acabó, 1013 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 salió y le dije: 1014 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Hola, Nelson. 1015 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Sé que conociste a mi madre". 1016 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Me miró 1017 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 y, prácticamente, se puso a llorar. 1018 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Me tiró de la oreja, 1019 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 y me dijo: "Llevo 30 años esperando este momento". 1020 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Creo que nos quedamos hablando hasta las cinco de la mañana. 1021 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Me dijo que tenía dos hermanas. 1022 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Y me lo contó todo. 1023 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Fue hace 30 años. 1024 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Y lo he mantenido siempre en secreto. 1025 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Aquí estamos. 1026 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Aquí estamos. 1027 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Anoche estuve despierta... 1028 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 toda la noche, la verdad. 1029 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Pensando en cómo los dos hemos vivido con este secreto 1030 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 desde que yo tenía 25 años. 1031 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Sí. 1032 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Llevo mucho tiempo esperando esto. 1033 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Te agradezco la paciencia. 1034 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 ¿Lo dices en serio? 1035 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Cuando llegué a Las Vegas en el 65, un columnista me preguntó, 1036 01:17:31,772 --> 01:17:38,028 "¿Eres el Nelson Sardelli que tuvo una aventura con Jayne Mansfield?". 1037 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Y le dije: "Vas a hacerme un favor". 1038 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Y me dijo: "¿Qué?". 1039 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Asiste a mi número. 1040 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 "Si me sale mal, crucifícame. 1041 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 "Ponle fin a mi carrera, 1042 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "pero no menciones nuestra relación". 1043 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Por favor, un aplauso para Nelson Sardelli. 1044 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARZO, 1963 1045 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Mi carrera estaba empezando a despegar 1046 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 e hice un número en Atlanta, 1047 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 esa noche, decidí salir a dar un paseo. 1048 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 De repente, veo mucho escándalo frente a un club. 1049 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Y decidí entrar. 1050 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 La camarera se me acercó corriendo. 1051 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Me dijo: "Ha venido Jayne Mansfield". 1052 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Me acerqué a Jayne, 1053 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 ella me miró y como hablaba italiano, 1054 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 me dijo: "Buona sera". 1055 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Después me invitó a ver su número. 1056 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Y fui. 1057 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Cuando terminó de actuar, 1058 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 me dijo: "Vamos en tu coche". 1059 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Me sorprendió. 1060 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 ¿Dónde estaba mi padre mientras? 1061 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Había algún problema familiar. 1062 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 No se hablaban. 1063 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 ¿Se habían separado o ese era el trato que tenía con él? 1064 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Se habían separado, tenían problemas. 1065 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Pero ibais juntos en público... 1066 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Muchísimo. 1067 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Íbamos juntos a todas partes. 1068 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Empezamos a actuar juntos. 1069 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Después, empezó a presentarme a sus hijos. 1070 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Y fui a Juárez por su divorcio. 1071 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Estuve allí con ella. 1072 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 A JAYNE MANSFIELD SE LE CONCEDE EL DIVORCIO 1073 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Jayne Mansfield llega a El Paso con su amigo, Nelson Sardelli. 1074 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Espero casarme pronto". 1075 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Después, fuimos a grabar una película 1076 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 en Alemania. 1077 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Alquilamos un coche 1078 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 y recorrimos Europa. 1079 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 ¿Dónde son estas fotos tan bonitas? 1080 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Esto es en Los Alpes. 1081 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Háblame de esta. 1082 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Esto es cuando llegamos a Italia. 1083 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 ¿Cuándo supiste que estaba embarazada? 1084 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Alemania. 1085 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 No lo sabía. 1086 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Guau... - Ah, sí. 1087 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Día del padre, 1963. 1088 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Para Nelson: 1089 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "este día especial es incluso más especial para todos nosotros. 1090 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "La semilla de nuestro amor eterno crece 1091 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "como el retoño que un día debe ser un roble fuerte. 1092 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne". 1093 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la significa... 1094 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "Más allá". 1095 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Querida mamá: 1096 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Quizás esté pasando por el momento más difícil de mi vida. 1097 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Indecisión respecto a Mickey y Nelson. 1098 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Siento amor por dos hombres. 1099 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Un profundo amor por los dos. 1100 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Espero que Dios no tarde en mostrarme el camino, 1101 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "porque últimamente he estado muy deprimida". 1102 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNIO, 1963 1103 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 TRES MESES DE RELACIÓN 1104 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 Al final del viaje, 1105 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 fuimos a la catedral de San Pedro, 1106 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROMA, ITALIA 1107 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 y me dijo: "Hagamos unos votos". 1108 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Fue precioso. 1109 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Me mira y me dice: 1110 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, si nos casamos, 1111 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "y me quedo embarazada de otro, 1112 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 ¿volverías a aceptarme?". 1113 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 No me lo pude creer, le dije: 1114 01:23:12,696 --> 01:23:17,659 "¿Cómo te atreves a preguntarme eso?". 1115 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 ¿Lo entiendes? 1116 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Fue... 1117 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Un encontronazo. 1118 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 No pude soportarlo. 1119 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Fue demasiado. 1120 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Le dije: "Jayne, mañana vuelves a Estados Unidos, yo me quedo. 1121 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Después, no volveremos a vernos nunca". 1122 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 ¿Sabías que esperaba un hijo tuyo? 1123 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Sí. 1124 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, no lo niego. 1125 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Creo que fue lo peor que hice en la vida. 1126 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Me equivoqué. 1127 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 ¿Volviste a hablar con ella? 1128 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Me reconcome que asumiera la idea de no volver a hablar con ella. 1129 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Mucha gente pagó las consecuencias 1130 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 por este enredo amoroso que tuvimos. 1131 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Jayne y Mickey, bienvenidos a California. 1132 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 ¿Qué sentís al estar en casa? 1133 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Es maravilloso, la verdad. 1134 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 No estaba en casa desde marzo. 1135 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Ahora hemos vuelto para que Mickey siga trabajando en televisión 1136 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 y para tener un bebé. 1137 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Exacto. 1138 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 No me imagino cómo se sintió tu padre. 1139 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Pero se lo agradezco. 1140 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 ¿Por qué nunca me buscaste cuando nací? 1141 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Cuando murió tu madre, 1142 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 tu abuela, Vera, quería que me metiera 1143 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 y te reclamara o algo así. 1144 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Pero en ese momento, Mickey era el padre que conocías. 1145 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Y tus hermanos eran tus hermanos. 1146 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 ¿Qué beneficios podía ofrecerte yo? 1147 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Pasaron los años, 1148 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 y una vez, pude hablar con Mickey Hargitay. 1149 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Y él me dijo: 1150 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1151 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "nadie me ha dicho quién es el padre de mi hija". 1152 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Y yo le dije: 1153 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Nunca te avergonzaré de ninguna forma. 1154 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Nunca". 1155 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield tuvo tres hijos con su segundo marido, 1156 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 Mickey Hargitay, Miklós, 1157 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 y espero pronunciar bien los nombres. 1158 01:26:43,698 --> 01:26:45,408 A Zoltan y Mariska Hargitay 1159 01:26:45,575 --> 01:26:48,786 los ha criado su padre tras la muerte de su madre. 1160 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, encantado de conocerte. - Igualmente. 1161 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, me alegro de verte. - Igualmente. 1162 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Gracias. 1163 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, ¿cuántas cosas te ha contado tu padre sobre tu madre? 1164 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 ¿Qué tipo de cosas te ha dicho? 1165 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Bueno, suele salir en las conversaciones 1166 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 y hablamos sobre todo. 1167 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 Siempre que sale el tema. 1168 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Antes de enterarme, 1169 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 ¿alguna vez hablasteis papá y tú sobre Nelson? 1170 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Debió haber salido el tema. 1171 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Si salía, me decía: "Soy su padre. 1172 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Soy su padre". Punto. 1173 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Da igual cuántas preguntas tuviera yo al respecto, 1174 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 quería respetar la decisión de Mickey 1175 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 de ser él el que contara lo que sabía. 1176 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Cuando nació Mariska, 1177 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 su madre Jayne Mansfield y yo nos fuimos a Hungría, 1178 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 y se lo contamos a mis padres, 1179 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 y mi madre quería que se llamara Mariska. 1180 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Y por eso fue Mariska, es húngara en toda regla. 1181 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey fue buen padre. 1182 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Te quería muchísimo. 1183 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Pero creo que Mickey era muy capaz de silenciar el dolor. 1184 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Y creo que eso fue lo que hizo con Jayne. 1185 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Dijo: "Mariska es mi hija". 1186 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Y así lo mantuvo hasta que murió. 1187 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 LA TRÁGICA VIDA SECRETA DE JAYNE MANSFIELD 1188 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Me dio un codazo, 'Tráeme ese italiano'. 1189 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "Hablé con el dueño, 1190 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "y enseguida, Erwin se acercó a la mesa de Jayne, 1191 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "y el italiano guapo. 1192 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Presentó al italiano como Nelson Sardelli, 1193 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "un artista que actuaba en otro club cerca de allí. 1194 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Aunque no se habló de nada importante, 1195 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "fue un primer encuentro significativo para Jayne". 1196 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "Cuando nos fuimos del club, dijo: 1197 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'Ese será el padre de mi bambino, 1198 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'mi pequeño y precioso bebé italiano que siempre quise". 1199 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 ¿Qué crees que pensaría de tu libro? 1200 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Supongo que tendría algunas preguntas. 1201 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "¿Por qué has tenido que decir eso? Deberías haberlo dejado fuera". 1202 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 ¿Crees que te correspondía a ti 1203 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 contar la historia de mi padre biológico? 1204 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Lo que sabía, sí. 1205 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Cuando lo escribiste, 1206 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 ¿pensaste en cómo impactaría en mi familia? 1207 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 No. 1208 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Siento haber dañado a alguien con mi libro. 1209 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Pero es fiel a lo que yo sabía. 1210 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Nunca tuve la intención de hacer daño, y lo siento si lo hice. 1211 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Reclamar mi propia historia. 1212 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Ese es el sentido de todo esto. 1213 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 He pasado 35 años intentando ocultar esa historia. 1214 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 En honor a mi padre. 1215 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Pero me he dado cuenta 1216 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 de que a veces, tener un secreto no le hace justicia a nadie. 1217 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Y he necesitado mucho tiempo para entenderlo. 1218 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 He estado pensando en... 1219 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 el largo camino que hemos recorrido. 1220 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Sí. 1221 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Las idas y venidas que ha tenido, y las complicaciones 1222 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 y las alegrías y tristezas que nos ha traído. 1223 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Y... 1224 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Siempre te he dicho que llevaba tiempo 1225 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 esperando este día. 1226 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Sí. 1227 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Recuerdo cuando me enteré de que tenía una hermana. 1228 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Creo que fue el principio del instituto. 1229 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Éramos una familia muy abierta, 1230 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 pero en su escritorio había un cajón cerrado con llave. 1231 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Lo cierto es que 1232 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 siempre sabes cuando algo es cierto 1233 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 porque lo que no es cierto 1234 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 es lo que haces al respecto. 1235 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Por eso, cuando era pequeña, ya lo sabía. 1236 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 No lo sé, hubo algo. 1237 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Por eso, un día, lo abrí: 1238 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 abrí ese cajón 1239 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 y vi un sobre al fondo. 1240 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Y era de tu abuela, justo después de que tu madre muriera. 1241 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Ponía: "Querido Nelson:...". 1242 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Te diré lo que pensé que ponía cuando la leí con once años. 1243 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Básicamente: "Querido Nelson: 1244 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 "Sé que tienes hijos, 1245 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "y seguro que son geniales, 1246 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "pero esta hija que tienes tan increíble, 1247 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "es mejor que todos tus hijos". 1248 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Obviamente, sé que no ponía eso, 1249 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 pero seguí leyendo y ponía que tú eras parte de su familia. 1250 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Me fui corriendo a la cocina con la carta, 1251 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 estaba llorando y dije: "¿Esto qué es?" 1252 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Se puso muy serio y me dijo: 1253 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "No conozco a esa niña. 1254 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Esa niña...". Bueno, voy a llorar. 1255 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Dijo: "Esa niña tiene un padre que la quiere, 1256 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "como yo te quiero a ti, así que está a salvo. 1257 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Y si está bien, y ha perdido a su madre, 1258 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "no podemos quitarle a la única familia que conoce". 1259 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Y esa fue su decisión, por eso nunca dijeron nada. 1260 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Me pareció que tenía sentido. 1261 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Por eso me olvidé del tema. 1262 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Y muchos años después, te conocí. 1263 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Recuerdo que era la fiesta de tu cumpleaños. 1264 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Papá y yo estábamos allí, y Katie Couric nos preguntaba: 1265 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 "¿Sois familia de Mariska?". 1266 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Y nosotros dijimos: "Somos amigos de la familia". 1267 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Volvía y nos preguntaba: "¿Pero qué parentesco tenéis?" 1268 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Recuerdo que te llamé 1269 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 y te dije: "Tenemos que hablar". 1270 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 ¿Cómo vamos a gestionar que nuestros mundos se encuentren? 1271 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 ¿Cómo lo hacemos? 1272 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Pero eso es muy... 1273 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Es muy difícil 1274 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 porque en ese momento, creo que no tenía la madurez 1275 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 para decir: "No os corresponde encargaros". 1276 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Mi necesidad era tan grande, 1277 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 la necesidad de honrar a Mickey. 1278 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Pero lo cierto es que me equivoqué. 1279 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Porque habéis vivido toda la vida con ese secreto 1280 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 y habéis sido muy generosos conmigo. 1281 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Muchas gracias. 1282 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Tengo una pregunta. 1283 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 ¿Cómo te hace sentir 1284 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 que sepamos la verdadera historia? 1285 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Esto va a ser... 1286 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Ya ha salido todo. No hay más secretos. 1287 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Todo lo que está pasando ahora... 1288 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Eso para es como si... 1289 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 una fuerza poderosa y divina 1290 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 me estuviera perdonando por los errores que pude cometer. 1291 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 No puedo cambiar nada, 1292 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 pero me arrepiento de haberme ido 1293 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 de la vida de tu madre. 1294 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Porque creo que no le habrían pasado ciertas cosas. 1295 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Sí. 1296 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Tengo algo más que decir. 1297 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Me habría encantado hablar con tu padre 1298 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 antes de que muriera, 1299 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 porque también me gustaría disculparme con él. 1300 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Porque estoy seguro 1301 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 de que fui parte de su sufrimiento. 1302 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Gracias por decirlo. 1303 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Bueno, es... 1304 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 me alegra tener la oportunidad 1305 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 de haber podido decir esas cosas. 1306 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Bueno, ya tienes 89, pronto podrás decirlas. 1307 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 ¿Esto es mi esquela? 1308 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Eres el mejor. 1309 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 ¡En persona! 1310 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - ¿Sí? - Sí, claro. 1311 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Por supuesto. No, porque... 1312 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 ¡Madre mía! 1313 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Dios mío, estás muy... vale. 1314 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Vale. 1315 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Te llamo mañana. - Bien. 1316 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Lo que sigo pensando es que perdimos a nuestra madre, 1317 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 pero al hacer esta película, 1318 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 estamos respirando una vida nueva. 1319 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Y por eso ahora la siento tan viva de una forma maravillosa. 1320 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Sí, le estaba preguntando a Alexa, 1321 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 le iba a decir: "Alexa, ¿el alma se muere?". 1322 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Y Alexa, ¿quieres oírla? 1323 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 ¿Te refieres a Alexa, Alexa? 1324 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Sí. Alexa, ¿el alma alguna vez muere? 1325 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Según reginameredith.com, el alma no se muere. 1326 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Vuelve al universo. 1327 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Vuelve al universo. El alma nunca muere. 1328 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Te he preparado algo 1329 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 con lo que he encontrado almacenado. 1330 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Quería dártelo. 1331 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 ¿Lo has hecho tú? 1332 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - ¿Soy yo? - Aquí sales tú todo el rato. 1333 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 ¡Dios mío! 1334 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 ¡Guau! 1335 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Parezco una señorita de Grey Gardens. 1336 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - ¿Lo ves? - Sí. 1337 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 He encontrado algunas cartas que le escribiste a mamá. 1338 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "A la madre más maravillosa del mundo entero. 1339 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Tu hija que te quiere, Jayne Marie". 1340 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 ¿Quién diría que seguirían ahí después de tanto tiempo? 1341 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Deja que te lo lea. 1342 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Querida mamá: 1343 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Te quiero de día y te quiero de noche, 1344 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "pero ¿qué haré cuando ya no pueda verte? 1345 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Te quiero por la mañana y también por la noche. 1346 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Y si estás donde creo que estás, 1347 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "espero que no estés con ese vejestorio de Jack Paar". 1348 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 No puede ser. 1349 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 No puede ser. 1350 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Espero que no estés con ese vejestorio de Jack Paar". 1351 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Es una de tus mejores obras. 1352 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Me alegra mucho que estéis aquí 1353 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 porque habría sido horrible hacerlo sin vosotros. 1354 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - ¡Cuántas cajas! - Madre mía. 1355 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Aquí. - Espera. 1356 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Dios santo, los libros de prensa. 1357 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Pareciéndose a Marilyn". 1358 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Guau. 1359 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Lo acerco. 1360 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Dios mío. 1361 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Mira, qué dulce. 1362 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Aquí mirar a Santa Claus me ponía de los nervios. 1363 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Da miedete. 1364 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 A esa edad, todos los niños odian a Santa Claus. 1365 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - ¿Qué tienes en la pierna? - Alguna manta. 1366 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 ¿Sobre la pierna? 1367 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Cielo santo. 1368 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey quería que hiciera eso. 1369 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Lo encontró en la caja. La tenemos. 1370 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Y está grabado. 1371 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Habéis vuelto a ser mis hermanos pequeños. 1372 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Venid, venga. 1373 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Dios mío. 1374 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Un Globo de Oro. 1375 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Asociación de la Prensa Extranjera de Hollywood. 1376 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Mirad, cogedlo. 1377 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1378 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 Premio Estrella Internacional 21st Century Fox. 1379 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Es importante. 1380 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 ¿Sabes qué? Puedes ponerlo con el tuyo. 1381 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Sí. 1382 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Si me dejáis, me encantaría. 1383 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Te lo has ganado. 1384 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Dios mío. 1385 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 ¿Es nuestro? 1386 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Sí, feliz cumpleaños. 1387 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 PETER HERMANN MI MARIDO 1388 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Gracias. 1389 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Gracias, muchas gracias. 1390 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Es increíble. 1391 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 He pasado gran parte de mi vida avergonzándome de mi madre. 1392 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Una persona de la que no tenía recuerdos. 1393 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Una persona cuya voz no quería oír. 1394 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Una persona que hizo que quisiera ser diferente. 1395 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Una persona que tomó malas decisiones 1396 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 y me dejó una pérdida y secretos. 1397 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Pero con 60 años, lo siento diferente. 1398 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Por primera vez, veo cosas de ti en mí. 1399 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Tu forma de sonreír. 1400 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Tu forma de reír. 1401 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tengo muchos sentimientos maternales hacia ti. 1402 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Te quedaste embarazada a los 16 años. 1403 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Eras una niña cuando empezaste en esto. 1404 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Lo entiendo. 1405 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Entiendo el dolor por el que pasaste. 1406 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Al buscar algo que nunca encontraste. 1407 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 ¿Te has metido en algún lío? 1408 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Pero tenías un interior muy rico. 1409 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Lo haré antes de que llegue. 1410 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Esa es la persona que veo ahora. 1411 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Te entiendo, Jayne. 1412 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Mi madre, Jayne. 1413 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Te quiero. 1414 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Y te echo de menos. 1415 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 EN MEMORIA DE MIS PADRES 1416 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 CADA DÍA OS QUEREMOS MÁS 1417 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Subtítulos: Rosana Esquinas López Para TransPerfect Media