1 00:00:14,097 --> 00:00:15,181 Hace una hora, 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,684 hubo un gran tumulto en la puerta de artistas 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,561 y era por Jayne Mansfield. 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,024 Aquí está ella, la encantadora Jayne Mansfield. 5 00:01:40,058 --> 00:01:42,685 Me siento como mamá gallina. ¡Tengo tantos hijos! 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 ¿Y cómo se llaman todos? ¿Quién es él? 7 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 - Él es Miklos. - Hola, Miklos. 8 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 - Y... - ¿Quién eres? 9 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 ¿Perdón? ¿Quién eres? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ¿Y el pequeñito, cómo se llama? 11 00:01:56,032 --> 00:01:57,700 - ¿Cómo te llamas? - Zolie. 12 00:01:57,909 --> 00:01:59,619 - ¿Cómo? - ¡Zolie! 13 00:01:59,786 --> 00:02:01,746 Hagan su propio show, niños, ¿sí? 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 ¿Cómo te llamas, querida? 15 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 María 16 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 María. 17 00:02:18,721 --> 00:02:23,560 Creo que si tienes hijos, tu obligación principal es con ellos. 18 00:02:24,060 --> 00:02:27,355 Ya seas estrella de cine o solo lavas platos. 19 00:02:28,356 --> 00:02:32,110 Si algo le llega a pasar a mi carrera, si tuviera un accidente, 20 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 si me quedan marcas o si perdiera las piernas... 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 Si me ocurriera un percance terrible, 22 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 siempre habrá quien cuide a mis hijos. 23 00:02:54,966 --> 00:02:57,594 TE EXTRAÑAMOS, MAMI 24 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 JAYNE MANSFIELD, MI MAMÁ 25 00:03:17,530 --> 00:03:20,867 CIUDAD DE NUEVA YORK 26 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 Tenía tres años cuando murió mi mamá. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,586 Y no tengo muchos recuerdos de ella. 28 00:03:34,923 --> 00:03:37,926 Recuerdo una vez en que estaba comiendo cereal. 29 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Y recuerdo que ella me tocaba el cabello. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,728 Pero no sé si es un recuerdo real 31 00:03:49,062 --> 00:03:52,607 o algo que inventé, porque quería que fuera así. 32 00:03:56,402 --> 00:03:58,029 Después de que falleció, 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,990 un momento que siempre se quedó conmigo 34 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 fue cuando hallé mi álbum de bebé. 35 00:04:05,245 --> 00:04:07,080 Todos mis hermanos tenían uno. 36 00:04:07,121 --> 00:04:08,665 ÁLBUM DE BEBÉ DE MICKEY JR. 37 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Pero cuando revisé el mío, 38 00:04:11,709 --> 00:04:13,461 estaba prácticamente vacío. 39 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Así que, además de no tener recuerdos, 40 00:04:20,260 --> 00:04:23,012 creo que esto me dio una sensación 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,098 de mayor pérdida. 42 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 Sentía un agujero en el corazón. 43 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Mientras crecía, mi papá me decía: 44 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 "No leas los libros sobre tu madre, no leas los libros. 45 00:04:42,115 --> 00:04:43,825 No necesitas leer esos libros". 46 00:04:44,826 --> 00:04:48,413 Decía que estaban llenos de mentiras, llenos de patrañas sensacionalistas. 47 00:04:49,539 --> 00:04:51,499 Todo con lo que no quería que lidiara. 48 00:04:53,334 --> 00:04:56,671 Entonces hice lo que me dijo. Y nunca leí los libros. 49 00:05:00,133 --> 00:05:03,594 En determinado momento, comencé a sentir mucha vergüenza 50 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 por su imagen como símbolo sexual. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,392 Y las decisiones que conllevaba. 52 00:05:11,227 --> 00:05:15,648 Así que aparté la idea de mi mamá cada vez más y más lejos de mi vida. 53 00:05:17,900 --> 00:05:19,610 Pero mientras mi carrera crecía, 54 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 empecé a recibir correos de fans 55 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 que sabían que yo era la hija de Jayne Mansfield. 56 00:05:26,492 --> 00:05:30,246 Quizás la conocieron, interactuaron con ella o tenían una foto. 57 00:05:30,496 --> 00:05:31,539 Y... 58 00:05:31,914 --> 00:05:33,041 era demasiado. 59 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 "Querida señorita Hargitay: 60 00:05:35,168 --> 00:05:38,421 Tengo un programa de 'Los caballeros las prefieren rubias'. 61 00:05:38,463 --> 00:05:40,048 Que protagonizó su madre". 62 00:05:40,048 --> 00:05:42,300 "Querida Mariska: Fui amigo cercano de tus padres". 63 00:05:42,342 --> 00:05:48,973 "Hola, Mariska: Jayne vivía al lado y practicaba el violín todas las tardes". 64 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 "Estimada señorita Hargitay, debería tener estos recuerdos de su mamá. 65 00:05:52,935 --> 00:05:56,647 Incluyen fotos, el anuncio de su nacimiento y otras cosas". 66 00:06:00,026 --> 00:06:02,278 Guardé todo lo que me enviaron. 67 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 Y... 68 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 creo que eso fue como el principio. 69 00:06:09,702 --> 00:06:13,039 Mi mamá se convirtió en alguien en quien pensaba cada vez más. 70 00:06:14,290 --> 00:06:17,710 Durante la pandemia, hasta le hice una fiesta de cumpleaños. 71 00:06:17,919 --> 00:06:24,675 Feliz cumpleaños, querida Jayne. 72 00:06:24,884 --> 00:06:25,927 No mucha gente 73 00:06:25,927 --> 00:06:27,929 le hace fiesta de cumpleaños a su madre fallecida. 74 00:06:29,430 --> 00:06:32,141 Pero, tenía cierta magia. 75 00:06:35,186 --> 00:06:41,025 Fue por esa época que empecé a sentir que en realidad quería llegar a conocerla. 76 00:06:42,026 --> 00:06:44,737 No como el símbolo sexual Jayne Mansfield, 77 00:06:45,321 --> 00:06:47,740 sino solo como Jayne, 78 00:06:48,616 --> 00:06:50,076 mi mamá Jayne. 79 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 Mi papá, quien era mi pilar, 80 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 murió en 2006. 81 00:06:59,710 --> 00:07:02,880 Y hay tantas preguntas que nunca le hice. 82 00:07:05,299 --> 00:07:10,513 Tampoco nunca hablé mucho con mis hermanos sobre sus experiencias. 83 00:07:12,390 --> 00:07:15,601 Pero, quiero entenderla ahora. 84 00:07:17,186 --> 00:07:19,313 Porque es una parte de mi vida, 85 00:07:19,856 --> 00:07:24,902 y parte de mí, que siempre se ha sentido encerrada. 86 00:07:51,512 --> 00:07:53,931 ZOLTAN HARGITAY MI HERMANO 87 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 Disculpa, Zoltan, acercaré esto un segundo. 88 00:07:56,017 --> 00:07:58,394 Me gusta la madera encima de eso, es linda. 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,604 - La claqueta. - Sí. 90 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 ¿Lista? 91 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 Siéntate por allá, cuidado. 92 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 Bien. 93 00:08:10,072 --> 00:08:13,159 JAYNE MARIE MANSFIELD MI HERMANA 94 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 Bien, un beso como Danmama, ¿te acuerdas? 95 00:08:16,120 --> 00:08:17,622 Así nos besaba mi abuela. 96 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ¿Listo? 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 MICKEY HARGITAY JUNIOR MI HERMANO 98 00:08:28,758 --> 00:08:30,885 Muy bien, ¿estás cómodo? 99 00:08:32,261 --> 00:08:33,304 Bueno... 100 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 - Muy cómodo como se pueda. - Muy cómodo como... 101 00:08:36,516 --> 00:08:40,102 - No sé cómo me convenciste de hacer esto. - La verdad... 102 00:08:42,146 --> 00:08:46,359 Trato de que seas una gran estrella con esos ojos azules. 103 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Eso no pasará. 104 00:08:49,946 --> 00:08:50,988 Entonces... 105 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 - Aquí estamos. - ¿Listo? 106 00:08:54,283 --> 00:08:55,451 Estoy listo. 107 00:08:56,244 --> 00:08:57,286 Aquí estamos. 108 00:08:57,954 --> 00:09:01,457 Llevo mucho tiempo esperando este día. 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,460 Y primero que nada... 110 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Solo quiero decir gracias por hacer esto y... 111 00:09:08,297 --> 00:09:10,341 siento que estoy nerviosa ahora, 112 00:09:10,341 --> 00:09:13,636 porque sé que no te gusta mucho... 113 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 hablar de estas cosas, así que... 114 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 veremos qué tal va y cómo nos sentimos 115 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 y si no quieres hablar de algo, déjalo. 116 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 Gracias, Mariska, gracias por invitarme. 117 00:09:22,562 --> 00:09:25,106 Es un honor, en definitiva. 118 00:09:25,106 --> 00:09:27,650 Y cualquier cosa que preguntes, sabes que cuentas conmigo. 119 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Gracias. 120 00:09:30,403 --> 00:09:33,990 Primero quiero hablar un poco de nuestra infancia. 121 00:09:35,074 --> 00:09:38,828 Porque tú tienes todos los recuerdos, y te envidio por eso. 122 00:09:38,995 --> 00:09:40,538 Yo no tengo recuerdos. 123 00:09:55,052 --> 00:09:56,929 Bueno tú, tú... 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 ¿Puedes cortar un momento? 125 00:10:18,284 --> 00:10:22,413 Creo que más que tener recuerdos, 126 00:10:23,247 --> 00:10:27,376 siento más bien que recuerdo una esencia. 127 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 Como un matiz de la persona, si me explico. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,762 Recuerdo su presencia 129 00:10:39,764 --> 00:10:44,018 y recuerdo algunas sensaciones de esa época. 130 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 Tengo que buscar en lo profundo para encontrarlos. 131 00:10:51,150 --> 00:10:56,322 Pero la sensación general era buena en esos primeros días. 132 00:11:11,212 --> 00:11:13,798 En ese entonces vivíamos en Texas. 133 00:11:16,509 --> 00:11:18,302 Y estábamos solo ella y yo. 134 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 JAYNE MARIE 3 AÑOS 135 00:11:21,097 --> 00:11:22,598 Puedo imaginármela. 136 00:11:24,308 --> 00:11:25,643 Porque era muy joven. 137 00:11:25,643 --> 00:11:26,769 MAMÁ 19 AÑOS 138 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Mi padre 139 00:11:29,313 --> 00:11:31,023 se llamaba Paul Mansfield. 140 00:11:32,274 --> 00:11:35,319 Y en esa época estaban casados. 141 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 Recuerdo que cuando era una niña, 142 00:11:40,741 --> 00:11:45,871 miraba a todas las estrellas de cine e iba al cine todo el tiempo, 143 00:11:45,871 --> 00:11:47,707 y compartía eso conmigo. 144 00:11:50,501 --> 00:11:51,836 Tenía a sus ídolos. 145 00:11:53,087 --> 00:11:55,756 Y ella quería ser una de esas estrellas. 146 00:11:57,800 --> 00:12:02,012 Paul Mansfield era un texano muy religioso. 147 00:12:02,221 --> 00:12:05,057 y eso no le interesaba para nada. 148 00:12:06,350 --> 00:12:08,728 Pero, ella estaba empeñada en eso. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,731 Lo persiguió. 150 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Tomó clases de actuación. 151 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 Tenía el deseo de ser una actriz seria. 152 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 Y... 153 00:12:22,366 --> 00:12:24,577 estaba totalmente decidida a lograrlo. 154 00:12:27,204 --> 00:12:31,041 Así que, decidió que se iría a California, 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,334 y que lo iba a lograr. 156 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 Paul Mansfield vino con nosotros. 157 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 Pero, se dio cuenta de que ella no... 158 00:12:41,635 --> 00:12:42,762 volvería. 159 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 Él se fue y ella y yo nos quedamos. 160 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 Al principio, se presentaba a cualquier cosa. 161 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 Modelaba. 162 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Enseñó baile. 163 00:13:04,408 --> 00:13:07,119 Vendió dulces en el teatro Wilton. 164 00:13:08,120 --> 00:13:10,247 Lo que fuera para darse a notar. 165 00:13:11,832 --> 00:13:15,211 Y bueno, me llevaba con ella a todas partes. 166 00:13:17,838 --> 00:13:20,132 Tengo muchos recuerdos de esos días 167 00:13:21,133 --> 00:13:22,843 porque la tenía para mí sola. 168 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Pero entonces, un agente se fijó en ella. 169 00:13:29,058 --> 00:13:31,185 Y le consiguió algunas audiciones. 170 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 Si estoy bien informado, cuando fuiste por primera vez a Hollywood, 171 00:13:37,650 --> 00:13:39,652 audicionaste para el papel de Juana de Arco. 172 00:13:40,569 --> 00:13:42,696 No audicioné para el papel de Juana de Arco, 173 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 hice un soliloquio de Juana de Arco 174 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 para Milton Lewis, que era el director de 175 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 reparto de Paramount Studios 176 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 para poder audicionar. 177 00:13:51,580 --> 00:13:53,457 Y él pensaba que estaba 178 00:13:53,457 --> 00:13:57,545 desperdiciando mis, según él, obvios talentos. 179 00:13:57,586 --> 00:14:00,005 Entonces, me aclaró el cabello y 180 00:14:00,256 --> 00:14:02,591 me ajustó el vestido y este es el resultado. 181 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 En esa época, 182 00:14:11,976 --> 00:14:14,520 vivíamos en un departamento en Los Ángeles. 183 00:14:14,520 --> 00:14:16,105 Y apenas nos alcanzaba. 184 00:14:16,814 --> 00:14:18,941 Pero de repente, 185 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 empezó a conseguir papeles. 186 00:14:23,988 --> 00:14:25,322 PERSECUCIÓN 187 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 Eres un problema, Al, siempre lo serás. 188 00:14:27,366 --> 00:14:30,119 Pero vine para darte una cucharada de tu propia medicina. 189 00:14:30,953 --> 00:14:33,414 - ¿Quien hizo la llamada? - Ray Borden. 190 00:14:36,000 --> 00:14:39,295 - ¿Está segura de eso? - Por supuesto, me dijo su nombre. 191 00:14:39,587 --> 00:14:41,589 Además, fue muy grosero. 192 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 Hablamos de todo un poco 193 00:14:44,008 --> 00:14:46,594 y me dijo que está loca por John Facenda. 194 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 ¿John Facenda? 195 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 Es un reportero de noticias, sale en televisión todas las noches. 196 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 A las siete de la noche por quince minutos. 197 00:14:58,689 --> 00:15:02,359 CIUDAD DE NUEVA YORK 1955 198 00:15:02,401 --> 00:15:05,446 ¿Cuándo empezaste a darte cuenta de lo que pasaba? 199 00:15:08,282 --> 00:15:12,036 Tal vez empecé a notarlo cuando tenía unos 5 o 6 años. 200 00:15:14,038 --> 00:15:17,082 Ella tenía 22 y estaba en Broadway. 201 00:15:28,469 --> 00:15:31,555 UNA MUJER DE CUIDADO 202 00:15:32,097 --> 00:15:34,642 JAYNE MANSFIELD COMO RITA MARLOWE 203 00:15:34,725 --> 00:15:36,018 Esa película, 204 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 "Una mujer de cuidado" 205 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 fue la que la hizo famosa. 206 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 JAYNE MANSFIELD LA RUBIA TONTA MÁS LISTA DE BROADWAY 207 00:15:46,695 --> 00:15:50,741 Recuerdo que vivíamos en el Hotel Plaza. 208 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 Una ocasión, era Pascua. 209 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 Estábamos solo ella y yo. 210 00:15:56,664 --> 00:15:59,792 Y dijo: Tengo una sorpresa para ti, ve al baño. 211 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 Y entro y abro la puerta. 212 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 Había cientos de pollitos, 213 00:16:06,090 --> 00:16:11,011 y nos recuerdo sentadas en el suelo, riéndonos mucho. 214 00:16:11,887 --> 00:16:13,681 Quiero llorar, solo por recordarlo. 215 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Porque casi puedo sentirla abrazándome, sonriendo y riendo. 216 00:16:49,299 --> 00:16:52,344 Después de que mi mamá murió a los 34 años, 217 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 nuestra familia tuvo que lidiar con muchas cosas. 218 00:16:57,558 --> 00:17:01,186 Una de esas cosas fue que no tenía testamento. 219 00:17:03,272 --> 00:17:07,693 Así que, el estado vendió sus pertenencias para pagar sus deudas. 220 00:17:08,569 --> 00:17:10,612 Y solo quedó un puñado de objetos 221 00:17:10,654 --> 00:17:13,365 que mis hermanos y yo pudimos conservar. 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,869 Tengo sus zapatos de bebé. 223 00:17:16,910 --> 00:17:18,495 ¡Dios mío! 224 00:17:19,788 --> 00:17:21,790 Sí, y están gastados también. 225 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Sí, me encantan. 226 00:17:23,709 --> 00:17:25,419 Mira estos zapatitos. 227 00:17:28,839 --> 00:17:30,716 - Son hermosos. - Te los presto. 228 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 - Son muy hermosos. - Sí. 229 00:17:37,222 --> 00:17:41,435 Para mí, mucho de esto se trata de recuperar lo que se perdió. 230 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 Incluso cosas físicas. 231 00:17:45,522 --> 00:17:49,693 Así que decidí finalmente revisar nuestra bodega familiar 232 00:17:51,528 --> 00:17:56,075 porque nadie ha abierto las cajas desde 1969. 233 00:18:07,419 --> 00:18:09,129 MANSFIELD DE DALLAS ES AHORA UNA ESTRELLA 234 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 TÚ SABES LO QUE QUIERO 235 00:18:21,100 --> 00:18:24,645 Ojalá, mis hermanos estuvieran aquí conmigo para esto. 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 ARCHIVOS DE FOTOGRAFÍA 237 00:18:37,282 --> 00:18:38,325 ¡Dios mío! 238 00:18:39,451 --> 00:18:41,537 Es ella con Paul Mansfield. 239 00:18:42,454 --> 00:18:43,580 Lo cortaron. 240 00:18:48,168 --> 00:18:49,211 Vaya. 241 00:18:50,087 --> 00:18:51,380 Hay mucho de esto. 242 00:18:53,423 --> 00:18:54,842 ¿A quién cortó? 243 00:19:25,080 --> 00:19:26,874 No recuerdo que tuviera esto. 244 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Es papá. 245 00:19:32,462 --> 00:19:33,505 Mickey. 246 00:19:37,092 --> 00:19:38,218 ¿Qué recuerdas de eso? 247 00:19:38,218 --> 00:19:39,511 ELLEN HARGITAY MI MADRASTRA 248 00:19:39,511 --> 00:19:42,723 Creo que no la había superado cuando nos conocimos. 249 00:19:43,682 --> 00:19:45,309 Porque ella falleció... 250 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 el 29 de junio de 1967. 251 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 Y Mickey y yo nos casamos en abril de 1968. 252 00:19:52,733 --> 00:19:55,235 Pero siempre los tienes contigo, no hay forma de que, 253 00:19:55,694 --> 00:19:58,864 una vez que amas a alguien, esa persona salga de tu corazón. 254 00:19:59,281 --> 00:20:02,826 No me importa quién, ni qué tan enojado estés, no importa nada. 255 00:20:02,910 --> 00:20:05,787 Si de verdad amas a alguien, permanece aquí. 256 00:20:06,622 --> 00:20:07,789 Vamos, amigos. 257 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 Mickey era de Hungría. 258 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 Cuando tenía veinte años, 259 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 era campeón de patinaje de velocidad. 260 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 Estaba en la Selección nacional de fútbol. 261 00:20:33,607 --> 00:20:36,401 También era un bailarín de "Adagio". 262 00:20:38,278 --> 00:20:40,113 Vino a Estados Unidos 263 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 con siete dólares en el bolsillo. 264 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Y luego se convirtió en un acróbata de circo. 265 00:20:47,913 --> 00:20:51,416 Y bueno, eso fue antes de entrenar para ser fisicoculturista. 266 00:20:54,044 --> 00:20:55,754 Se convirtió en Míster Indianapolis. 267 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 Míster Indiana 268 00:20:57,923 --> 00:20:59,508 Míster Estados Unidos del Oeste. 269 00:21:00,092 --> 00:21:01,593 Y por último, Míster Universo. 270 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Mickey decía: 271 00:21:07,516 --> 00:21:09,309 "Si puedes soñarlo, puedes hacerlo". 272 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Ese era Mickey. 273 00:21:16,191 --> 00:21:20,320 Después de ser coronado Míster Universo, consiguió empleo en el escenario 274 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 para un show de Mae West en Nueva York. 275 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 Y una noche, 276 00:21:27,536 --> 00:21:29,579 Jayne Mansfield estuvo entre el público. 277 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Y después de la función, se conocieron. 278 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Y ese fue el comienzo de... 279 00:21:40,215 --> 00:21:41,800 una época encantadora en sus vidas. 280 00:21:55,647 --> 00:21:59,568 Fue amor a primera vista con Mickey, creo que realmente lo fue. 281 00:22:01,528 --> 00:22:04,156 Y era un hombre muy agradable. 282 00:22:04,906 --> 00:22:06,825 Se notaba que estaba muy feliz. 283 00:22:39,816 --> 00:22:42,527 RECIÉN CASADOS 284 00:22:42,527 --> 00:22:44,404 Fue un gran acontecimiento cuando se casaron. 285 00:22:46,156 --> 00:22:47,491 Sí, estaba feliz. 286 00:22:49,951 --> 00:22:52,662 Las cosas ya estaban cambiando demasiado. 287 00:23:04,549 --> 00:23:06,885 Jayne Mansfield y Mickey Hargitay 288 00:23:06,927 --> 00:23:10,514 acaban de bajar del avión de American Airlines. 289 00:23:11,640 --> 00:23:13,392 Una enorme multitud se reunió. 290 00:23:16,353 --> 00:23:17,521 Jayne Mansfield 291 00:23:17,562 --> 00:23:19,606 ha saltado del anonimato total 292 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 a ser una de las estrellas más publicitadas de la actualidad. 293 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 Hoy firmó un 294 00:23:27,906 --> 00:23:30,200 contrato cinematográfico con 20th Century Fox. 295 00:23:31,451 --> 00:23:34,788 Actualmente, también es la mujer más fotografiada del espectáculo. 296 00:23:37,707 --> 00:23:41,002 Señorita Mansfield, en 1954, no hace muchos años, 297 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 vendía dulces en un cine de Hollywood. 298 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 ¿A qué atribuye usted... 299 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 su ascenso meteórico a la fama? 300 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 JOYCE DAVIDSON PRESENTADORA 301 00:23:49,761 --> 00:23:50,887 Bueno Joyce, 302 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 lo que he hecho es esto. 303 00:23:53,056 --> 00:23:58,270 Uso mi publicidad de modelo para abrirme paso, por así decirlo, 304 00:23:58,687 --> 00:24:00,939 porque esa nunca fue mi ambición real. 305 00:24:01,440 --> 00:24:02,774 ¿Le gusta lo que hace? 306 00:24:03,483 --> 00:24:05,402 Lo uso como un medio para un fin. 307 00:24:05,444 --> 00:24:09,656 No sé si debería decir que me gusta, pero sentí que me haría algún bien, 308 00:24:09,698 --> 00:24:12,409 el estar en una posición donde pudiera proyectar 309 00:24:12,617 --> 00:24:14,411 lo que en verdad quería alcanzar. 310 00:24:16,329 --> 00:24:17,330 UNA MUJER DE CUIDADO 311 00:24:21,001 --> 00:24:25,338 Soy Rita Marlowe, estrella de teatro, cine y ahora televisión en vivo. 312 00:24:27,924 --> 00:24:30,010 Creo que es de muy mal gusto. 313 00:24:30,343 --> 00:24:31,386 ¿Que es de mal gusto? 314 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 Decirle a tu esposa que la amas, delante de mí. 315 00:24:37,142 --> 00:24:39,561 Jayne, ¿qué te parece estar en la base aérea Goose? 316 00:24:40,061 --> 00:24:42,856 Me encanta cualquier lugar donde haya hombres en alerta. 317 00:24:44,357 --> 00:24:47,819 No está bromeando. El radar no deja de sonar. 318 00:24:54,493 --> 00:24:56,620 ESTA NOCHE PREMIOS GOLDEN GLOBE 319 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Estoy en la casa de Beverly Hills de Jayne Mansfield 320 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 y su esposo Mickey Hargitay. 321 00:25:30,820 --> 00:25:33,114 - ¿Podrías darnos un pequeño recorrido? - ¡Claro! Sígueme, ¿sí? 322 00:25:33,156 --> 00:25:35,283 - ¿Qué tal la sala? - Te mostraré la sala. 323 00:25:36,409 --> 00:25:39,079 Jayne, esa pintura de arriba, ¿de qué es? 324 00:25:39,120 --> 00:25:41,540 Es nuestro escudo, J y M por Jayne y Mickey. 325 00:25:41,957 --> 00:25:43,875 Glenn, Glenn Holsen pintó el escudo, sí. 326 00:25:43,917 --> 00:25:47,462 Sí, e hizo los dibujos del piano también, los cupidos detrás de ti. 327 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 - Entonces tienen 3 hijos. - Sí, él es Mickey Jr. 328 00:25:51,091 --> 00:25:53,343 - Hola Mickey Jr. - Déjame presentarlo primero. 329 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 - Encantado de conocerlo, señor. - Jayne Marie, nuestra hija. 330 00:25:56,054 --> 00:25:57,180 También mucho gusto. 331 00:25:57,222 --> 00:25:59,599 Y él es nuestro hijo menor, Zoltan Anthony. 332 00:26:08,024 --> 00:26:10,235 ¿Qué recuerdas sobre esa época? 333 00:26:11,987 --> 00:26:15,323 La recuerdo jugando con nosotros 334 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 en la piscina. 335 00:26:19,744 --> 00:26:21,288 Era una piscina en forma de corazón. 336 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 Y era enorme. 337 00:26:26,251 --> 00:26:27,419 Y eso era normal para ti. 338 00:26:27,502 --> 00:26:28,670 Eso era normal. 339 00:26:31,506 --> 00:26:33,091 También teníamos muchos animales. 340 00:26:34,676 --> 00:26:35,760 Amaba a los animales. 341 00:26:36,511 --> 00:26:38,555 - ¿Recuerdas al ocelote? Tenía un ocelote. - No. 342 00:26:38,597 --> 00:26:41,016 Estaba atrás, en una jaula grande, 343 00:26:41,099 --> 00:26:42,642 le llamábamos la jungla a esa parte. 344 00:26:44,311 --> 00:26:47,147 - Entonces creciste en un zoológico. - Teníamos un zoológico. 345 00:26:47,147 --> 00:26:49,941 Y te diría que teníamos un zoológico, pero no recuerdo nada. 346 00:26:50,400 --> 00:26:51,443 Sí. 347 00:26:58,199 --> 00:27:02,037 Dios, es que en verdad me pregunto qué sentiste al verlos 348 00:27:02,662 --> 00:27:04,372 así de espectaculares. 349 00:27:12,088 --> 00:27:13,757 ¿Alguna vez se normalizó? 350 00:27:14,716 --> 00:27:17,177 Mariska, es difícil, porque cuando eres niño, 351 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 no conoces nada mas, 352 00:27:19,304 --> 00:27:22,057 - no es algo normal, ¿entiendes? - Sí. 353 00:27:22,098 --> 00:27:25,060 Solo dices: "Bueno, así son las cosas. 354 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 Esta es la vida, esta es mi vida". 355 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Y es todo lo que conoces. 356 00:27:31,733 --> 00:27:34,903 Pero, sentía amor, me sentía a salvo. 357 00:27:36,446 --> 00:27:38,490 Eso causó la mayor impresión en mí. 358 00:27:51,419 --> 00:27:55,131 Recuerdo que entró una vez y me dijo, buenas noches. 359 00:27:58,468 --> 00:27:59,678 Y... 360 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 regresó unos diez minutos después, 361 00:28:06,142 --> 00:28:09,562 y se acercó para darme un hermoso abrazo, 362 00:28:11,523 --> 00:28:15,860 pero yo tenía un ojo abierto y fingí que estaba dormido 363 00:28:15,902 --> 00:28:17,153 y enseguida me dormí. 364 00:28:24,494 --> 00:28:25,537 Sí. 365 00:28:39,300 --> 00:28:40,844 - Gracias. - Sí, de nada. 366 00:28:41,928 --> 00:28:44,097 Nadie me cree la edad que tengo. 367 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 Cumpliré cien el próximo año. 368 00:28:51,896 --> 00:28:54,315 Entonces, ¿te llaman Rusty o Ray? 369 00:28:54,357 --> 00:28:55,608 - Rusty. - Rusty. 370 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 Como sea que me llamen, mientras no me llamen tarde a cenar. 371 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 SECRETARIO DE PRENSA DE MI MAMÁ 372 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 ¿Y en que año se conocieron? 373 00:29:03,783 --> 00:29:05,160 En 1957. 374 00:29:06,035 --> 00:29:08,288 Me contrató para ayudarla con el correo de los fans, 375 00:29:08,788 --> 00:29:11,124 pero con el tiempo me convertí en su secretario de prensa. 376 00:29:12,292 --> 00:29:16,337 Hacía todas las llamadas, hacía las citas y todo ese tipo de cosas. 377 00:29:16,337 --> 00:29:17,964 Organizaba la publicidad, 378 00:29:17,964 --> 00:29:19,924 ya conoces el negocio de la publicidad. 379 00:29:24,387 --> 00:29:26,473 Fue famosa por abrir tiendas. 380 00:29:28,933 --> 00:29:30,727 Pero era mucho mas que eso. 381 00:29:32,061 --> 00:29:33,521 Siempre estaba en exhibición. 382 00:29:35,190 --> 00:29:36,399 Delante de los fans. 383 00:29:37,567 --> 00:29:41,196 Decía: "Nunca rechaces a alguien que quiera un autógrafo, 384 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 porque sin ellos, no existiría". 385 00:29:45,575 --> 00:29:49,120 Me pregunto cuánto de la publicidad eclipsa tu actuación. 386 00:29:49,913 --> 00:29:52,916 Quizás estás ante el público tan a menudo en fotos 387 00:29:52,916 --> 00:29:55,293 y periódicos como lo estás en las películas. 388 00:29:56,169 --> 00:29:57,712 Te diré Robert, 389 00:29:58,046 --> 00:30:01,007 hay dos cosas importantes en la vida de una actriz. 390 00:30:01,007 --> 00:30:06,137 Lo más importante es ser una buena actriz, ser una gran estrella. 391 00:30:06,554 --> 00:30:08,264 Eso es muy importante. 392 00:30:08,264 --> 00:30:10,558 La otra cosa importante es ser conocida. 393 00:30:13,978 --> 00:30:16,898 SOPHIA LOREN DEJA QUE JAYNE MANSFIELD GANE EL DUELO DE LA EXPOSICIÓN 394 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 JAYNE MANSFIELD DEMUESTRA QUE NO HAY RIESGO EN SOBREEXPONERSE 395 00:30:26,074 --> 00:30:29,118 LA HISTORIA DE JAYNE MANSFIELD 396 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Debo decir, estoy seguro de por qué estamos aquí esta noche... 397 00:30:34,707 --> 00:30:35,792 SESIÓN FOTOGRÁFICA CON JAYNE MASFIELD 398 00:30:42,924 --> 00:30:46,511 Entonces todo lo que hacían juntos, realmente funcionaba. 399 00:30:47,387 --> 00:30:48,429 Claro que sí. 400 00:30:50,098 --> 00:30:52,600 Y te digo, contaba las notas de periódico. 401 00:30:53,017 --> 00:30:54,269 Era meticulosa. 402 00:30:54,352 --> 00:30:55,436 Sí. 403 00:30:55,937 --> 00:30:58,147 ¿Qué paso con esa? ¿Qué paso con esta? No sé. 404 00:30:58,189 --> 00:30:59,691 Entonces llevaba un registro de todo. 405 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 Llevaba registro de todo. 406 00:31:05,780 --> 00:31:09,784 DÍSELO A GROUCHO 407 00:31:09,826 --> 00:31:12,287 Hola Jayne. Ya sabía esto, 408 00:31:12,328 --> 00:31:13,705 cuando hice una película contigo. 409 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 "Una mujer de cuidado". 410 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Sí, fue muy divertido. 411 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Fuiste el galán más adorable que he tenido. 412 00:31:19,043 --> 00:31:20,795 Sí, y el más viejo también. 413 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 En realidad se lo que he dicho a todos. 414 00:31:25,133 --> 00:31:27,218 No eres la rubia tonta que finges ser. 415 00:31:27,260 --> 00:31:29,804 Y creo que la gente debería de saber que realmente eres... 416 00:31:29,929 --> 00:31:33,099 una persona brillante, sentimental y comprensiva. 417 00:31:33,474 --> 00:31:35,435 - Gracias. - Y que esto es una fachada, 418 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 que no se basa en... 419 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 lo que en verdad eres. 420 00:31:38,813 --> 00:31:42,317 - Qué amable de tu parte. Muchas gracias. - Creo que lo sabes muy bien, Jayne. 421 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 Es parte de tu acto también, ¿verdad? 422 00:31:46,154 --> 00:31:49,032 - Y es sabes... - Pero la mayoría de la gente no lo sabe. 423 00:31:49,073 --> 00:31:51,075 Creo que es así: 424 00:31:51,117 --> 00:31:54,871 El público paga en la taquilla 425 00:31:54,913 --> 00:31:57,874 para verme de cierta manera, y... 426 00:31:58,041 --> 00:31:59,751 Y reciben lo que vale su dinero también. 427 00:32:01,044 --> 00:32:04,839 Así que creo que es parte del papel que interpreto como actriz. 428 00:32:07,342 --> 00:32:12,513 ¿Puedes hablarme sobre el papel que interpretaba? ¿De su personaje? 429 00:32:13,681 --> 00:32:15,558 ¿De dónde crees que vino eso? 430 00:32:16,517 --> 00:32:17,977 Era lo que querían los estudios. 431 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 ¡MEJOR QUE MARILYN MONROE! 432 00:32:20,355 --> 00:32:23,274 Y entonces, fue como una copia de Marilyn Monroe. 433 00:32:23,775 --> 00:32:25,693 Soy yo, estoy en la playa. 434 00:32:25,735 --> 00:32:27,820 LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO 1955 435 00:32:27,820 --> 00:32:30,281 Tenía el cabello un poco más largo, ¿lo notas? 436 00:32:31,032 --> 00:32:32,909 Rock Hunter, 437 00:32:33,576 --> 00:32:36,162 sé que soy muy besable, 438 00:32:36,162 --> 00:32:40,041 pero, ¿por qué no sirves la champaña primero, corazón? 439 00:32:41,626 --> 00:32:46,798 He tenido una relación muy complicada con esa voz, 440 00:32:47,298 --> 00:32:51,511 porque no entendía qué era esa voz, y antes me molestaba. 441 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 No creo que a Jayne le gustara, 442 00:32:54,514 --> 00:32:56,599 pero eso la llevó a donde estaba, 443 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 y te lo voy a decir, vas a donde eso te lleva. 444 00:32:59,769 --> 00:33:01,229 ¿A quién más tenemos en casa? 445 00:33:01,229 --> 00:33:05,149 Tenemos un ocelote y un pájaro miná. 446 00:33:05,191 --> 00:33:07,527 - Un ocelote, ¿es como un bebé tigre? - Sí. 447 00:33:08,403 --> 00:33:10,780 "Tengo un ocelote y un pájaro miná, 448 00:33:11,364 --> 00:33:13,574 y también tenemos un elefante y...". 449 00:33:13,574 --> 00:33:14,617 Es ella. 450 00:33:15,284 --> 00:33:17,912 - Pero no siempre hablaba así, porque... - Sí. 451 00:33:17,912 --> 00:33:19,747 Casi como, como un personaje. 452 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Es un personaje. 453 00:33:21,332 --> 00:33:22,542 - Sí. - Es el personaje de Jayne. 454 00:33:24,711 --> 00:33:27,296 ¿Alguna vez habló contigo sobre lo que hacía? 455 00:33:28,673 --> 00:33:32,093 Bueno, no lo hablamos, solo lo vivíamos. 456 00:33:33,636 --> 00:33:37,265 Pero no aceptaba la rara sensación en casa. 457 00:33:38,349 --> 00:33:40,893 Se recogía el cabello con un pañuelo y tomaba el sol, 458 00:33:40,935 --> 00:33:43,730 sin maquillaje ni nada de eso en casa. 459 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Y era simplemente Jayne. 460 00:33:50,361 --> 00:33:52,363 Tenía un gran sentido del humor. 461 00:33:53,531 --> 00:33:55,408 Teníamos intercomunicadores. 462 00:33:55,908 --> 00:33:58,202 Y cada vez que me visitaba un amigo. 463 00:33:58,578 --> 00:34:03,041 Le gritaba y hacía unos ruidos extraños. 464 00:34:05,084 --> 00:34:07,170 Pero también era muy elocuente. 465 00:34:07,879 --> 00:34:10,757 Hablaba francés, Italiano, español, húngaro. 466 00:34:12,383 --> 00:34:19,515 Y quería que estuviéramos expuestos a más. 467 00:34:21,017 --> 00:34:23,519 Así que me llevó al hospital Walter Reed, 468 00:34:23,561 --> 00:34:26,230 a visitar a los soldados que volvían de la guerra. 469 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Sentía mucha compasión por ellos. 470 00:34:32,111 --> 00:34:34,030 Y quería mostrarme... 471 00:34:35,031 --> 00:34:36,616 la otra cara de la vida. 472 00:34:39,994 --> 00:34:42,288 Están acostados... y no hay nadie. 473 00:34:42,288 --> 00:34:45,208 No hay nadie que tome su mano y les diga "te amo". 474 00:34:46,042 --> 00:34:48,294 Esta persona en particular... él... 475 00:34:48,753 --> 00:34:51,631 Él me conmovió porque perdió la pierna, ¿sabes? 476 00:34:53,174 --> 00:34:56,010 Lo que más me afectó no es que ellos... 477 00:34:57,303 --> 00:34:59,097 Que ninguno de ellos... 478 00:34:59,430 --> 00:35:01,724 Ellos están orgullosos de lo que hicieron. 479 00:35:02,391 --> 00:35:05,103 No hay amargura en lo absoluto, ¿entienden? 480 00:35:08,106 --> 00:35:12,235 Eso no era una personalidad fingiendo ser otra persona, 481 00:35:12,985 --> 00:35:14,112 esa era ella. 482 00:35:16,656 --> 00:35:19,200 Solo me pregunto cómo te hacía sentir 483 00:35:19,992 --> 00:35:21,828 saber quién era en verdad 484 00:35:22,370 --> 00:35:25,706 y lo diferente que sonaba en público. 485 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 No se sentía natural, no me parecía correcto. 486 00:35:33,172 --> 00:35:38,845 Así que, creo que solo la ignoraba cuando llegaba a escuchar la voz pública. 487 00:35:40,346 --> 00:35:43,891 Porque sabía que era muy inteligente. 488 00:35:58,322 --> 00:36:03,953 EL SHOW DE ED SULLIVAN 1957 489 00:36:50,166 --> 00:36:52,210 Que toque el violín y ahora el piano 490 00:36:52,251 --> 00:36:55,838 quizás le recuerde a una famosa historia sobre el doctor Samuel Johnson. 491 00:36:56,255 --> 00:37:00,092 Cuando vio a un cachorro caminando sobre sus patas traseras, dijo: 492 00:37:00,134 --> 00:37:02,220 "No es que esperes que lo haga perfectamente, 493 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 es solo que te sorprende que el cachorro pueda hacerlo". 494 00:37:05,389 --> 00:37:09,393 Lo cual demuestra que no solo toco el violín y el piano, 495 00:37:09,477 --> 00:37:12,146 también que sé quién es el doctor Samuel Johnson. 496 00:37:48,015 --> 00:37:51,060 VERA PEERS MI ABUELA ("DANMAMA") 497 00:37:51,060 --> 00:37:54,522 Le dio clases de canto y baile, según creo, señora Peers. 498 00:37:54,563 --> 00:37:56,065 Sí, así fue, Ralph. 499 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 Y a medida que crecía, 500 00:37:58,526 --> 00:38:01,320 tomó clases de piano y de violín. 501 00:38:01,862 --> 00:38:06,409 Y de hecho, Philip Williams de la SMU le dio clases a Jayne 502 00:38:06,909 --> 00:38:10,371 y tenía la esperanza de verla en el Carnegie Hall. 503 00:38:10,621 --> 00:38:12,081 Era muy talentosa. 504 00:38:32,560 --> 00:38:35,021 ¿Sabes por qué el piano y el violín 505 00:38:35,438 --> 00:38:38,941 no tuvieron un papel más importante en lo que terminó haciendo? 506 00:38:40,818 --> 00:38:43,195 No sé, porque no puedo hablar por ella. 507 00:38:45,865 --> 00:38:48,576 Pero, solo sé que su meta 508 00:38:48,868 --> 00:38:51,495 era que quería ser una actriz seria. 509 00:38:53,164 --> 00:38:55,541 Ella me dijo eso desde el principio 510 00:38:56,876 --> 00:38:58,252 y sí que lo intentó. 511 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 No es mi asunto, 512 00:39:00,963 --> 00:39:03,841 ¿pero te digo lo que le hice a un hombre del que me enamoré una vez? 513 00:39:03,883 --> 00:39:05,384 EL ÓMNIBUS PERDIDO 1957 514 00:39:05,426 --> 00:39:09,180 Le rompí una silla en la cabeza cuando lo vi besando a otra en una fiesta. 515 00:39:12,600 --> 00:39:14,060 Apuesto a que no lo volvió a hacer. 516 00:39:15,269 --> 00:39:17,480 No sé. No lo volví a ver después de eso. 517 00:39:18,814 --> 00:39:19,899 Pero está casado, 518 00:39:20,191 --> 00:39:21,567 felizmente casado. 519 00:39:23,194 --> 00:39:24,695 ¿Si sirvió de algo? 520 00:39:26,697 --> 00:39:30,743 Créeme, romperle una silla en la cabeza a alguien hace milagros, 521 00:39:31,577 --> 00:39:35,289 el tipo de milagros que dan brillo a toda tu vida. 522 00:39:39,043 --> 00:39:41,462 ¿Por qué no hizo más de esos papeles? 523 00:39:43,798 --> 00:39:45,424 Porque no le llegaban esos papeles. 524 00:39:48,219 --> 00:39:50,137 Así que hizo lo necesario. 525 00:39:57,436 --> 00:40:00,773 Marilyn Monroe vivió su maravillosa y trágica vida 526 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 hasta un final dramático a los 36. 527 00:40:03,901 --> 00:40:06,487 Su famoso cuerpo es sacado de su casa en Hollywood, 528 00:40:06,529 --> 00:40:09,615 donde la encontraron junto a un frasco vacío de somníferos. 529 00:40:10,282 --> 00:40:12,243 El símbolo sexual que disfrutaba ser, 530 00:40:12,410 --> 00:40:14,161 la rubia tonta que en verdad no era. 531 00:40:14,370 --> 00:40:17,039 La actriz con una subestimada ambición de actuar. 532 00:40:22,461 --> 00:40:25,256 Mamá sentía gran admiración por Marilyn, 533 00:40:27,007 --> 00:40:29,260 pero, creo que se dio cuenta 534 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 de que ese personaje rubio... 535 00:40:33,556 --> 00:40:34,723 era una caja. 536 00:40:37,101 --> 00:40:38,811 Y, por esa época, 537 00:40:39,562 --> 00:40:40,938 me dijo, 538 00:40:41,897 --> 00:40:44,108 que quería revertir esa imagen. 539 00:40:47,403 --> 00:40:48,737 Señorita Mansfield, 540 00:40:49,280 --> 00:40:51,365 ¿hay alguna pregunta que odie que le hagan? 541 00:40:52,283 --> 00:40:57,705 Sí. No me gusta que me pregunten demasiado sobre mis medidas, 542 00:40:57,746 --> 00:41:02,793 porque ya me lo han preguntado antes y no me gusta que me lo pregunten. 543 00:41:02,960 --> 00:41:09,216 Siento que mi figura ha sido más publicitada que mi intelecto. 544 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 Y me gustaría cambiar eso. 545 00:41:11,010 --> 00:41:13,429 SE PRESENTA UNA NUEVA MANSFIELD 546 00:41:15,764 --> 00:41:17,224 LA NUEVA JAYNE YA NO TRABAJARÁ COMO UN SÍMBOLO SEXUAL 547 00:41:17,266 --> 00:41:20,144 Jayne, eres otra rubia hermosa, pero tonta. 548 00:41:20,603 --> 00:41:22,730 Buscas publicidad. 549 00:41:22,813 --> 00:41:25,316 ¿Cómo te sientes con esta imagen? 550 00:41:25,983 --> 00:41:27,276 Bueno, no son precisas. 551 00:41:27,943 --> 00:41:31,405 Muy al principio, cooperé mucho en cuanto a publicidad, 552 00:41:31,906 --> 00:41:36,660 pero ahora no he podido debido al impulso 553 00:41:36,744 --> 00:41:39,163 que lleva mi carrera en este momento. 554 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 LA NUEVA JAYNE MANSFIELD QUIERE DEMOSTRAR QUE VALE 555 00:41:44,210 --> 00:41:47,004 Jayne, recién hablamos informalmente, sin ensayar. 556 00:41:47,046 --> 00:41:50,382 Pero me preocupa, bueno, no seriamente. 557 00:41:50,382 --> 00:41:53,302 ¿Qué es esto de la nueva Jayne Mansfield? Dime, ¿por qué? 558 00:41:53,302 --> 00:41:54,512 - Te explico. - ¿Hablas en serio? 559 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 Sí, claro que hablo en serio. 560 00:41:56,222 --> 00:42:00,059 He sido muy afortunada al ser expuesta 561 00:42:00,059 --> 00:42:02,144 como una chica glamurosa durante varios años... 562 00:42:02,144 --> 00:42:03,604 Sí, yo diría que sí. 563 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 Y... 564 00:42:07,650 --> 00:42:10,110 Sí, lo siento, pero esta es mi nueva imagen. 565 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 No, pero ¿cómo puedes cambiar? 566 00:42:13,531 --> 00:42:15,824 Es como tratar de esconder un paracaídas. ¿Comprendes? 567 00:42:19,870 --> 00:42:20,955 Te fue muy bien. 568 00:42:20,996 --> 00:42:22,748 Hay un punto que no se puede pasar, pero... 569 00:42:22,748 --> 00:42:24,500 Bueno, creo que esa es la situación. 570 00:42:24,500 --> 00:42:28,629 Creo que ya lo crucé y ahora estoy lista para ser yo misma. 571 00:42:28,629 --> 00:42:31,757 He sido otra persona por algunos años y estoy lista para ser yo misma. 572 00:42:33,050 --> 00:42:34,718 Hablas en serio sobre este violín, ¿verdad? 573 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 Te tocaré un par de compases, ¿te parece? 574 00:42:38,931 --> 00:42:40,975 - ¿Y tocas bien? - Voy a tocar. 575 00:42:44,687 --> 00:42:48,857 Creo que hay que aflojarlo, mi arco está muy tenso. 576 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 - Yo creo que sí. - ¿Pero cuál fue la gracia? 577 00:42:52,903 --> 00:42:54,613 Bueno, no tientes a la suerte. 578 00:43:08,711 --> 00:43:09,878 ¿A quien le importa? Bésame. 579 00:43:14,675 --> 00:43:18,721 Volveremos pronto, pero primero tenemos un mensaje del vino Mogen David. 580 00:43:33,694 --> 00:43:35,946 Quizás incluso más que su actuación, 581 00:43:36,905 --> 00:43:41,577 su música es para mí este símbolo de la Jayne 582 00:43:41,577 --> 00:43:43,787 que he anhelado conocer. 583 00:43:45,998 --> 00:43:51,086 Y hace unos años, encontré un violín que creí que era suyo. 584 00:43:52,630 --> 00:43:54,840 Y resultó que es probable que no lo fuera. 585 00:43:58,385 --> 00:44:02,348 Pero, también contacté a la persona que compró la casa de mi mamá 586 00:44:02,640 --> 00:44:04,475 Diez años después de su muerte, 587 00:44:05,392 --> 00:44:08,270 el cantautor, Engelbert Humperdinck. 588 00:44:08,437 --> 00:44:10,022 ENGELBERT HUMPERDINCK CANTAUTOR 589 00:44:10,064 --> 00:44:13,942 Vendió la casa en 2002 y después de eso la demolieron. 590 00:44:15,194 --> 00:44:17,112 Pero, se quedó con algunas cosas, 591 00:44:17,404 --> 00:44:19,740 incluyendo el piano de mi mamá. 592 00:44:21,200 --> 00:44:25,579 Y llevo años esperando que esté dispuesto a deshacerse de él. 593 00:44:29,875 --> 00:44:31,585 Hola John. Soy Mariska. 594 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 Mariska, Dios mío. 595 00:44:33,921 --> 00:44:35,881 ¿Aún eres amigo de Louise? 596 00:44:35,923 --> 00:44:36,924 Sí. 597 00:44:37,007 --> 00:44:42,096 Me había comentado que Engelbert quería vender el piano, 598 00:44:42,554 --> 00:44:45,557 y luego no supe de ella en un mes. 599 00:44:46,183 --> 00:44:48,519 Bueno, voy a tratar de averiguarlo por ti. 600 00:44:48,560 --> 00:44:50,270 John, eso sería increíble. 601 00:44:50,479 --> 00:44:51,772 Gracias en verdad. 602 00:44:57,611 --> 00:45:00,531 Bueno, en lo que sigo pensando es: 603 00:45:01,448 --> 00:45:04,576 "¿Crees que pudo haberlo hecho de otra manera?". 604 00:45:06,829 --> 00:45:09,331 Era una chica de veintiún años cuando empezó 605 00:45:11,041 --> 00:45:13,419 y la estaban moldeando todos a su alrededor. 606 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Y, por desgracia, la rodeaban las personas equivocadas. 607 00:45:19,216 --> 00:45:20,384 Excepto por Mickey. 608 00:45:24,555 --> 00:45:26,807 Bueno, tengo una pregunta para ti. 609 00:45:28,517 --> 00:45:31,645 Mientras revisaba las fotos que encontré en la bodega... 610 00:45:32,646 --> 00:45:33,731 Encontré esta. 611 00:45:39,236 --> 00:45:41,572 Encontré todas estas fotos. 612 00:45:45,284 --> 00:45:46,326 Es Mickey. 613 00:45:48,328 --> 00:45:51,749 Recuerdo que entré ahí y estaba recortando fotos. 614 00:45:52,791 --> 00:45:54,168 ¿Te dijo por qué? 615 00:45:54,626 --> 00:45:58,046 No recuerdo. Cuando estaba de mal humor, mantenía mi distancia. 616 00:46:00,632 --> 00:46:02,801 Me da curiosidad sobre qué pasó. 617 00:46:14,938 --> 00:46:18,150 Me pregunto cuándo se complicaron las cosas para ellos. 618 00:46:19,234 --> 00:46:20,986 ¿Sabes qué estaba pasando? 619 00:46:23,447 --> 00:46:25,657 Sé que empezaron a tener desacuerdos 620 00:46:25,783 --> 00:46:27,993 sobre cómo criar a los niños. 621 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 TE AMO JAYNIE 622 00:46:30,496 --> 00:46:31,705 Pero además, 623 00:46:32,206 --> 00:46:33,874 su carrera no iba bien. 624 00:46:34,208 --> 00:46:36,919 FOX DESPIDE A MANSFIELD 625 00:46:38,837 --> 00:46:41,715 Así que volvió a los papeles de rubia tonta. 626 00:46:45,135 --> 00:46:47,721 ¡AHORA VEA TODO DE JAYNE MANSFIELD! 627 00:46:47,805 --> 00:46:49,723 No creo fuera fácil para ella. 628 00:46:50,766 --> 00:46:54,102 Pero, tampoco creo que fuera fácil para Mickey. 629 00:46:55,354 --> 00:46:58,482 Estaba completamente absorta en la negatividad. 630 00:46:59,900 --> 00:47:01,902 Porque no estaba haciendo el tipo de trabajo 631 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 que había soñado con hacer. 632 00:47:05,531 --> 00:47:07,908 Y, creo que se... 633 00:47:08,283 --> 00:47:10,160 convirtió en víctima de... 634 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 la depresión. 635 00:47:14,790 --> 00:47:17,668 Nunca eres tú misma cuando te deprimes. 636 00:47:20,003 --> 00:47:22,047 Pero, Mickey decía que... 637 00:47:22,089 --> 00:47:25,050 que empezó a volverse muy difícil 638 00:47:26,343 --> 00:47:27,845 porque a Jayne... 639 00:47:28,929 --> 00:47:31,598 A Jayne de verdad le gustaba figurar. 640 00:47:32,224 --> 00:47:33,725 Le gustaba figurar. 641 00:47:34,393 --> 00:47:35,978 Y conoció a otras personas. 642 00:47:36,019 --> 00:47:37,896 Conoció a otros hombres, ¿sabes? 643 00:47:38,689 --> 00:47:40,524 Y el matrimonio se vino abajo. 644 00:47:44,152 --> 00:47:45,696 Creo que Mickey... 645 00:47:46,321 --> 00:47:48,031 quedó profundamente herido por Jayne. 646 00:47:49,992 --> 00:47:51,034 Creo que ella... 647 00:47:53,370 --> 00:47:55,956 creo que lo arruinó cuando se divorció de Mickey. 648 00:47:56,123 --> 00:47:58,959 JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIA MIÉRCOLES 1 DE MAYO DE 1963 649 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Mickey era la influencia más positiva en su vida. 650 00:48:03,964 --> 00:48:07,175 Y, aunque quizás sintió mucho dolor, 651 00:48:08,760 --> 00:48:10,095 la amaba. 652 00:48:10,762 --> 00:48:11,972 Siempre la amó, 653 00:48:13,056 --> 00:48:14,766 incluso después de divorciarse. 654 00:48:17,227 --> 00:48:19,271 ¿Y qué pasó después de que se divorciaron? 655 00:48:21,690 --> 00:48:25,193 Volvió con Mickey muchas veces después de eso. 656 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 Y estuvieron juntos de nuevo por unos meses, 657 00:48:31,700 --> 00:48:33,744 más o menos cuando Jayne te llevaba en su vientre. 658 00:48:33,785 --> 00:48:36,496 JAYNE LE HABLA A MICKEY 659 00:48:39,875 --> 00:48:43,337 OCTUBRE DE 1963 660 00:48:45,213 --> 00:48:48,675 Jayne y Mickey, bienvenidos a California. ¿Cómo se siente estar en casa? 661 00:48:50,302 --> 00:48:51,386 Bueno, 662 00:48:52,012 --> 00:48:53,221 se siente de maravilla. 663 00:48:53,430 --> 00:48:55,349 Es genial. De verdad lo es. 664 00:48:55,349 --> 00:48:58,435 No había estado en casa desde marzo pasado. 665 00:48:58,560 --> 00:49:01,605 Estuve en todas partes del mundo, supongo. 666 00:49:01,605 --> 00:49:03,941 Recién terminé una película llamada "Dog eat dog". 667 00:49:03,982 --> 00:49:05,067 En Yugoslavia y Roma. 668 00:49:05,400 --> 00:49:06,652 Y ahora estamos de vuelta aquí 669 00:49:06,693 --> 00:49:09,404 para que Mickey continúe con su trabajo en televisión 670 00:49:10,530 --> 00:49:13,116 - y para tener un bebé. - Así es. 671 00:49:13,158 --> 00:49:17,788 En enero o a fines de diciembre, vamos a tener nuestro cuarto hijo. 672 00:49:21,291 --> 00:49:24,878 BEBÉ NÚMERO CUATRO 673 00:49:29,675 --> 00:49:31,385 Soy el bebé número cuatro. 674 00:49:32,844 --> 00:49:35,889 Y, para el momento en que llegué, 675 00:49:36,932 --> 00:49:39,559 creo que, sucedían muchas cosas. 676 00:49:43,897 --> 00:49:47,609 Y me parece que hay una sensación, en algunas de las fotos. 677 00:49:49,069 --> 00:49:51,989 Me parecía que no me abrazaba lo suficiente. 678 00:49:53,991 --> 00:49:56,326 Que siempre estaba haciendo algo más. 679 00:49:57,786 --> 00:49:59,329 Y yo tenía que lidiar con eso. 680 00:50:01,039 --> 00:50:05,210 Y no sé si tuve ese tiempo de apego con ella. 681 00:50:07,254 --> 00:50:08,463 No sé si tenía eso. 682 00:50:44,499 --> 00:50:46,084 Ellos son mis hijos. 683 00:50:46,585 --> 00:50:48,295 ¿Podría hablarnos sobre ellos? 684 00:50:49,629 --> 00:50:50,922 Él es Miklos. 685 00:50:52,382 --> 00:50:53,925 Zoltan. 686 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 - María Magdalena. - María. 687 00:51:03,977 --> 00:51:06,521 - ¿Puedo preguntarte sobre mi nombre? - Sí. 688 00:51:06,563 --> 00:51:10,525 Porque en mi certificado de nacimiento dice que soy Mariska Magdolna. 689 00:51:10,609 --> 00:51:11,651 - Sí. - ¿Cierto? 690 00:51:12,027 --> 00:51:14,196 Pero luego, ustedes me llaman María. 691 00:51:15,113 --> 00:51:16,156 Es verdad. 692 00:51:17,199 --> 00:51:19,242 Tu nombre fue María en un principio. 693 00:51:19,701 --> 00:51:22,204 - ¿Siempre María? - Sí. En un inicio. 694 00:51:22,954 --> 00:51:25,165 Porque en el show de Merv Griffin ella me decía María. 695 00:51:25,207 --> 00:51:26,291 Sí. 696 00:51:26,291 --> 00:51:27,667 ¿Cómo te llamas, querida? 697 00:51:27,876 --> 00:51:29,669 Mi nombre es María. 698 00:51:29,669 --> 00:51:31,338 ¿Ven cuando hablo con ella? ¿Maureen? 699 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 Ella es María. 700 00:51:36,384 --> 00:51:38,887 Ella era algo particular con tu nombre. 701 00:51:40,764 --> 00:51:42,265 Si iba a algún lado 702 00:51:42,307 --> 00:51:44,893 y la prensa la entrevistaba, 703 00:51:45,268 --> 00:51:47,395 y si el reportero decía: 704 00:51:48,480 --> 00:51:50,398 "Bueno, ¿cómo está la pequeña Mariska?". 705 00:51:50,732 --> 00:51:52,984 Jayne decía: "Se llama María. 706 00:51:52,984 --> 00:51:56,029 Lo deletreo para ti. M-A-R-Í-A. María". 707 00:52:00,575 --> 00:52:04,996 Bueno, dijiste que mi esposo iba a pasar. Y solo salió un momento. 708 00:52:05,038 --> 00:52:07,290 Quizás ya regresó. ¿Crees que podemos llamarlo? 709 00:52:07,332 --> 00:52:08,458 ¡Matt! 710 00:52:09,376 --> 00:52:10,877 Hay que reunir a la pandilla. 711 00:52:11,128 --> 00:52:12,254 ¡Matt Cimber! 712 00:52:13,755 --> 00:52:15,257 Hola, Matt. 713 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 ¿Cómo estás? ¿Bien? 714 00:52:16,967 --> 00:52:18,385 MATT CIMBER TERCER ESPOSO DE MI MAMÁ 715 00:52:18,426 --> 00:52:19,678 Lo conoces. 716 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 Ella es Jayne Mansfield. 717 00:52:22,430 --> 00:52:23,974 No te conocía. ¿Cómo estás? 718 00:52:26,434 --> 00:52:30,147 Recuerdo que él llegó a nuestras vidas 719 00:52:31,314 --> 00:52:35,318 y, en su mayoría, fue devastador. 720 00:52:35,318 --> 00:52:36,611 ¿Dónde está mi papá? 721 00:52:38,530 --> 00:52:40,782 Y luego, de repente, nos volvimos Italianos 722 00:52:40,824 --> 00:52:45,287 y dime "mamma" y dile "pappa". 723 00:52:45,287 --> 00:52:47,372 Y dije: "¿Qué carajo?". 724 00:52:47,831 --> 00:52:49,166 - ¿Qué? - Fue extraño, sí. 725 00:52:51,543 --> 00:52:55,672 Entonces, la vida familiar empezó a ponerse medio rara. 726 00:52:57,674 --> 00:53:00,510 Peleaban como gatos salvajes. Siempre peleaban. 727 00:53:02,888 --> 00:53:04,222 Matt tenía mal temperamento, 728 00:53:05,098 --> 00:53:06,808 pero, Jayne nunca lo admitiría. 729 00:53:07,392 --> 00:53:10,604 Si alguien le preguntaba, ella decía: "Todo está bien". 730 00:53:11,938 --> 00:53:16,776 Cuando le pregunté sobre eso, decía: "Tenemos peleas, estamos bien". 731 00:53:20,155 --> 00:53:21,823 Pero, ¿sabes? 732 00:53:22,199 --> 00:53:23,950 Tenía moretones. 733 00:53:25,785 --> 00:53:27,245 ¿Por qué crees que se casó con él? 734 00:53:27,787 --> 00:53:30,290 Porque era un director. 735 00:53:33,084 --> 00:53:36,254 Pero, no hizo nada por su carrera. 736 00:53:39,174 --> 00:53:40,800 HABITACIÓN AMUEBLADA 1966 737 00:53:40,842 --> 00:53:42,969 Las cosas cambiaron para ella en los sesenta. 738 00:53:43,470 --> 00:53:45,513 ABURRIMIENTO CON JAYNE MANSFIELD 739 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 Entonces, se presentaba en los clubes nocturnos. 740 00:53:53,772 --> 00:53:56,650 Hablando de tu acto actual. ¿Qué involucra? 741 00:53:57,108 --> 00:53:59,152 Canto, también bailo un poco, 742 00:53:59,319 --> 00:54:01,613 cuento algunos chistes, me divierto mucho en general. 743 00:54:02,989 --> 00:54:05,742 No soy Judy Garland en el departamento de voz. 744 00:54:05,992 --> 00:54:10,497 No soy una Cyd Charisse en el departamento de baile. 745 00:54:11,289 --> 00:54:12,582 Soy artista. 746 00:54:19,965 --> 00:54:23,009 En esa época, empezó el alcoholismo. 747 00:54:25,679 --> 00:54:27,847 Y también las pastillas. 748 00:54:29,099 --> 00:54:32,185 Y entonces, era mi responsabilidad 749 00:54:33,270 --> 00:54:35,355 esconder el whisky y... 750 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 vaciar el frasco de pastillas. 751 00:54:39,150 --> 00:54:40,568 Ese tipo de cosas. 752 00:54:41,820 --> 00:54:44,572 Entonces, yo cuidaba de ella. 753 00:54:47,951 --> 00:54:51,121 Creo que Matt fue lo peor que pudo pasarle. 754 00:54:54,499 --> 00:54:56,501 Lo único bueno que salió de eso fue Tony. 755 00:55:03,300 --> 00:55:08,263 Ahora, la presentación de un nuevo bebé, cuya madre es la estrella Jayne Mansfield. 756 00:55:08,888 --> 00:55:10,098 Bueno, eso es algo especial. 757 00:55:10,890 --> 00:55:14,144 Vamos entre bastidores de Hollywood para conocer al nuevo integrante. 758 00:55:17,897 --> 00:55:22,110 Mi padre, Matt, nunca habló realmente de ella. 759 00:55:24,154 --> 00:55:28,283 Creo que es algo desafortunado, porque nunca pregunté 760 00:55:29,117 --> 00:55:30,452 y no sé por qué. 761 00:55:31,953 --> 00:55:34,539 Pero, tu papá y nuestra mamá... 762 00:55:35,832 --> 00:55:38,585 Hubo cosas que escuché que siempre... 763 00:55:40,253 --> 00:55:42,922 temí hablar contigo. 764 00:55:43,256 --> 00:55:44,507 Lo sé. 765 00:55:44,716 --> 00:55:47,427 Cosas que en verdad son horribles. 766 00:55:47,802 --> 00:55:48,928 Sí. 767 00:55:50,472 --> 00:55:52,140 - Sobre su relación. - Y estoy seguro. 768 00:55:52,682 --> 00:55:53,725 Estoy seguro. 769 00:55:55,852 --> 00:55:57,020 Pero, 770 00:55:58,313 --> 00:56:00,231 no conozco esas cosas horribles. 771 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 No sé si quiero saberlas. 772 00:56:04,694 --> 00:56:06,571 Porque no quiero... 773 00:56:07,697 --> 00:56:08,823 cargar con eso. 774 00:56:10,742 --> 00:56:12,786 Porque no hace ningún bien. 775 00:56:47,779 --> 00:56:51,032 El 11 de abril de 1936, 776 00:56:52,158 --> 00:56:56,413 Herbert W. Palmer, 32, abogado de Phillipsburg 777 00:56:56,454 --> 00:56:59,374 y oriundo de Pen Argyl, Pennsylvania. 778 00:56:59,457 --> 00:57:03,044 murió de repente en su automóvil mientras conducía 779 00:57:03,044 --> 00:57:05,422 por la colina de Morris Street, Phillipsburg, 780 00:57:05,630 --> 00:57:07,298 un sábado por la noche. 781 00:57:09,008 --> 00:57:11,636 Mientras iba por la colina, colapsó. 782 00:57:12,595 --> 00:57:14,722 Su esposa detuvo el auto de inmediato. 783 00:57:15,807 --> 00:57:18,852 El médico declaró la muerte del señor Palmer 784 00:57:19,060 --> 00:57:20,645 debido a un ataque cardíaco. 785 00:57:22,147 --> 00:57:25,191 Le sobrevivieron su esposa, la señora Vera Palmer 786 00:57:26,151 --> 00:57:27,360 y su hija, 787 00:57:28,236 --> 00:57:29,487 Vera Jayne. 788 00:57:31,281 --> 00:57:34,909 MI MAMÁ 3 AÑOS 789 00:57:37,454 --> 00:57:39,456 Creo que donde comienzo ahora 790 00:57:40,457 --> 00:57:42,834 es viendo a nuestra madre, 791 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 una niña pequeña cuyo padre murió 792 00:57:47,589 --> 00:57:49,674 cuando tenía tres años 793 00:57:51,259 --> 00:57:53,261 y ella estaba en el auto con él. 794 00:57:56,473 --> 00:57:58,516 Comenzamos ahí con Jayne, 795 00:57:59,476 --> 00:58:01,436 comenzamos ahí con una pérdida. 796 00:58:03,188 --> 00:58:04,314 Y digo: 797 00:58:04,814 --> 00:58:06,441 - "Yo la conozco". - Yo la conozco 798 00:58:09,360 --> 00:58:13,156 Entonces, ¿te habló sobre su infancia alguna vez? 799 00:58:15,450 --> 00:58:17,494 No, nunca me habló sobre su infancia. 800 00:58:19,996 --> 00:58:21,539 Pero, lo sabía. 801 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Perder a su papá... 802 00:58:24,542 --> 00:58:27,587 fue algo que siempre llevó a cuestas toda su vida. 803 00:58:28,880 --> 00:58:32,300 Porque la vi llorando varias veces mientras veía su foto. 804 00:58:35,220 --> 00:58:37,347 Las personas no conocen toda la historia. 805 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Solo saben lo que ven. 806 00:58:41,768 --> 00:58:44,938 No siempre tomó las mejores decisiones con los hombres, 807 00:58:46,564 --> 00:58:48,024 pero te diré algo, 808 00:58:48,775 --> 00:58:53,279 creo que, toda su miseria se remonta a cuando su padre murió. 809 00:58:55,198 --> 00:58:57,825 Pasó el resto de su vida buscando a su padre, 810 00:58:57,825 --> 00:58:59,536 era una jovencita que buscaba a su padre. 811 00:59:04,415 --> 00:59:06,417 JULIO DE 1966 812 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 Entonces, en 1966, 813 00:59:10,088 --> 00:59:11,130 Jayne... 814 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 al fin quiso divorciarse de Matt Cimber. 815 00:59:14,384 --> 00:59:17,136 JAYNE MANSFIELD SE DIVORCIARÁ DE SU TERCER ESPOSO 816 00:59:17,262 --> 00:59:19,514 Y, durante esa época, 817 00:59:20,431 --> 00:59:23,560 comenzó a salir con su abogado de divorcios, 818 00:59:24,143 --> 00:59:25,895 alguien llamado Sam Brody. 819 00:59:27,021 --> 00:59:30,567 SAM BRODY ABOGADO DE DIVORCIOS DE MI MAMÁ 820 00:59:31,609 --> 00:59:35,405 Él no me agradaba para nada. Había muchas peleas. 821 00:59:37,490 --> 00:59:41,578 Y, recuerdo que una vez entré en el cuarto de mamá una mañana 822 00:59:41,619 --> 00:59:44,163 y recuerdo que usaba gafas de sol, 823 00:59:44,706 --> 00:59:48,376 y recuerdo que eso me sorprendió, 824 00:59:48,418 --> 00:59:53,047 porque era un niño y me preguntaba por qué mi mamá usa gafas de sol así, 825 00:59:53,089 --> 00:59:57,218 pero luego de repente se los quitó y tenía los ojos amoratados 826 00:59:57,927 --> 00:59:59,804 y recuerdo que eso dolió. 827 01:00:03,558 --> 01:00:05,143 Sabía que era un mal hombre. 828 01:00:05,143 --> 01:00:06,853 Lo supe de inmediato. 829 01:00:10,523 --> 01:00:11,899 Parecía que... 830 01:00:12,525 --> 01:00:14,402 ella creía que no tenía mucho. 831 01:00:16,487 --> 01:00:17,530 Pero... 832 01:00:18,531 --> 01:00:20,241 MI PAPÁ ENTREVISTADO EN 1989 833 01:00:20,325 --> 01:00:22,118 No se daba cuenta de una cosa, 834 01:00:22,285 --> 01:00:23,786 que se tenía a si misma. 835 01:00:25,872 --> 01:00:28,333 Y cuando una persona se pierde a sí misma, 836 01:00:29,667 --> 01:00:32,378 bueno, lo pierde todo. 837 01:00:35,131 --> 01:00:37,717 Y traté de decirle que se tenía a ella. 838 01:00:38,134 --> 01:00:39,886 Es lo más importante, 839 01:00:41,638 --> 01:00:43,931 porque ella siempre me tuvo a mí. Ella lo sabía, 840 01:00:44,557 --> 01:00:46,934 pero parece que a veces no era suficiente 841 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 JUNIO DE 1967 842 01:00:50,605 --> 01:00:54,317 Hubo una noche, en 1967, 843 01:00:55,693 --> 01:00:58,112 Jayne estaba en Nueva York con Sam Brody 844 01:00:59,155 --> 01:01:02,742 y llamó a Mickey para que fuera a la ciudad. 845 01:01:04,452 --> 01:01:07,538 En ese entonces, Mickey y yo estábamos saliendo. 846 01:01:08,706 --> 01:01:10,500 Entonces, fuimos juntos. 847 01:01:12,585 --> 01:01:15,338 Y, estaba muy golpeada entonces, 848 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 no era ella misma. 849 01:01:18,925 --> 01:01:21,135 Así que, ella y Mickey salieron a cenar. 850 01:01:21,761 --> 01:01:24,889 Porque él estaba tratando de ayudarla con Sam. 851 01:01:27,308 --> 01:01:28,559 Y luego, 852 01:01:28,559 --> 01:01:29,686 dos semanas después, 853 01:01:30,353 --> 01:01:33,356 fue a Biloxi, Mississippi, para una presentación. 854 01:01:35,358 --> 01:01:39,445 Y a medianoche tenía previsto ir a Nueva Orleans. 855 01:01:41,155 --> 01:01:44,033 Tú, Mickey y Zolie iban en el auto con Jayne. 856 01:01:44,492 --> 01:01:47,370 El conductor y Sam Brody. 857 01:01:50,039 --> 01:01:51,374 Y fue entonces cuando sucedió. 858 01:02:01,175 --> 01:02:04,053 Iba a decir algo, pero no quiero hablar de ello, 859 01:02:04,095 --> 01:02:06,806 porque fueron los últimos minutos de su vida. 860 01:02:09,350 --> 01:02:10,768 Algo muy profundo. 861 01:02:18,693 --> 01:02:19,736 Mi madre. 862 01:02:21,237 --> 01:02:22,238 Sí. 863 01:02:28,578 --> 01:02:33,416 Bueno, mamá discutía con la persona que iba en la parte delantera del auto. 864 01:02:35,251 --> 01:02:36,377 Era Sam. 865 01:02:37,462 --> 01:02:39,630 Ella quería alejarse de Sam. 866 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Y recuerdo que ella se pasó al asiento de atrás. 867 01:02:43,760 --> 01:02:45,428 Y fueron a la gasolinera. 868 01:02:45,470 --> 01:02:48,639 Creo que llamó a papá porque papá dijo 869 01:02:49,640 --> 01:02:51,058 que ella lo había llamado. 870 01:02:53,686 --> 01:02:55,688 Hablé con ella una hora antes. 871 01:02:57,857 --> 01:02:59,859 Me dijo por teléfono 872 01:03:00,109 --> 01:03:05,239 que solo les quedaba una hora, una hora y media de viaje. 873 01:03:06,532 --> 01:03:08,367 Era tarde, 874 01:03:10,244 --> 01:03:12,455 que iba a poner a los niños en el asiento trasero 875 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 y dejarlos dormir. 876 01:03:15,583 --> 01:03:18,920 Y luego se pasó al asiento delantero del auto. 877 01:03:20,963 --> 01:03:26,552 Y a menudo pienso en porqué no se quedó en el asiento trasero con nosotros. 878 01:03:28,346 --> 01:03:30,848 Pero recuerdo que me consoló, 879 01:03:32,099 --> 01:03:34,352 diciéndome que iba a estar bien. 880 01:03:35,394 --> 01:03:37,897 Veinte minutos después o media hora, no lo sé, 881 01:03:39,190 --> 01:03:40,858 la oí gritar muy fuerte. 882 01:03:44,111 --> 01:03:46,697 Y eso fue todo, lo que siguió fue silencio. 883 01:04:00,002 --> 01:04:02,213 Mis manos, mis brazos tenían... 884 01:04:02,421 --> 01:04:03,464 costras. 885 01:04:04,966 --> 01:04:09,345 Y sentía como si mi piel no se moviera porque había sangre por todas partes. 886 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Entonces, levanté la vista y vi a mi... 887 01:04:14,058 --> 01:04:16,602 Creí ver a mi mamá en el asiento delantero. 888 01:04:19,021 --> 01:04:20,731 Era una señora rubia... 889 01:04:21,274 --> 01:04:23,568 que se giró para mirarnos, 890 01:04:23,943 --> 01:04:26,863 y no era mi mamá, porque era alguien más 891 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 que nos encontró al costado de la carretera. 892 01:04:33,411 --> 01:04:35,955 ¿Recuerdas lo que pasó después de que fueron por ustedes? 893 01:04:38,583 --> 01:04:40,042 Me quedé dormido. 894 01:04:41,586 --> 01:04:43,170 Íbamos a un hospital. 895 01:04:45,089 --> 01:04:47,383 Pero, en algún momento me desperté. 896 01:04:49,385 --> 01:04:53,431 Y recuerdo que estaba mirando alrededor y no te veía. 897 01:04:54,932 --> 01:04:57,351 Entonces dije: "¿Dónde está María?". 898 01:04:59,103 --> 01:05:01,230 Y me dijeron: "¿Quién es María?". 899 01:05:02,440 --> 01:05:03,816 Entonces, 900 01:05:05,192 --> 01:05:06,736 fue cuando regresamos. 901 01:05:10,031 --> 01:05:12,992 Estabas atrapada debajo del asiento del pasajero. 902 01:05:14,285 --> 01:05:15,453 Con una herida en la cabeza. 903 01:05:17,997 --> 01:05:19,040 Y, bueno... 904 01:05:22,418 --> 01:05:23,628 Gracias a Dios. 905 01:05:28,966 --> 01:05:30,468 Gracias a Dios que Zolie se despertó. 906 01:05:53,366 --> 01:05:55,368 JAYNE MANSFIELD Y DOS MÁS MUEREN EN UN ACCIDENTE 907 01:05:55,409 --> 01:05:58,412 MUEREN ACTRIZ, ABOGADO Y CHÓFER 908 01:06:01,123 --> 01:06:03,876 LOS NIÑOS SOBREVIVEN EN EL ASIENTO TRASERO 909 01:06:17,932 --> 01:06:22,061 VIVIMOS PARA AMARTE MÁS CADA DÍA. 910 01:06:43,958 --> 01:06:45,334 Después de que todo pasó... 911 01:06:45,751 --> 01:06:47,545 HIJA DE JAYNE MANSFIELD HERIDA 912 01:06:47,586 --> 01:06:48,838 Mickey llamó... 913 01:06:51,132 --> 01:06:52,133 y... 914 01:06:52,466 --> 01:06:54,301 me dijo que fuera al hospital. 915 01:06:57,263 --> 01:07:00,141 MICKEY JUNIOR 8 AÑOS 916 01:07:01,809 --> 01:07:04,020 ZOLIE 6 AÑOS 917 01:07:04,854 --> 01:07:07,565 YO 3 AÑOS 918 01:07:08,691 --> 01:07:11,235 Cuando Dios nos quitó a Jayne, 919 01:07:12,361 --> 01:07:13,863 tuve un sueño sobre ella. 920 01:07:15,906 --> 01:07:17,575 Estábamos... 921 01:07:18,492 --> 01:07:20,244 en un campo de fútbol, 922 01:07:21,203 --> 01:07:22,913 había un escenario 923 01:07:23,497 --> 01:07:26,042 y llegó una limusina. 924 01:07:28,335 --> 01:07:34,216 La puerta de la limusina se abrió y ella atravesó por completo el campo. 925 01:07:36,761 --> 01:07:39,055 Entonces se acercó a mí y me dijo: 926 01:07:41,015 --> 01:07:44,477 "Me alegra mucho que estés cuidando a los niños. 927 01:07:44,685 --> 01:07:46,145 Estás haciendo un gran trabajo". 928 01:07:49,565 --> 01:07:50,775 Es un sueño, 929 01:07:52,068 --> 01:07:53,861 pero significó mucho. 930 01:07:55,362 --> 01:07:57,823 Significó mucho para mí, fue algo muy tonto. 931 01:08:01,327 --> 01:08:02,912 Pero si creo que... 932 01:08:03,120 --> 01:08:04,622 Mickey y yo les dimos... 933 01:08:04,872 --> 01:08:06,749 un hogar muy amoroso. 934 01:08:10,836 --> 01:08:13,380 Nuestra familia trató de construir una nueva vida, 935 01:08:14,965 --> 01:08:17,593 así que, Jayne Marie se fue a vivir con su tío. 936 01:08:18,677 --> 01:08:20,429 Tony se fue con su papá, 937 01:08:21,222 --> 01:08:23,390 y nosotros nos mudamos a una casa nueva. 938 01:08:25,810 --> 01:08:27,853 Y esos son los primeros recuerdos que tengo. 939 01:08:30,356 --> 01:08:33,400 Recuerdo que estábamos en la mesa de la cocina. 940 01:08:34,235 --> 01:08:37,196 Solía jugar un juego con mi papá cuando no quería comer, 941 01:08:37,238 --> 01:08:39,573 deslizaba el plato disimuladamente y mi papá se lo comía. 942 01:08:41,242 --> 01:08:43,285 Nos reíamos mucho y... 943 01:08:43,702 --> 01:08:45,496 esos fueron los mejores momentos. 944 01:08:48,499 --> 01:08:50,584 Pero, en el verano, 945 01:08:51,210 --> 01:08:53,462 mi familia iba a Europa. 946 01:08:54,755 --> 01:08:57,758 Y a veces me enviaban a casa de mi abuela 947 01:08:57,925 --> 01:08:58,926 solo a mí. 948 01:08:59,510 --> 01:09:01,512 VERA PEERS MI ABUELA "DANMAMA" 949 01:09:01,595 --> 01:09:03,097 Y me ponía muy triste, 950 01:09:03,430 --> 01:09:08,727 porque sentía que me separaban de la familia. 951 01:09:12,314 --> 01:09:15,484 Y entonces, una vez cuando tenía 12 años, 952 01:09:16,986 --> 01:09:18,070 estaba ahí 953 01:09:19,530 --> 01:09:21,991 y hablaba de mi papá 954 01:09:22,032 --> 01:09:24,910 con tanta reverencia, como siempre lo hacía. 955 01:09:26,370 --> 01:09:27,830 Y me miró... 956 01:09:28,205 --> 01:09:30,457 con la expresión más extraña y dijo: 957 01:09:32,084 --> 01:09:33,335 "Soy todo lo que tienes". 958 01:09:35,546 --> 01:09:36,589 Y... 959 01:09:37,047 --> 01:09:38,382 sabía que significaba algo, 960 01:09:39,717 --> 01:09:41,260 pero no sabía qué. 961 01:09:54,982 --> 01:09:57,151 Entonces, cuando tenía 21 años. 962 01:09:58,527 --> 01:10:00,279 Un chico llamado Sabin Gray, 963 01:10:00,279 --> 01:10:02,448 el jefe del club de fans de Jayne Mansfield. 964 01:10:02,907 --> 01:10:04,992 No dejaba de llamarme e invitarme a asistir. 965 01:10:07,077 --> 01:10:10,372 Me decía que iban a tener una fiesta de San Valentín. 966 01:10:11,790 --> 01:10:13,584 Y Sabin fue muy persistente. 967 01:10:13,626 --> 01:10:16,670 Dijo: "Realmente significaría muchísimo que vinieras". 968 01:10:16,712 --> 01:10:18,130 Así que dije: "Está bien". 969 01:10:21,091 --> 01:10:22,384 Cuando llegué, 970 01:10:22,509 --> 01:10:25,346 tenían pósteres de sus películas en la pared 971 01:10:25,387 --> 01:10:27,556 y recortes de tamaño real 972 01:10:27,556 --> 01:10:30,893 y todo tipo de cosas que había coleccionado. 973 01:10:32,186 --> 01:10:34,063 Fue un poco raro para mí. 974 01:10:35,773 --> 01:10:36,857 Pero luego, 975 01:10:37,066 --> 01:10:40,110 unos años después, cuando tenía 25, 976 01:10:41,403 --> 01:10:45,866 fui invitada de nuevo a casa de Sabin y estábamos solos. 977 01:10:48,160 --> 01:10:50,079 Y entonces él me dijo: 978 01:10:50,955 --> 01:10:52,915 "¿Quieres ver una foto de Nelson?". 979 01:11:04,009 --> 01:11:06,387 Y pregunté: "¿Quién es Nelson?". 980 01:11:07,805 --> 01:11:09,223 Y fue entonces cuando... 981 01:11:10,057 --> 01:11:13,477 Creo que, el color se le fue del rostro, y... 982 01:11:13,602 --> 01:11:15,354 palideció como un fantasma. 983 01:11:15,479 --> 01:11:18,941 Me miró como en pánico y dijo: 984 01:11:18,983 --> 01:11:21,068 "Bueno, seguro no es cierto. No creo que sea verdad". 985 01:11:21,235 --> 01:11:22,778 Y le pregunté: "¿Qué no es cierto?". 986 01:11:25,614 --> 01:11:28,534 Doblamos en la esquina y sacó un libro, 987 01:11:30,411 --> 01:11:33,872 lo abrió en una página y me lo mostró. 988 01:11:36,250 --> 01:11:40,546 Y no podía creer lo que estaba viendo. 989 01:11:43,424 --> 01:11:45,509 Porque parecía la versión masculina de mí. 990 01:12:04,611 --> 01:12:05,821 Fue como si... 991 01:12:08,490 --> 01:12:10,492 el suelo se abriera debajo de mí. 992 01:12:13,996 --> 01:12:15,247 Fue como si... 993 01:12:17,207 --> 01:12:19,710 todo se derrumbara. 994 01:12:21,003 --> 01:12:23,589 Fue como si mi infraestructura se disolviera. 995 01:12:24,381 --> 01:12:27,634 Y, la vida tal como la conocía 996 01:12:27,676 --> 01:12:29,678 cambió irrevocablemente. 997 01:12:33,599 --> 01:12:36,894 Entonces, conduje para ver a mi papá. 998 01:12:39,229 --> 01:12:44,651 Y, cuando entré. Estaba llorando bastante y... 999 01:12:45,861 --> 01:12:47,071 le pregunté: 1000 01:12:48,322 --> 01:12:52,159 "¿Por qué no me dijiste que no eres mi padre? Me mentiste". 1001 01:12:54,161 --> 01:12:55,204 Y... 1002 01:12:56,038 --> 01:12:57,164 luego él... 1003 01:12:59,541 --> 01:13:03,003 me respondió: "¿De qué estás hablando?. 1004 01:13:03,379 --> 01:13:08,384 Te amo. Eres mi hija. ¿Dónde escuchaste eso? Es pura mierda". 1005 01:13:10,969 --> 01:13:13,847 Y se molestó más que yo. 1006 01:13:15,933 --> 01:13:18,310 Fue más convincente que yo. 1007 01:13:20,479 --> 01:13:23,023 Sentía demasiado dolor, 1008 01:13:24,608 --> 01:13:26,568 pero, podía ver... 1009 01:13:26,819 --> 01:13:28,362 que su dolor... 1010 01:13:28,570 --> 01:13:30,239 era casi peor. 1011 01:13:33,283 --> 01:13:35,369 Así que, decidí... 1012 01:13:35,702 --> 01:13:37,538 que no volvería a hablar de eso. 1013 01:13:39,289 --> 01:13:41,959 Y, pensé en nunca volver a mencionarlo. 1014 01:13:44,086 --> 01:13:45,087 Y... 1015 01:13:45,671 --> 01:13:46,755 nunca lo hice. 1016 01:13:56,723 --> 01:13:58,183 Pero, el asunto es... 1017 01:13:59,435 --> 01:14:01,395 Que pasé una mala época después de eso. 1018 01:14:03,313 --> 01:14:04,815 No le dije a nadie. 1019 01:14:06,316 --> 01:14:09,736 Y, me iba a dormir todas las noches llorando porque... 1020 01:14:10,654 --> 01:14:13,240 me sentía perdida. 1021 01:14:14,700 --> 01:14:17,369 Tuve una crisis de identidad. 1022 01:14:19,121 --> 01:14:21,623 ¿Era Mariska o María? 1023 01:14:22,958 --> 01:14:25,586 ¿Era húngara o italiana? 1024 01:14:26,712 --> 01:14:28,338 ¿Con quién estaba emparentada? 1025 01:14:28,380 --> 01:14:29,631 ¿A quién pertenecía? 1026 01:14:31,008 --> 01:14:38,724 Y, encima de eso, nací de una aventura, como un error ilegítimo y pecaminoso. 1027 01:14:41,226 --> 01:14:42,811 Estaba tan... 1028 01:14:44,062 --> 01:14:45,606 enojada con mi madre. 1029 01:14:46,899 --> 01:14:48,942 Por dejarme en este lío. 1030 01:14:51,195 --> 01:14:53,572 Por herir a mi padre. 1031 01:14:55,532 --> 01:14:56,909 Y por dejarme... 1032 01:14:57,659 --> 01:14:59,912 con la sensación de soledad y a la deriva. 1033 01:15:03,373 --> 01:15:06,251 Y entonces, para poder sobrevivir 1034 01:15:07,503 --> 01:15:09,421 yo extirpé, 1035 01:15:09,588 --> 01:15:12,341 repudié la parte de mí 1036 01:15:12,925 --> 01:15:14,635 que era la hija de mi madre. 1037 01:15:20,974 --> 01:15:22,518 Pero, luego me di cuenta... 1038 01:15:22,976 --> 01:15:24,269 de que había otra persona, 1039 01:15:24,353 --> 01:15:26,021 ¿quién era esa otra persona? 1040 01:15:26,730 --> 01:15:28,398 ¿Él no sabía de mi? 1041 01:15:28,607 --> 01:15:30,567 ¿No pensaba en mí? 1042 01:15:31,485 --> 01:15:34,655 Él debió haberlo sabido, ¿por qué no me reconoció? 1043 01:15:36,657 --> 01:15:39,159 Era un artista. 1044 01:15:40,619 --> 01:15:42,829 Y entonces, cinco años después, 1045 01:15:43,080 --> 01:15:44,748 cuando tenía 30 años, 1046 01:15:45,207 --> 01:15:47,793 mi amiga y yo fuimos a Atlantic City 1047 01:15:48,794 --> 01:15:50,504 y fuimos a su show. 1048 01:15:51,672 --> 01:15:53,465 Y, después del espectáculo, 1049 01:15:53,799 --> 01:15:55,259 él salió y yo dije: 1050 01:15:56,093 --> 01:15:59,555 "Hola Nelson. Mi nombre es Mariska Hargitay. 1051 01:16:00,180 --> 01:16:01,765 Sé que conocías a mi madre". 1052 01:16:03,183 --> 01:16:04,434 Y él... 1053 01:16:05,936 --> 01:16:07,813 me miró y... 1054 01:16:08,272 --> 01:16:11,984 comenzó a llorar y me tomó la oreja. 1055 01:16:13,360 --> 01:16:15,529 Y dijo: "Estuve esperando... 1056 01:16:15,737 --> 01:16:17,739 30 años este momento". 1057 01:16:23,412 --> 01:16:25,664 Y, creo que nos quedamos despiertos 1058 01:16:25,998 --> 01:16:27,499 hasta las cinco de la mañana 1059 01:16:27,791 --> 01:16:28,792 solo hablando. 1060 01:16:30,711 --> 01:16:33,171 Me dijo que yo tenia dos hermanas 1061 01:16:35,132 --> 01:16:36,883 y me contó toda la historia. 1062 01:16:39,636 --> 01:16:41,597 Eso fue hace 30 años. 1063 01:16:42,431 --> 01:16:44,641 Y, lo mantuve en secreto desde entonces. 1064 01:16:59,323 --> 01:17:00,532 Y, aquí estamos. 1065 01:17:00,866 --> 01:17:01,908 Aquí estamos. 1066 01:17:06,496 --> 01:17:08,206 Estuve despierta... 1067 01:17:09,291 --> 01:17:11,376 casi toda la noche. 1068 01:17:11,877 --> 01:17:13,378 - Sí. - Pensando en... 1069 01:17:13,837 --> 01:17:16,590 que tú y yo hemos vivido con este secreto 1070 01:17:16,673 --> 01:17:17,924 desde que yo tenía 25 años. 1071 01:17:18,008 --> 01:17:19,051 Sí. 1072 01:17:20,218 --> 01:17:22,179 Esperé mucho tiempo... 1073 01:17:22,554 --> 01:17:23,555 para tener esto. 1074 01:17:24,556 --> 01:17:26,141 Y, te agradezco tu paciencia. 1075 01:17:26,224 --> 01:17:27,434 ¿Estás bromeando? 1076 01:17:27,559 --> 01:17:29,978 Cuando vine a Las Vegas en el 65, 1077 01:17:30,103 --> 01:17:31,772 el columnista preguntó: 1078 01:17:31,897 --> 01:17:33,732 "¿Es usted el Nelson Sardelli 1079 01:17:34,775 --> 01:17:35,984 que tuvo... 1080 01:17:36,401 --> 01:17:38,111 una aventura con Jayne Mansfield?". 1081 01:17:39,321 --> 01:17:41,907 Le dije: "Me vas hacer un favor". 1082 01:17:43,408 --> 01:17:44,493 Dijo: "¿Por qué?". 1083 01:17:44,951 --> 01:17:46,536 "Ve mi espectáculo. 1084 01:17:47,037 --> 01:17:48,121 Si apesto, 1085 01:17:48,538 --> 01:17:49,665 crucifícame. 1086 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 Acaba con mi carrera. 1087 01:17:53,251 --> 01:17:54,586 Pero, no... 1088 01:17:55,504 --> 01:17:57,547 menciones nuestra relación". 1089 01:17:59,675 --> 01:18:02,094 Nelson Sardelli, démosle un aplauso. 1090 01:18:37,379 --> 01:18:40,132 MARZO DE 1963 1091 01:18:42,884 --> 01:18:44,803 Estaba al principio de mi carrera 1092 01:18:45,721 --> 01:18:47,806 y di una presentación en Atlanta, 1093 01:18:48,682 --> 01:18:50,517 y esa noche en particular, 1094 01:18:50,600 --> 01:18:52,144 decidí ir a caminar. 1095 01:18:54,771 --> 01:18:58,108 Y de repente, veo un alboroto frente al club. 1096 01:18:59,484 --> 01:19:01,403 Entro al club. 1097 01:19:01,403 --> 01:19:03,572 La mesera vino corriendo hacia mí y me dijo: 1098 01:19:03,739 --> 01:19:05,282 "Jayne Mansfield está aquí". 1099 01:19:07,117 --> 01:19:08,660 Me acerqué a Jayne 1100 01:19:09,870 --> 01:19:14,124 y, ella me miró y habló en Italiano. 1101 01:19:14,166 --> 01:19:15,917 Me dijo: "Buona sera". 1102 01:19:18,253 --> 01:19:20,297 Me dijo: "Ven a ver mi presentación", 1103 01:19:21,798 --> 01:19:22,966 entonces fui. 1104 01:19:24,301 --> 01:19:25,927 Y, cuando terminó el show, 1105 01:19:26,303 --> 01:19:28,180 me dijo: "Vamos en tu auto". 1106 01:19:29,556 --> 01:19:30,724 Yo dije: "¿Qué?". 1107 01:19:50,827 --> 01:19:52,788 ¿Dónde estaba mi papá durante todo esto? 1108 01:19:55,332 --> 01:19:59,127 Había cierta fricción familiar, 1109 01:20:00,754 --> 01:20:02,798 así que, no se hablaban. 1110 01:20:04,382 --> 01:20:07,761 Así que, ¿ella estaba separada o cuál era la situación con mi papá? 1111 01:20:07,761 --> 01:20:10,138 - Solo para entender... - Estaban separados. Tenían problemas. 1112 01:20:10,180 --> 01:20:13,642 - Pero si iban juntos a lugares públicos... - Muchísimo. 1113 01:20:16,228 --> 01:20:18,480 Íbamos juntos a todos lados. 1114 01:20:20,816 --> 01:20:23,109 Luego empezamos a actuar juntos. 1115 01:20:26,321 --> 01:20:29,115 Luego me presentó a los niños. 1116 01:20:32,661 --> 01:20:35,956 Y, fui a Juárez para su divorcio. 1117 01:20:36,873 --> 01:20:37,999 Estuve allí con ella. 1118 01:20:38,041 --> 01:20:39,835 CONCEDEN DIVORCIO A JAYNE MANSFIELD 1119 01:20:39,876 --> 01:20:42,212 JAYNE MANSFIELD LLEGA A EL PASO CON SU AMIGO, NELSON SARDELLI. 1120 01:20:42,254 --> 01:20:44,256 "ESPERA CASARSE EN EL FUTURO" 1121 01:20:44,339 --> 01:20:47,676 Después de eso, hicimos una película en Alemania. 1122 01:20:47,843 --> 01:20:50,387 NOSTALGIA DE SAN PAULI 1963 1123 01:20:50,428 --> 01:20:51,930 Alquilamos un auto 1124 01:20:54,057 --> 01:20:55,767 y recorrimos toda Europa. 1125 01:21:02,816 --> 01:21:04,693 ¿Dónde tomaron estas bellas fotos? 1126 01:21:04,693 --> 01:21:06,111 Esto es en los Alpes. 1127 01:21:07,988 --> 01:21:09,239 Háblame de esto. 1128 01:21:11,491 --> 01:21:14,077 Esto es cuando entramos a Italia. 1129 01:21:18,623 --> 01:21:20,542 ¿Cuando supiste que estaba embarazada? 1130 01:21:21,877 --> 01:21:22,878 En Alemania. 1131 01:21:25,547 --> 01:21:27,424 Vaya. No sabía eso. 1132 01:21:27,716 --> 01:21:30,010 - Estoy como: "Vaya... es...". - Sí, sí. 1133 01:21:32,637 --> 01:21:35,265 "Día del padre, 1963". 1134 01:21:36,141 --> 01:21:41,730 Para Nelson: Este día especial es aún más especial para nosotros, 1135 01:21:42,230 --> 01:21:46,568 la semilla de nuestro amor eterno crece como el árbol joven 1136 01:21:46,568 --> 01:21:49,988 que un día debe ser un roble fuerte. 1137 01:21:50,864 --> 01:21:53,867 Te amo. Al di la, Jayne". 1138 01:21:55,035 --> 01:21:56,453 "Al di la" significa: 1139 01:21:58,413 --> 01:22:00,081 "Mucho más allá". ¿Entiendes? 1140 01:22:02,751 --> 01:22:08,548 "Querida mamá, estoy pasando quizás, el momento más difícil de mi vida ahora. 1141 01:22:09,257 --> 01:22:12,052 Indecisión con respecto a Mickey y Nelson. 1142 01:22:13,136 --> 01:22:15,096 Tengo el amor de dos hombres, 1143 01:22:16,264 --> 01:22:18,391 un amor muy profundo por cada uno de ellos. 1144 01:22:19,392 --> 01:22:22,646 Espero que Dios me muestre el amor pronto, 1145 01:22:23,647 --> 01:22:26,441 porque he estado muy deprimida". 1146 01:22:31,571 --> 01:22:33,531 JUNIO DE 1963 1147 01:22:34,157 --> 01:22:37,327 3 MESES DE RELACIÓN 1148 01:22:37,327 --> 01:22:39,579 Entonces, al final del viaje 1149 01:22:40,246 --> 01:22:42,749 fuimos a la Catedral de San Pedro 1150 01:22:43,249 --> 01:22:44,709 ROMA, ITALIA 1151 01:22:44,876 --> 01:22:46,920 y ella dice: "hagamos algunos votos". 1152 01:22:49,422 --> 01:22:50,507 Fue hermoso. 1153 01:22:52,717 --> 01:22:55,011 Luego me miró y me dijo: "Nelson, 1154 01:22:56,596 --> 01:22:58,515 que pasaría si nos casamos 1155 01:23:01,226 --> 01:23:03,478 y quedo embarazada de otro hombre, 1156 01:23:07,023 --> 01:23:08,400 ¿me aceptarías de nuevo?". 1157 01:23:11,486 --> 01:23:12,737 No podía creerlo, le dije: 1158 01:23:12,779 --> 01:23:14,406 "¿Cómo te atreves... 1159 01:23:14,572 --> 01:23:17,325 a hacerme una pregunta así?". 1160 01:23:17,826 --> 01:23:18,868 ¿Entiendes? 1161 01:23:19,911 --> 01:23:20,954 Entonces, 1162 01:23:22,998 --> 01:23:24,207 fue como un golpe. 1163 01:23:25,875 --> 01:23:28,044 Y no puede soportarlo. 1164 01:23:29,587 --> 01:23:30,797 Fue demasiado. 1165 01:23:32,090 --> 01:23:33,842 Dije: "Jayne, mañana 1166 01:23:34,926 --> 01:23:36,803 vuelves a Estados Unidos, yo me quedo, 1167 01:23:38,680 --> 01:23:40,598 y, luego tú y yo... 1168 01:23:41,016 --> 01:23:42,392 nunca nos volveremos a ver". 1169 01:23:46,271 --> 01:23:49,399 ¿Sabías que estaba embarazada de tu hija? 1170 01:23:50,900 --> 01:23:51,985 Si. 1171 01:23:53,361 --> 01:23:55,655 Mariska, yo no estoy negando nada. 1172 01:23:57,198 --> 01:23:58,616 Y, esta ha sido... 1173 01:23:58,950 --> 01:24:00,452 la mayor vergüenza de mi vida. 1174 01:24:01,995 --> 01:24:03,163 Me equivoqué. 1175 01:24:06,207 --> 01:24:08,084 ¿Volviste a hablar con ella? 1176 01:24:16,426 --> 01:24:17,510 Me carcome... 1177 01:24:17,886 --> 01:24:21,139 haber asumido esa postura de no volver a hablar con ella, 1178 01:24:23,141 --> 01:24:25,602 porque mucha gente... 1179 01:24:25,852 --> 01:24:27,353 pagó el precio... 1180 01:24:27,395 --> 01:24:29,647 de esta aventura que tuvimos. 1181 01:24:36,154 --> 01:24:39,532 Jayne y Mickey, bienvenidos a California. ¿Cómo se siente estar en casa? 1182 01:24:40,742 --> 01:24:42,744 Es genial. De verdad lo es. 1183 01:24:43,536 --> 01:24:46,414 No había estado en casa desde marzo pasado. 1184 01:24:46,998 --> 01:24:48,333 Y ahora estamos de vuelta aquí 1185 01:24:48,333 --> 01:24:50,960 para que Mickey continúe con su trabajo en televisión 1186 01:24:52,128 --> 01:24:54,756 - y para tener un bebé. - Así es. 1187 01:25:03,973 --> 01:25:05,475 No puedo imaginar 1188 01:25:05,517 --> 01:25:06,893 lo que sintió tu padre. 1189 01:25:11,648 --> 01:25:13,358 Pero le estoy agradecido. 1190 01:25:18,404 --> 01:25:20,990 ¿Por qué nunca te pusiste en contacto después de que nací? 1191 01:25:23,409 --> 01:25:25,245 Cuando tu madre murió, 1192 01:25:26,329 --> 01:25:27,664 tu abuela Vera... 1193 01:25:28,039 --> 01:25:30,834 quería que yo causara un alboroto 1194 01:25:32,252 --> 01:25:33,336 y... 1195 01:25:34,420 --> 01:25:35,713 te reclamara como hija. 1196 01:25:37,257 --> 01:25:38,758 Pero para entonces, 1197 01:25:39,175 --> 01:25:40,635 Mickey era el padre que conocías. 1198 01:25:42,470 --> 01:25:44,764 Y, tus hermanos, 1199 01:25:45,598 --> 01:25:46,933 eran tus hermanos. 1200 01:25:48,560 --> 01:25:50,478 ¿Qué podía lograr... 1201 01:25:50,728 --> 01:25:52,522 que fuera beneficioso... 1202 01:25:53,189 --> 01:25:54,274 para ti? 1203 01:25:55,859 --> 01:25:57,485 Conforme pasaron los años, 1204 01:25:58,653 --> 01:26:01,322 tuve oportunidad de hablar con Mickey Hargitay 1205 01:26:02,073 --> 01:26:03,116 una vez. 1206 01:26:04,868 --> 01:26:06,077 Él me dijo: 1207 01:26:07,287 --> 01:26:08,496 "Nelson, 1208 01:26:09,164 --> 01:26:10,748 nadie tiene que decirme... 1209 01:26:12,292 --> 01:26:14,377 quién es el padre de mi hija". 1210 01:26:16,129 --> 01:26:17,755 Entonces le dije: 1211 01:26:19,090 --> 01:26:21,551 "No te avergonzaré de ninguna manera. 1212 01:26:23,678 --> 01:26:24,762 Nunca". 1213 01:26:37,984 --> 01:26:41,154 Jayne Mansfield tuvo tres hijos con su segundo marido, Mickey Hargitay: 1214 01:26:41,696 --> 01:26:44,991 Miklos, y espero decirlo bien, también a Zoltan y Mariska Hargitay. 1215 01:26:45,408 --> 01:26:48,745 Todos criados por su padre después de la muerte de su madre. 1216 01:26:48,953 --> 01:26:50,914 - Mariska, mucho gusto. - Buenos días. Mucho gusto. 1217 01:26:50,914 --> 01:26:52,707 - Mickey, que gusto verte - Buenos días, David. 1218 01:26:52,749 --> 01:26:54,083 - Buenos días. Gracias. - Qué gusto. 1219 01:26:54,542 --> 01:26:57,545 Mariska, ¿cuánto te ha contado tu papá sobre tu mamá? 1220 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 ¿Qué cosas te ha dicho? 1221 01:26:59,756 --> 01:27:04,594 Bueno, siempre surge en la conversación y hablamos de todo, 1222 01:27:04,636 --> 01:27:07,889 - creo, siempre que el tema surge. - Bien, bien. 1223 01:27:12,894 --> 01:27:14,604 Antes de que lo descubriera, 1224 01:27:15,146 --> 01:27:17,315 ¿tú y papá hablaron de Nelson? 1225 01:27:17,315 --> 01:27:18,608 Porque debió surgir. 1226 01:27:21,110 --> 01:27:22,153 Si surgía, 1227 01:27:23,279 --> 01:27:24,447 me decía: 1228 01:27:24,989 --> 01:27:26,366 "Yo soy su padre. 1229 01:27:27,283 --> 01:27:30,411 Yo soy su padre. Punto". 1230 01:27:32,664 --> 01:27:37,335 Y, sin importar qué pregunta tuviera al respecto. 1231 01:27:38,294 --> 01:27:40,922 Quería darle a Mickey el respeto 1232 01:27:41,297 --> 01:27:45,885 de ser él quien realmente dijera lo que sea que supiera. 1233 01:27:48,221 --> 01:27:50,014 Cuando nació Mariska, 1234 01:27:50,348 --> 01:27:53,226 su madre Jayne Mansfield y yo fuimos a Hungría 1235 01:27:53,226 --> 01:27:55,770 y se lo anunciamos a mis padres, 1236 01:27:56,020 --> 01:28:00,650 y mi madre en verdad quería que se llamara Mariska. 1237 01:28:00,775 --> 01:28:03,861 Y, fue cuando se convirtió en Mariska. En una verdadera húngara. 1238 01:28:10,576 --> 01:28:12,245 Mickey fue un gran padre 1239 01:28:14,247 --> 01:28:16,249 y sentía mucho amor por ti. 1240 01:28:19,294 --> 01:28:21,921 Pero, creo que Mickey era... 1241 01:28:22,297 --> 01:28:23,715 muy capaz... 1242 01:28:23,923 --> 01:28:25,258 de bloquear el dolor. 1243 01:28:26,884 --> 01:28:28,803 Lo cual creo que hizo mucho con Jayne. 1244 01:28:32,265 --> 01:28:33,391 Así que, 1245 01:28:33,766 --> 01:28:36,185 él dijo: "Mariska es mi hija". 1246 01:28:38,688 --> 01:28:41,691 Y, lo dijo hasta el día en que falleció. 1247 01:28:52,618 --> 01:28:56,205 LA TRÁGICA VIDA SECRETA DE JAYNE MANSFIELD RAYMOND STRAIT 1248 01:29:02,587 --> 01:29:05,214 Ella me dijo: "Tráeme a ese Italiano". 1249 01:29:06,257 --> 01:29:07,467 Hablé con el dueño 1250 01:29:07,592 --> 01:29:09,927 y pronto Erwin se acercó a la mesa de Jayne, 1251 01:29:10,261 --> 01:29:11,929 con el apuesto Italiano. 1252 01:29:12,805 --> 01:29:15,892 Presentó al Italiano como Nelson Sardelli, 1253 01:29:16,142 --> 01:29:19,228 un artista que actuaba en otro club calle abajo. 1254 01:29:20,229 --> 01:29:22,440 Aunque no se dijeron cosas de gran importancia, 1255 01:29:22,482 --> 01:29:25,109 fue un primer encuentro significativo para Jayne. 1256 01:29:25,693 --> 01:29:28,029 "Ese", dijo, al salir del club, 1257 01:29:28,446 --> 01:29:30,990 "va a ser el padre de mi bambino, 1258 01:29:31,741 --> 01:29:36,204 el hermoso bebé italiano que siempre he deseado". 1259 01:29:39,999 --> 01:29:41,751 ¿Qué crees que pensaría ella de tu libro? 1260 01:29:43,836 --> 01:29:45,838 Bueno, habría tenido algunas preguntas: 1261 01:29:45,922 --> 01:29:48,966 "¿Por qué mencionaste eso? Debiste omitir eso". 1262 01:29:50,593 --> 01:29:54,722 ¿Crees que te correspondía contar la historia de mi padre biológico? 1263 01:29:57,016 --> 01:29:58,684 Por lo que sabía, sí. 1264 01:30:02,188 --> 01:30:03,314 Cuando lo escribiste, 1265 01:30:04,148 --> 01:30:08,486 ¿pensaste en cómo impactaría a mi familia? 1266 01:30:10,113 --> 01:30:11,155 No. 1267 01:30:15,952 --> 01:30:18,663 Lamento si la gente resultó herida por el libro, 1268 01:30:20,164 --> 01:30:22,875 pero fui sincero con el conocimiento que tenía. 1269 01:30:23,209 --> 01:30:26,671 Nunca me propuse herir a nadie y lo siento si así fue. 1270 01:30:33,845 --> 01:30:35,888 Reclamar mi propia historia. 1271 01:30:37,598 --> 01:30:39,517 De eso se trata para mí. 1272 01:30:41,727 --> 01:30:44,939 Pase 35 años tratando de ocultar esa historia 1273 01:30:46,107 --> 01:30:47,316 para honrar a mi papá. 1274 01:30:48,901 --> 01:30:50,945 Pero algo de lo que también me he dado cuenta, 1275 01:30:51,904 --> 01:30:55,741 es que, a veces guardar un secreto no honra a nadie 1276 01:30:57,368 --> 01:30:59,412 y me ha llevado mucho tiempo entender eso. 1277 01:31:07,170 --> 01:31:08,588 He estado pensando... 1278 01:31:11,299 --> 01:31:12,633 en nuestro viaje, 1279 01:31:12,675 --> 01:31:14,719 nuestro larguísimo viaje. 1280 01:31:14,844 --> 01:31:16,012 Sí. 1281 01:31:16,971 --> 01:31:20,057 Los altibajos y las complicaciones. 1282 01:31:20,141 --> 01:31:22,852 La alegría, la tristeza y todo. 1283 01:31:23,436 --> 01:31:24,520 Y... 1284 01:31:24,520 --> 01:31:25,855 PIETRA SARDELLI MI HERMANA 1285 01:31:25,897 --> 01:31:29,192 Yo diría que han esperado mucho tiempo para este día. 1286 01:31:29,984 --> 01:31:31,027 Sí. 1287 01:31:31,986 --> 01:31:34,989 Recuerdo que cuando descubrí que tenía una hermana. 1288 01:31:35,907 --> 01:31:39,285 Creo que fue en la secundaria. 1289 01:31:40,369 --> 01:31:42,163 Éramos una familia súper abierta, 1290 01:31:42,538 --> 01:31:45,958 pero había un cajón cerrado en su escritorio. 1291 01:31:46,792 --> 01:31:48,544 Bueno, la verdad es... 1292 01:31:49,045 --> 01:31:52,423 que uno siempre sabe cuándo hay una verdad, 1293 01:31:53,007 --> 01:31:54,759 porque cualquier cosa que no sea la verdad 1294 01:31:54,800 --> 01:31:56,385 es lo que uno hace alrededor de ella. 1295 01:31:56,886 --> 01:32:00,097 Y así, aunque era pequeña, lo sabía, 1296 01:32:00,348 --> 01:32:03,518 no sé, pero sabía que había algo. 1297 01:32:04,435 --> 01:32:07,772 Bueno, un día abrí la cerradura, 1298 01:32:08,356 --> 01:32:10,316 abrí el cajón 1299 01:32:10,691 --> 01:32:13,569 y vi un sobre en el fondo, 1300 01:32:14,820 --> 01:32:16,572 y era de tu abuela 1301 01:32:16,906 --> 01:32:18,741 justo después de que tu mamá murió. 1302 01:32:19,283 --> 01:32:21,577 Y decía: "Querido Nelson", 1303 01:32:22,036 --> 01:32:23,913 bueno, voy a decirte lo que mi yo de 11 años 1304 01:32:23,955 --> 01:32:25,289 - cree que decía. - Sí, está bien. 1305 01:32:25,790 --> 01:32:30,086 Básicamente era: "Querido Nelson, sé que tienes hijos, 1306 01:32:31,504 --> 01:32:33,005 seguro están bien, 1307 01:32:33,381 --> 01:32:37,134 pero hay una niña increíble que es tuya, 1308 01:32:37,635 --> 01:32:40,471 es mejor que tus otros hijos", 1309 01:32:41,180 --> 01:32:44,308 y por eso digo que sé que no dice eso, 1310 01:32:44,433 --> 01:32:48,145 pero yo estaba leyendo y decía que ella es tu familia, 1311 01:32:49,355 --> 01:32:55,236 así que, irrumpí en la cocina con la carta y estaba llorando y dije: 1312 01:32:55,778 --> 01:32:57,071 "¿Qué es esto?". 1313 01:32:57,613 --> 01:33:00,741 Él se puso muy serio y me dijo: 1314 01:33:01,450 --> 01:33:03,035 "No conozco a esta niña, 1315 01:33:03,578 --> 01:33:04,829 esta niña...", 1316 01:33:05,746 --> 01:33:09,083 voy a llorar, "esta niña tiene un padre 1317 01:33:09,125 --> 01:33:13,337 que la ama como yo te amo, esta niña está a salvo". 1318 01:33:13,921 --> 01:33:17,300 "Y si ella está bien, recién perdió a su madre, 1319 01:33:17,466 --> 01:33:19,510 no podemos quitarle la única familia que conoce". 1320 01:33:20,511 --> 01:33:23,055 Y fue su decisión y por eso no dijeron nada. 1321 01:33:24,640 --> 01:33:26,392 Y tuvo sentido para mí, 1322 01:33:26,934 --> 01:33:30,396 así que por eso lo guardé. 1323 01:33:31,647 --> 01:33:34,692 Y luego, muchos años después, te conocí, 1324 01:33:35,693 --> 01:33:38,070 recuerdo que fue tu fiesta de cumpleaños. 1325 01:33:38,404 --> 01:33:39,864 Papá y yo estábamos ahí 1326 01:33:39,864 --> 01:33:42,825 y Katie Couric estaba allí, y seguía diciendo: 1327 01:33:42,825 --> 01:33:45,453 "Entonces, ¿cuál es tu relación con Mariska?". 1328 01:33:45,494 --> 01:33:47,455 Y le decíamos: "No, somos amigos de la familia". 1329 01:33:48,039 --> 01:33:52,293 Daba una vuelta, volvía y decía: Olvidé cuál es su relación". 1330 01:33:54,378 --> 01:33:55,921 Y recuerdo que te llamé y te dije: 1331 01:33:57,006 --> 01:33:58,883 "Oye, tenemos que hablar. 1332 01:33:58,966 --> 01:34:02,428 ¿Cómo manejamos que nuestros mundos colisionen, 1333 01:34:02,553 --> 01:34:04,597 cómo lo manejamos?". 1334 01:34:04,639 --> 01:34:07,224 Pero entonces, eso es algo muy... 1335 01:34:08,142 --> 01:34:09,477 muy difícil. 1336 01:34:09,685 --> 01:34:15,107 Porque no tuve la sabiduría, creo, en ese momento, para decir: 1337 01:34:15,358 --> 01:34:18,027 "No nos corresponde cargar esto". 1338 01:34:19,111 --> 01:34:20,780 Mi necesidad era tan grande, 1339 01:34:20,821 --> 01:34:24,241 mi necesidad de honrar a Mickey era enorme. 1340 01:34:25,076 --> 01:34:27,912 Pero el hecho es que me equivoqué. 1341 01:34:30,247 --> 01:34:32,792 Porque ustedes tuvieron que vivir todos estos años 1342 01:34:32,958 --> 01:34:35,586 con el secreto y fueron muy generosas, 1343 01:34:35,753 --> 01:34:37,380 muy generosas conmigo. 1344 01:34:39,090 --> 01:34:40,966 Así que, gracias. 1345 01:34:56,774 --> 01:34:57,900 Tengo una pregunta, 1346 01:34:59,276 --> 01:35:05,241 ¿cómo te sientes con el hecho de al fin revelar toda esta historia? 1347 01:35:06,242 --> 01:35:10,246 Sobre que esto ya se sabe, que ya no hay más secretos. 1348 01:35:11,455 --> 01:35:13,499 Todo esto que sucede ahora. 1349 01:35:14,834 --> 01:35:16,502 Esto para mí es como si... 1350 01:35:18,337 --> 01:35:22,049 un poder superior y más fuerte 1351 01:35:22,466 --> 01:35:26,178 me perdonara por cualquier error que haya cometido. 1352 01:35:28,806 --> 01:35:30,641 No hay nada que pueda cambiar, 1353 01:35:31,434 --> 01:35:32,727 pero lamento 1354 01:35:33,144 --> 01:35:36,647 haberme apartado de la vida de tu madre. 1355 01:35:37,773 --> 01:35:43,154 Porque creo que ciertas cosas no le habrían sucedido. 1356 01:35:44,113 --> 01:35:45,156 Sí. 1357 01:35:45,823 --> 01:35:46,866 Sí. 1358 01:35:48,451 --> 01:35:50,286 Pero tengo que decir una cosa más. 1359 01:35:51,245 --> 01:35:54,415 Me hubiera encantado tener una conversación más 1360 01:35:54,540 --> 01:35:56,375 con tu padre antes de que falleciera, 1361 01:35:57,084 --> 01:36:00,421 porque también me gustaría disculparme con él. 1362 01:36:02,548 --> 01:36:04,592 Porque estoy seguro 1363 01:36:05,009 --> 01:36:09,764 de que también fui parte de su sufrimiento. 1364 01:36:10,389 --> 01:36:11,724 Gracias por decirlo. 1365 01:36:11,724 --> 01:36:14,059 Bueno, 1366 01:36:15,394 --> 01:36:17,563 estoy muy feliz de tener la oportunidad, 1367 01:36:18,147 --> 01:36:20,357 de que ahora tengo la oportunidad de decir estas cosas. 1368 01:36:22,109 --> 01:36:26,363 Bueno, tienes 89, se lo podrás decir pronto. 1369 01:36:28,407 --> 01:36:31,827 ¿Cuál va a ser mi obituario? 1370 01:36:31,827 --> 01:36:33,329 Eres asombrosa. 1371 01:36:34,955 --> 01:36:35,998 En persona. 1372 01:36:36,582 --> 01:36:40,628 Sí, claro, claro. No porque... 1373 01:36:40,669 --> 01:36:41,796 Dios mío. 1374 01:36:41,796 --> 01:36:42,880 - Dios mío. - Dios mío. 1375 01:36:43,255 --> 01:36:44,799 Dios mío, eres demasiado. 1376 01:36:45,132 --> 01:36:47,343 Muy bien. Dios mío. 1377 01:36:51,514 --> 01:36:52,681 Ya estuvo bien. 1378 01:36:53,849 --> 01:36:54,975 Te llamaré mañana. 1379 01:36:55,017 --> 01:36:56,268 - Perfecto. - Sí. 1380 01:37:06,695 --> 01:37:08,906 Lo que no dejo de pensar es... 1381 01:37:10,282 --> 01:37:11,617 que perdimos a nuestra madre, 1382 01:37:12,993 --> 01:37:14,078 pero, 1383 01:37:15,371 --> 01:37:17,331 al hacer este documental, 1384 01:37:17,998 --> 01:37:19,708 le estamos dando nueva vida. 1385 01:37:20,876 --> 01:37:26,048 Y ahora, se siente tan viva para mí de una manera tan bella. 1386 01:37:26,841 --> 01:37:30,010 Sí, de hecho, le estaba preguntando a Alexa 1387 01:37:30,052 --> 01:37:34,390 algo como: "Alexa, ¿el alma alguna vez muere?" 1388 01:37:35,474 --> 01:37:37,768 Y me dijo, ¿quieres oírlo? Escucha... 1389 01:37:37,852 --> 01:37:41,438 - ¿Fue Alexa, Alexa? - Sí, Alexa, ¿el alma alguna vez muere? 1390 01:37:42,064 --> 01:37:44,024 De reginameredith.com, 1391 01:37:44,358 --> 01:37:47,403 "El alma no muere. Regresa al universo". 1392 01:37:47,778 --> 01:37:50,489 Regresa al universo. El alma nunca muere. 1393 01:37:55,202 --> 01:37:59,498 Hice algo para ti con algunas cosas que encontré en el almacén. 1394 01:38:00,249 --> 01:38:02,376 Y quería entregártelo. 1395 01:38:03,836 --> 01:38:05,504 ¿Tú armaste todo esto? 1396 01:38:06,839 --> 01:38:07,882 ¿Soy yo? 1397 01:38:08,299 --> 01:38:09,717 Todo el libro eres tú. 1398 01:38:10,634 --> 01:38:11,719 Dios mío. 1399 01:38:14,138 --> 01:38:17,266 - Parezco la señora de Grey Gardens. - Sí. 1400 01:38:21,562 --> 01:38:23,230 - ¿Sabes de qué hablo? - Sí. 1401 01:38:23,439 --> 01:38:26,066 También encontré algunas tarjetas que le escribiste a mamá. 1402 01:38:26,942 --> 01:38:29,862 "Para la mamá más maravillosa del mundo entero. 1403 01:38:30,237 --> 01:38:32,698 Tu amorosa hija, Jayne Marie". 1404 01:38:33,115 --> 01:38:36,744 Dios, ¿quién pensaría que esto siguiera existiendo por tantos años? 1405 01:38:38,370 --> 01:38:39,914 Te voy a leer esta. 1406 01:38:41,123 --> 01:38:46,337 "Querida mami, te amo durante el día y te amo durante la noche, 1407 01:38:47,421 --> 01:38:51,508 pero ¿qué voy a hacer cuando te pierda de vista? 1408 01:38:52,343 --> 01:38:55,262 Te amo por la mañana y por la tarde también. 1409 01:38:55,846 --> 01:38:58,015 Y si estás donde creo que estás, 1410 01:39:01,602 --> 01:39:05,105 ojalá no estés con ese viejo Jack Paar". 1411 01:39:05,481 --> 01:39:08,984 Estás bromeando, es una broma. 1412 01:39:09,151 --> 01:39:12,863 - Ojalá no estés con ese viejo Jack Paar. - Ojalá no estés con ese viejo Jack Paar. 1413 01:39:14,073 --> 01:39:15,574 Bien, es de tus mejores trabajos. 1414 01:39:26,126 --> 01:39:28,212 Estoy tan feliz de que estén aquí hoy, 1415 01:39:28,295 --> 01:39:30,381 porque odiaría hacer esto sin ustedes. 1416 01:39:31,090 --> 01:39:33,008 - Son muchas cajas. - Dios mío. 1417 01:39:33,300 --> 01:39:34,510 - Bueno... - Te ayudo. 1418 01:39:34,635 --> 01:39:35,844 Espera, espera. 1419 01:39:38,555 --> 01:39:40,099 Dios mío, son los libros de prensa. 1420 01:39:43,686 --> 01:39:45,479 "Imitando a Marilyn". 1421 01:39:48,607 --> 01:39:49,692 Pasando. 1422 01:39:51,819 --> 01:39:54,780 - Dios mío. - Miren eso, qué dulce. 1423 01:39:56,281 --> 01:39:59,201 Ese Santa Claus en verdad da miedo. 1424 01:40:00,953 --> 01:40:02,246 Es muy espeluznante. 1425 01:40:02,287 --> 01:40:05,165 - Santa Claus espeluznante. - Todos los niños lo odian a esa edad. 1426 01:40:05,874 --> 01:40:07,793 - ¿Qué tienes en la pierna? - Es una manta. 1427 01:40:08,043 --> 01:40:09,169 ¿En la pierna? 1428 01:40:10,045 --> 01:40:11,130 ¡Mierda! 1429 01:40:11,505 --> 01:40:16,927 Mickey quería que hiciera eso. La encontró en la caja. La engañamos. 1430 01:40:16,927 --> 01:40:18,554 - Como en los viejos tiempos. - Y sí lo grabaron. 1431 01:40:18,595 --> 01:40:21,223 - Volvieron a ser... - Sí. 1432 01:40:21,432 --> 01:40:22,683 mis hermanitos. 1433 01:40:23,934 --> 01:40:25,060 Vamos, vengan. 1434 01:40:26,353 --> 01:40:28,605 Dios mío. Es un Globo de Oro. 1435 01:40:29,189 --> 01:40:31,483 "Asociación de prensa extranjera de Hollywood". 1436 01:40:31,900 --> 01:40:33,110 Miren, tómenlo, chicos. 1437 01:40:35,112 --> 01:40:36,363 "Jayne Mansfield, 1438 01:40:36,572 --> 01:40:39,950 premio al estrellato internacional 20th century fox". 1439 01:40:39,992 --> 01:40:41,035 Significativo. 1440 01:40:41,118 --> 01:40:42,953 ¿Sabes? Puedes ponerlo con el tuyo. 1441 01:40:43,829 --> 01:40:44,872 Sí. 1442 01:40:44,997 --> 01:40:46,540 Si me permiten, me encantaría. 1443 01:40:46,665 --> 01:40:47,958 Te lo ganaste. 1444 01:40:48,876 --> 01:40:49,960 Gracias. 1445 01:40:50,461 --> 01:40:51,503 Bien. 1446 01:41:23,118 --> 01:41:24,161 Dios mío. 1447 01:41:25,829 --> 01:41:26,872 ¿Es nuestro? 1448 01:41:28,290 --> 01:41:29,833 Sí, feliz cumpleaños. 1449 01:41:30,167 --> 01:41:33,212 PETER HERMANN MI ESPOSO 1450 01:41:34,922 --> 01:41:35,964 Gracias. 1451 01:41:38,592 --> 01:41:40,719 Gracias, gracias. Gracias... 1452 01:41:41,512 --> 01:41:43,013 No puedo creer que hiciste esto. 1453 01:42:12,584 --> 01:42:16,046 He pasado la mayor parte de mi vida sintiéndome avergonzada de mi madre. 1454 01:42:17,589 --> 01:42:20,300 Una persona de la que no tenía recuerdos. 1455 01:42:21,468 --> 01:42:24,221 Una persona cuya voz no quería oír. 1456 01:42:26,098 --> 01:42:30,435 Una persona cuya carrera me hizo querer hacerlo diferente. 1457 01:42:33,355 --> 01:42:37,109 Una persona que tomó sus propias decisiones problemáticas 1458 01:42:38,193 --> 01:42:42,489 y, me dejó con pérdidas y secretos. 1459 01:42:44,449 --> 01:42:48,120 Pero a los 60 años, me siento diferente. 1460 01:42:50,289 --> 01:42:54,126 Me veo a mí misma en tí por primera vez. 1461 01:42:55,961 --> 01:42:57,671 La forma en que sonreías. 1462 01:42:58,881 --> 01:43:00,340 La forma en que reías. 1463 01:43:03,135 --> 01:43:07,014 También tengo sentimientos maternales por ti ahora. 1464 01:43:08,724 --> 01:43:11,310 Tenías 16 años cuando quedaste embarazada. 1465 01:43:12,603 --> 01:43:15,606 Eras una bebé cuando empezaste esta carrera. 1466 01:43:17,816 --> 01:43:19,484 Lo entiendo perfectamente. 1467 01:43:20,152 --> 01:43:22,821 Entiendo lo herida que te sentiste. 1468 01:43:23,780 --> 01:43:26,658 Buscando algo que nunca encontraste. 1469 01:43:27,701 --> 01:43:28,952 ¿Tienes algún problema? 1470 01:43:30,495 --> 01:43:32,956 Pero tenías tanto dentro de ti. 1471 01:43:34,208 --> 01:43:35,542 Volveré antes de que ella llegue. 1472 01:43:35,584 --> 01:43:37,711 Y es a quien veo ahora. 1473 01:43:39,588 --> 01:43:42,216 Te veo a ti, Jayne. 1474 01:43:44,134 --> 01:43:46,553 Mi mamá, Jayne. 1475 01:43:48,639 --> 01:43:49,723 Te amo. 1476 01:43:52,267 --> 01:43:53,268 Y te extraño. 1477 01:45:02,963 --> 01:45:05,382 AMOR Y GRATITUD MÁS ALLÁ DE TODA MEDIDA PETER HERMANN 1478 01:45:05,465 --> 01:45:07,843 A MIS AMORES: AUGUST, AMAYA, ANDREW GRACIAS 1479 01:45:12,014 --> 01:45:14,308 MI PROFUNDO AGRADECIMIENTO PARA LOS QUE ME ESCRIBIERON DURANTE AÑOS 1480 01:45:14,308 --> 01:45:15,976 PARA COMPARTIR SUS RECUERDOS DE MI MADRE 1481 01:45:25,986 --> 01:45:28,405 A LA MEMORIA DE MIS PADRES JAYNE MANSFIELD Y MICKEY HARGITAY 1482 01:45:28,405 --> 01:45:29,948 VIVIMOS PARA AMARLOS MÁS CADA DÍA 1483 01:45:29,990 --> 01:45:31,950 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México