1
00:00:14,097 --> 00:00:15,181
Hace una hora,
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,684
hubo un gran tumulto
en la puerta de artistas
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
y era por Jayne Mansfield.
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,024
Aquí está ella,
la encantadora Jayne Mansfield.
5
00:01:40,058 --> 00:01:42,685
Me siento como mamá gallina.
¡Tengo tantos hijos!
6
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
¿Y cómo se llaman todos? ¿Quién es él?
7
00:01:44,395 --> 00:01:46,648
- Él es Miklos.
- Hola, Miklos.
8
00:01:47,107 --> 00:01:48,483
- Y...
- ¿Quién eres?
9
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
¿Perdón? ¿Quién eres?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
¿Y el pequeñito, cómo se llama?
11
00:01:56,032 --> 00:01:57,700
- ¿Cómo te llamas?
- Zolie.
12
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
- ¿Cómo?
- ¡Zolie!
13
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
Hagan su propio show, niños, ¿sí?
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
¿Cómo te llamas, querida?
15
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
María
16
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
María.
17
00:02:18,721 --> 00:02:23,560
Creo que si tienes hijos,
tu obligación principal es con ellos.
18
00:02:24,060 --> 00:02:27,355
Ya seas estrella de cine
o solo lavas platos.
19
00:02:28,356 --> 00:02:32,110
Si algo le llega a pasar a mi carrera,
si tuviera un accidente,
20
00:02:32,110 --> 00:02:34,404
si me quedan marcas
o si perdiera las piernas...
21
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
Si me ocurriera un percance terrible,
22
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
siempre habrá quien cuide a mis hijos.
23
00:02:54,966 --> 00:02:57,594
TE EXTRAÑAMOS, MAMI
24
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
JAYNE MANSFIELD, MI MAMÁ
25
00:03:17,530 --> 00:03:20,867
CIUDAD DE NUEVA YORK
26
00:03:24,621 --> 00:03:26,873
Tenía tres años cuando murió mi mamá.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,586
Y no tengo muchos recuerdos de ella.
28
00:03:34,923 --> 00:03:37,926
Recuerdo una vez
en que estaba comiendo cereal.
29
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Y recuerdo que ella me tocaba el cabello.
30
00:03:45,975 --> 00:03:48,728
Pero no sé si es un recuerdo real
31
00:03:49,062 --> 00:03:52,607
o algo que inventé,
porque quería que fuera así.
32
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
Después de que falleció,
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
un momento que siempre se quedó conmigo
34
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
fue cuando hallé mi álbum de bebé.
35
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
Todos mis hermanos tenían uno.
36
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
ÁLBUM DE BEBÉ DE MICKEY JR.
37
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
Pero cuando revisé el mío,
38
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
estaba prácticamente vacío.
39
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Así que, además de no tener recuerdos,
40
00:04:20,260 --> 00:04:23,012
creo que esto me dio una sensación
41
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
de mayor pérdida.
42
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
Sentía un agujero en el corazón.
43
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Mientras crecía, mi papá me decía:
44
00:04:38,778 --> 00:04:41,990
"No leas los libros sobre tu madre,
no leas los libros.
45
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
No necesitas leer esos libros".
46
00:04:44,826 --> 00:04:48,413
Decía que estaban llenos de mentiras,
llenos de patrañas sensacionalistas.
47
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
Todo con lo que no quería que lidiara.
48
00:04:53,334 --> 00:04:56,671
Entonces hice lo que me dijo.
Y nunca leí los libros.
49
00:05:00,133 --> 00:05:03,594
En determinado momento,
comencé a sentir mucha vergüenza
50
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
por su imagen como símbolo sexual.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,392
Y las decisiones que conllevaba.
52
00:05:11,227 --> 00:05:15,648
Así que aparté la idea de mi mamá
cada vez más y más lejos de mi vida.
53
00:05:17,900 --> 00:05:19,610
Pero mientras mi carrera crecía,
54
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
empecé a recibir correos de fans
55
00:05:22,864 --> 00:05:24,907
que sabían que yo era
la hija de Jayne Mansfield.
56
00:05:26,492 --> 00:05:30,246
Quizás la conocieron,
interactuaron con ella o tenían una foto.
57
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
Y...
58
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
era demasiado.
59
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
"Querida señorita Hargitay:
60
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
Tengo un programa
de 'Los caballeros las prefieren rubias'.
61
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
Que protagonizó su madre".
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
"Querida Mariska:
Fui amigo cercano de tus padres".
63
00:05:42,342 --> 00:05:48,973
"Hola, Mariska: Jayne vivía al lado
y practicaba el violín todas las tardes".
64
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
"Estimada señorita Hargitay,
debería tener estos recuerdos de su mamá.
65
00:05:52,935 --> 00:05:56,647
Incluyen fotos, el anuncio
de su nacimiento y otras cosas".
66
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
Guardé todo lo que me enviaron.
67
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
Y...
68
00:06:04,572 --> 00:06:06,282
creo que eso fue como el principio.
69
00:06:09,702 --> 00:06:13,039
Mi mamá se convirtió en alguien
en quien pensaba cada vez más.
70
00:06:14,290 --> 00:06:17,710
Durante la pandemia,
hasta le hice una fiesta de cumpleaños.
71
00:06:17,919 --> 00:06:24,675
Feliz cumpleaños, querida Jayne.
72
00:06:24,884 --> 00:06:25,927
No mucha gente
73
00:06:25,927 --> 00:06:27,929
le hace fiesta de cumpleaños
a su madre fallecida.
74
00:06:29,430 --> 00:06:32,141
Pero, tenía cierta magia.
75
00:06:35,186 --> 00:06:41,025
Fue por esa época que empecé a sentir
que en realidad quería llegar a conocerla.
76
00:06:42,026 --> 00:06:44,737
No como el símbolo sexual Jayne Mansfield,
77
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
sino solo como Jayne,
78
00:06:48,616 --> 00:06:50,076
mi mamá Jayne.
79
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
Mi papá, quien era mi pilar,
80
00:06:56,290 --> 00:06:58,251
murió en 2006.
81
00:06:59,710 --> 00:07:02,880
Y hay tantas preguntas que nunca le hice.
82
00:07:05,299 --> 00:07:10,513
Tampoco nunca hablé mucho con mis hermanos
sobre sus experiencias.
83
00:07:12,390 --> 00:07:15,601
Pero, quiero entenderla ahora.
84
00:07:17,186 --> 00:07:19,313
Porque es una parte de mi vida,
85
00:07:19,856 --> 00:07:24,902
y parte de mí, que siempre
se ha sentido encerrada.
86
00:07:51,512 --> 00:07:53,931
ZOLTAN HARGITAY
MI HERMANO
87
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
Disculpa, Zoltan,
acercaré esto un segundo.
88
00:07:56,017 --> 00:07:58,394
Me gusta la madera encima de eso,
es linda.
89
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
- La claqueta.
- Sí.
90
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
¿Lista?
91
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
Siéntate por allá, cuidado.
92
00:08:06,486 --> 00:08:07,528
Bien.
93
00:08:10,072 --> 00:08:13,159
JAYNE MARIE MANSFIELD
MI HERMANA
94
00:08:13,159 --> 00:08:15,077
Bien, un beso como Danmama, ¿te acuerdas?
95
00:08:16,120 --> 00:08:17,622
Así nos besaba mi abuela.
96
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
¿Listo?
97
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
MICKEY HARGITAY JUNIOR
MI HERMANO
98
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
Muy bien, ¿estás cómodo?
99
00:08:32,261 --> 00:08:33,304
Bueno...
100
00:08:33,804 --> 00:08:36,098
- Muy cómodo como se pueda.
- Muy cómodo como...
101
00:08:36,516 --> 00:08:40,102
- No sé cómo me convenciste de hacer esto.
- La verdad...
102
00:08:42,146 --> 00:08:46,359
Trato de que seas una gran estrella
con esos ojos azules.
103
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Eso no pasará.
104
00:08:49,946 --> 00:08:50,988
Entonces...
105
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
- Aquí estamos.
- ¿Listo?
106
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
Estoy listo.
107
00:08:56,244 --> 00:08:57,286
Aquí estamos.
108
00:08:57,954 --> 00:09:01,457
Llevo mucho tiempo esperando este día.
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,460
Y primero que nada...
110
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Solo quiero decir
gracias por hacer esto y...
111
00:09:08,297 --> 00:09:10,341
siento que estoy nerviosa ahora,
112
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
porque sé que no te gusta mucho...
113
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
hablar de estas cosas, así que...
114
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
veremos qué tal va y cómo nos sentimos
115
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
y si no quieres hablar de algo, déjalo.
116
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
Gracias, Mariska, gracias por invitarme.
117
00:09:22,562 --> 00:09:25,106
Es un honor, en definitiva.
118
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
Y cualquier cosa que preguntes,
sabes que cuentas conmigo.
119
00:09:28,192 --> 00:09:29,235
Gracias.
120
00:09:30,403 --> 00:09:33,990
Primero quiero hablar un poco
de nuestra infancia.
121
00:09:35,074 --> 00:09:38,828
Porque tú tienes todos los recuerdos,
y te envidio por eso.
122
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
Yo no tengo recuerdos.
123
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
Bueno tú, tú...
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
¿Puedes cortar un momento?
125
00:10:18,284 --> 00:10:22,413
Creo que más que tener recuerdos,
126
00:10:23,247 --> 00:10:27,376
siento más bien que recuerdo una esencia.
127
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
Como un matiz de la persona,
si me explico.
128
00:10:35,343 --> 00:10:37,762
Recuerdo su presencia
129
00:10:39,764 --> 00:10:44,018
y recuerdo algunas sensaciones
de esa época.
130
00:10:47,813 --> 00:10:50,524
Tengo que buscar en lo profundo
para encontrarlos.
131
00:10:51,150 --> 00:10:56,322
Pero la sensación general
era buena en esos primeros días.
132
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
En ese entonces vivíamos en Texas.
133
00:11:16,509 --> 00:11:18,302
Y estábamos solo ella y yo.
134
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
JAYNE MARIE
3 AÑOS
135
00:11:21,097 --> 00:11:22,598
Puedo imaginármela.
136
00:11:24,308 --> 00:11:25,643
Porque era muy joven.
137
00:11:25,643 --> 00:11:26,769
MAMÁ
19 AÑOS
138
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Mi padre
139
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
se llamaba Paul Mansfield.
140
00:11:32,274 --> 00:11:35,319
Y en esa época estaban casados.
141
00:11:37,988 --> 00:11:40,282
Recuerdo que cuando era una niña,
142
00:11:40,741 --> 00:11:45,871
miraba a todas las estrellas de cine
e iba al cine todo el tiempo,
143
00:11:45,871 --> 00:11:47,707
y compartía eso conmigo.
144
00:11:50,501 --> 00:11:51,836
Tenía a sus ídolos.
145
00:11:53,087 --> 00:11:55,756
Y ella quería ser una de esas estrellas.
146
00:11:57,800 --> 00:12:02,012
Paul Mansfield
era un texano muy religioso.
147
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
y eso no le interesaba para nada.
148
00:12:06,350 --> 00:12:08,728
Pero, ella estaba empeñada en eso.
149
00:12:10,479 --> 00:12:11,731
Lo persiguió.
150
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Tomó clases de actuación.
151
00:12:15,109 --> 00:12:18,779
Tenía el deseo de ser una actriz seria.
152
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
Y...
153
00:12:22,366 --> 00:12:24,577
estaba totalmente decidida a lograrlo.
154
00:12:27,204 --> 00:12:31,041
Así que, decidió que se iría a California,
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,334
y que lo iba a lograr.
156
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
Paul Mansfield vino con nosotros.
157
00:12:37,923 --> 00:12:41,093
Pero, se dio cuenta de que ella no...
158
00:12:41,635 --> 00:12:42,762
volvería.
159
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
Él se fue y ella y yo nos quedamos.
160
00:12:53,397 --> 00:12:56,484
Al principio,
se presentaba a cualquier cosa.
161
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Modelaba.
162
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Enseñó baile.
163
00:13:04,408 --> 00:13:07,119
Vendió dulces en el teatro Wilton.
164
00:13:08,120 --> 00:13:10,247
Lo que fuera para darse a notar.
165
00:13:11,832 --> 00:13:15,211
Y bueno, me llevaba con ella
a todas partes.
166
00:13:17,838 --> 00:13:20,132
Tengo muchos recuerdos de esos días
167
00:13:21,133 --> 00:13:22,843
porque la tenía para mí sola.
168
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Pero entonces, un agente se fijó en ella.
169
00:13:29,058 --> 00:13:31,185
Y le consiguió algunas audiciones.
170
00:13:34,939 --> 00:13:37,608
Si estoy bien informado,
cuando fuiste por primera vez a Hollywood,
171
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
audicionaste para el papel
de Juana de Arco.
172
00:13:40,569 --> 00:13:42,696
No audicioné
para el papel de Juana de Arco,
173
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
hice un soliloquio de Juana de Arco
174
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
para Milton Lewis, que era el director de
175
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
reparto de Paramount Studios
176
00:13:49,328 --> 00:13:51,121
para poder audicionar.
177
00:13:51,580 --> 00:13:53,457
Y él pensaba que estaba
178
00:13:53,457 --> 00:13:57,545
desperdiciando mis,
según él, obvios talentos.
179
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
Entonces, me aclaró el cabello y
180
00:14:00,256 --> 00:14:02,591
me ajustó el vestido
y este es el resultado.
181
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
En esa época,
182
00:14:11,976 --> 00:14:14,520
vivíamos en un departamento
en Los Ángeles.
183
00:14:14,520 --> 00:14:16,105
Y apenas nos alcanzaba.
184
00:14:16,814 --> 00:14:18,941
Pero de repente,
185
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
empezó a conseguir papeles.
186
00:14:23,988 --> 00:14:25,322
PERSECUCIÓN
187
00:14:25,364 --> 00:14:27,366
Eres un problema, Al, siempre lo serás.
188
00:14:27,366 --> 00:14:30,119
Pero vine para darte una cucharada
de tu propia medicina.
189
00:14:30,953 --> 00:14:33,414
- ¿Quien hizo la llamada?
- Ray Borden.
190
00:14:36,000 --> 00:14:39,295
- ¿Está segura de eso?
- Por supuesto, me dijo su nombre.
191
00:14:39,587 --> 00:14:41,589
Además, fue muy grosero.
192
00:14:42,423 --> 00:14:43,966
Hablamos de todo un poco
193
00:14:44,008 --> 00:14:46,594
y me dijo que está loca por John Facenda.
194
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
¿John Facenda?
195
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
Es un reportero de noticias,
sale en televisión todas las noches.
196
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
A las siete de la noche
por quince minutos.
197
00:14:58,689 --> 00:15:02,359
CIUDAD DE NUEVA YORK
1955
198
00:15:02,401 --> 00:15:05,446
¿Cuándo empezaste
a darte cuenta de lo que pasaba?
199
00:15:08,282 --> 00:15:12,036
Tal vez empecé a notarlo
cuando tenía unos 5 o 6 años.
200
00:15:14,038 --> 00:15:17,082
Ella tenía 22 y estaba en Broadway.
201
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
UNA MUJER DE CUIDADO
202
00:15:32,097 --> 00:15:34,642
JAYNE MANSFIELD COMO RITA MARLOWE
203
00:15:34,725 --> 00:15:36,018
Esa película,
204
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
"Una mujer de cuidado"
205
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
fue la que la hizo famosa.
206
00:15:42,900 --> 00:15:46,654
JAYNE MANSFIELD LA RUBIA TONTA
MÁS LISTA DE BROADWAY
207
00:15:46,695 --> 00:15:50,741
Recuerdo que vivíamos en el Hotel Plaza.
208
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
Una ocasión, era Pascua.
209
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
Estábamos solo ella y yo.
210
00:15:56,664 --> 00:15:59,792
Y dijo: Tengo una sorpresa para ti,
ve al baño.
211
00:16:01,377 --> 00:16:03,671
Y entro y abro la puerta.
212
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
Había cientos de pollitos,
213
00:16:06,090 --> 00:16:11,011
y nos recuerdo sentadas en el suelo,
riéndonos mucho.
214
00:16:11,887 --> 00:16:13,681
Quiero llorar, solo por recordarlo.
215
00:16:29,613 --> 00:16:33,075
Porque casi puedo sentirla abrazándome,
sonriendo y riendo.
216
00:16:49,299 --> 00:16:52,344
Después de que mi mamá murió
a los 34 años,
217
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
nuestra familia
tuvo que lidiar con muchas cosas.
218
00:16:57,558 --> 00:17:01,186
Una de esas cosas
fue que no tenía testamento.
219
00:17:03,272 --> 00:17:07,693
Así que, el estado vendió sus pertenencias
para pagar sus deudas.
220
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
Y solo quedó un puñado de objetos
221
00:17:10,654 --> 00:17:13,365
que mis hermanos y yo pudimos conservar.
222
00:17:15,159 --> 00:17:16,869
Tengo sus zapatos de bebé.
223
00:17:16,910 --> 00:17:18,495
¡Dios mío!
224
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
Sí, y están gastados también.
225
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Sí, me encantan.
226
00:17:23,709 --> 00:17:25,419
Mira estos zapatitos.
227
00:17:28,839 --> 00:17:30,716
- Son hermosos.
- Te los presto.
228
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
- Son muy hermosos.
- Sí.
229
00:17:37,222 --> 00:17:41,435
Para mí, mucho de esto se trata
de recuperar lo que se perdió.
230
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
Incluso cosas físicas.
231
00:17:45,522 --> 00:17:49,693
Así que decidí finalmente
revisar nuestra bodega familiar
232
00:17:51,528 --> 00:17:56,075
porque nadie
ha abierto las cajas desde 1969.
233
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
MANSFIELD DE DALLAS ES AHORA UNA ESTRELLA
234
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
TÚ SABES LO QUE QUIERO
235
00:18:21,100 --> 00:18:24,645
Ojalá, mis hermanos
estuvieran aquí conmigo para esto.
236
00:18:33,195 --> 00:18:34,238
ARCHIVOS DE FOTOGRAFÍA
237
00:18:37,282 --> 00:18:38,325
¡Dios mío!
238
00:18:39,451 --> 00:18:41,537
Es ella con Paul Mansfield.
239
00:18:42,454 --> 00:18:43,580
Lo cortaron.
240
00:18:48,168 --> 00:18:49,211
Vaya.
241
00:18:50,087 --> 00:18:51,380
Hay mucho de esto.
242
00:18:53,423 --> 00:18:54,842
¿A quién cortó?
243
00:19:25,080 --> 00:19:26,874
No recuerdo que tuviera esto.
244
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Es papá.
245
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
Mickey.
246
00:19:37,092 --> 00:19:38,218
¿Qué recuerdas de eso?
247
00:19:38,218 --> 00:19:39,511
ELLEN HARGITAY
MI MADRASTRA
248
00:19:39,511 --> 00:19:42,723
Creo que no la había superado
cuando nos conocimos.
249
00:19:43,682 --> 00:19:45,309
Porque ella falleció...
250
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
el 29 de junio de 1967.
251
00:19:48,896 --> 00:19:52,024
Y Mickey y yo nos casamos
en abril de 1968.
252
00:19:52,733 --> 00:19:55,235
Pero siempre los tienes contigo,
no hay forma de que,
253
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
una vez que amas a alguien,
esa persona salga de tu corazón.
254
00:19:59,281 --> 00:20:02,826
No me importa quién,
ni qué tan enojado estés, no importa nada.
255
00:20:02,910 --> 00:20:05,787
Si de verdad amas a alguien,
permanece aquí.
256
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
Vamos, amigos.
257
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
Mickey era de Hungría.
258
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
Cuando tenía veinte años,
259
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
era campeón de patinaje de velocidad.
260
00:20:29,228 --> 00:20:31,396
Estaba en la Selección nacional de fútbol.
261
00:20:33,607 --> 00:20:36,401
También era un bailarín de "Adagio".
262
00:20:38,278 --> 00:20:40,113
Vino a Estados Unidos
263
00:20:40,364 --> 00:20:42,449
con siete dólares en el bolsillo.
264
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Y luego se convirtió
en un acróbata de circo.
265
00:20:47,913 --> 00:20:51,416
Y bueno, eso fue antes de entrenar
para ser fisicoculturista.
266
00:20:54,044 --> 00:20:55,754
Se convirtió en Míster Indianapolis.
267
00:20:56,338 --> 00:20:57,381
Míster Indiana
268
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
Míster Estados Unidos del Oeste.
269
00:21:00,092 --> 00:21:01,593
Y por último, Míster Universo.
270
00:21:05,722 --> 00:21:06,932
Mickey decía:
271
00:21:07,516 --> 00:21:09,309
"Si puedes soñarlo, puedes hacerlo".
272
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Ese era Mickey.
273
00:21:16,191 --> 00:21:20,320
Después de ser coronado Míster Universo,
consiguió empleo en el escenario
274
00:21:20,320 --> 00:21:22,906
para un show de Mae West en Nueva York.
275
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
Y una noche,
276
00:21:27,536 --> 00:21:29,579
Jayne Mansfield estuvo entre el público.
277
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
Y después de la función, se conocieron.
278
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Y ese fue el comienzo de...
279
00:21:40,215 --> 00:21:41,800
una época encantadora en sus vidas.
280
00:21:55,647 --> 00:21:59,568
Fue amor a primera vista con Mickey,
creo que realmente lo fue.
281
00:22:01,528 --> 00:22:04,156
Y era un hombre muy agradable.
282
00:22:04,906 --> 00:22:06,825
Se notaba que estaba muy feliz.
283
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
RECIÉN CASADOS
284
00:22:42,527 --> 00:22:44,404
Fue un gran acontecimiento
cuando se casaron.
285
00:22:46,156 --> 00:22:47,491
Sí, estaba feliz.
286
00:22:49,951 --> 00:22:52,662
Las cosas ya estaban cambiando demasiado.
287
00:23:04,549 --> 00:23:06,885
Jayne Mansfield y Mickey Hargitay
288
00:23:06,927 --> 00:23:10,514
acaban de bajar del avión
de American Airlines.
289
00:23:11,640 --> 00:23:13,392
Una enorme multitud se reunió.
290
00:23:16,353 --> 00:23:17,521
Jayne Mansfield
291
00:23:17,562 --> 00:23:19,606
ha saltado del anonimato total
292
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
a ser una de las estrellas
más publicitadas de la actualidad.
293
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
Hoy firmó un
294
00:23:27,906 --> 00:23:30,200
contrato cinematográfico
con 20th Century Fox.
295
00:23:31,451 --> 00:23:34,788
Actualmente, también es la mujer
más fotografiada del espectáculo.
296
00:23:37,707 --> 00:23:41,002
Señorita Mansfield, en 1954,
no hace muchos años,
297
00:23:41,044 --> 00:23:43,463
vendía dulces en un cine de Hollywood.
298
00:23:44,214 --> 00:23:46,550
¿A qué atribuye usted...
299
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
su ascenso meteórico a la fama?
300
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
JOYCE DAVIDSON
PRESENTADORA
301
00:23:49,761 --> 00:23:50,887
Bueno Joyce,
302
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
lo que he hecho es esto.
303
00:23:53,056 --> 00:23:58,270
Uso mi publicidad de modelo
para abrirme paso, por así decirlo,
304
00:23:58,687 --> 00:24:00,939
porque esa nunca fue mi ambición real.
305
00:24:01,440 --> 00:24:02,774
¿Le gusta lo que hace?
306
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
Lo uso como un medio para un fin.
307
00:24:05,444 --> 00:24:09,656
No sé si debería decir que me gusta,
pero sentí que me haría algún bien,
308
00:24:09,698 --> 00:24:12,409
el estar en una posición
donde pudiera proyectar
309
00:24:12,617 --> 00:24:14,411
lo que en verdad quería alcanzar.
310
00:24:16,329 --> 00:24:17,330
UNA MUJER DE CUIDADO
311
00:24:21,001 --> 00:24:25,338
Soy Rita Marlowe, estrella de teatro,
cine y ahora televisión en vivo.
312
00:24:27,924 --> 00:24:30,010
Creo que es de muy mal gusto.
313
00:24:30,343 --> 00:24:31,386
¿Que es de mal gusto?
314
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
Decirle a tu esposa que la amas,
delante de mí.
315
00:24:37,142 --> 00:24:39,561
Jayne, ¿qué te parece estar
en la base aérea Goose?
316
00:24:40,061 --> 00:24:42,856
Me encanta cualquier lugar
donde haya hombres en alerta.
317
00:24:44,357 --> 00:24:47,819
No está bromeando.
El radar no deja de sonar.
318
00:24:54,493 --> 00:24:56,620
ESTA NOCHE
PREMIOS GOLDEN GLOBE
319
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Estoy en la casa de Beverly Hills
de Jayne Mansfield
320
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
y su esposo Mickey Hargitay.
321
00:25:30,820 --> 00:25:33,114
- ¿Podrías darnos un pequeño recorrido?
- ¡Claro! Sígueme, ¿sí?
322
00:25:33,156 --> 00:25:35,283
- ¿Qué tal la sala?
- Te mostraré la sala.
323
00:25:36,409 --> 00:25:39,079
Jayne, esa pintura de arriba, ¿de qué es?
324
00:25:39,120 --> 00:25:41,540
Es nuestro escudo, J y M
por Jayne y Mickey.
325
00:25:41,957 --> 00:25:43,875
Glenn, Glenn Holsen pintó el escudo, sí.
326
00:25:43,917 --> 00:25:47,462
Sí, e hizo los dibujos del piano también,
los cupidos detrás de ti.
327
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
- Entonces tienen 3 hijos.
- Sí, él es Mickey Jr.
328
00:25:51,091 --> 00:25:53,343
- Hola Mickey Jr.
- Déjame presentarlo primero.
329
00:25:53,385 --> 00:25:56,012
- Encantado de conocerlo, señor.
- Jayne Marie, nuestra hija.
330
00:25:56,054 --> 00:25:57,180
También mucho gusto.
331
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
Y él es nuestro hijo menor,
Zoltan Anthony.
332
00:26:08,024 --> 00:26:10,235
¿Qué recuerdas sobre esa época?
333
00:26:11,987 --> 00:26:15,323
La recuerdo jugando con nosotros
334
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
en la piscina.
335
00:26:19,744 --> 00:26:21,288
Era una piscina en forma de corazón.
336
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
Y era enorme.
337
00:26:26,251 --> 00:26:27,419
Y eso era normal para ti.
338
00:26:27,502 --> 00:26:28,670
Eso era normal.
339
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
También teníamos muchos animales.
340
00:26:34,676 --> 00:26:35,760
Amaba a los animales.
341
00:26:36,511 --> 00:26:38,555
- ¿Recuerdas al ocelote? Tenía un ocelote.
- No.
342
00:26:38,597 --> 00:26:41,016
Estaba atrás, en una jaula grande,
343
00:26:41,099 --> 00:26:42,642
le llamábamos la jungla a esa parte.
344
00:26:44,311 --> 00:26:47,147
- Entonces creciste en un zoológico.
- Teníamos un zoológico.
345
00:26:47,147 --> 00:26:49,941
Y te diría que teníamos un zoológico,
pero no recuerdo nada.
346
00:26:50,400 --> 00:26:51,443
Sí.
347
00:26:58,199 --> 00:27:02,037
Dios, es que en verdad me pregunto
qué sentiste al verlos
348
00:27:02,662 --> 00:27:04,372
así de espectaculares.
349
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
¿Alguna vez se normalizó?
350
00:27:14,716 --> 00:27:17,177
Mariska, es difícil,
porque cuando eres niño,
351
00:27:17,469 --> 00:27:19,262
no conoces nada mas,
352
00:27:19,304 --> 00:27:22,057
- no es algo normal, ¿entiendes?
- Sí.
353
00:27:22,098 --> 00:27:25,060
Solo dices: "Bueno, así son las cosas.
354
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
Esta es la vida, esta es mi vida".
355
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
Y es todo lo que conoces.
356
00:27:31,733 --> 00:27:34,903
Pero, sentía amor, me sentía a salvo.
357
00:27:36,446 --> 00:27:38,490
Eso causó la mayor impresión en mí.
358
00:27:51,419 --> 00:27:55,131
Recuerdo que entró una vez
y me dijo, buenas noches.
359
00:27:58,468 --> 00:27:59,678
Y...
360
00:28:03,181 --> 00:28:05,183
regresó unos diez minutos después,
361
00:28:06,142 --> 00:28:09,562
y se acercó para darme un hermoso abrazo,
362
00:28:11,523 --> 00:28:15,860
pero yo tenía un ojo abierto
y fingí que estaba dormido
363
00:28:15,902 --> 00:28:17,153
y enseguida me dormí.
364
00:28:24,494 --> 00:28:25,537
Sí.
365
00:28:39,300 --> 00:28:40,844
- Gracias.
- Sí, de nada.
366
00:28:41,928 --> 00:28:44,097
Nadie me cree la edad que tengo.
367
00:28:45,974 --> 00:28:47,684
Cumpliré cien el próximo año.
368
00:28:51,896 --> 00:28:54,315
Entonces, ¿te llaman Rusty o Ray?
369
00:28:54,357 --> 00:28:55,608
- Rusty.
- Rusty.
370
00:28:55,650 --> 00:28:58,486
Como sea que me llamen,
mientras no me llamen tarde a cenar.
371
00:28:58,528 --> 00:28:59,988
SECRETARIO DE PRENSA DE MI MAMÁ
372
00:29:01,698 --> 00:29:03,450
¿Y en que año se conocieron?
373
00:29:03,783 --> 00:29:05,160
En 1957.
374
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
Me contrató para ayudarla
con el correo de los fans,
375
00:29:08,788 --> 00:29:11,124
pero con el tiempo me convertí
en su secretario de prensa.
376
00:29:12,292 --> 00:29:16,337
Hacía todas las llamadas,
hacía las citas y todo ese tipo de cosas.
377
00:29:16,337 --> 00:29:17,964
Organizaba la publicidad,
378
00:29:17,964 --> 00:29:19,924
ya conoces el negocio de la publicidad.
379
00:29:24,387 --> 00:29:26,473
Fue famosa por abrir tiendas.
380
00:29:28,933 --> 00:29:30,727
Pero era mucho mas que eso.
381
00:29:32,061 --> 00:29:33,521
Siempre estaba en exhibición.
382
00:29:35,190 --> 00:29:36,399
Delante de los fans.
383
00:29:37,567 --> 00:29:41,196
Decía: "Nunca rechaces a alguien
que quiera un autógrafo,
384
00:29:41,196 --> 00:29:43,072
porque sin ellos, no existiría".
385
00:29:45,575 --> 00:29:49,120
Me pregunto cuánto de la publicidad
eclipsa tu actuación.
386
00:29:49,913 --> 00:29:52,916
Quizás estás ante el público
tan a menudo en fotos
387
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
y periódicos como lo estás
en las películas.
388
00:29:56,169 --> 00:29:57,712
Te diré Robert,
389
00:29:58,046 --> 00:30:01,007
hay dos cosas importantes
en la vida de una actriz.
390
00:30:01,007 --> 00:30:06,137
Lo más importante es ser una buena actriz,
ser una gran estrella.
391
00:30:06,554 --> 00:30:08,264
Eso es muy importante.
392
00:30:08,264 --> 00:30:10,558
La otra cosa importante es ser conocida.
393
00:30:13,978 --> 00:30:16,898
SOPHIA LOREN DEJA QUE JAYNE MANSFIELD
GANE EL DUELO DE LA EXPOSICIÓN
394
00:30:23,738 --> 00:30:26,032
JAYNE MANSFIELD DEMUESTRA
QUE NO HAY RIESGO EN SOBREEXPONERSE
395
00:30:26,074 --> 00:30:29,118
LA HISTORIA DE JAYNE MANSFIELD
396
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Debo decir, estoy seguro
de por qué estamos aquí esta noche...
397
00:30:34,707 --> 00:30:35,792
SESIÓN FOTOGRÁFICA CON JAYNE MASFIELD
398
00:30:42,924 --> 00:30:46,511
Entonces todo lo que hacían juntos,
realmente funcionaba.
399
00:30:47,387 --> 00:30:48,429
Claro que sí.
400
00:30:50,098 --> 00:30:52,600
Y te digo, contaba las notas de periódico.
401
00:30:53,017 --> 00:30:54,269
Era meticulosa.
402
00:30:54,352 --> 00:30:55,436
Sí.
403
00:30:55,937 --> 00:30:58,147
¿Qué paso con esa?
¿Qué paso con esta? No sé.
404
00:30:58,189 --> 00:30:59,691
Entonces llevaba un registro de todo.
405
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
Llevaba registro de todo.
406
00:31:05,780 --> 00:31:09,784
DÍSELO A GROUCHO
407
00:31:09,826 --> 00:31:12,287
Hola Jayne. Ya sabía esto,
408
00:31:12,328 --> 00:31:13,705
cuando hice una película contigo.
409
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
"Una mujer de cuidado".
410
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Sí, fue muy divertido.
411
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Fuiste el galán
más adorable que he tenido.
412
00:31:19,043 --> 00:31:20,795
Sí, y el más viejo también.
413
00:31:22,130 --> 00:31:25,133
En realidad se lo que he dicho a todos.
414
00:31:25,133 --> 00:31:27,218
No eres la rubia tonta que finges ser.
415
00:31:27,260 --> 00:31:29,804
Y creo que la gente debería de saber
que realmente eres...
416
00:31:29,929 --> 00:31:33,099
una persona brillante,
sentimental y comprensiva.
417
00:31:33,474 --> 00:31:35,435
- Gracias.
- Y que esto es una fachada,
418
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
que no se basa en...
419
00:31:37,395 --> 00:31:38,646
lo que en verdad eres.
420
00:31:38,813 --> 00:31:42,317
- Qué amable de tu parte. Muchas gracias.
- Creo que lo sabes muy bien, Jayne.
421
00:31:42,358 --> 00:31:45,069
Es parte de tu acto también, ¿verdad?
422
00:31:46,154 --> 00:31:49,032
- Y es sabes...
- Pero la mayoría de la gente no lo sabe.
423
00:31:49,073 --> 00:31:51,075
Creo que es así:
424
00:31:51,117 --> 00:31:54,871
El público paga en la taquilla
425
00:31:54,913 --> 00:31:57,874
para verme de cierta manera, y...
426
00:31:58,041 --> 00:31:59,751
Y reciben lo que vale su dinero también.
427
00:32:01,044 --> 00:32:04,839
Así que creo que es parte del papel
que interpreto como actriz.
428
00:32:07,342 --> 00:32:12,513
¿Puedes hablarme sobre el papel
que interpretaba? ¿De su personaje?
429
00:32:13,681 --> 00:32:15,558
¿De dónde crees que vino eso?
430
00:32:16,517 --> 00:32:17,977
Era lo que querían los estudios.
431
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
¡MEJOR QUE MARILYN MONROE!
432
00:32:20,355 --> 00:32:23,274
Y entonces, fue como una copia
de Marilyn Monroe.
433
00:32:23,775 --> 00:32:25,693
Soy yo, estoy en la playa.
434
00:32:25,735 --> 00:32:27,820
LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO
1955
435
00:32:27,820 --> 00:32:30,281
Tenía el cabello un poco más largo,
¿lo notas?
436
00:32:31,032 --> 00:32:32,909
Rock Hunter,
437
00:32:33,576 --> 00:32:36,162
sé que soy muy besable,
438
00:32:36,162 --> 00:32:40,041
pero, ¿por qué no sirves
la champaña primero, corazón?
439
00:32:41,626 --> 00:32:46,798
He tenido una relación
muy complicada con esa voz,
440
00:32:47,298 --> 00:32:51,511
porque no entendía qué era esa voz,
y antes me molestaba.
441
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
No creo que a Jayne le gustara,
442
00:32:54,514 --> 00:32:56,599
pero eso la llevó a donde estaba,
443
00:32:56,641 --> 00:32:59,394
y te lo voy a decir,
vas a donde eso te lleva.
444
00:32:59,769 --> 00:33:01,229
¿A quién más tenemos en casa?
445
00:33:01,229 --> 00:33:05,149
Tenemos un ocelote y un pájaro miná.
446
00:33:05,191 --> 00:33:07,527
- Un ocelote, ¿es como un bebé tigre?
- Sí.
447
00:33:08,403 --> 00:33:10,780
"Tengo un ocelote y un pájaro miná,
448
00:33:11,364 --> 00:33:13,574
y también tenemos un elefante y...".
449
00:33:13,574 --> 00:33:14,617
Es ella.
450
00:33:15,284 --> 00:33:17,912
- Pero no siempre hablaba así, porque...
- Sí.
451
00:33:17,912 --> 00:33:19,747
Casi como, como un personaje.
452
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Es un personaje.
453
00:33:21,332 --> 00:33:22,542
- Sí.
- Es el personaje de Jayne.
454
00:33:24,711 --> 00:33:27,296
¿Alguna vez habló contigo
sobre lo que hacía?
455
00:33:28,673 --> 00:33:32,093
Bueno, no lo hablamos, solo lo vivíamos.
456
00:33:33,636 --> 00:33:37,265
Pero no aceptaba
la rara sensación en casa.
457
00:33:38,349 --> 00:33:40,893
Se recogía el cabello con un pañuelo
y tomaba el sol,
458
00:33:40,935 --> 00:33:43,730
sin maquillaje ni nada de eso en casa.
459
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Y era simplemente Jayne.
460
00:33:50,361 --> 00:33:52,363
Tenía un gran sentido del humor.
461
00:33:53,531 --> 00:33:55,408
Teníamos intercomunicadores.
462
00:33:55,908 --> 00:33:58,202
Y cada vez que me visitaba un amigo.
463
00:33:58,578 --> 00:34:03,041
Le gritaba y hacía unos ruidos extraños.
464
00:34:05,084 --> 00:34:07,170
Pero también era muy elocuente.
465
00:34:07,879 --> 00:34:10,757
Hablaba francés,
Italiano, español, húngaro.
466
00:34:12,383 --> 00:34:19,515
Y quería que estuviéramos expuestos a más.
467
00:34:21,017 --> 00:34:23,519
Así que me llevó al hospital Walter Reed,
468
00:34:23,561 --> 00:34:26,230
a visitar a los soldados
que volvían de la guerra.
469
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Sentía mucha compasión por ellos.
470
00:34:32,111 --> 00:34:34,030
Y quería mostrarme...
471
00:34:35,031 --> 00:34:36,616
la otra cara de la vida.
472
00:34:39,994 --> 00:34:42,288
Están acostados... y no hay nadie.
473
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
No hay nadie que tome su mano
y les diga "te amo".
474
00:34:46,042 --> 00:34:48,294
Esta persona en particular... él...
475
00:34:48,753 --> 00:34:51,631
Él me conmovió
porque perdió la pierna, ¿sabes?
476
00:34:53,174 --> 00:34:56,010
Lo que más me afectó no es que ellos...
477
00:34:57,303 --> 00:34:59,097
Que ninguno de ellos...
478
00:34:59,430 --> 00:35:01,724
Ellos están orgullosos de lo que hicieron.
479
00:35:02,391 --> 00:35:05,103
No hay amargura
en lo absoluto, ¿entienden?
480
00:35:08,106 --> 00:35:12,235
Eso no era una personalidad
fingiendo ser otra persona,
481
00:35:12,985 --> 00:35:14,112
esa era ella.
482
00:35:16,656 --> 00:35:19,200
Solo me pregunto cómo te hacía sentir
483
00:35:19,992 --> 00:35:21,828
saber quién era en verdad
484
00:35:22,370 --> 00:35:25,706
y lo diferente que sonaba en público.
485
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
No se sentía natural,
no me parecía correcto.
486
00:35:33,172 --> 00:35:38,845
Así que, creo que solo la ignoraba
cuando llegaba a escuchar la voz pública.
487
00:35:40,346 --> 00:35:43,891
Porque sabía que era muy inteligente.
488
00:35:58,322 --> 00:36:03,953
EL SHOW DE ED SULLIVAN
1957
489
00:36:50,166 --> 00:36:52,210
Que toque el violín y ahora el piano
490
00:36:52,251 --> 00:36:55,838
quizás le recuerde a una famosa historia
sobre el doctor Samuel Johnson.
491
00:36:56,255 --> 00:37:00,092
Cuando vio a un cachorro caminando
sobre sus patas traseras, dijo:
492
00:37:00,134 --> 00:37:02,220
"No es que esperes
que lo haga perfectamente,
493
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
es solo que te sorprende
que el cachorro pueda hacerlo".
494
00:37:05,389 --> 00:37:09,393
Lo cual demuestra
que no solo toco el violín y el piano,
495
00:37:09,477 --> 00:37:12,146
también que sé quién es
el doctor Samuel Johnson.
496
00:37:48,015 --> 00:37:51,060
VERA PEERS
MI ABUELA ("DANMAMA")
497
00:37:51,060 --> 00:37:54,522
Le dio clases de canto y baile,
según creo, señora Peers.
498
00:37:54,563 --> 00:37:56,065
Sí, así fue, Ralph.
499
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
Y a medida que crecía,
500
00:37:58,526 --> 00:38:01,320
tomó clases de piano y de violín.
501
00:38:01,862 --> 00:38:06,409
Y de hecho, Philip Williams de la SMU
le dio clases a Jayne
502
00:38:06,909 --> 00:38:10,371
y tenía la esperanza de verla
en el Carnegie Hall.
503
00:38:10,621 --> 00:38:12,081
Era muy talentosa.
504
00:38:32,560 --> 00:38:35,021
¿Sabes por qué el piano y el violín
505
00:38:35,438 --> 00:38:38,941
no tuvieron un papel más importante
en lo que terminó haciendo?
506
00:38:40,818 --> 00:38:43,195
No sé, porque no puedo hablar por ella.
507
00:38:45,865 --> 00:38:48,576
Pero, solo sé que su meta
508
00:38:48,868 --> 00:38:51,495
era que quería ser una actriz seria.
509
00:38:53,164 --> 00:38:55,541
Ella me dijo eso desde el principio
510
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
y sí que lo intentó.
511
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
No es mi asunto,
512
00:39:00,963 --> 00:39:03,841
¿pero te digo lo que le hice
a un hombre del que me enamoré una vez?
513
00:39:03,883 --> 00:39:05,384
EL ÓMNIBUS PERDIDO
1957
514
00:39:05,426 --> 00:39:09,180
Le rompí una silla en la cabeza
cuando lo vi besando a otra en una fiesta.
515
00:39:12,600 --> 00:39:14,060
Apuesto a que no lo volvió a hacer.
516
00:39:15,269 --> 00:39:17,480
No sé. No lo volví a ver después de eso.
517
00:39:18,814 --> 00:39:19,899
Pero está casado,
518
00:39:20,191 --> 00:39:21,567
felizmente casado.
519
00:39:23,194 --> 00:39:24,695
¿Si sirvió de algo?
520
00:39:26,697 --> 00:39:30,743
Créeme, romperle una silla en la cabeza
a alguien hace milagros,
521
00:39:31,577 --> 00:39:35,289
el tipo de milagros que dan brillo
a toda tu vida.
522
00:39:39,043 --> 00:39:41,462
¿Por qué no hizo más de esos papeles?
523
00:39:43,798 --> 00:39:45,424
Porque no le llegaban esos papeles.
524
00:39:48,219 --> 00:39:50,137
Así que hizo lo necesario.
525
00:39:57,436 --> 00:40:00,773
Marilyn Monroe
vivió su maravillosa y trágica vida
526
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
hasta un final dramático a los 36.
527
00:40:03,901 --> 00:40:06,487
Su famoso cuerpo
es sacado de su casa en Hollywood,
528
00:40:06,529 --> 00:40:09,615
donde la encontraron
junto a un frasco vacío de somníferos.
529
00:40:10,282 --> 00:40:12,243
El símbolo sexual que disfrutaba ser,
530
00:40:12,410 --> 00:40:14,161
la rubia tonta que en verdad no era.
531
00:40:14,370 --> 00:40:17,039
La actriz con una subestimada ambición
de actuar.
532
00:40:22,461 --> 00:40:25,256
Mamá sentía gran admiración por Marilyn,
533
00:40:27,007 --> 00:40:29,260
pero, creo que se dio cuenta
534
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
de que ese personaje rubio...
535
00:40:33,556 --> 00:40:34,723
era una caja.
536
00:40:37,101 --> 00:40:38,811
Y, por esa época,
537
00:40:39,562 --> 00:40:40,938
me dijo,
538
00:40:41,897 --> 00:40:44,108
que quería revertir esa imagen.
539
00:40:47,403 --> 00:40:48,737
Señorita Mansfield,
540
00:40:49,280 --> 00:40:51,365
¿hay alguna pregunta
que odie que le hagan?
541
00:40:52,283 --> 00:40:57,705
Sí. No me gusta que me pregunten demasiado
sobre mis medidas,
542
00:40:57,746 --> 00:41:02,793
porque ya me lo han preguntado antes
y no me gusta que me lo pregunten.
543
00:41:02,960 --> 00:41:09,216
Siento que mi figura ha sido
más publicitada que mi intelecto.
544
00:41:09,258 --> 00:41:10,968
Y me gustaría cambiar eso.
545
00:41:11,010 --> 00:41:13,429
SE PRESENTA UNA NUEVA MANSFIELD
546
00:41:15,764 --> 00:41:17,224
LA NUEVA JAYNE YA NO TRABAJARÁ
COMO UN SÍMBOLO SEXUAL
547
00:41:17,266 --> 00:41:20,144
Jayne, eres otra rubia hermosa,
pero tonta.
548
00:41:20,603 --> 00:41:22,730
Buscas publicidad.
549
00:41:22,813 --> 00:41:25,316
¿Cómo te sientes con esta imagen?
550
00:41:25,983 --> 00:41:27,276
Bueno, no son precisas.
551
00:41:27,943 --> 00:41:31,405
Muy al principio,
cooperé mucho en cuanto a publicidad,
552
00:41:31,906 --> 00:41:36,660
pero ahora no he podido debido al impulso
553
00:41:36,744 --> 00:41:39,163
que lleva mi carrera en este momento.
554
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
LA NUEVA JAYNE MANSFIELD
QUIERE DEMOSTRAR QUE VALE
555
00:41:44,210 --> 00:41:47,004
Jayne, recién hablamos informalmente,
sin ensayar.
556
00:41:47,046 --> 00:41:50,382
Pero me preocupa, bueno, no seriamente.
557
00:41:50,382 --> 00:41:53,302
¿Qué es esto de la nueva Jayne Mansfield?
Dime, ¿por qué?
558
00:41:53,302 --> 00:41:54,512
- Te explico.
- ¿Hablas en serio?
559
00:41:54,553 --> 00:41:56,138
Sí, claro que hablo en serio.
560
00:41:56,222 --> 00:42:00,059
He sido muy afortunada al ser expuesta
561
00:42:00,059 --> 00:42:02,144
como una chica glamurosa
durante varios años...
562
00:42:02,144 --> 00:42:03,604
Sí, yo diría que sí.
563
00:42:03,687 --> 00:42:04,730
Y...
564
00:42:07,650 --> 00:42:10,110
Sí, lo siento,
pero esta es mi nueva imagen.
565
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
No, pero ¿cómo puedes cambiar?
566
00:42:13,531 --> 00:42:15,824
Es como tratar de esconder un paracaídas.
¿Comprendes?
567
00:42:19,870 --> 00:42:20,955
Te fue muy bien.
568
00:42:20,996 --> 00:42:22,748
Hay un punto
que no se puede pasar, pero...
569
00:42:22,748 --> 00:42:24,500
Bueno, creo que esa es la situación.
570
00:42:24,500 --> 00:42:28,629
Creo que ya lo crucé y ahora estoy lista
para ser yo misma.
571
00:42:28,629 --> 00:42:31,757
He sido otra persona por algunos años
y estoy lista para ser yo misma.
572
00:42:33,050 --> 00:42:34,718
Hablas en serio
sobre este violín, ¿verdad?
573
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
Te tocaré un par de compases, ¿te parece?
574
00:42:38,931 --> 00:42:40,975
- ¿Y tocas bien?
- Voy a tocar.
575
00:42:44,687 --> 00:42:48,857
Creo que hay que aflojarlo,
mi arco está muy tenso.
576
00:42:50,943 --> 00:42:52,778
- Yo creo que sí.
- ¿Pero cuál fue la gracia?
577
00:42:52,903 --> 00:42:54,613
Bueno, no tientes a la suerte.
578
00:43:08,711 --> 00:43:09,878
¿A quien le importa? Bésame.
579
00:43:14,675 --> 00:43:18,721
Volveremos pronto, pero primero
tenemos un mensaje del vino Mogen David.
580
00:43:33,694 --> 00:43:35,946
Quizás incluso más que su actuación,
581
00:43:36,905 --> 00:43:41,577
su música es para mí
este símbolo de la Jayne
582
00:43:41,577 --> 00:43:43,787
que he anhelado conocer.
583
00:43:45,998 --> 00:43:51,086
Y hace unos años, encontré un violín
que creí que era suyo.
584
00:43:52,630 --> 00:43:54,840
Y resultó que es probable que no lo fuera.
585
00:43:58,385 --> 00:44:02,348
Pero, también contacté a la persona
que compró la casa de mi mamá
586
00:44:02,640 --> 00:44:04,475
Diez años después de su muerte,
587
00:44:05,392 --> 00:44:08,270
el cantautor, Engelbert Humperdinck.
588
00:44:08,437 --> 00:44:10,022
ENGELBERT HUMPERDINCK
CANTAUTOR
589
00:44:10,064 --> 00:44:13,942
Vendió la casa en 2002
y después de eso la demolieron.
590
00:44:15,194 --> 00:44:17,112
Pero, se quedó con algunas cosas,
591
00:44:17,404 --> 00:44:19,740
incluyendo el piano de mi mamá.
592
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
Y llevo años esperando
que esté dispuesto a deshacerse de él.
593
00:44:29,875 --> 00:44:31,585
Hola John. Soy Mariska.
594
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
Mariska, Dios mío.
595
00:44:33,921 --> 00:44:35,881
¿Aún eres amigo de Louise?
596
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Sí.
597
00:44:37,007 --> 00:44:42,096
Me había comentado que Engelbert
quería vender el piano,
598
00:44:42,554 --> 00:44:45,557
y luego no supe de ella en un mes.
599
00:44:46,183 --> 00:44:48,519
Bueno, voy a tratar de averiguarlo por ti.
600
00:44:48,560 --> 00:44:50,270
John, eso sería increíble.
601
00:44:50,479 --> 00:44:51,772
Gracias en verdad.
602
00:44:57,611 --> 00:45:00,531
Bueno, en lo que sigo pensando es:
603
00:45:01,448 --> 00:45:04,576
"¿Crees que pudo haberlo hecho
de otra manera?".
604
00:45:06,829 --> 00:45:09,331
Era una chica de veintiún años
cuando empezó
605
00:45:11,041 --> 00:45:13,419
y la estaban moldeando
todos a su alrededor.
606
00:45:14,044 --> 00:45:17,548
Y, por desgracia, la rodeaban
las personas equivocadas.
607
00:45:19,216 --> 00:45:20,384
Excepto por Mickey.
608
00:45:24,555 --> 00:45:26,807
Bueno, tengo una pregunta para ti.
609
00:45:28,517 --> 00:45:31,645
Mientras revisaba las fotos
que encontré en la bodega...
610
00:45:32,646 --> 00:45:33,731
Encontré esta.
611
00:45:39,236 --> 00:45:41,572
Encontré todas estas fotos.
612
00:45:45,284 --> 00:45:46,326
Es Mickey.
613
00:45:48,328 --> 00:45:51,749
Recuerdo que entré ahí
y estaba recortando fotos.
614
00:45:52,791 --> 00:45:54,168
¿Te dijo por qué?
615
00:45:54,626 --> 00:45:58,046
No recuerdo. Cuando estaba de mal humor,
mantenía mi distancia.
616
00:46:00,632 --> 00:46:02,801
Me da curiosidad sobre qué pasó.
617
00:46:14,938 --> 00:46:18,150
Me pregunto cuándo
se complicaron las cosas para ellos.
618
00:46:19,234 --> 00:46:20,986
¿Sabes qué estaba pasando?
619
00:46:23,447 --> 00:46:25,657
Sé que empezaron a tener desacuerdos
620
00:46:25,783 --> 00:46:27,993
sobre cómo criar a los niños.
621
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
TE AMO JAYNIE
622
00:46:30,496 --> 00:46:31,705
Pero además,
623
00:46:32,206 --> 00:46:33,874
su carrera no iba bien.
624
00:46:34,208 --> 00:46:36,919
FOX DESPIDE A MANSFIELD
625
00:46:38,837 --> 00:46:41,715
Así que volvió a los
papeles de rubia tonta.
626
00:46:45,135 --> 00:46:47,721
¡AHORA VEA TODO DE JAYNE MANSFIELD!
627
00:46:47,805 --> 00:46:49,723
No creo fuera fácil para ella.
628
00:46:50,766 --> 00:46:54,102
Pero, tampoco creo
que fuera fácil para Mickey.
629
00:46:55,354 --> 00:46:58,482
Estaba completamente absorta
en la negatividad.
630
00:46:59,900 --> 00:47:01,902
Porque no estaba haciendo
el tipo de trabajo
631
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
que había soñado con hacer.
632
00:47:05,531 --> 00:47:07,908
Y, creo que se...
633
00:47:08,283 --> 00:47:10,160
convirtió en víctima de...
634
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
la depresión.
635
00:47:14,790 --> 00:47:17,668
Nunca eres tú misma cuando te deprimes.
636
00:47:20,003 --> 00:47:22,047
Pero, Mickey decía que...
637
00:47:22,089 --> 00:47:25,050
que empezó a volverse muy difícil
638
00:47:26,343 --> 00:47:27,845
porque a Jayne...
639
00:47:28,929 --> 00:47:31,598
A Jayne de verdad le gustaba figurar.
640
00:47:32,224 --> 00:47:33,725
Le gustaba figurar.
641
00:47:34,393 --> 00:47:35,978
Y conoció a otras personas.
642
00:47:36,019 --> 00:47:37,896
Conoció a otros hombres, ¿sabes?
643
00:47:38,689 --> 00:47:40,524
Y el matrimonio se vino abajo.
644
00:47:44,152 --> 00:47:45,696
Creo que Mickey...
645
00:47:46,321 --> 00:47:48,031
quedó profundamente herido por Jayne.
646
00:47:49,992 --> 00:47:51,034
Creo que ella...
647
00:47:53,370 --> 00:47:55,956
creo que lo arruinó
cuando se divorció de Mickey.
648
00:47:56,123 --> 00:47:58,959
JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA
MIÉRCOLES 1 DE MAYO DE 1963
649
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
Mickey era la influencia más positiva
en su vida.
650
00:48:03,964 --> 00:48:07,175
Y, aunque quizás sintió mucho dolor,
651
00:48:08,760 --> 00:48:10,095
la amaba.
652
00:48:10,762 --> 00:48:11,972
Siempre la amó,
653
00:48:13,056 --> 00:48:14,766
incluso después de divorciarse.
654
00:48:17,227 --> 00:48:19,271
¿Y qué pasó después de que se divorciaron?
655
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
Volvió con Mickey muchas
veces después de eso.
656
00:48:26,862 --> 00:48:30,824
Y estuvieron juntos de
nuevo por unos meses,
657
00:48:31,700 --> 00:48:33,744
más o menos cuando
Jayne te llevaba en su vientre.
658
00:48:33,785 --> 00:48:36,496
JAYNE LE HABLA A MICKEY
659
00:48:39,875 --> 00:48:43,337
OCTUBRE DE 1963
660
00:48:45,213 --> 00:48:48,675
Jayne y Mickey, bienvenidos a California.
¿Cómo se siente estar en casa?
661
00:48:50,302 --> 00:48:51,386
Bueno,
662
00:48:52,012 --> 00:48:53,221
se siente de maravilla.
663
00:48:53,430 --> 00:48:55,349
Es genial. De verdad lo es.
664
00:48:55,349 --> 00:48:58,435
No había estado en casa
desde marzo pasado.
665
00:48:58,560 --> 00:49:01,605
Estuve en todas partes del mundo, supongo.
666
00:49:01,605 --> 00:49:03,941
Recién terminé
una película llamada "Dog eat dog".
667
00:49:03,982 --> 00:49:05,067
En Yugoslavia y Roma.
668
00:49:05,400 --> 00:49:06,652
Y ahora estamos de vuelta aquí
669
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
para que Mickey continúe
con su trabajo en televisión
670
00:49:10,530 --> 00:49:13,116
- y para tener un bebé.
- Así es.
671
00:49:13,158 --> 00:49:17,788
En enero o a fines de diciembre,
vamos a tener nuestro cuarto hijo.
672
00:49:21,291 --> 00:49:24,878
BEBÉ NÚMERO CUATRO
673
00:49:29,675 --> 00:49:31,385
Soy el bebé número cuatro.
674
00:49:32,844 --> 00:49:35,889
Y, para el momento en que llegué,
675
00:49:36,932 --> 00:49:39,559
creo que, sucedían muchas cosas.
676
00:49:43,897 --> 00:49:47,609
Y me parece que hay una sensación,
en algunas de las fotos.
677
00:49:49,069 --> 00:49:51,989
Me parecía que no me abrazaba
lo suficiente.
678
00:49:53,991 --> 00:49:56,326
Que siempre estaba haciendo algo más.
679
00:49:57,786 --> 00:49:59,329
Y yo tenía que lidiar con eso.
680
00:50:01,039 --> 00:50:05,210
Y no sé si tuve
ese tiempo de apego con ella.
681
00:50:07,254 --> 00:50:08,463
No sé si tenía eso.
682
00:50:44,499 --> 00:50:46,084
Ellos son mis hijos.
683
00:50:46,585 --> 00:50:48,295
¿Podría hablarnos sobre ellos?
684
00:50:49,629 --> 00:50:50,922
Él es Miklos.
685
00:50:52,382 --> 00:50:53,925
Zoltan.
686
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
- María Magdalena.
- María.
687
00:51:03,977 --> 00:51:06,521
- ¿Puedo preguntarte sobre mi nombre?
- Sí.
688
00:51:06,563 --> 00:51:10,525
Porque en mi certificado de nacimiento
dice que soy Mariska Magdolna.
689
00:51:10,609 --> 00:51:11,651
- Sí.
- ¿Cierto?
690
00:51:12,027 --> 00:51:14,196
Pero luego, ustedes me llaman María.
691
00:51:15,113 --> 00:51:16,156
Es verdad.
692
00:51:17,199 --> 00:51:19,242
Tu nombre fue María en un principio.
693
00:51:19,701 --> 00:51:22,204
- ¿Siempre María?
- Sí. En un inicio.
694
00:51:22,954 --> 00:51:25,165
Porque en el show de Merv Griffin
ella me decía María.
695
00:51:25,207 --> 00:51:26,291
Sí.
696
00:51:26,291 --> 00:51:27,667
¿Cómo te llamas, querida?
697
00:51:27,876 --> 00:51:29,669
Mi nombre es María.
698
00:51:29,669 --> 00:51:31,338
¿Ven cuando hablo con ella? ¿Maureen?
699
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
Ella es María.
700
00:51:36,384 --> 00:51:38,887
Ella era algo particular con tu nombre.
701
00:51:40,764 --> 00:51:42,265
Si iba a algún lado
702
00:51:42,307 --> 00:51:44,893
y la prensa la entrevistaba,
703
00:51:45,268 --> 00:51:47,395
y si el reportero decía:
704
00:51:48,480 --> 00:51:50,398
"Bueno, ¿cómo está la pequeña Mariska?".
705
00:51:50,732 --> 00:51:52,984
Jayne decía: "Se llama María.
706
00:51:52,984 --> 00:51:56,029
Lo deletreo para ti. M-A-R-Í-A. María".
707
00:52:00,575 --> 00:52:04,996
Bueno, dijiste que mi esposo iba a pasar.
Y solo salió un momento.
708
00:52:05,038 --> 00:52:07,290
Quizás ya regresó.
¿Crees que podemos llamarlo?
709
00:52:07,332 --> 00:52:08,458
¡Matt!
710
00:52:09,376 --> 00:52:10,877
Hay que reunir a la pandilla.
711
00:52:11,128 --> 00:52:12,254
¡Matt Cimber!
712
00:52:13,755 --> 00:52:15,257
Hola, Matt.
713
00:52:15,715 --> 00:52:16,883
¿Cómo estás? ¿Bien?
714
00:52:16,967 --> 00:52:18,385
MATT CIMBER
TERCER ESPOSO DE MI MAMÁ
715
00:52:18,426 --> 00:52:19,678
Lo conoces.
716
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
Ella es Jayne Mansfield.
717
00:52:22,430 --> 00:52:23,974
No te conocía. ¿Cómo estás?
718
00:52:26,434 --> 00:52:30,147
Recuerdo que él llegó a nuestras vidas
719
00:52:31,314 --> 00:52:35,318
y, en su mayoría, fue devastador.
720
00:52:35,318 --> 00:52:36,611
¿Dónde está mi papá?
721
00:52:38,530 --> 00:52:40,782
Y luego, de repente,
nos volvimos Italianos
722
00:52:40,824 --> 00:52:45,287
y dime "mamma" y dile "pappa".
723
00:52:45,287 --> 00:52:47,372
Y dije: "¿Qué carajo?".
724
00:52:47,831 --> 00:52:49,166
- ¿Qué?
- Fue extraño, sí.
725
00:52:51,543 --> 00:52:55,672
Entonces, la vida familiar
empezó a ponerse medio rara.
726
00:52:57,674 --> 00:53:00,510
Peleaban como gatos salvajes.
Siempre peleaban.
727
00:53:02,888 --> 00:53:04,222
Matt tenía mal temperamento,
728
00:53:05,098 --> 00:53:06,808
pero, Jayne nunca lo admitiría.
729
00:53:07,392 --> 00:53:10,604
Si alguien le preguntaba,
ella decía: "Todo está bien".
730
00:53:11,938 --> 00:53:16,776
Cuando le pregunté sobre eso, decía:
"Tenemos peleas, estamos bien".
731
00:53:20,155 --> 00:53:21,823
Pero, ¿sabes?
732
00:53:22,199 --> 00:53:23,950
Tenía moretones.
733
00:53:25,785 --> 00:53:27,245
¿Por qué crees que se casó con él?
734
00:53:27,787 --> 00:53:30,290
Porque era un director.
735
00:53:33,084 --> 00:53:36,254
Pero, no hizo nada por su carrera.
736
00:53:39,174 --> 00:53:40,800
HABITACIÓN AMUEBLADA
1966
737
00:53:40,842 --> 00:53:42,969
Las cosas cambiaron
para ella en los sesenta.
738
00:53:43,470 --> 00:53:45,513
ABURRIMIENTO CON JAYNE MANSFIELD
739
00:53:45,513 --> 00:53:49,059
Entonces, se presentaba
en los clubes nocturnos.
740
00:53:53,772 --> 00:53:56,650
Hablando de tu acto actual.
¿Qué involucra?
741
00:53:57,108 --> 00:53:59,152
Canto, también bailo un poco,
742
00:53:59,319 --> 00:54:01,613
cuento algunos chistes,
me divierto mucho en general.
743
00:54:02,989 --> 00:54:05,742
No soy Judy Garland
en el departamento de voz.
744
00:54:05,992 --> 00:54:10,497
No soy una Cyd Charisse
en el departamento de baile.
745
00:54:11,289 --> 00:54:12,582
Soy artista.
746
00:54:19,965 --> 00:54:23,009
En esa época, empezó el alcoholismo.
747
00:54:25,679 --> 00:54:27,847
Y también las pastillas.
748
00:54:29,099 --> 00:54:32,185
Y entonces, era mi responsabilidad
749
00:54:33,270 --> 00:54:35,355
esconder el whisky y...
750
00:54:37,190 --> 00:54:38,650
vaciar el frasco de pastillas.
751
00:54:39,150 --> 00:54:40,568
Ese tipo de cosas.
752
00:54:41,820 --> 00:54:44,572
Entonces, yo cuidaba de ella.
753
00:54:47,951 --> 00:54:51,121
Creo que Matt
fue lo peor que pudo pasarle.
754
00:54:54,499 --> 00:54:56,501
Lo único bueno que salió de eso fue Tony.
755
00:55:03,300 --> 00:55:08,263
Ahora, la presentación de un nuevo bebé,
cuya madre es la estrella Jayne Mansfield.
756
00:55:08,888 --> 00:55:10,098
Bueno, eso es algo especial.
757
00:55:10,890 --> 00:55:14,144
Vamos entre bastidores de Hollywood
para conocer al nuevo integrante.
758
00:55:17,897 --> 00:55:22,110
Mi padre, Matt,
nunca habló realmente de ella.
759
00:55:24,154 --> 00:55:28,283
Creo que es algo desafortunado,
porque nunca pregunté
760
00:55:29,117 --> 00:55:30,452
y no sé por qué.
761
00:55:31,953 --> 00:55:34,539
Pero, tu papá y nuestra mamá...
762
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Hubo cosas que escuché que siempre...
763
00:55:40,253 --> 00:55:42,922
temí hablar contigo.
764
00:55:43,256 --> 00:55:44,507
Lo sé.
765
00:55:44,716 --> 00:55:47,427
Cosas que en verdad son horribles.
766
00:55:47,802 --> 00:55:48,928
Sí.
767
00:55:50,472 --> 00:55:52,140
- Sobre su relación.
- Y estoy seguro.
768
00:55:52,682 --> 00:55:53,725
Estoy seguro.
769
00:55:55,852 --> 00:55:57,020
Pero,
770
00:55:58,313 --> 00:56:00,231
no conozco esas cosas horribles.
771
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
No sé si quiero saberlas.
772
00:56:04,694 --> 00:56:06,571
Porque no quiero...
773
00:56:07,697 --> 00:56:08,823
cargar con eso.
774
00:56:10,742 --> 00:56:12,786
Porque no hace ningún bien.
775
00:56:47,779 --> 00:56:51,032
El 11 de abril de 1936,
776
00:56:52,158 --> 00:56:56,413
Herbert W. Palmer, 32,
abogado de Phillipsburg
777
00:56:56,454 --> 00:56:59,374
y oriundo de Pen Argyl, Pennsylvania.
778
00:56:59,457 --> 00:57:03,044
murió de repente en su automóvil
mientras conducía
779
00:57:03,044 --> 00:57:05,422
por la colina
de Morris Street, Phillipsburg,
780
00:57:05,630 --> 00:57:07,298
un sábado por la noche.
781
00:57:09,008 --> 00:57:11,636
Mientras iba por la colina, colapsó.
782
00:57:12,595 --> 00:57:14,722
Su esposa detuvo el auto de inmediato.
783
00:57:15,807 --> 00:57:18,852
El médico declaró la
muerte del señor Palmer
784
00:57:19,060 --> 00:57:20,645
debido a un ataque cardíaco.
785
00:57:22,147 --> 00:57:25,191
Le sobrevivieron su esposa,
la señora Vera Palmer
786
00:57:26,151 --> 00:57:27,360
y su hija,
787
00:57:28,236 --> 00:57:29,487
Vera Jayne.
788
00:57:31,281 --> 00:57:34,909
MI MAMÁ
3 AÑOS
789
00:57:37,454 --> 00:57:39,456
Creo que donde comienzo ahora
790
00:57:40,457 --> 00:57:42,834
es viendo a nuestra madre,
791
00:57:44,294 --> 00:57:47,422
una niña pequeña cuyo padre murió
792
00:57:47,589 --> 00:57:49,674
cuando tenía tres años
793
00:57:51,259 --> 00:57:53,261
y ella estaba en el auto con él.
794
00:57:56,473 --> 00:57:58,516
Comenzamos ahí con Jayne,
795
00:57:59,476 --> 00:58:01,436
comenzamos ahí con una pérdida.
796
00:58:03,188 --> 00:58:04,314
Y digo:
797
00:58:04,814 --> 00:58:06,441
- "Yo la conozco".
- Yo la conozco
798
00:58:09,360 --> 00:58:13,156
Entonces, ¿te habló
sobre su infancia alguna vez?
799
00:58:15,450 --> 00:58:17,494
No, nunca me habló sobre su infancia.
800
00:58:19,996 --> 00:58:21,539
Pero, lo sabía.
801
00:58:22,248 --> 00:58:23,666
Perder a su papá...
802
00:58:24,542 --> 00:58:27,587
fue algo que siempre
llevó a cuestas toda su vida.
803
00:58:28,880 --> 00:58:32,300
Porque la vi llorando varias veces
mientras veía su foto.
804
00:58:35,220 --> 00:58:37,347
Las personas no conocen toda la historia.
805
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
Solo saben lo que ven.
806
00:58:41,768 --> 00:58:44,938
No siempre tomó las mejores decisiones
con los hombres,
807
00:58:46,564 --> 00:58:48,024
pero te diré algo,
808
00:58:48,775 --> 00:58:53,279
creo que, toda su miseria
se remonta a cuando su padre murió.
809
00:58:55,198 --> 00:58:57,825
Pasó el resto de su vida
buscando a su padre,
810
00:58:57,825 --> 00:58:59,536
era una jovencita que buscaba a su padre.
811
00:59:04,415 --> 00:59:06,417
JULIO DE 1966
812
00:59:06,417 --> 00:59:09,128
Entonces, en 1966,
813
00:59:10,088 --> 00:59:11,130
Jayne...
814
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
al fin quiso divorciarse de Matt Cimber.
815
00:59:14,384 --> 00:59:17,136
JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIARÁ
DE SU TERCER ESPOSO
816
00:59:17,262 --> 00:59:19,514
Y, durante esa época,
817
00:59:20,431 --> 00:59:23,560
comenzó a salir
con su abogado de divorcios,
818
00:59:24,143 --> 00:59:25,895
alguien llamado Sam Brody.
819
00:59:27,021 --> 00:59:30,567
SAM BRODY
ABOGADO DE DIVORCIOS DE MI MAMÁ
820
00:59:31,609 --> 00:59:35,405
Él no me agradaba para nada.
Había muchas peleas.
821
00:59:37,490 --> 00:59:41,578
Y, recuerdo que una vez
entré en el cuarto de mamá una mañana
822
00:59:41,619 --> 00:59:44,163
y recuerdo que usaba gafas de sol,
823
00:59:44,706 --> 00:59:48,376
y recuerdo que eso me sorprendió,
824
00:59:48,418 --> 00:59:53,047
porque era un niño y me preguntaba
por qué mi mamá usa gafas de sol así,
825
00:59:53,089 --> 00:59:57,218
pero luego de repente se los quitó
y tenía los ojos amoratados
826
00:59:57,927 --> 00:59:59,804
y recuerdo que eso dolió.
827
01:00:03,558 --> 01:00:05,143
Sabía que era un mal hombre.
828
01:00:05,143 --> 01:00:06,853
Lo supe de inmediato.
829
01:00:10,523 --> 01:00:11,899
Parecía que...
830
01:00:12,525 --> 01:00:14,402
ella creía que no tenía mucho.
831
01:00:16,487 --> 01:00:17,530
Pero...
832
01:00:18,531 --> 01:00:20,241
MI PAPÁ
ENTREVISTADO EN 1989
833
01:00:20,325 --> 01:00:22,118
No se daba cuenta de una cosa,
834
01:00:22,285 --> 01:00:23,786
que se tenía a si misma.
835
01:00:25,872 --> 01:00:28,333
Y cuando una persona se pierde a sí misma,
836
01:00:29,667 --> 01:00:32,378
bueno, lo pierde todo.
837
01:00:35,131 --> 01:00:37,717
Y traté de decirle que se tenía a ella.
838
01:00:38,134 --> 01:00:39,886
Es lo más importante,
839
01:00:41,638 --> 01:00:43,931
porque ella siempre me tuvo a mí.
Ella lo sabía,
840
01:00:44,557 --> 01:00:46,934
pero parece que a veces no era suficiente
841
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
JUNIO DE 1967
842
01:00:50,605 --> 01:00:54,317
Hubo una noche, en 1967,
843
01:00:55,693 --> 01:00:58,112
Jayne estaba en Nueva York con Sam Brody
844
01:00:59,155 --> 01:01:02,742
y llamó a Mickey
para que fuera a la ciudad.
845
01:01:04,452 --> 01:01:07,538
En ese entonces,
Mickey y yo estábamos saliendo.
846
01:01:08,706 --> 01:01:10,500
Entonces, fuimos juntos.
847
01:01:12,585 --> 01:01:15,338
Y, estaba muy golpeada entonces,
848
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
no era ella misma.
849
01:01:18,925 --> 01:01:21,135
Así que, ella y Mickey salieron a cenar.
850
01:01:21,761 --> 01:01:24,889
Porque él estaba tratando
de ayudarla con Sam.
851
01:01:27,308 --> 01:01:28,559
Y luego,
852
01:01:28,559 --> 01:01:29,686
dos semanas después,
853
01:01:30,353 --> 01:01:33,356
fue a Biloxi, Mississippi,
para una presentación.
854
01:01:35,358 --> 01:01:39,445
Y a medianoche
tenía previsto ir a Nueva Orleans.
855
01:01:41,155 --> 01:01:44,033
Tú, Mickey y Zolie
iban en el auto con Jayne.
856
01:01:44,492 --> 01:01:47,370
El conductor y Sam Brody.
857
01:01:50,039 --> 01:01:51,374
Y fue entonces cuando sucedió.
858
01:02:01,175 --> 01:02:04,053
Iba a decir algo,
pero no quiero hablar de ello,
859
01:02:04,095 --> 01:02:06,806
porque fueron
los últimos minutos de su vida.
860
01:02:09,350 --> 01:02:10,768
Algo muy profundo.
861
01:02:18,693 --> 01:02:19,736
Mi madre.
862
01:02:21,237 --> 01:02:22,238
Sí.
863
01:02:28,578 --> 01:02:33,416
Bueno, mamá discutía con la persona
que iba en la parte delantera del auto.
864
01:02:35,251 --> 01:02:36,377
Era Sam.
865
01:02:37,462 --> 01:02:39,630
Ella quería alejarse de Sam.
866
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Y recuerdo que ella
se pasó al asiento de atrás.
867
01:02:43,760 --> 01:02:45,428
Y fueron a la gasolinera.
868
01:02:45,470 --> 01:02:48,639
Creo que llamó a papá porque papá dijo
869
01:02:49,640 --> 01:02:51,058
que ella lo había llamado.
870
01:02:53,686 --> 01:02:55,688
Hablé con ella una hora antes.
871
01:02:57,857 --> 01:02:59,859
Me dijo por teléfono
872
01:03:00,109 --> 01:03:05,239
que solo les quedaba una hora,
una hora y media de viaje.
873
01:03:06,532 --> 01:03:08,367
Era tarde,
874
01:03:10,244 --> 01:03:12,455
que iba a poner a los niños
en el asiento trasero
875
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
y dejarlos dormir.
876
01:03:15,583 --> 01:03:18,920
Y luego se pasó
al asiento delantero del auto.
877
01:03:20,963 --> 01:03:26,552
Y a menudo pienso en porqué no se quedó
en el asiento trasero con nosotros.
878
01:03:28,346 --> 01:03:30,848
Pero recuerdo que me consoló,
879
01:03:32,099 --> 01:03:34,352
diciéndome que iba a estar bien.
880
01:03:35,394 --> 01:03:37,897
Veinte minutos después
o media hora, no lo sé,
881
01:03:39,190 --> 01:03:40,858
la oí gritar muy fuerte.
882
01:03:44,111 --> 01:03:46,697
Y eso fue todo,
lo que siguió fue silencio.
883
01:04:00,002 --> 01:04:02,213
Mis manos, mis brazos tenían...
884
01:04:02,421 --> 01:04:03,464
costras.
885
01:04:04,966 --> 01:04:09,345
Y sentía como si mi piel no se moviera
porque había sangre por todas partes.
886
01:04:09,387 --> 01:04:12,265
Entonces, levanté la vista y vi a mi...
887
01:04:14,058 --> 01:04:16,602
Creí ver a mi mamá
en el asiento delantero.
888
01:04:19,021 --> 01:04:20,731
Era una señora rubia...
889
01:04:21,274 --> 01:04:23,568
que se giró para mirarnos,
890
01:04:23,943 --> 01:04:26,863
y no era mi mamá, porque era alguien más
891
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
que nos encontró
al costado de la carretera.
892
01:04:33,411 --> 01:04:35,955
¿Recuerdas lo que pasó
después de que fueron por ustedes?
893
01:04:38,583 --> 01:04:40,042
Me quedé dormido.
894
01:04:41,586 --> 01:04:43,170
Íbamos a un hospital.
895
01:04:45,089 --> 01:04:47,383
Pero, en algún momento me desperté.
896
01:04:49,385 --> 01:04:53,431
Y recuerdo que estaba
mirando alrededor y no te veía.
897
01:04:54,932 --> 01:04:57,351
Entonces dije: "¿Dónde está María?".
898
01:04:59,103 --> 01:05:01,230
Y me dijeron: "¿Quién es María?".
899
01:05:02,440 --> 01:05:03,816
Entonces,
900
01:05:05,192 --> 01:05:06,736
fue cuando regresamos.
901
01:05:10,031 --> 01:05:12,992
Estabas atrapada debajo
del asiento del pasajero.
902
01:05:14,285 --> 01:05:15,453
Con una herida en la cabeza.
903
01:05:17,997 --> 01:05:19,040
Y, bueno...
904
01:05:22,418 --> 01:05:23,628
Gracias a Dios.
905
01:05:28,966 --> 01:05:30,468
Gracias a Dios que Zolie se despertó.
906
01:05:53,366 --> 01:05:55,368
JAYNE MANSFIELD Y DOS MÁS
MUEREN EN UN ACCIDENTE
907
01:05:55,409 --> 01:05:58,412
MUEREN ACTRIZ, ABOGADO Y CHÓFER
908
01:06:01,123 --> 01:06:03,876
LOS NIÑOS SOBREVIVEN EN EL ASIENTO TRASERO
909
01:06:17,932 --> 01:06:22,061
VIVIMOS PARA AMARTE MÁS CADA DÍA.
910
01:06:43,958 --> 01:06:45,334
Después de que todo pasó...
911
01:06:45,751 --> 01:06:47,545
HIJA DE JAYNE MANSFIELD HERIDA
912
01:06:47,586 --> 01:06:48,838
Mickey llamó...
913
01:06:51,132 --> 01:06:52,133
y...
914
01:06:52,466 --> 01:06:54,301
me dijo que fuera al hospital.
915
01:06:57,263 --> 01:07:00,141
MICKEY JUNIOR
8 AÑOS
916
01:07:01,809 --> 01:07:04,020
ZOLIE
6 AÑOS
917
01:07:04,854 --> 01:07:07,565
YO
3 AÑOS
918
01:07:08,691 --> 01:07:11,235
Cuando Dios nos quitó a Jayne,
919
01:07:12,361 --> 01:07:13,863
tuve un sueño sobre ella.
920
01:07:15,906 --> 01:07:17,575
Estábamos...
921
01:07:18,492 --> 01:07:20,244
en un campo de fútbol,
922
01:07:21,203 --> 01:07:22,913
había un escenario
923
01:07:23,497 --> 01:07:26,042
y llegó una limusina.
924
01:07:28,335 --> 01:07:34,216
La puerta de la limusina se abrió
y ella atravesó por completo el campo.
925
01:07:36,761 --> 01:07:39,055
Entonces se acercó a mí y me dijo:
926
01:07:41,015 --> 01:07:44,477
"Me alegra mucho que
estés cuidando a los niños.
927
01:07:44,685 --> 01:07:46,145
Estás haciendo un gran trabajo".
928
01:07:49,565 --> 01:07:50,775
Es un sueño,
929
01:07:52,068 --> 01:07:53,861
pero significó mucho.
930
01:07:55,362 --> 01:07:57,823
Significó mucho para mí,
fue algo muy tonto.
931
01:08:01,327 --> 01:08:02,912
Pero si creo que...
932
01:08:03,120 --> 01:08:04,622
Mickey y yo les dimos...
933
01:08:04,872 --> 01:08:06,749
un hogar muy amoroso.
934
01:08:10,836 --> 01:08:13,380
Nuestra familia trató
de construir una nueva vida,
935
01:08:14,965 --> 01:08:17,593
así que, Jayne Marie
se fue a vivir con su tío.
936
01:08:18,677 --> 01:08:20,429
Tony se fue con su papá,
937
01:08:21,222 --> 01:08:23,390
y nosotros nos mudamos a una casa nueva.
938
01:08:25,810 --> 01:08:27,853
Y esos son los primeros recuerdos
que tengo.
939
01:08:30,356 --> 01:08:33,400
Recuerdo que estábamos
en la mesa de la cocina.
940
01:08:34,235 --> 01:08:37,196
Solía jugar un juego con mi
papá cuando no quería comer,
941
01:08:37,238 --> 01:08:39,573
deslizaba el plato disimuladamente
y mi papá se lo comía.
942
01:08:41,242 --> 01:08:43,285
Nos reíamos mucho y...
943
01:08:43,702 --> 01:08:45,496
esos fueron los mejores momentos.
944
01:08:48,499 --> 01:08:50,584
Pero, en el verano,
945
01:08:51,210 --> 01:08:53,462
mi familia iba a Europa.
946
01:08:54,755 --> 01:08:57,758
Y a veces me enviaban a casa de mi abuela
947
01:08:57,925 --> 01:08:58,926
solo a mí.
948
01:08:59,510 --> 01:09:01,512
VERA PEERS
MI ABUELA "DANMAMA"
949
01:09:01,595 --> 01:09:03,097
Y me ponía muy triste,
950
01:09:03,430 --> 01:09:08,727
porque sentía
que me separaban de la familia.
951
01:09:12,314 --> 01:09:15,484
Y entonces, una vez cuando tenía 12 años,
952
01:09:16,986 --> 01:09:18,070
estaba ahí
953
01:09:19,530 --> 01:09:21,991
y hablaba de mi papá
954
01:09:22,032 --> 01:09:24,910
con tanta reverencia,
como siempre lo hacía.
955
01:09:26,370 --> 01:09:27,830
Y me miró...
956
01:09:28,205 --> 01:09:30,457
con la expresión más extraña y dijo:
957
01:09:32,084 --> 01:09:33,335
"Soy todo lo que tienes".
958
01:09:35,546 --> 01:09:36,589
Y...
959
01:09:37,047 --> 01:09:38,382
sabía que significaba algo,
960
01:09:39,717 --> 01:09:41,260
pero no sabía qué.
961
01:09:54,982 --> 01:09:57,151
Entonces, cuando tenía 21 años.
962
01:09:58,527 --> 01:10:00,279
Un chico llamado Sabin Gray,
963
01:10:00,279 --> 01:10:02,448
el jefe del club de fans
de Jayne Mansfield.
964
01:10:02,907 --> 01:10:04,992
No dejaba de llamarme
e invitarme a asistir.
965
01:10:07,077 --> 01:10:10,372
Me decía que iban a tener
una fiesta de San Valentín.
966
01:10:11,790 --> 01:10:13,584
Y Sabin fue muy persistente.
967
01:10:13,626 --> 01:10:16,670
Dijo: "Realmente significaría
muchísimo que vinieras".
968
01:10:16,712 --> 01:10:18,130
Así que dije: "Está bien".
969
01:10:21,091 --> 01:10:22,384
Cuando llegué,
970
01:10:22,509 --> 01:10:25,346
tenían pósteres
de sus películas en la pared
971
01:10:25,387 --> 01:10:27,556
y recortes de tamaño real
972
01:10:27,556 --> 01:10:30,893
y todo tipo de cosas
que había coleccionado.
973
01:10:32,186 --> 01:10:34,063
Fue un poco raro para mí.
974
01:10:35,773 --> 01:10:36,857
Pero luego,
975
01:10:37,066 --> 01:10:40,110
unos años después, cuando tenía 25,
976
01:10:41,403 --> 01:10:45,866
fui invitada de nuevo a casa de Sabin
y estábamos solos.
977
01:10:48,160 --> 01:10:50,079
Y entonces él me dijo:
978
01:10:50,955 --> 01:10:52,915
"¿Quieres ver una foto de Nelson?".
979
01:11:04,009 --> 01:11:06,387
Y pregunté: "¿Quién es Nelson?".
980
01:11:07,805 --> 01:11:09,223
Y fue entonces cuando...
981
01:11:10,057 --> 01:11:13,477
Creo que,
el color se le fue del rostro, y...
982
01:11:13,602 --> 01:11:15,354
palideció como un fantasma.
983
01:11:15,479 --> 01:11:18,941
Me miró como en pánico y dijo:
984
01:11:18,983 --> 01:11:21,068
"Bueno, seguro no es cierto.
No creo que sea verdad".
985
01:11:21,235 --> 01:11:22,778
Y le pregunté: "¿Qué no es cierto?".
986
01:11:25,614 --> 01:11:28,534
Doblamos en la esquina y sacó un libro,
987
01:11:30,411 --> 01:11:33,872
lo abrió en una página y me lo mostró.
988
01:11:36,250 --> 01:11:40,546
Y no podía creer lo que estaba viendo.
989
01:11:43,424 --> 01:11:45,509
Porque parecía la versión masculina de mí.
990
01:12:04,611 --> 01:12:05,821
Fue como si...
991
01:12:08,490 --> 01:12:10,492
el suelo se abriera debajo de mí.
992
01:12:13,996 --> 01:12:15,247
Fue como si...
993
01:12:17,207 --> 01:12:19,710
todo se derrumbara.
994
01:12:21,003 --> 01:12:23,589
Fue como si mi infraestructura
se disolviera.
995
01:12:24,381 --> 01:12:27,634
Y, la vida tal como la conocía
996
01:12:27,676 --> 01:12:29,678
cambió irrevocablemente.
997
01:12:33,599 --> 01:12:36,894
Entonces, conduje para ver a mi papá.
998
01:12:39,229 --> 01:12:44,651
Y, cuando entré.
Estaba llorando bastante y...
999
01:12:45,861 --> 01:12:47,071
le pregunté:
1000
01:12:48,322 --> 01:12:52,159
"¿Por qué no me dijiste
que no eres mi padre? Me mentiste".
1001
01:12:54,161 --> 01:12:55,204
Y...
1002
01:12:56,038 --> 01:12:57,164
luego él...
1003
01:12:59,541 --> 01:13:03,003
me respondió: "¿De qué estás hablando?.
1004
01:13:03,379 --> 01:13:08,384
Te amo. Eres mi hija.
¿Dónde escuchaste eso? Es pura mierda".
1005
01:13:10,969 --> 01:13:13,847
Y se molestó más que yo.
1006
01:13:15,933 --> 01:13:18,310
Fue más convincente que yo.
1007
01:13:20,479 --> 01:13:23,023
Sentía demasiado dolor,
1008
01:13:24,608 --> 01:13:26,568
pero, podía ver...
1009
01:13:26,819 --> 01:13:28,362
que su dolor...
1010
01:13:28,570 --> 01:13:30,239
era casi peor.
1011
01:13:33,283 --> 01:13:35,369
Así que, decidí...
1012
01:13:35,702 --> 01:13:37,538
que no volvería a hablar de eso.
1013
01:13:39,289 --> 01:13:41,959
Y, pensé en nunca volver a mencionarlo.
1014
01:13:44,086 --> 01:13:45,087
Y...
1015
01:13:45,671 --> 01:13:46,755
nunca lo hice.
1016
01:13:56,723 --> 01:13:58,183
Pero, el asunto es...
1017
01:13:59,435 --> 01:14:01,395
Que pasé una mala época después de eso.
1018
01:14:03,313 --> 01:14:04,815
No le dije a nadie.
1019
01:14:06,316 --> 01:14:09,736
Y, me iba a dormir
todas las noches llorando porque...
1020
01:14:10,654 --> 01:14:13,240
me sentía perdida.
1021
01:14:14,700 --> 01:14:17,369
Tuve una crisis de identidad.
1022
01:14:19,121 --> 01:14:21,623
¿Era Mariska o María?
1023
01:14:22,958 --> 01:14:25,586
¿Era húngara o italiana?
1024
01:14:26,712 --> 01:14:28,338
¿Con quién estaba emparentada?
1025
01:14:28,380 --> 01:14:29,631
¿A quién pertenecía?
1026
01:14:31,008 --> 01:14:38,724
Y, encima de eso, nací de una aventura,
como un error ilegítimo y pecaminoso.
1027
01:14:41,226 --> 01:14:42,811
Estaba tan...
1028
01:14:44,062 --> 01:14:45,606
enojada con mi madre.
1029
01:14:46,899 --> 01:14:48,942
Por dejarme en este lío.
1030
01:14:51,195 --> 01:14:53,572
Por herir a mi padre.
1031
01:14:55,532 --> 01:14:56,909
Y por dejarme...
1032
01:14:57,659 --> 01:14:59,912
con la sensación de soledad y a la deriva.
1033
01:15:03,373 --> 01:15:06,251
Y entonces, para poder sobrevivir
1034
01:15:07,503 --> 01:15:09,421
yo extirpé,
1035
01:15:09,588 --> 01:15:12,341
repudié la parte de mí
1036
01:15:12,925 --> 01:15:14,635
que era la hija de mi madre.
1037
01:15:20,974 --> 01:15:22,518
Pero, luego me di cuenta...
1038
01:15:22,976 --> 01:15:24,269
de que había otra persona,
1039
01:15:24,353 --> 01:15:26,021
¿quién era esa otra persona?
1040
01:15:26,730 --> 01:15:28,398
¿Él no sabía de mi?
1041
01:15:28,607 --> 01:15:30,567
¿No pensaba en mí?
1042
01:15:31,485 --> 01:15:34,655
Él debió haberlo sabido,
¿por qué no me reconoció?
1043
01:15:36,657 --> 01:15:39,159
Era un artista.
1044
01:15:40,619 --> 01:15:42,829
Y entonces, cinco años después,
1045
01:15:43,080 --> 01:15:44,748
cuando tenía 30 años,
1046
01:15:45,207 --> 01:15:47,793
mi amiga y yo fuimos a Atlantic City
1047
01:15:48,794 --> 01:15:50,504
y fuimos a su show.
1048
01:15:51,672 --> 01:15:53,465
Y, después del espectáculo,
1049
01:15:53,799 --> 01:15:55,259
él salió y yo dije:
1050
01:15:56,093 --> 01:15:59,555
"Hola Nelson.
Mi nombre es Mariska Hargitay.
1051
01:16:00,180 --> 01:16:01,765
Sé que conocías a mi madre".
1052
01:16:03,183 --> 01:16:04,434
Y él...
1053
01:16:05,936 --> 01:16:07,813
me miró y...
1054
01:16:08,272 --> 01:16:11,984
comenzó a llorar y me tomó la oreja.
1055
01:16:13,360 --> 01:16:15,529
Y dijo: "Estuve esperando...
1056
01:16:15,737 --> 01:16:17,739
30 años este momento".
1057
01:16:23,412 --> 01:16:25,664
Y, creo que nos quedamos despiertos
1058
01:16:25,998 --> 01:16:27,499
hasta las cinco de la mañana
1059
01:16:27,791 --> 01:16:28,792
solo hablando.
1060
01:16:30,711 --> 01:16:33,171
Me dijo que yo tenia dos hermanas
1061
01:16:35,132 --> 01:16:36,883
y me contó toda la historia.
1062
01:16:39,636 --> 01:16:41,597
Eso fue hace 30 años.
1063
01:16:42,431 --> 01:16:44,641
Y, lo mantuve en secreto desde entonces.
1064
01:16:59,323 --> 01:17:00,532
Y, aquí estamos.
1065
01:17:00,866 --> 01:17:01,908
Aquí estamos.
1066
01:17:06,496 --> 01:17:08,206
Estuve despierta...
1067
01:17:09,291 --> 01:17:11,376
casi toda la noche.
1068
01:17:11,877 --> 01:17:13,378
- Sí.
- Pensando en...
1069
01:17:13,837 --> 01:17:16,590
que tú y yo hemos vivido con este secreto
1070
01:17:16,673 --> 01:17:17,924
desde que yo tenía 25 años.
1071
01:17:18,008 --> 01:17:19,051
Sí.
1072
01:17:20,218 --> 01:17:22,179
Esperé mucho tiempo...
1073
01:17:22,554 --> 01:17:23,555
para tener esto.
1074
01:17:24,556 --> 01:17:26,141
Y, te agradezco tu paciencia.
1075
01:17:26,224 --> 01:17:27,434
¿Estás bromeando?
1076
01:17:27,559 --> 01:17:29,978
Cuando vine a Las Vegas en el 65,
1077
01:17:30,103 --> 01:17:31,772
el columnista preguntó:
1078
01:17:31,897 --> 01:17:33,732
"¿Es usted el Nelson Sardelli
1079
01:17:34,775 --> 01:17:35,984
que tuvo...
1080
01:17:36,401 --> 01:17:38,111
una aventura con Jayne Mansfield?".
1081
01:17:39,321 --> 01:17:41,907
Le dije: "Me vas hacer un favor".
1082
01:17:43,408 --> 01:17:44,493
Dijo: "¿Por qué?".
1083
01:17:44,951 --> 01:17:46,536
"Ve mi espectáculo.
1084
01:17:47,037 --> 01:17:48,121
Si apesto,
1085
01:17:48,538 --> 01:17:49,665
crucifícame.
1086
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
Acaba con mi carrera.
1087
01:17:53,251 --> 01:17:54,586
Pero, no...
1088
01:17:55,504 --> 01:17:57,547
menciones nuestra relación".
1089
01:17:59,675 --> 01:18:02,094
Nelson Sardelli, démosle un aplauso.
1090
01:18:37,379 --> 01:18:40,132
MARZO DE 1963
1091
01:18:42,884 --> 01:18:44,803
Estaba al principio de mi carrera
1092
01:18:45,721 --> 01:18:47,806
y di una presentación en Atlanta,
1093
01:18:48,682 --> 01:18:50,517
y esa noche en particular,
1094
01:18:50,600 --> 01:18:52,144
decidí ir a caminar.
1095
01:18:54,771 --> 01:18:58,108
Y de repente,
veo un alboroto frente al club.
1096
01:18:59,484 --> 01:19:01,403
Entro al club.
1097
01:19:01,403 --> 01:19:03,572
La mesera vino corriendo
hacia mí y me dijo:
1098
01:19:03,739 --> 01:19:05,282
"Jayne Mansfield está aquí".
1099
01:19:07,117 --> 01:19:08,660
Me acerqué a Jayne
1100
01:19:09,870 --> 01:19:14,124
y, ella me miró y habló en Italiano.
1101
01:19:14,166 --> 01:19:15,917
Me dijo: "Buona sera".
1102
01:19:18,253 --> 01:19:20,297
Me dijo: "Ven a ver mi presentación",
1103
01:19:21,798 --> 01:19:22,966
entonces fui.
1104
01:19:24,301 --> 01:19:25,927
Y, cuando terminó el show,
1105
01:19:26,303 --> 01:19:28,180
me dijo: "Vamos en tu auto".
1106
01:19:29,556 --> 01:19:30,724
Yo dije: "¿Qué?".
1107
01:19:50,827 --> 01:19:52,788
¿Dónde estaba mi papá durante todo esto?
1108
01:19:55,332 --> 01:19:59,127
Había cierta fricción familiar,
1109
01:20:00,754 --> 01:20:02,798
así que, no se hablaban.
1110
01:20:04,382 --> 01:20:07,761
Así que, ¿ella estaba separada
o cuál era la situación con mi papá?
1111
01:20:07,761 --> 01:20:10,138
- Solo para entender...
- Estaban separados. Tenían problemas.
1112
01:20:10,180 --> 01:20:13,642
- Pero si iban juntos a lugares públicos...
- Muchísimo.
1113
01:20:16,228 --> 01:20:18,480
Íbamos juntos a todos lados.
1114
01:20:20,816 --> 01:20:23,109
Luego empezamos a actuar juntos.
1115
01:20:26,321 --> 01:20:29,115
Luego me presentó a los niños.
1116
01:20:32,661 --> 01:20:35,956
Y, fui a Juárez para su divorcio.
1117
01:20:36,873 --> 01:20:37,999
Estuve allí con ella.
1118
01:20:38,041 --> 01:20:39,835
CONCEDEN DIVORCIO A JAYNE MANSFIELD
1119
01:20:39,876 --> 01:20:42,212
JAYNE MANSFIELD LLEGA A EL PASO
CON SU AMIGO, NELSON SARDELLI.
1120
01:20:42,254 --> 01:20:44,256
"ESPERA CASARSE EN EL FUTURO"
1121
01:20:44,339 --> 01:20:47,676
Después de eso,
hicimos una película en Alemania.
1122
01:20:47,843 --> 01:20:50,387
NOSTALGIA DE SAN PAULI
1963
1123
01:20:50,428 --> 01:20:51,930
Alquilamos un auto
1124
01:20:54,057 --> 01:20:55,767
y recorrimos toda Europa.
1125
01:21:02,816 --> 01:21:04,693
¿Dónde tomaron estas bellas fotos?
1126
01:21:04,693 --> 01:21:06,111
Esto es en los Alpes.
1127
01:21:07,988 --> 01:21:09,239
Háblame de esto.
1128
01:21:11,491 --> 01:21:14,077
Esto es cuando entramos a Italia.
1129
01:21:18,623 --> 01:21:20,542
¿Cuando supiste que estaba embarazada?
1130
01:21:21,877 --> 01:21:22,878
En Alemania.
1131
01:21:25,547 --> 01:21:27,424
Vaya. No sabía eso.
1132
01:21:27,716 --> 01:21:30,010
- Estoy como: "Vaya... es...".
- Sí, sí.
1133
01:21:32,637 --> 01:21:35,265
"Día del padre, 1963".
1134
01:21:36,141 --> 01:21:41,730
Para Nelson: Este día especial
es aún más especial para nosotros,
1135
01:21:42,230 --> 01:21:46,568
la semilla de nuestro amor eterno
crece como el árbol joven
1136
01:21:46,568 --> 01:21:49,988
que un día debe ser un roble fuerte.
1137
01:21:50,864 --> 01:21:53,867
Te amo. Al di la, Jayne".
1138
01:21:55,035 --> 01:21:56,453
"Al di la" significa:
1139
01:21:58,413 --> 01:22:00,081
"Mucho más allá". ¿Entiendes?
1140
01:22:02,751 --> 01:22:08,548
"Querida mamá, estoy pasando quizás,
el momento más difícil de mi vida ahora.
1141
01:22:09,257 --> 01:22:12,052
Indecisión con respecto a Mickey y Nelson.
1142
01:22:13,136 --> 01:22:15,096
Tengo el amor de dos hombres,
1143
01:22:16,264 --> 01:22:18,391
un amor muy profundo
por cada uno de ellos.
1144
01:22:19,392 --> 01:22:22,646
Espero que Dios me muestre el amor pronto,
1145
01:22:23,647 --> 01:22:26,441
porque he estado muy deprimida".
1146
01:22:31,571 --> 01:22:33,531
JUNIO DE 1963
1147
01:22:34,157 --> 01:22:37,327
3 MESES DE RELACIÓN
1148
01:22:37,327 --> 01:22:39,579
Entonces, al final del viaje
1149
01:22:40,246 --> 01:22:42,749
fuimos a la Catedral de San Pedro
1150
01:22:43,249 --> 01:22:44,709
ROMA, ITALIA
1151
01:22:44,876 --> 01:22:46,920
y ella dice: "hagamos algunos votos".
1152
01:22:49,422 --> 01:22:50,507
Fue hermoso.
1153
01:22:52,717 --> 01:22:55,011
Luego me miró y me dijo: "Nelson,
1154
01:22:56,596 --> 01:22:58,515
que pasaría si nos casamos
1155
01:23:01,226 --> 01:23:03,478
y quedo embarazada de otro hombre,
1156
01:23:07,023 --> 01:23:08,400
¿me aceptarías de nuevo?".
1157
01:23:11,486 --> 01:23:12,737
No podía creerlo, le dije:
1158
01:23:12,779 --> 01:23:14,406
"¿Cómo te atreves...
1159
01:23:14,572 --> 01:23:17,325
a hacerme una pregunta así?".
1160
01:23:17,826 --> 01:23:18,868
¿Entiendes?
1161
01:23:19,911 --> 01:23:20,954
Entonces,
1162
01:23:22,998 --> 01:23:24,207
fue como un golpe.
1163
01:23:25,875 --> 01:23:28,044
Y no puede soportarlo.
1164
01:23:29,587 --> 01:23:30,797
Fue demasiado.
1165
01:23:32,090 --> 01:23:33,842
Dije: "Jayne, mañana
1166
01:23:34,926 --> 01:23:36,803
vuelves a Estados Unidos, yo me quedo,
1167
01:23:38,680 --> 01:23:40,598
y, luego tú y yo...
1168
01:23:41,016 --> 01:23:42,392
nunca nos volveremos a ver".
1169
01:23:46,271 --> 01:23:49,399
¿Sabías que estaba embarazada de tu hija?
1170
01:23:50,900 --> 01:23:51,985
Si.
1171
01:23:53,361 --> 01:23:55,655
Mariska, yo no estoy negando nada.
1172
01:23:57,198 --> 01:23:58,616
Y, esta ha sido...
1173
01:23:58,950 --> 01:24:00,452
la mayor vergüenza de mi vida.
1174
01:24:01,995 --> 01:24:03,163
Me equivoqué.
1175
01:24:06,207 --> 01:24:08,084
¿Volviste a hablar con ella?
1176
01:24:16,426 --> 01:24:17,510
Me carcome...
1177
01:24:17,886 --> 01:24:21,139
haber asumido esa postura
de no volver a hablar con ella,
1178
01:24:23,141 --> 01:24:25,602
porque mucha gente...
1179
01:24:25,852 --> 01:24:27,353
pagó el precio...
1180
01:24:27,395 --> 01:24:29,647
de esta aventura que tuvimos.
1181
01:24:36,154 --> 01:24:39,532
Jayne y Mickey, bienvenidos a California.
¿Cómo se siente estar en casa?
1182
01:24:40,742 --> 01:24:42,744
Es genial. De verdad lo es.
1183
01:24:43,536 --> 01:24:46,414
No había estado en casa
desde marzo pasado.
1184
01:24:46,998 --> 01:24:48,333
Y ahora estamos de vuelta aquí
1185
01:24:48,333 --> 01:24:50,960
para que Mickey continúe
con su trabajo en televisión
1186
01:24:52,128 --> 01:24:54,756
- y para tener un bebé.
- Así es.
1187
01:25:03,973 --> 01:25:05,475
No puedo imaginar
1188
01:25:05,517 --> 01:25:06,893
lo que sintió tu padre.
1189
01:25:11,648 --> 01:25:13,358
Pero le estoy agradecido.
1190
01:25:18,404 --> 01:25:20,990
¿Por qué nunca te pusiste en contacto
después de que nací?
1191
01:25:23,409 --> 01:25:25,245
Cuando tu madre murió,
1192
01:25:26,329 --> 01:25:27,664
tu abuela Vera...
1193
01:25:28,039 --> 01:25:30,834
quería que yo causara un alboroto
1194
01:25:32,252 --> 01:25:33,336
y...
1195
01:25:34,420 --> 01:25:35,713
te reclamara como hija.
1196
01:25:37,257 --> 01:25:38,758
Pero para entonces,
1197
01:25:39,175 --> 01:25:40,635
Mickey era el padre que conocías.
1198
01:25:42,470 --> 01:25:44,764
Y, tus hermanos,
1199
01:25:45,598 --> 01:25:46,933
eran tus hermanos.
1200
01:25:48,560 --> 01:25:50,478
¿Qué podía lograr...
1201
01:25:50,728 --> 01:25:52,522
que fuera beneficioso...
1202
01:25:53,189 --> 01:25:54,274
para ti?
1203
01:25:55,859 --> 01:25:57,485
Conforme pasaron los años,
1204
01:25:58,653 --> 01:26:01,322
tuve oportunidad de hablar
con Mickey Hargitay
1205
01:26:02,073 --> 01:26:03,116
una vez.
1206
01:26:04,868 --> 01:26:06,077
Él me dijo:
1207
01:26:07,287 --> 01:26:08,496
"Nelson,
1208
01:26:09,164 --> 01:26:10,748
nadie tiene que decirme...
1209
01:26:12,292 --> 01:26:14,377
quién es el padre de mi hija".
1210
01:26:16,129 --> 01:26:17,755
Entonces le dije:
1211
01:26:19,090 --> 01:26:21,551
"No te avergonzaré de ninguna manera.
1212
01:26:23,678 --> 01:26:24,762
Nunca".
1213
01:26:37,984 --> 01:26:41,154
Jayne Mansfield tuvo tres hijos
con su segundo marido, Mickey Hargitay:
1214
01:26:41,696 --> 01:26:44,991
Miklos, y espero decirlo bien,
también a Zoltan y Mariska Hargitay.
1215
01:26:45,408 --> 01:26:48,745
Todos criados por su padre
después de la muerte de su madre.
1216
01:26:48,953 --> 01:26:50,914
- Mariska, mucho gusto.
- Buenos días. Mucho gusto.
1217
01:26:50,914 --> 01:26:52,707
- Mickey, que gusto verte
- Buenos días, David.
1218
01:26:52,749 --> 01:26:54,083
- Buenos días. Gracias.
- Qué gusto.
1219
01:26:54,542 --> 01:26:57,545
Mariska, ¿cuánto te ha contado tu papá
sobre tu mamá?
1220
01:26:57,712 --> 01:26:59,297
¿Qué cosas te ha dicho?
1221
01:26:59,756 --> 01:27:04,594
Bueno, siempre surge en la conversación
y hablamos de todo,
1222
01:27:04,636 --> 01:27:07,889
- creo, siempre que el tema surge.
- Bien, bien.
1223
01:27:12,894 --> 01:27:14,604
Antes de que lo descubriera,
1224
01:27:15,146 --> 01:27:17,315
¿tú y papá hablaron de Nelson?
1225
01:27:17,315 --> 01:27:18,608
Porque debió surgir.
1226
01:27:21,110 --> 01:27:22,153
Si surgía,
1227
01:27:23,279 --> 01:27:24,447
me decía:
1228
01:27:24,989 --> 01:27:26,366
"Yo soy su padre.
1229
01:27:27,283 --> 01:27:30,411
Yo soy su padre. Punto".
1230
01:27:32,664 --> 01:27:37,335
Y, sin importar
qué pregunta tuviera al respecto.
1231
01:27:38,294 --> 01:27:40,922
Quería darle a Mickey el respeto
1232
01:27:41,297 --> 01:27:45,885
de ser él quien realmente dijera
lo que sea que supiera.
1233
01:27:48,221 --> 01:27:50,014
Cuando nació Mariska,
1234
01:27:50,348 --> 01:27:53,226
su madre Jayne Mansfield y yo
fuimos a Hungría
1235
01:27:53,226 --> 01:27:55,770
y se lo anunciamos a mis padres,
1236
01:27:56,020 --> 01:28:00,650
y mi madre en verdad quería
que se llamara Mariska.
1237
01:28:00,775 --> 01:28:03,861
Y, fue cuando se convirtió en Mariska.
En una verdadera húngara.
1238
01:28:10,576 --> 01:28:12,245
Mickey fue un gran padre
1239
01:28:14,247 --> 01:28:16,249
y sentía mucho amor por ti.
1240
01:28:19,294 --> 01:28:21,921
Pero, creo que Mickey era...
1241
01:28:22,297 --> 01:28:23,715
muy capaz...
1242
01:28:23,923 --> 01:28:25,258
de bloquear el dolor.
1243
01:28:26,884 --> 01:28:28,803
Lo cual creo que hizo mucho con Jayne.
1244
01:28:32,265 --> 01:28:33,391
Así que,
1245
01:28:33,766 --> 01:28:36,185
él dijo: "Mariska es mi hija".
1246
01:28:38,688 --> 01:28:41,691
Y, lo dijo hasta el día en que falleció.
1247
01:28:52,618 --> 01:28:56,205
LA TRÁGICA VIDA SECRETA DE JAYNE MANSFIELD
RAYMOND STRAIT
1248
01:29:02,587 --> 01:29:05,214
Ella me dijo: "Tráeme a ese Italiano".
1249
01:29:06,257 --> 01:29:07,467
Hablé con el dueño
1250
01:29:07,592 --> 01:29:09,927
y pronto Erwin se acercó
a la mesa de Jayne,
1251
01:29:10,261 --> 01:29:11,929
con el apuesto Italiano.
1252
01:29:12,805 --> 01:29:15,892
Presentó al Italiano como Nelson Sardelli,
1253
01:29:16,142 --> 01:29:19,228
un artista que actuaba
en otro club calle abajo.
1254
01:29:20,229 --> 01:29:22,440
Aunque no se dijeron
cosas de gran importancia,
1255
01:29:22,482 --> 01:29:25,109
fue un primer encuentro significativo
para Jayne.
1256
01:29:25,693 --> 01:29:28,029
"Ese", dijo, al salir del club,
1257
01:29:28,446 --> 01:29:30,990
"va a ser el padre de mi bambino,
1258
01:29:31,741 --> 01:29:36,204
el hermoso bebé italiano
que siempre he deseado".
1259
01:29:39,999 --> 01:29:41,751
¿Qué crees que pensaría ella de tu libro?
1260
01:29:43,836 --> 01:29:45,838
Bueno, habría tenido algunas preguntas:
1261
01:29:45,922 --> 01:29:48,966
"¿Por qué mencionaste eso?
Debiste omitir eso".
1262
01:29:50,593 --> 01:29:54,722
¿Crees que te correspondía contar
la historia de mi padre biológico?
1263
01:29:57,016 --> 01:29:58,684
Por lo que sabía, sí.
1264
01:30:02,188 --> 01:30:03,314
Cuando lo escribiste,
1265
01:30:04,148 --> 01:30:08,486
¿pensaste en cómo impactaría a mi familia?
1266
01:30:10,113 --> 01:30:11,155
No.
1267
01:30:15,952 --> 01:30:18,663
Lamento si la gente
resultó herida por el libro,
1268
01:30:20,164 --> 01:30:22,875
pero fui sincero
con el conocimiento que tenía.
1269
01:30:23,209 --> 01:30:26,671
Nunca me propuse herir a nadie
y lo siento si así fue.
1270
01:30:33,845 --> 01:30:35,888
Reclamar mi propia historia.
1271
01:30:37,598 --> 01:30:39,517
De eso se trata para mí.
1272
01:30:41,727 --> 01:30:44,939
Pase 35 años tratando de ocultar
esa historia
1273
01:30:46,107 --> 01:30:47,316
para honrar a mi papá.
1274
01:30:48,901 --> 01:30:50,945
Pero algo de lo que también
me he dado cuenta,
1275
01:30:51,904 --> 01:30:55,741
es que, a veces guardar un secreto
no honra a nadie
1276
01:30:57,368 --> 01:30:59,412
y me ha llevado mucho tiempo entender eso.
1277
01:31:07,170 --> 01:31:08,588
He estado pensando...
1278
01:31:11,299 --> 01:31:12,633
en nuestro viaje,
1279
01:31:12,675 --> 01:31:14,719
nuestro larguísimo viaje.
1280
01:31:14,844 --> 01:31:16,012
Sí.
1281
01:31:16,971 --> 01:31:20,057
Los altibajos y las complicaciones.
1282
01:31:20,141 --> 01:31:22,852
La alegría, la tristeza y todo.
1283
01:31:23,436 --> 01:31:24,520
Y...
1284
01:31:24,520 --> 01:31:25,855
PIETRA SARDELLI
MI HERMANA
1285
01:31:25,897 --> 01:31:29,192
Yo diría que han esperado mucho tiempo
para este día.
1286
01:31:29,984 --> 01:31:31,027
Sí.
1287
01:31:31,986 --> 01:31:34,989
Recuerdo que cuando descubrí
que tenía una hermana.
1288
01:31:35,907 --> 01:31:39,285
Creo que fue en la secundaria.
1289
01:31:40,369 --> 01:31:42,163
Éramos una familia súper abierta,
1290
01:31:42,538 --> 01:31:45,958
pero había un cajón
cerrado en su escritorio.
1291
01:31:46,792 --> 01:31:48,544
Bueno, la verdad es...
1292
01:31:49,045 --> 01:31:52,423
que uno siempre sabe
cuándo hay una verdad,
1293
01:31:53,007 --> 01:31:54,759
porque cualquier cosa que no sea la verdad
1294
01:31:54,800 --> 01:31:56,385
es lo que uno hace alrededor de ella.
1295
01:31:56,886 --> 01:32:00,097
Y así, aunque era pequeña, lo sabía,
1296
01:32:00,348 --> 01:32:03,518
no sé, pero sabía que había algo.
1297
01:32:04,435 --> 01:32:07,772
Bueno, un día abrí la cerradura,
1298
01:32:08,356 --> 01:32:10,316
abrí el cajón
1299
01:32:10,691 --> 01:32:13,569
y vi un sobre en el fondo,
1300
01:32:14,820 --> 01:32:16,572
y era de tu abuela
1301
01:32:16,906 --> 01:32:18,741
justo después de que tu mamá murió.
1302
01:32:19,283 --> 01:32:21,577
Y decía: "Querido Nelson",
1303
01:32:22,036 --> 01:32:23,913
bueno, voy a decirte
lo que mi yo de 11 años
1304
01:32:23,955 --> 01:32:25,289
- cree que decía.
- Sí, está bien.
1305
01:32:25,790 --> 01:32:30,086
Básicamente era: "Querido Nelson,
sé que tienes hijos,
1306
01:32:31,504 --> 01:32:33,005
seguro están bien,
1307
01:32:33,381 --> 01:32:37,134
pero hay una niña increíble que es tuya,
1308
01:32:37,635 --> 01:32:40,471
es mejor que tus otros hijos",
1309
01:32:41,180 --> 01:32:44,308
y por eso digo que sé que no dice eso,
1310
01:32:44,433 --> 01:32:48,145
pero yo estaba leyendo
y decía que ella es tu familia,
1311
01:32:49,355 --> 01:32:55,236
así que, irrumpí en la cocina con la carta
y estaba llorando y dije:
1312
01:32:55,778 --> 01:32:57,071
"¿Qué es esto?".
1313
01:32:57,613 --> 01:33:00,741
Él se puso muy serio y me dijo:
1314
01:33:01,450 --> 01:33:03,035
"No conozco a esta niña,
1315
01:33:03,578 --> 01:33:04,829
esta niña...",
1316
01:33:05,746 --> 01:33:09,083
voy a llorar, "esta niña tiene un padre
1317
01:33:09,125 --> 01:33:13,337
que la ama como yo te amo,
esta niña está a salvo".
1318
01:33:13,921 --> 01:33:17,300
"Y si ella está bien,
recién perdió a su madre,
1319
01:33:17,466 --> 01:33:19,510
no podemos quitarle
la única familia que conoce".
1320
01:33:20,511 --> 01:33:23,055
Y fue su decisión
y por eso no dijeron nada.
1321
01:33:24,640 --> 01:33:26,392
Y tuvo sentido para mí,
1322
01:33:26,934 --> 01:33:30,396
así que por eso lo guardé.
1323
01:33:31,647 --> 01:33:34,692
Y luego, muchos años después, te conocí,
1324
01:33:35,693 --> 01:33:38,070
recuerdo que fue tu fiesta de cumpleaños.
1325
01:33:38,404 --> 01:33:39,864
Papá y yo estábamos ahí
1326
01:33:39,864 --> 01:33:42,825
y Katie Couric estaba allí,
y seguía diciendo:
1327
01:33:42,825 --> 01:33:45,453
"Entonces, ¿cuál es tu relación
con Mariska?".
1328
01:33:45,494 --> 01:33:47,455
Y le decíamos:
"No, somos amigos de la familia".
1329
01:33:48,039 --> 01:33:52,293
Daba una vuelta, volvía y decía:
Olvidé cuál es su relación".
1330
01:33:54,378 --> 01:33:55,921
Y recuerdo que te llamé y te dije:
1331
01:33:57,006 --> 01:33:58,883
"Oye, tenemos que hablar.
1332
01:33:58,966 --> 01:34:02,428
¿Cómo manejamos
que nuestros mundos colisionen,
1333
01:34:02,553 --> 01:34:04,597
cómo lo manejamos?".
1334
01:34:04,639 --> 01:34:07,224
Pero entonces, eso es algo muy...
1335
01:34:08,142 --> 01:34:09,477
muy difícil.
1336
01:34:09,685 --> 01:34:15,107
Porque no tuve la sabiduría,
creo, en ese momento, para decir:
1337
01:34:15,358 --> 01:34:18,027
"No nos corresponde cargar esto".
1338
01:34:19,111 --> 01:34:20,780
Mi necesidad era tan grande,
1339
01:34:20,821 --> 01:34:24,241
mi necesidad de honrar a Mickey
era enorme.
1340
01:34:25,076 --> 01:34:27,912
Pero el hecho es que me equivoqué.
1341
01:34:30,247 --> 01:34:32,792
Porque ustedes tuvieron que vivir
todos estos años
1342
01:34:32,958 --> 01:34:35,586
con el secreto y fueron muy generosas,
1343
01:34:35,753 --> 01:34:37,380
muy generosas conmigo.
1344
01:34:39,090 --> 01:34:40,966
Así que, gracias.
1345
01:34:56,774 --> 01:34:57,900
Tengo una pregunta,
1346
01:34:59,276 --> 01:35:05,241
¿cómo te sientes con el hecho
de al fin revelar toda esta historia?
1347
01:35:06,242 --> 01:35:10,246
Sobre que esto ya se sabe,
que ya no hay más secretos.
1348
01:35:11,455 --> 01:35:13,499
Todo esto que sucede ahora.
1349
01:35:14,834 --> 01:35:16,502
Esto para mí es como si...
1350
01:35:18,337 --> 01:35:22,049
un poder superior y más fuerte
1351
01:35:22,466 --> 01:35:26,178
me perdonara por cualquier error
que haya cometido.
1352
01:35:28,806 --> 01:35:30,641
No hay nada que pueda cambiar,
1353
01:35:31,434 --> 01:35:32,727
pero lamento
1354
01:35:33,144 --> 01:35:36,647
haberme apartado de la vida de tu madre.
1355
01:35:37,773 --> 01:35:43,154
Porque creo que ciertas cosas
no le habrían sucedido.
1356
01:35:44,113 --> 01:35:45,156
Sí.
1357
01:35:45,823 --> 01:35:46,866
Sí.
1358
01:35:48,451 --> 01:35:50,286
Pero tengo que decir una cosa más.
1359
01:35:51,245 --> 01:35:54,415
Me hubiera encantado tener
una conversación más
1360
01:35:54,540 --> 01:35:56,375
con tu padre antes de que falleciera,
1361
01:35:57,084 --> 01:36:00,421
porque también
me gustaría disculparme con él.
1362
01:36:02,548 --> 01:36:04,592
Porque estoy seguro
1363
01:36:05,009 --> 01:36:09,764
de que también
fui parte de su sufrimiento.
1364
01:36:10,389 --> 01:36:11,724
Gracias por decirlo.
1365
01:36:11,724 --> 01:36:14,059
Bueno,
1366
01:36:15,394 --> 01:36:17,563
estoy muy feliz de tener la oportunidad,
1367
01:36:18,147 --> 01:36:20,357
de que ahora tengo la oportunidad
de decir estas cosas.
1368
01:36:22,109 --> 01:36:26,363
Bueno, tienes 89,
se lo podrás decir pronto.
1369
01:36:28,407 --> 01:36:31,827
¿Cuál va a ser mi obituario?
1370
01:36:31,827 --> 01:36:33,329
Eres asombrosa.
1371
01:36:34,955 --> 01:36:35,998
En persona.
1372
01:36:36,582 --> 01:36:40,628
Sí, claro, claro. No porque...
1373
01:36:40,669 --> 01:36:41,796
Dios mío.
1374
01:36:41,796 --> 01:36:42,880
- Dios mío.
- Dios mío.
1375
01:36:43,255 --> 01:36:44,799
Dios mío, eres demasiado.
1376
01:36:45,132 --> 01:36:47,343
Muy bien. Dios mío.
1377
01:36:51,514 --> 01:36:52,681
Ya estuvo bien.
1378
01:36:53,849 --> 01:36:54,975
Te llamaré mañana.
1379
01:36:55,017 --> 01:36:56,268
- Perfecto.
- Sí.
1380
01:37:06,695 --> 01:37:08,906
Lo que no dejo de pensar es...
1381
01:37:10,282 --> 01:37:11,617
que perdimos a nuestra madre,
1382
01:37:12,993 --> 01:37:14,078
pero,
1383
01:37:15,371 --> 01:37:17,331
al hacer este documental,
1384
01:37:17,998 --> 01:37:19,708
le estamos dando nueva vida.
1385
01:37:20,876 --> 01:37:26,048
Y ahora, se siente tan viva para mí
de una manera tan bella.
1386
01:37:26,841 --> 01:37:30,010
Sí, de hecho, le estaba
preguntando a Alexa
1387
01:37:30,052 --> 01:37:34,390
algo como:
"Alexa, ¿el alma alguna vez muere?"
1388
01:37:35,474 --> 01:37:37,768
Y me dijo, ¿quieres oírlo? Escucha...
1389
01:37:37,852 --> 01:37:41,438
- ¿Fue Alexa, Alexa?
- Sí, Alexa, ¿el alma alguna vez muere?
1390
01:37:42,064 --> 01:37:44,024
De reginameredith.com,
1391
01:37:44,358 --> 01:37:47,403
"El alma no muere. Regresa al universo".
1392
01:37:47,778 --> 01:37:50,489
Regresa al universo. El alma nunca muere.
1393
01:37:55,202 --> 01:37:59,498
Hice algo para ti con algunas cosas
que encontré en el almacén.
1394
01:38:00,249 --> 01:38:02,376
Y quería entregártelo.
1395
01:38:03,836 --> 01:38:05,504
¿Tú armaste todo esto?
1396
01:38:06,839 --> 01:38:07,882
¿Soy yo?
1397
01:38:08,299 --> 01:38:09,717
Todo el libro eres tú.
1398
01:38:10,634 --> 01:38:11,719
Dios mío.
1399
01:38:14,138 --> 01:38:17,266
- Parezco la señora de Grey Gardens.
- Sí.
1400
01:38:21,562 --> 01:38:23,230
- ¿Sabes de qué hablo?
- Sí.
1401
01:38:23,439 --> 01:38:26,066
También encontré algunas tarjetas
que le escribiste a mamá.
1402
01:38:26,942 --> 01:38:29,862
"Para la mamá más maravillosa
del mundo entero.
1403
01:38:30,237 --> 01:38:32,698
Tu amorosa hija, Jayne Marie".
1404
01:38:33,115 --> 01:38:36,744
Dios, ¿quién pensaría que esto
siguiera existiendo por tantos años?
1405
01:38:38,370 --> 01:38:39,914
Te voy a leer esta.
1406
01:38:41,123 --> 01:38:46,337
"Querida mami, te amo durante el día
y te amo durante la noche,
1407
01:38:47,421 --> 01:38:51,508
pero ¿qué voy a hacer
cuando te pierda de vista?
1408
01:38:52,343 --> 01:38:55,262
Te amo por la mañana
y por la tarde también.
1409
01:38:55,846 --> 01:38:58,015
Y si estás donde creo que estás,
1410
01:39:01,602 --> 01:39:05,105
ojalá no estés con ese viejo Jack Paar".
1411
01:39:05,481 --> 01:39:08,984
Estás bromeando, es una broma.
1412
01:39:09,151 --> 01:39:12,863
- Ojalá no estés con ese viejo Jack Paar.
- Ojalá no estés con ese viejo Jack Paar.
1413
01:39:14,073 --> 01:39:15,574
Bien, es de tus mejores trabajos.
1414
01:39:26,126 --> 01:39:28,212
Estoy tan feliz de que estén aquí hoy,
1415
01:39:28,295 --> 01:39:30,381
porque odiaría hacer esto sin ustedes.
1416
01:39:31,090 --> 01:39:33,008
- Son muchas cajas.
- Dios mío.
1417
01:39:33,300 --> 01:39:34,510
- Bueno...
- Te ayudo.
1418
01:39:34,635 --> 01:39:35,844
Espera, espera.
1419
01:39:38,555 --> 01:39:40,099
Dios mío, son los libros de prensa.
1420
01:39:43,686 --> 01:39:45,479
"Imitando a Marilyn".
1421
01:39:48,607 --> 01:39:49,692
Pasando.
1422
01:39:51,819 --> 01:39:54,780
- Dios mío.
- Miren eso, qué dulce.
1423
01:39:56,281 --> 01:39:59,201
Ese Santa Claus en verdad da miedo.
1424
01:40:00,953 --> 01:40:02,246
Es muy espeluznante.
1425
01:40:02,287 --> 01:40:05,165
- Santa Claus espeluznante.
- Todos los niños lo odian a esa edad.
1426
01:40:05,874 --> 01:40:07,793
- ¿Qué tienes en la pierna?
- Es una manta.
1427
01:40:08,043 --> 01:40:09,169
¿En la pierna?
1428
01:40:10,045 --> 01:40:11,130
¡Mierda!
1429
01:40:11,505 --> 01:40:16,927
Mickey quería que hiciera eso.
La encontró en la caja. La engañamos.
1430
01:40:16,927 --> 01:40:18,554
- Como en los viejos tiempos.
- Y sí lo grabaron.
1431
01:40:18,595 --> 01:40:21,223
- Volvieron a ser...
- Sí.
1432
01:40:21,432 --> 01:40:22,683
mis hermanitos.
1433
01:40:23,934 --> 01:40:25,060
Vamos, vengan.
1434
01:40:26,353 --> 01:40:28,605
Dios mío. Es un Globo de Oro.
1435
01:40:29,189 --> 01:40:31,483
"Asociación de prensa
extranjera de Hollywood".
1436
01:40:31,900 --> 01:40:33,110
Miren, tómenlo, chicos.
1437
01:40:35,112 --> 01:40:36,363
"Jayne Mansfield,
1438
01:40:36,572 --> 01:40:39,950
premio al estrellato internacional
20th century fox".
1439
01:40:39,992 --> 01:40:41,035
Significativo.
1440
01:40:41,118 --> 01:40:42,953
¿Sabes? Puedes ponerlo con el tuyo.
1441
01:40:43,829 --> 01:40:44,872
Sí.
1442
01:40:44,997 --> 01:40:46,540
Si me permiten, me encantaría.
1443
01:40:46,665 --> 01:40:47,958
Te lo ganaste.
1444
01:40:48,876 --> 01:40:49,960
Gracias.
1445
01:40:50,461 --> 01:40:51,503
Bien.
1446
01:41:23,118 --> 01:41:24,161
Dios mío.
1447
01:41:25,829 --> 01:41:26,872
¿Es nuestro?
1448
01:41:28,290 --> 01:41:29,833
Sí, feliz cumpleaños.
1449
01:41:30,167 --> 01:41:33,212
PETER HERMANN
MI ESPOSO
1450
01:41:34,922 --> 01:41:35,964
Gracias.
1451
01:41:38,592 --> 01:41:40,719
Gracias, gracias. Gracias...
1452
01:41:41,512 --> 01:41:43,013
No puedo creer que hiciste esto.
1453
01:42:12,584 --> 01:42:16,046
He pasado la mayor parte de mi vida
sintiéndome avergonzada de mi madre.
1454
01:42:17,589 --> 01:42:20,300
Una persona de la que no tenía recuerdos.
1455
01:42:21,468 --> 01:42:24,221
Una persona cuya voz no quería oír.
1456
01:42:26,098 --> 01:42:30,435
Una persona cuya carrera
me hizo querer hacerlo diferente.
1457
01:42:33,355 --> 01:42:37,109
Una persona que tomó
sus propias decisiones problemáticas
1458
01:42:38,193 --> 01:42:42,489
y, me dejó con pérdidas y secretos.
1459
01:42:44,449 --> 01:42:48,120
Pero a los 60 años, me siento diferente.
1460
01:42:50,289 --> 01:42:54,126
Me veo a mí misma en tí por primera vez.
1461
01:42:55,961 --> 01:42:57,671
La forma en que sonreías.
1462
01:42:58,881 --> 01:43:00,340
La forma en que reías.
1463
01:43:03,135 --> 01:43:07,014
También tengo sentimientos maternales
por ti ahora.
1464
01:43:08,724 --> 01:43:11,310
Tenías 16 años cuando quedaste embarazada.
1465
01:43:12,603 --> 01:43:15,606
Eras una bebé
cuando empezaste esta carrera.
1466
01:43:17,816 --> 01:43:19,484
Lo entiendo perfectamente.
1467
01:43:20,152 --> 01:43:22,821
Entiendo lo herida que te sentiste.
1468
01:43:23,780 --> 01:43:26,658
Buscando algo que nunca encontraste.
1469
01:43:27,701 --> 01:43:28,952
¿Tienes algún problema?
1470
01:43:30,495 --> 01:43:32,956
Pero tenías tanto dentro de ti.
1471
01:43:34,208 --> 01:43:35,542
Volveré antes de que ella llegue.
1472
01:43:35,584 --> 01:43:37,711
Y es a quien veo ahora.
1473
01:43:39,588 --> 01:43:42,216
Te veo a ti, Jayne.
1474
01:43:44,134 --> 01:43:46,553
Mi mamá, Jayne.
1475
01:43:48,639 --> 01:43:49,723
Te amo.
1476
01:43:52,267 --> 01:43:53,268
Y te extraño.
1477
01:45:02,963 --> 01:45:05,382
AMOR Y GRATITUD MÁS ALLÁ DE TODA MEDIDA
PETER HERMANN
1478
01:45:05,465 --> 01:45:07,843
A MIS AMORES: AUGUST, AMAYA, ANDREW
GRACIAS
1479
01:45:12,014 --> 01:45:14,308
MI PROFUNDO AGRADECIMIENTO
PARA LOS QUE ME ESCRIBIERON DURANTE AÑOS
1480
01:45:14,308 --> 01:45:15,976
PARA COMPARTIR SUS RECUERDOS DE MI MADRE
1481
01:45:25,986 --> 01:45:28,405
A LA MEMORIA DE MIS PADRES
JAYNE MANSFIELD Y MICKEY HARGITAY
1482
01:45:28,405 --> 01:45:29,948
VIVIMOS PARA AMARLOS MÁS CADA DÍA
1483
01:45:29,990 --> 01:45:31,950
Subtítulos: Iris Domínguez
SPG Studios México