1 00:00:14,014 --> 00:00:17,809 Πριν μία ώρα περίπου ήρθε ένα μεγάλο πλήθος, 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,477 κι ήταν η Τζέιν Μάνσφιλντ. 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,024 Υποδεχτείτε την Τζέιν Μάνσφιλντ. 4 00:01:39,974 --> 00:01:42,560 Νιώθω σαν μαμά χήνα. Έχω τόσα πολλά παιδιά. 5 00:01:42,727 --> 00:01:44,270 Αυτός ποιος είναι; 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Αυτός είναι ο Μίκλος. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Γεια, Μίκλος. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Και... - Η Μαρία. 9 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 Συγνώμη; Ποια είσαι; 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Αυτός ο μικρός πώς λέγεται; 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 - Πώς σε λένε; - Ζόλι. 12 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 - Τι; - Ζόλι! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Κάνε δική σου εκπομπή, μικρή. 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,376 Πώς σε λένε; 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Μαρία. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,173 Μαρία. 17 00:02:18,763 --> 00:02:21,015 Νιώθω πως όταν κάνεις παιδιά, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 η πρώτη σου υποχρέωση είναι προς αυτά. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Είτε είσαι σταρ του σινεμά είτε πλένεις πιάτα. 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 Αν συμβεί οτιδήποτε στην καριέρα μου, 21 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 αν είμαι σε τροχαίο, 22 00:02:32,235 --> 00:02:34,112 αν έχω ουλές, αν χάσω τα πόδια μου... 23 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 Αν συμβεί κάποια αναποδιά, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,577 τα παιδιά μου θα έχουν πάντα φροντίδα. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,886 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΜΑΜΑ 26 00:03:03,808 --> 00:03:04,684 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 27 00:03:17,572 --> 00:03:20,909 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 28 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Ήμουν τριών χρονών όταν πέθανε η μαμά μου. 29 00:03:28,917 --> 00:03:31,419 Και δεν έχω καμία ανάμνηση απ' αυτήν. 30 00:03:34,923 --> 00:03:38,259 Θυμάμαι μια φορά που έτρωγα δημητριακά. 31 00:03:40,011 --> 00:03:43,223 Και τη θυμάμαι να μου αγγίζει τα μαλλιά, 32 00:03:45,808 --> 00:03:50,271 αλλά δεν ξέρω αν είναι αληθινή ανάμνηση ή αν είναι κάτι που εγώ επινόησα 33 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 επειδή ευχόμουν να είχε συμβεί. 34 00:03:56,361 --> 00:03:57,987 Μετά τον θάνατό της, 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,156 μια στιγμή που θυμάμαι πάντα 36 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 είναι όταν βρήκα το λεύκωμά μου. 37 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Όλα μου τ' αδέρφια είχαν ένα. 38 00:04:07,330 --> 00:04:08,706 ΛΕΥΚΩΜΑ ΜΙΚΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 39 00:04:08,873 --> 00:04:13,419 Όμως όταν έριξα μια ματιά στο δικό μου, ήταν σχεδόν άδειο. 40 00:04:16,798 --> 00:04:20,009 Οπότε εκτός από ότι δεν είχα αναμνήσεις, 41 00:04:20,176 --> 00:04:24,764 ένιωσα περισσότερη απώλεια. 42 00:04:26,557 --> 00:04:28,768 Υπήρχε ένα κενό στην καρδιά μου. 43 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Καθώς μεγάλωνα, ο μπαμπάς μού έλεγε: 44 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "Μην διαβάζεις για τη μητέρα σου, 45 00:04:40,989 --> 00:04:43,783 δεν χρειάζεται να διαβάζεις αυτά τα βιβλία." 46 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Είπε ότι ήταν γεμάτα ψέματα, γεμάτα προκλητικές βλακείες. 47 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 Πράγματα με τα οποία δεν ήθελε να ασχοληθώ. 48 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Η ΖΩΗ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΦΙΛΝΤ 49 00:04:53,793 --> 00:04:57,005 Έκανα ό,τι είπε και δεν διάβασα ποτέ τα βιβλία. 50 00:04:59,966 --> 00:05:03,636 Κάποια στιγμή άρχισα να ντρέπομαι πολύ 51 00:05:03,803 --> 00:05:06,097 που ήταν σύμβολο του σεξ 52 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 και για όλες τις επιλογές που συνεπάγονταν. 53 00:05:09,309 --> 00:05:11,060 ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ: Η ΚΩΜΩΔΙΑ 54 00:05:11,227 --> 00:05:13,146 Οπότε έδιωξα την ιδέα της μαμάς μου 55 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 μακριά απ' τη ζωή μου. 56 00:05:17,817 --> 00:05:19,152 Όμως η καριέρα μου μεγάλωνε, 57 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 κι έπαιρνα γράμματα από θαυμαστές που ήξεραν 58 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 ότι ήμουν κόρη της Τζέιν Μάνσφιλντ. 59 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Ίσως την ήξεραν ή είχαν επικοινωνία ή είχαν κάποια φωτογραφία. 60 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 Κι ήταν πολλά. 61 00:05:34,083 --> 00:05:36,294 "Αγαπητή κυρία Χάργκιτεϊ, 62 00:05:36,461 --> 00:05:40,048 έχω ένα πρόγραμμα από το Οι Άντρες Προτιμούν Τις Ξανθιές." 63 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Αγαπητή Μαρίσκα, ήμουν μια φίλη." 64 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Αγαπητή Μαρίσκα, η Τζέιν έμενε δίπλα 65 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 κι έπαιζε βιολί κάθε απόγευμα." 66 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Αγαπητή Δις Χάργκιτεϊ, πρέπει να έχεις αυτά τα ενθύμια της μαμάς σου. 67 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 Περιέχουν την αναγγελία της γέννησής σου κι άλλα πράγματα." 68 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 Η ΤΖΕΪΝ ΚΙ Ο ΜΙΚΙ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ 69 00:05:58,358 --> 00:05:59,901 ΑΝΑΓΓΕΛΟΥΝ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ 70 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Κράτησα ό,τι μου έστειλαν, 71 00:06:03,529 --> 00:06:06,532 και νομίζω ότι αυτή ήταν η αρχή. 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,955 Η μαμά μου έγινε κάποια που σκεφτόμουν όλο και πιο πολύ. 73 00:06:14,165 --> 00:06:17,794 Κατά τη διάρκεια της πανδημίας, της έκανα και πάρτι γενεθλίων. 74 00:06:17,960 --> 00:06:24,634 Χρόνια Πολλά, Αγαπητή Τζέιν 75 00:06:24,801 --> 00:06:28,304 Δεν κάνουν πολλοί πάρτι γενεθλίων για τη νεκρή μητέρα τους, 76 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 αλλά είχε μια μαγεία. 77 00:06:35,061 --> 00:06:37,855 Εκείνη την περίοδο άρχισα να νιώθω 78 00:06:38,022 --> 00:06:41,192 ότι ήθελα να τη γνωρίσω. 79 00:06:41,859 --> 00:06:45,113 Όχι ως Τζέιν Μάνσφιλντ το σύμβολο του σεξ, 80 00:06:45,279 --> 00:06:47,990 αλλά απλώς ως Τζέιν, 81 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 ως τη μαμά μου την Τζέιν. 82 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 Ο μπαμπάς μου, που ήταν το στήριγμά μου, 83 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 πέθανε το 2006. 84 00:06:59,502 --> 00:07:03,131 Κι υπάρχουν πολλές ερωτήσεις που δεν του έκανα ποτέ. 85 00:07:05,091 --> 00:07:08,302 Ούτε τα αδέρφια μου ρώτησα 86 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 για τις εμπειρίες τους. 87 00:07:12,348 --> 00:07:15,560 Όμως τώρα θέλω να την καταλάβω. 88 00:07:17,019 --> 00:07:21,649 Επειδή είναι ένα μέρος της ζωής μου κι ένα μέρος του εαυτού μου 89 00:07:22,150 --> 00:07:25,319 που πάντα το ένιωθα κρυμμένο. 90 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 91 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 ΖΟΛΤΑΝ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΜΟΥ 92 00:07:55,975 --> 00:07:58,603 Μ' αρέσει το ξύλο από πάνω, είναι ωραίο. 93 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Έτοιμη; 94 00:08:04,817 --> 00:08:06,861 Από εδώ, πρόσεχε. 95 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 ΤΖΕΪΝ ΜΑΡΙ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ Η ΑΔΕΡΦΗ ΜΟΥ 96 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Φίλα με όπως η Ντανμάμα. 97 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 Έτσι φιλούσε η γιαγιά μου. 98 00:08:24,253 --> 00:08:25,505 Έτοιμος; 99 00:08:26,672 --> 00:08:28,841 ΜΙΚΙ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ ΤΖΟΥΝΙΟΡ Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΜΟΥ 100 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 Ωραία. Είμαστε έτοιμοι; 101 00:08:32,178 --> 00:08:33,304 Βασικά... 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,516 - Όσο γίνεται. - Ακριβώς. 103 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Δεν ξέρω πώς με έπεισες να το κάνω αυτό. 104 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 Προσπαθώ να σε κάνω μεγάλο σταρ 105 00:08:45,149 --> 00:08:46,442 μ' αυτό το μπλε. 106 00:08:46,609 --> 00:08:48,152 Δεν θα συμβεί. 107 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Λοιπόν... 108 00:08:52,698 --> 00:08:54,617 - Εδώ είμαστε. - Είσαι έτοιμος; 109 00:08:54,784 --> 00:08:57,703 Ναι. Είμαστε εδώ. 110 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Περίμενα πολύ καιρό αυτή τη μέρα. 111 00:09:02,500 --> 00:09:07,755 Κατ' αρχάς θέλω να σ' ευχαριστήσω που το κάνεις αυτό, 112 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 και νιώθω ότι εγώ είμαι αγχωμένη τώρα, 113 00:09:10,508 --> 00:09:13,844 γιατί ξέρω ότι δεν σ' αρέσει 114 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 να μιλάς γι' αυτά, 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,932 οπότε θα δούμε πώς θα πάει 116 00:09:18,099 --> 00:09:19,892 κι αν δεν θες, μην μιλήσεις. 117 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 Σ' ευχαριστώ που μου το ζήτησες. 118 00:09:23,229 --> 00:09:25,022 Είναι τιμή μου 119 00:09:25,189 --> 00:09:28,109 και για ό,τι ζητήσεις ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα. 120 00:09:28,276 --> 00:09:29,902 Σ' ευχαριστώ. 121 00:09:30,361 --> 00:09:34,615 Πρώτα θέλω να μιλήσουμε λίγο για τα παιδικά μας χρόνια. 122 00:09:35,116 --> 00:09:38,995 Επειδή έχεις όλες αυτές τις αναμνήσεις και ζηλεύω. 123 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Εγώ δεν έχω αναμνήσεις. 124 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Εσύ... 125 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Μπορούμε να διακόψουμε; 126 00:10:18,159 --> 00:10:22,788 Αντί να έχω αναμνήσεις, 127 00:10:23,164 --> 00:10:27,585 νιώθω ότι θυμάμαι μια ουσία. 128 00:10:28,628 --> 00:10:32,632 Σαν μια μικροδιαφορά του ατόμου, αν βγάζει νόημα. 129 00:10:36,010 --> 00:10:37,803 Θυμάμαι την παρουσία της 130 00:10:39,972 --> 00:10:43,517 και κάποια αισθήματα εκείνου του καιρού. 131 00:10:47,855 --> 00:10:50,775 Πρέπει να σκάψω βαθιά για να τα βρω. 132 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 Όμως το γενικό αίσθημα 133 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 ήταν καλό εκείνα τα πρώτα χρόνια. 134 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 Τότε ζούσαμε στο Τέξας. 135 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 Κι ήμασταν μόνο οι δυο μας. 136 00:11:19,261 --> 00:11:21,055 ΤΖΕΪΝ ΜΑΡΙ ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ 137 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Μπορώ να τη φανταστώ, 138 00:11:22,723 --> 00:11:24,392 ΜΑΜΑ ΔΕΚΑΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΩΝ 139 00:11:24,558 --> 00:11:26,018 γιατί ήταν πολύ νέα. 140 00:11:27,978 --> 00:11:29,021 Ο πατέρας μου 141 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 λεγόταν Πολ Μάνσφιλντ. 142 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Και τότε ήταν παντρεμένοι. 143 00:11:37,988 --> 00:11:41,826 Όταν ήμουν μικρή θυμάμαι ότι έβλεπε 144 00:11:41,992 --> 00:11:45,788 όλους τους σταρ του σινεμά και πήγαινε συνέχεια στο σινεμά. 145 00:11:45,955 --> 00:11:47,289 Μου το είπε. 146 00:11:50,167 --> 00:11:51,836 Είχε τα είδωλά της. 147 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 Κι ήθελε να γίνει σαν αυτούς τους σταρ. 148 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Ο Πολ Μάνσφιλντ ήταν ένας πολύ θρησκευόμενος Τεξανός 149 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 και δεν του άρεσαν καθόλου αυτά. 150 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Όμως αυτή ήταν αφοσιωμένη σ' αυτό. 151 00:12:10,104 --> 00:12:13,232 Πήγαινε σε μαθήματα υποκριτικής. 152 00:12:15,067 --> 00:12:19,071 Είχε την επιθυμία να γίνει μια σοβαρή ηθοποιός. 153 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Κι ήταν αποφασισμένη να το κάνει. 154 00:12:26,871 --> 00:12:32,042 Οπότε είπε "Θα πάω στην Καλιφόρνια. Θα το κάνω." 155 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 Ο Πολ Μάνσφιλντ ήρθε μαζί μας. 156 00:12:37,757 --> 00:12:42,845 Όμως κατάλαβε ότι αυτή δεν θα έφευγε. 157 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Οπότε έφυγε και μείναμε εγώ κι αυτή. 158 00:12:53,230 --> 00:12:56,942 Στην αρχή έκανε τα πάντα. 159 00:12:58,569 --> 00:13:00,571 Έκανε μόντελινγκ. 160 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Δίδασκε χορό. 161 00:13:04,200 --> 00:13:07,244 Πουλούσε γλυκά στο θέατρο Wiltern. 162 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 Οτιδήποτε για να τραβήξει την προσοχή. 163 00:13:11,665 --> 00:13:15,586 Και μ' έπαιρνε παντού μαζί της. 164 00:13:17,671 --> 00:13:20,716 Έχω πολλές αναμνήσεις απ' αυτές τις μέρες. 165 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Γιατί ήταν όλη δική μου. 166 00:13:25,679 --> 00:13:28,766 Όμως την πρόσεξε ένας ατζέντης 167 00:13:28,933 --> 00:13:30,601 και της έκλεισε οντισιόν. 168 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Όταν πρωτοπήγες στο Χόλιγουντ, 169 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 δοκίμασες τον ρόλο της Ιωάννας της Λωραίνης 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,364 Δεν δοκίμασα τον ρόλο. 171 00:13:43,531 --> 00:13:47,159 Έκανα έναν μονόλογο του ρόλου για τον Μίλτον Λούις, 172 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 που ήταν υπεύθυνος κάστινγκ στην Paramount Studios, 173 00:13:49,745 --> 00:13:51,121 για να με δει. 174 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Και πίστευε ότι σπαταλούσα, 175 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 όπως είπε, τα προφανή ταλέντα μου. 176 00:13:57,419 --> 00:14:00,005 Άνοιξε το χρώμα των μαλλιών μου, 177 00:14:00,172 --> 00:14:03,259 στένεψε τα φορέματά μου, κι αυτό είναι το αποτέλεσμα. 178 00:14:10,766 --> 00:14:14,478 Τότε μέναμε σ' ένα διαμέρισμα στο Λος Άντζελες. 179 00:14:14,728 --> 00:14:15,813 Τα βγάζαμε πέρα. 180 00:14:16,897 --> 00:14:22,570 Και ξαφνικά άρχισε να παίρνει ρόλους. 181 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 Είσαι επικίνδυνος, Αλ. Πάντα θα είσαι. 182 00:14:27,533 --> 00:14:30,035 Όμως ήρθα να σου το ανταποδώσω στα ίσα. 183 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 Ποιος τηλεφώνησε; 184 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ο Ρέι Μπόρντεν. 185 00:14:35,875 --> 00:14:36,834 Είστε σίγουρη; 186 00:14:37,001 --> 00:14:41,630 Φυσικά. Μου είπε τ' όνομά του. Επιπλέον, ήταν πολύ προσβλητικός. 187 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 Αρχίσαμε να μιλάμε για διάφορα 188 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 κι είπε ότι είναι τρελή για τον Τζον Φασέντα. 189 00:14:46,635 --> 00:14:47,511 Τον Τζον Φασέντα; 190 00:14:47,678 --> 00:14:49,054 Είναι ανταποκριτής, 191 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 τον δείχνει κάθε μέρα. 192 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 Στις 11:00 μ.μ. για 15 λεπτά. 193 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 194 00:15:02,484 --> 00:15:05,613 Πότε κατάλαβες τι γινόταν; 195 00:15:06,405 --> 00:15:08,157 ΠΕΜΠΤΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΟΝΟΔΡΟΜΟΣ 196 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Άρχισα να το καταλαβαίνω όταν ήμουν πέντε ή έξι χρονών. 197 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Ήταν 22 χρονών κι ήταν στο Μπρόντγουεϊ. 198 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΙΟΣ ΣΤΟ ΚΑΣΤ 199 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ (ΡΙΤΑ ΜΑΡΛΟΟΥ) 200 00:15:34,600 --> 00:15:38,520 Το θεατρικό έργο Will Success Spoil Rock Hunter? 201 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 την έκανε γνωστή. 202 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 ΤΟ ΕΝΟΧΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΑΛΙΝ 203 00:15:42,983 --> 00:15:46,403 ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ Η ΕΞΥΠΝΟΤΕΡΗ ΞΑΝΘΙΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 204 00:15:46,570 --> 00:15:50,699 Θυμάμαι ότι μέναμε στο ξενοδοχείο Plaza. 205 00:15:52,618 --> 00:15:57,373 Μια φορά ήταν Πάσχα κι ήμασταν μόνες μας και είπε 206 00:15:57,539 --> 00:16:00,125 "Σου έχω μια έκπληξη στο μπάνιο." 207 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 Άνοιξα την πόρτα του μπάνιου 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 κι είδα εκατοντάδες κοτοπουλάκια. 209 00:16:05,923 --> 00:16:10,010 Και μας θυμάμαι να καθόμαστε στο πάτωμα, να γελάμε 210 00:16:10,177 --> 00:16:11,637 και να χαχανίζουμε. 211 00:16:11,804 --> 00:16:13,889 Με συγκινεί αυτή η ανάμνηση. 212 00:16:29,405 --> 00:16:33,158 Τη νιώθω να με αγκαλιάζει και να χαμογελάει και να γελάει. 213 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 214 00:16:49,216 --> 00:16:52,302 Μετά τον θάνατο της μαμάς μου στα 34 της χρόνια, 215 00:16:53,095 --> 00:16:56,056 η οικογένειά μας έπρεπε να χειριστεί πολλά πράγματα. 216 00:16:57,433 --> 00:17:01,228 Ένα απ' αυτά ήταν ότι δεν είχε διαθήκη. 217 00:17:03,272 --> 00:17:07,609 Οπότε η πολιτεία πούλησε τα υπάρχοντά της για να ξεπληρωθούν τα χρέη της. 218 00:17:08,485 --> 00:17:11,947 Τ' αδέρφια μου κι εγώ μπορέσαμε να κρατήσουμε 219 00:17:12,114 --> 00:17:13,365 μόνο λίγα πράγματα. 220 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Έχω τα βρεφικά της παπούτσια. 221 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Θεέ μου. 222 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 - Είναι φθαρμένα. - Μ' αρέσουν. 223 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Δες αυτά τα παπούτσια. 224 00:17:28,672 --> 00:17:29,673 Είναι πανέμορφα. 225 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 - Είναι χαριτωμένα. - Ναι. 226 00:17:37,056 --> 00:17:41,143 Για μένα, σημασία είχε να ανακτήσουμε ό,τι είχε χαθεί. 227 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Ακόμα και υλικά πράγματα. 228 00:17:45,522 --> 00:17:49,610 Οπότε αποφάσισα να ψάξω την οικογενειακή μας αποθήκη, 229 00:17:51,445 --> 00:17:56,325 γιατί από το 1969 κανείς δεν είχε ανοίξει τις κούτες. 230 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Η ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΑΛΑΣ ΤΩΡΑ ΣΤΑΡ 231 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Μακάρι τ' αδέρφια μου να ήταν εδώ μαζί μου. 232 00:18:31,902 --> 00:18:34,154 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 233 00:18:36,824 --> 00:18:37,741 Θεέ μου. 234 00:18:39,368 --> 00:18:41,787 Είναι αυτή με τον Πολ Μάνσφιλντ. 235 00:18:42,329 --> 00:18:43,622 Είναι κομμένος. 236 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Υπάρχουν πολλές τέτοιες. 237 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 Ποιον έκοψε; 238 00:19:25,080 --> 00:19:26,915 Δεν το θυμάμαι αυτό. 239 00:19:28,167 --> 00:19:29,459 Να ο μπαμπάς. 240 00:19:32,129 --> 00:19:33,255 Ο Μίκι. 241 00:19:36,842 --> 00:19:38,510 Εσύ τι θυμάσαι γι' αυτό; 242 00:19:39,511 --> 00:19:42,931 Είμαι σίγουρη ότι δεν την είχε ξεπεράσει όταν γνωριστήκαμε, 243 00:19:43,557 --> 00:19:48,270 γιατί πέθανε στις 29 Ιουνίου 1967 244 00:19:48,812 --> 00:19:52,316 και με τον Μίκι παντρευτήκαμε τον Απρίλιο του 1968. 245 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Όμως πάντα τους θυμάσαι. 246 00:19:54,109 --> 00:19:56,737 Όταν αγαπήσεις κάποιον, 247 00:19:56,904 --> 00:19:59,072 δεν φεύγει ποτέ απ' την καρδιά σου. 248 00:19:59,239 --> 00:20:01,325 Δεν έχει σημασία ποιος είναι ή πόσο θυμωμένος είσαι, 249 00:20:01,491 --> 00:20:02,701 τίποτα δεν έχει σημασία. 250 00:20:02,868 --> 00:20:05,579 Αν αγαπάς κάποιον πραγματικά, μένει εκεί μέσα. 251 00:20:06,622 --> 00:20:07,706 Έλα, αγόρι μου. 252 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Ο Μίκι καταγόταν από την Ουγγαρία. 253 00:20:23,347 --> 00:20:27,059 Όταν ήταν 20 χρονών, ήταν πρωταθλητής σκέιτερ ταχύτητας. 254 00:20:29,144 --> 00:20:31,605 Ήταν στην εθνική ομάδα ποδοσφαίρου. 255 00:20:33,607 --> 00:20:35,984 Επίσης ήταν χορευτής μπαλέτου. 256 00:20:38,278 --> 00:20:42,157 Ήρθε στις Ηνωμένες Πολιτείες με εφτά δολάρια στην τσέπη. 257 00:20:42,491 --> 00:20:45,202 Και μετά δούλεψε ως ακροβάτης στο τσίρκο. 258 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Αυτό έγινε πριν αρχίσει να γυμνάζεται για να γίνει μπόντι μπίλντερ. 259 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Έγινε ο Μίστερ Ιντιανάπολις, ο Μίστερ Ιντιάνα, 260 00:20:57,839 --> 00:21:01,301 ο Μίστερ Μεσοδυτική Αμερική, και τελικά ο Μίστερ Υφήλιος. 261 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 Ο Μίκι θα έλεγε 262 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Αν το ονειρεύεσαι, θα το κάνεις." 263 00:21:10,269 --> 00:21:11,770 Αυτός ήταν ο Μίκι. 264 00:21:14,439 --> 00:21:15,983 CHEVROLET ΚΙΝΣΙ 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,901 Αφού στέφθηκε Μίστερ Υφήλιος, 266 00:21:18,068 --> 00:21:20,779 βρήκε δουλειά στη σκηνή κάνοντας ένα σόου 267 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 στη Νέα Υόρκη για τη Μέι Γουέστ. 268 00:21:25,784 --> 00:21:26,910 Κι ένα βράδυ 269 00:21:27,452 --> 00:21:29,538 τον είδε η Τζέιν Μάνσφιλντ. 270 00:21:30,580 --> 00:21:32,958 Γνωρίστηκαν μετά το σόου, 271 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 κι αυτή ήταν η αρχή... 272 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 μιας υπέροχης εποχής. 273 00:21:55,522 --> 00:21:59,568 Νομίζω ότι ερωτεύτηκε τον Μίκι με την πρώτη ματιά. 274 00:22:01,278 --> 00:22:04,197 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 275 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 Φαινόταν πολύ ευτυχισμένη. 276 00:22:39,816 --> 00:22:42,277 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 277 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 Ο γάμος τους ήταν πολύ σημαντικός. 278 00:22:45,947 --> 00:22:47,240 Ήμουν ευτυχισμένη. 279 00:22:49,868 --> 00:22:52,245 Τα πράγματα ήδη άλλαζαν πολύ. 280 00:23:04,424 --> 00:23:06,718 Η Τζέιν Μάνσφιλντ κι ο Μίκι Χάργκιτεϊ 281 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 μόλις βγήκαν απ' το αεροπλάνο των Αμερικάνικων Αερογραμμών. 282 00:23:11,515 --> 00:23:13,392 Έχει μαζευτεί μεγάλο πλήθος. 283 00:23:16,186 --> 00:23:19,689 Η Τζέιν Μάνσφιλντ έφυγε από το απόλυτο σκοτάδι 284 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 κι έγινε μία απ' τις γνωστότερες σταρ του σήμερα. 285 00:23:25,654 --> 00:23:30,117 Σήμερα υπέγραψε μακροπρόθεσμο συμβόλαιο με την 20th Century Fox. 286 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Κι αυτή τη στιγμή είναι η πιο φωτογραφιζόμενη γυναίκα στη σόου μπιζ. 287 00:23:37,499 --> 00:23:41,169 Κυρία Μάνσφιλντ, το 1954, όχι πολλά χρόνια πριν, 288 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 πουλούσατε γλυκά σε ένα θέατρο στο Χόλιγουντ. 289 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Πώς εξηγείτε τη ραγδαία άνοδό σας στη φήμη; 290 00:23:49,636 --> 00:23:50,804 Λοιπόν, Τζόις, 291 00:23:50,971 --> 00:23:52,597 αυτό που έχω κάνει είναι το εξής. 292 00:23:53,223 --> 00:23:58,478 Χρησιμοποιώ τη δημοσιότητά μου για να κάνω το πρώτο βήμα, 293 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 γιατί δεν ήταν ποτέ η φιλοδοξία μου. 294 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Σ' αρέσει ό,τι κάνεις; 295 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 Το χρησιμοποιώ ως μέσο για ένα σκοπό. 296 00:24:05,610 --> 00:24:07,446 Δεν ξέρω αν πρέπει να πω ότι μ' αρέσει, 297 00:24:07,946 --> 00:24:09,531 αλλά μου κάνει καλό 298 00:24:09,698 --> 00:24:12,367 να είμαι σε θέση να προβάλλω τον εαυτό μου. 299 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Αυτό ήθελα να πετύχω. 300 00:24:18,540 --> 00:24:19,499 ΦΑΝ ΤΗΣ ΡΙΤΑ ΜΑΡΛΟΟΥ 301 00:24:20,917 --> 00:24:25,380 Είμαι η Ρίτα Μάρλοου, σταρ της σκηνής, της οθόνης, και τώρα της τηλεόρασης. 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 Νομίζω ότι είναι πολύ απρεπές. 303 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 Ποιο πράγμα; 304 00:24:31,386 --> 00:24:33,680 Να λες τη γυναίκα σου ερωμένη μπροστά μου. 305 00:24:36,975 --> 00:24:39,519 Τζέιν, σ' αρέσει εδώ στην αεροπορική βάση Γκους; 306 00:24:39,769 --> 00:24:42,439 Μ' αρέσει όπου υπάρχουν άντρες σε εγρήγορση. 307 00:24:44,524 --> 00:24:47,986 Δεν κάνει πλάκα. Το ραντάρ κάνει σαν τρελό. 308 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 ΧΡΥΣΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΑΠΟΨΕ 309 00:25:01,124 --> 00:25:03,126 ΤΖΕΪΝ 310 00:25:04,419 --> 00:25:05,378 130056 ΝΑΥΤΙΚΟ 311 00:25:26,441 --> 00:25:30,695 Είμαι στο σπίτι της Τζέιν Μάνσφιλντ και του Μίκι Χάργκιτεϊ. 312 00:25:30,862 --> 00:25:33,031 - Θα μας ξεναγήσετε; - Φυσικά. Ακολουθήστε με. 313 00:25:33,198 --> 00:25:35,408 - Πού είναι το σαλόνι; - Θα σας το δείξω. 314 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Αυτή η πλακέτα εκεί πάνω, τι είναι; 315 00:25:38,954 --> 00:25:40,539 Είναι τ' αρχικά των ονομάτων μας. 316 00:25:41,873 --> 00:25:43,708 Ο Γκλεν Χολς το ζωγράφισε. 317 00:25:43,875 --> 00:25:46,461 Ναι, ζωγράφισε και στο πιάνο, 318 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 τα αγγελάκια πίσω σας. 319 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 - Ώστε έχεις τρία παιδιά. - Ναι. 320 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 - Αυτός είναι ο Μίκι Τζούνιορ. - Γεια. 321 00:25:51,550 --> 00:25:53,301 Συγγνώμη που τον συστήνω πρώτο. 322 00:25:53,468 --> 00:25:54,678 Η Τζέιν Μαρί, 323 00:25:54,844 --> 00:25:56,805 - η κόρη μας. - Χαίρω πολύ. 324 00:25:56,972 --> 00:25:59,891 Κι ο μικρότερος γιος μας, ο Ζόλταν Άνθονι. 325 00:26:07,941 --> 00:26:10,193 Τι θυμάσαι από τότε; 326 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 Τη θυμάμαι να παίζει μαζί μας 327 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 στην πισίνα. 328 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 Είχε σχήμα καρδιάς. 329 00:26:21,204 --> 00:26:22,789 Σ' ΑΓΑΠΩ, ΤΖΕΪΝ 330 00:26:23,290 --> 00:26:25,083 Και ήταν τεράστια. 331 00:26:26,126 --> 00:26:28,878 - Κι ήταν φυσιολογικό για εσένα. - Ναι. 332 00:26:31,339 --> 00:26:33,216 Επίσης είχαμε πολλά ζώα. 333 00:26:34,467 --> 00:26:35,802 Αγαπούσε τα ζώα. 334 00:26:36,428 --> 00:26:39,306 Θυμάσαι τον οσελότο; Υπήρχε ένας οσελότος. 335 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 Ήταν σ' ένα μεγάλο κλουβί. 336 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 Ήταν σαν ζούγκλα εκεί πίσω. 337 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 - Άρα είχατε ζωολογικό κήπο. - Ναι. 338 00:26:46,896 --> 00:26:49,733 Λέω πως είχαμε, αλλά δεν θυμάμαι τίποτα. 339 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ναι. 340 00:26:58,199 --> 00:27:01,911 Αναρωτιέμαι πώς ένιωσες όταν τα είδες 341 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 τόσο εντυπωσιακά. 342 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Το θεώρησες ποτέ φυσιολογικό; 343 00:27:14,507 --> 00:27:17,344 Είναι δύσκολο, γιατί όταν είσαι παιδί, 344 00:27:17,510 --> 00:27:21,264 δεν ξέρεις τίποτα άλλο, δεν υπάρχει κανόνας. 345 00:27:21,431 --> 00:27:22,098 Ναι. 346 00:27:22,265 --> 00:27:23,224 Απλώς... 347 00:27:23,391 --> 00:27:26,728 Έτσι έχουν τα πράγματα. Αυτή είναι η ζωή σου. 348 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 Μόνο αυτή ξέρεις. 349 00:27:31,650 --> 00:27:35,028 Όμως ένιωθα αγάπη κι ασφάλεια. 350 00:27:36,404 --> 00:27:38,615 Κι αυτό έκανε την μεγαλύτερη εντύπωση. 351 00:27:51,336 --> 00:27:55,256 Θυμάμαι που ήρθε μια φορά κι είπε "Καληνύχτα." 352 00:27:58,385 --> 00:27:59,552 Και... 353 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 επέστρεψε μετά από δέκα λεπτά 354 00:28:06,101 --> 00:28:09,562 και με πήρε μια όμορφη αγκαλιά. 355 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 Ήμουν ξύπνιος και την είδα. 356 00:28:14,192 --> 00:28:17,237 Έκανα ότι κοιμάμαι και μετά κοιμήθηκα. 357 00:28:24,411 --> 00:28:25,495 Ναι. 358 00:28:30,709 --> 00:28:33,002 ΧΕΜΕΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 359 00:28:39,384 --> 00:28:40,427 Ευχαριστώ. 360 00:28:41,803 --> 00:28:44,055 Κανείς δεν πιστεύει ότι είμαι τόσο μεγάλος. 361 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 Του χρόνου θα κλείσω τα 100. 362 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Σε φωνάζουν Ράστι ή Ρέι; 363 00:28:54,357 --> 00:28:55,358 Ράστι. 364 00:28:55,525 --> 00:28:58,570 Φτάνει να μην αργούν να με φωνάξουν για φαγητό. 365 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Ποια χρονιά τη γνώρισες; 366 00:29:03,616 --> 00:29:04,826 Το 1957. 367 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Με προσέλαβε να τη βοηθάω με την αλληλογραφία, 368 00:29:08,705 --> 00:29:10,832 όμως τελικά έγινα γραμματέας τύπου. 369 00:29:12,292 --> 00:29:14,878 Έκανα τηλεφωνήματα, έκλεινα ραντεβού, 370 00:29:15,044 --> 00:29:16,171 κι όλα αυτά. 371 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Έτσι είναι η δημοσιότητα. 372 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Φημιζόταν για τα εγκαίνια καταστημάτων. 373 00:29:28,808 --> 00:29:30,310 Όμως ήταν πολύ περισσότερα. 374 00:29:31,936 --> 00:29:33,354 Ήταν πάντα σε δημόσια θέα. 375 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 Μπροστά σε θαυμαστές. 376 00:29:37,233 --> 00:29:38,193 Είπε 377 00:29:38,568 --> 00:29:40,945 "Μην απορρίπτεις κάποιον που θέλει αυτόγραφο, 378 00:29:41,112 --> 00:29:43,239 γιατί χωρίς αυτόν δεν υπάρχω." 379 00:29:45,575 --> 00:29:49,162 Αναρωτιέμαι πόσο αυτή η δημοσιότητα επισκιάζει την υποκριτική σου. 380 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Συναντάς κόσμο τόσο συχνά 381 00:29:52,415 --> 00:29:55,418 όσο όταν είσαι σε μια ταινία. 382 00:29:56,002 --> 00:29:57,629 Άκου, Ρόμπερτ. 383 00:29:57,962 --> 00:30:00,799 Υπάρχουν δύο σημαντικά πράγματα στη ζωή μιας ηθοποιού. 384 00:30:00,965 --> 00:30:03,551 Το σημαντικότερο είναι να είσαι μια καλή ηθοποιός, 385 00:30:03,718 --> 00:30:06,262 να είσαι μια πολύ καλή σταρ. 386 00:30:06,429 --> 00:30:08,014 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 387 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 Το άλλο σημαντικό είναι να είσαι γνωστή. 388 00:30:14,020 --> 00:30:17,023 Η ΣΟΦΙΑ ΛΟΡΕΝ ΑΦΗΝΕΙ ΤΗΝ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΝΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ 'ΠΡΟΒΟΛΗ' 389 00:30:23,822 --> 00:30:25,990 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΥΠΕΡΕΚΘΕΣΗ 390 00:30:26,157 --> 00:30:29,118 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ 391 00:30:29,285 --> 00:30:32,288 Είμαι σίγουρος ότι είμαστε εδώ απόψε... 392 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ 393 00:30:35,834 --> 00:30:36,793 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΑ ΝΕΑ 394 00:30:36,960 --> 00:30:37,919 ΣΤΗΛΕΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ 395 00:30:42,841 --> 00:30:46,636 Δηλαδή ό,τι κάνατε μαζί είχε αποτέλεσμα. 396 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 Ναι. 397 00:30:49,973 --> 00:30:52,684 Μετρούσε τους συνδετήρες. 398 00:30:52,976 --> 00:30:54,143 Ήταν σχολαστική. 399 00:30:54,310 --> 00:30:55,395 Ναι. 400 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 Ήθελε να ξέρει τι συμβαίνει. 401 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Άρα έλεγχε τα πάντα. 402 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Έλεγχε τα πάντα. 403 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 Γεια σου, Τζέιν. 404 00:31:11,286 --> 00:31:13,830 Θυμάμαι που παίξαμε μαζί σε μια ταινία. 405 00:31:14,455 --> 00:31:16,040 Στο Will Success Spoil Rock Hunter. 406 00:31:16,207 --> 00:31:17,292 Ναι, ήταν πολύ αστεία. 407 00:31:17,458 --> 00:31:19,002 Ήσουν πολύ χαριτωμένος. 408 00:31:19,168 --> 00:31:21,462 Ναι, και πολύ μεγάλος. 409 00:31:22,005 --> 00:31:24,924 Το έχω πει και σ' άλλους. 410 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 Δεν είσαι η χαζή ξανθιά που προσποιείσαι. 411 00:31:27,510 --> 00:31:31,222 Πιστεύω ότι ο κόσμος πρέπει να ξέρει ότι είσαι ένα έξυπνο, 412 00:31:31,389 --> 00:31:33,182 ευαίσθητο άτομο με κατανόηση. 413 00:31:33,349 --> 00:31:35,226 Όλο αυτό είναι ένα προσωπείο 414 00:31:35,393 --> 00:31:38,438 που δεν βασίζεται στην πραγματικότητα. 415 00:31:38,605 --> 00:31:40,273 Είσαι πολύ γλυκός. Ευχαριστώ πολύ. 416 00:31:40,481 --> 00:31:42,108 Το ξέρεις, Τζέιν. 417 00:31:42,275 --> 00:31:45,445 Κάνεις θέατρο, έτσι δεν είναι; 418 00:31:45,612 --> 00:31:47,196 Είναι... 419 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Ο κόσμος δεν το ξέρει. 420 00:31:48,948 --> 00:31:50,909 Άκου τι πιστεύω. 421 00:31:51,075 --> 00:31:54,662 Οι άνθρωποι πληρώνουν 422 00:31:54,829 --> 00:31:57,749 για να με δουν με συγκεκριμένο τρόπο, και... 423 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Και πιάνουν τόπο τα λεφτά τους. 424 00:32:01,002 --> 00:32:04,505 Είναι όλα μέρος του ρόλου που παίζω ως ηθοποιός. 425 00:32:07,258 --> 00:32:12,055 Πες μου για τον ρόλο που έπαιζε, για τον χαρακτήρα. 426 00:32:13,514 --> 00:32:15,516 Από πού νομίζεις ότι προέκυψε; 427 00:32:16,434 --> 00:32:17,852 Αυτό ήθελαν τα στούντιο. 428 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 ΞΕΠΕΡΑΣΕ ΤΗΝ ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟΕ! 429 00:32:20,104 --> 00:32:23,274 Αντέγραψε την Μέριλιν Μονρόε κατά κάποιο τρόπο. 430 00:32:23,650 --> 00:32:25,985 Αυτή είμαι εγώ, εκεί στην παραλία. 431 00:32:27,654 --> 00:32:30,323 Πρόσεξες ότι τα μαλλιά μου ήταν πιο μακριά τότε; 432 00:32:30,490 --> 00:32:34,827 Ροκ Χάντινγκτον, ξέρω... 433 00:32:34,994 --> 00:32:40,041 Είσαι για φίλημα, αλλά βάλε σαμπάνια πρώτα. 434 00:32:41,459 --> 00:32:46,756 Είχα μια πολύ περίπλοκη σχέση μ' αυτή τη φωνή, 435 00:32:47,131 --> 00:32:48,383 γιατί δεν καταλάβαινα 436 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 τι ήταν αυτή η φωνή και μ' αναστάτωνε. 437 00:32:52,136 --> 00:32:54,055 Δεν άρεσε στην Τζέιν, 438 00:32:54,347 --> 00:32:57,767 όμως έτσι έφτασε εκεί που ήταν, οπότε... 439 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 πας όπου σε πάει. 440 00:32:59,811 --> 00:33:01,312 Τι άλλο έχετε στο σπίτι; 441 00:33:01,479 --> 00:33:05,024 Έχουμε έναν οσελότο και μια μάινα. 442 00:33:05,191 --> 00:33:07,443 - Ο οσελότος είναι σαν τιγράκι; - Ναι. 443 00:33:08,319 --> 00:33:10,863 "Έχω έναν οσελότο και μια μάινα. 444 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 Επίσης έχουμε έναν ελέφαντα και..." 445 00:33:13,491 --> 00:33:14,617 Ναι, αυτή είναι. 446 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 Όμως δεν μιλούσε πάντα έτσι. 447 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 - Είναι ένας χαρακτήρας. - Ναι. Είναι ένας χαρακτήρας. 448 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 - Υποδύεται την Τζέιν. - Ναι. 449 00:33:24,627 --> 00:33:27,005 Σου μίλησε ποτέ γι' αυτό που έκανε; 450 00:33:28,548 --> 00:33:32,093 Δεν το συζητούσαμε. Απλώς το ζούσαμε. 451 00:33:33,553 --> 00:33:37,473 Όμως στο σπίτι δεν είχε αυτό τον αέρα. 452 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Φορούσε μαντήλι και καθόταν στον ήλιο 453 00:33:40,852 --> 00:33:43,604 χωρίς μακιγιάζ κι όλα αυτά. 454 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 Ήταν απλώς η Τζέιν. 455 00:33:50,319 --> 00:33:52,321 Είχε πολύ καλή αίσθηση του χιούμορ. 456 00:33:53,406 --> 00:33:58,369 Είχαμε θυροτηλέφωνο στο σπίτι κι όποτε με επισκεπτόταν μια φίλη, 457 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 φώναζε μέσα απ' το θυροτηλέφωνο κι έκανε περίεργους θορύβους. 458 00:34:04,917 --> 00:34:06,961 Όμως ήταν και πολύ εύγλωττη. 459 00:34:07,837 --> 00:34:10,882 Μιλούσε γαλλικά, ιταλικά, ισπανικά, ουγγρικά. 460 00:34:12,258 --> 00:34:16,429 Και ήθελε να εκτεθούμε 461 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 σε περισσότερα. 462 00:34:20,975 --> 00:34:23,227 Με πήγε στο νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ, 463 00:34:23,394 --> 00:34:26,022 να επισκεφθώ τους στρατιώτες που γύρισαν απ' τον πόλεμο. 464 00:34:28,024 --> 00:34:30,193 Τους συμπονούσε πολύ. 465 00:34:32,028 --> 00:34:36,365 Και ήθελε να μου δείξει την άλλη πλευρά της ζωής. 466 00:34:39,869 --> 00:34:42,121 Είσαι εκεί ξαπλωμένος και δεν υπάρχει κανείς 467 00:34:42,330 --> 00:34:45,124 να σου κρατά το χέρι και να σου λέει "Σ' αγαπώ." 468 00:34:45,875 --> 00:34:47,752 Ένα συγκεκριμένο άτομο 469 00:34:48,669 --> 00:34:51,756 με επηρέασε επειδή έχασε το πόδι του. 470 00:34:51,923 --> 00:34:56,052 Κι αυτό που με αναστάτωσε περισσότερο είναι ότι... 471 00:34:57,178 --> 00:34:58,596 Ότι κανείς τους... 472 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 Είναι περήφανοι για ό,τι έκαναν. 473 00:35:02,225 --> 00:35:04,310 Δεν νιώθουν καμία πικρία. 474 00:35:08,064 --> 00:35:12,318 Δεν προσποιούνταν ότι είναι κάποια άλλη. 475 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Ήταν ο εαυτός της. 476 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Αναρωτιέμαι πώς ένιωθες 477 00:35:19,909 --> 00:35:21,702 ξέροντας ποια ήταν 478 00:35:22,161 --> 00:35:25,665 και πόσο διαφορετική ακουγόταν δημόσια. 479 00:35:27,792 --> 00:35:31,337 Δεν ήταν φυσιολογικό. Δεν ήταν σωστό. 480 00:35:33,131 --> 00:35:36,801 Οπότε γυρνούσα απ' την άλλη όταν άκουγα 481 00:35:36,968 --> 00:35:38,636 τη δημόσια φωνή. 482 00:35:40,304 --> 00:35:43,933 Επειδή ήξερα ότι ήταν πάρα πολύ έξυπνη. 483 00:36:50,124 --> 00:36:52,043 Όταν έπαιξα βιολί και πιάνο, 484 00:36:52,210 --> 00:36:56,047 μπορεί να σας θύμισα μια διάσημη ιστορία για τον Δρα Σάμιουελ Τζόνσον. 485 00:36:56,214 --> 00:36:59,508 Μια φορά όταν είδε ένα κουτάβι να περπατά στα πίσω του πόδια, 486 00:36:59,675 --> 00:37:02,053 είπε "Δεν χρειάζεται να το κάνει τέλεια, 487 00:37:02,220 --> 00:37:05,097 Είναι εκπληκτικό και μόνο που το κάνει." 488 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 Κι αυτό αποδεικνύει 489 00:37:07,183 --> 00:37:09,268 ότι όχι μόνο παίζω βιολί και πιάνο, 490 00:37:09,435 --> 00:37:12,396 αλλά ξέρω και ποιος είναι ο Δρ Σάμιουελ Τζόνσον. 491 00:37:47,932 --> 00:37:50,810 ΒΕΡΑ ΠΙΡΣ Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ("ΝΤΑΝΜΑΜΑ") 492 00:37:50,977 --> 00:37:54,188 Κυρία Πιρς, τη μάθατε να τραγουδάει και να χορεύει; 493 00:37:54,355 --> 00:37:56,065 Ναι, Ραλφ. 494 00:37:56,565 --> 00:38:01,445 Κι όταν μεγάλωσε, έμαθε να παίζει πιάνο και βιολί. 495 00:38:01,779 --> 00:38:06,492 Για την ακρίβεια, την έμαθε ο Φίλιπ Γουίλιαμς 496 00:38:06,826 --> 00:38:10,329 κι ήλπιζε να τη δει στο Carnegie Hall. 497 00:38:10,496 --> 00:38:11,831 Τόσο ταλαντούχα ήταν. 498 00:38:32,476 --> 00:38:35,146 Ξέρεις γιατί το πιάνο και το βιολί 499 00:38:35,313 --> 00:38:39,275 δεν έπαιξαν μεγαλύτερο ρόλο σ' αυτό που κατέληξε να κάνει; 500 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να μιλήσω εκ μέρους της. 501 00:38:45,740 --> 00:38:48,534 Όμως ξέρω ότι ο στόχος της 502 00:38:48,701 --> 00:38:51,245 ήταν να γίνει μια σοβαρή ηθοποιός. 503 00:38:53,706 --> 00:38:55,583 Μου το είπε εξαρχής. 504 00:38:56,834 --> 00:38:58,210 Και προσπάθησε. 505 00:38:59,712 --> 00:39:00,838 Δεν μ' αφορά, 506 00:39:01,005 --> 00:39:04,133 αλλά θες να σου πω τι έκανα σ' έναν τύπο που ερωτεύτηκα κάποτε; 507 00:39:05,301 --> 00:39:06,427 Του έριξα μια καρέκλα 508 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 αφού τον είδα να φιλάει κάποια σ' ένα πάρτι. 509 00:39:12,475 --> 00:39:14,060 Όμως δεν το ξαναέκανε. 510 00:39:15,144 --> 00:39:17,396 Δεν ξέρω. Έκτοτε δεν τον ξαναείδα. 511 00:39:18,564 --> 00:39:21,525 Όμως έχει έναν ευτυχισμένο γάμο. 512 00:39:23,235 --> 00:39:24,737 Εγώ έβγαζα το ψωμί μου; 513 00:39:26,614 --> 00:39:30,659 Πίστεψέ με, κάνει θαύματα το σπάσιμο καρέκλας στο κεφάλι κάποιου. 514 00:39:31,494 --> 00:39:35,206 Κι αυτά τα θαύματα ομορφαίνουν όλη σου τη ζωή. 515 00:39:38,876 --> 00:39:41,462 Γιατί δεν είχε κι άλλους τέτοιους ρόλους; 516 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Γιατί δεν έρχονταν. 517 00:39:48,010 --> 00:39:49,929 Οπότε έκανε αυτό που έπρεπε. 518 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Η Μέριλιν Μονρόε άφησε την υπέροχη τραγική ζωή της 519 00:40:00,648 --> 00:40:02,983 να λήξει δραματικά στα 36 της χρόνια. 520 00:40:03,818 --> 00:40:09,365 Η σορός της βρέθηκε στο σπίτι της δίπλα σ' ένα άδειο κουτί με υπνωτικά. 521 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 Το σύμβολο το σεξ 522 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 ήθελε να παίζει τη χαζή ξανθιά. 523 00:40:14,412 --> 00:40:17,206 Ήταν μια ηθοποιός με υποτιμημένη φιλοδοξία να παίζει. 524 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Η μαμά θαύμαζε πολύ τη Μέριλιν, 525 00:40:26,924 --> 00:40:29,218 όμως κατάλαβε 526 00:40:29,802 --> 00:40:32,805 ότι αυτός ο ξανθός ρόλος 527 00:40:33,431 --> 00:40:34,640 ήταν μια εικόνα. 528 00:40:36,934 --> 00:40:38,936 Κι εκείνη την περίοδο 529 00:40:39,478 --> 00:40:40,813 μου είπε 530 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 ότι θέλει να αλλάξει τη δική της. 531 00:40:47,319 --> 00:40:48,446 Κυρία Μάνσφιλντ, 532 00:40:49,238 --> 00:40:51,490 υπάρχει κάποια ερώτηση που δεν σας αρέσει; 533 00:40:52,408 --> 00:40:57,455 Ναι. Δεν μ' αρέσει να με ρωτάνε για τις διαστάσεις μου. 534 00:40:57,621 --> 00:41:00,166 Ο κόσμος με έχει ξαναρωτήσει 535 00:41:00,332 --> 00:41:02,793 και δεν μ' αρέσει. 536 00:41:03,002 --> 00:41:06,505 Νιώθω ότι το σώμα μου έγινε πιο διάσημο 537 00:41:06,672 --> 00:41:09,091 από τη νοημοσύνη μου. 538 00:41:09,258 --> 00:41:11,010 Και θέλω να τ' αλλάξω αυτό. 539 00:41:11,385 --> 00:41:13,429 Η ΝΕΑ 'ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ' 540 00:41:15,764 --> 00:41:16,974 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΩΣ ΚΟΥΚΛΑ 541 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Τζέιν, είσαι άλλη μια όμορφη αλλά χαζή ξανθιά. 542 00:41:20,561 --> 00:41:22,354 Αναζητάς τη δημοσιότητα. 543 00:41:22,771 --> 00:41:25,399 Πώς νιώθεις γι' αυτή την εικόνα; 544 00:41:25,816 --> 00:41:27,526 Δεν είναι ακριβής. 545 00:41:28,027 --> 00:41:31,113 Στην αρχή ήμουν πολύ συνεργάσιμη όσον αφορά τη δημοσιότητα, 546 00:41:31,822 --> 00:41:35,743 όμως τελευταία δεν γίνεται, λόγω της δυναμικής 547 00:41:35,910 --> 00:41:39,288 με την οποία κινείται η καριέρα μου αυτή τη στιγμή. 548 00:41:39,497 --> 00:41:42,708 Η 'ΝΕΑ' ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΤΙ ΑΞΙΖΕΙ 549 00:41:44,084 --> 00:41:47,213 Τζέιν, μιλήσαμε ανεπίσημα χωρίς πρόβα, 550 00:41:47,379 --> 00:41:50,382 όμως ανησυχώ, όχι σοβαρά. 551 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Τι είναι αυτή η νέα σου εικόνα; 552 00:41:53,260 --> 00:41:55,763 - Είσαι σοβαρή; - Ναι, είμαι πολύ σοβαρή. 553 00:41:56,055 --> 00:41:59,850 Ήμουν πολύ τυχερή που εκτέθηκα 554 00:42:00,017 --> 00:42:01,936 ως μοντέλο για μερικά χρόνια. 555 00:42:02,102 --> 00:42:03,646 Ναι, συμφωνώ. 556 00:42:07,566 --> 00:42:10,653 Συγγνώμη. Πάει η νέα μου εικόνα. 557 00:42:12,112 --> 00:42:14,490 Πώς θα αλλάξεις; Δεν μπορείς να κρυφτείς. 558 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Θέλω να πω... 559 00:42:19,537 --> 00:42:20,496 Μια χαρά τα πήγες. 560 00:42:20,871 --> 00:42:22,873 Κάποια στιγμή σταθεροποιείσαι, αλλά... 561 00:42:23,040 --> 00:42:24,500 Νομίζω ότι αυτό είναι το θέμα. 562 00:42:24,667 --> 00:42:28,462 Νομίζω ότι τελείωσε και τώρα είμαι έτοιμη να είμαι ο εαυτός μου. 563 00:42:28,629 --> 00:42:31,966 Ήμουν κάποια άλλη κι είμαι έτοιμη να είμαι ο εαυτός μου. 564 00:42:33,050 --> 00:42:34,677 Θα παίξεις βιολί; 565 00:42:34,843 --> 00:42:37,346 Θα παίξω λίγα μέτρα για σένα. 566 00:42:38,889 --> 00:42:41,475 - Είσαι καλή βιολίστρια; - Παίζω. 567 00:42:45,938 --> 00:42:49,275 Νομίζω ότι πρέπει να χαλαρώσει. Το δοξάρι μου είναι πολύ σφιχτό. 568 00:42:50,901 --> 00:42:52,695 - Συμφωνώ. - Τι είναι τόσο αστείο; 569 00:42:52,861 --> 00:42:54,738 Μην προκαλείς την τύχη σου. 570 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Δεν με νοιάζει. Φίλα με. 571 00:43:14,425 --> 00:43:18,470 Επιστρέφουμε σύντομα, όμως πρώτα έχουμε ένα μήνυμα. 572 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Ίσως περισσότερο απ' την υποκριτική της, 573 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 η μουσική της για μένα είναι σύμβολο, 574 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 της Τζέιν που λαχταρούσα να γνωρίσω. 575 00:43:45,956 --> 00:43:49,001 Οπότε πριν μερικά χρόνια βρήκα ένα βιολί 576 00:43:49,168 --> 00:43:51,420 που νόμιζα ότι ήταν δικό της. 577 00:43:52,504 --> 00:43:55,090 Και τελικά μάλλον δεν ήταν. 578 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Επίσης επικοινώνησα με το άτομο 579 00:44:00,804 --> 00:44:02,389 που αγόρασε το σπίτι της, 580 00:44:02,556 --> 00:44:04,725 δέκα χρόνια μετά τον θάνατό της, 581 00:44:05,100 --> 00:44:08,020 τον τραγουδιστή Ένγκελμπερτ Χάμπερντινκ. 582 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 ΕΝΓΚΕΛΜΠΕΡΤ 583 00:44:09,938 --> 00:44:13,817 Πούλησε το σπίτι το 2002 και μετά κατεδαφίστηκε. 584 00:44:15,152 --> 00:44:19,531 Όμως κράτησε κάποια πράγματα, όπως το πιάνο της μαμάς μου, 585 00:44:21,116 --> 00:44:25,746 κι ήλπιζα για χρόνια ότι θα ήταν πρόθυμος να το αποχωριστεί. 586 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Γεια σου, Τζον. Η Μαρίσκα είμαι. 587 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Μαρίσκα! Θεέ μου! 588 00:44:34,046 --> 00:44:35,798 Είσαι ακόμα φίλος με τη Λουίζ; 589 00:44:35,964 --> 00:44:36,965 Ναι. 590 00:44:37,132 --> 00:44:38,676 Μου είπε 591 00:44:38,884 --> 00:44:42,346 ότι ο Ένγκελμπερτ ήθελε να πουλήσει το πιάνο, 592 00:44:42,513 --> 00:44:45,724 κι έχουμε να μιλήσουμε έναν μήνα. 593 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Θα προσπαθήσω να την εντοπίσω. 594 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σ' ευχαριστώ πολύ. 595 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Νομίζω ότι επιστρέφω συνέχεια στην ίδια σκέψη: 596 00:45:01,365 --> 00:45:04,827 "Θα μπορούσαν να είναι αλλιώς τα πράγματα;" 597 00:45:06,829 --> 00:45:09,540 Ήταν 21 χρονών όταν ξεκίνησε. 598 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Και διαμορφωνόταν απ' όλους γύρω της. 599 00:45:14,002 --> 00:45:17,131 Και δυστυχώς είχε τα λάθος άτομα γύρω της, 600 00:45:19,133 --> 00:45:20,676 εκτός απ' τον Μίκι. 601 00:45:20,843 --> 00:45:22,761 ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ 602 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 Έχω να σου κάνω μια ερώτηση. 603 00:45:28,434 --> 00:45:31,145 Όταν κοιτούσα τις φωτογραφίες που βρήκα στην αποθήκη, 604 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 βρήκα αυτή. 605 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Βρήκα όλες αυτές τις φωτογραφίες. 606 00:45:45,033 --> 00:45:46,118 Είναι ο Μίκι. 607 00:45:48,203 --> 00:45:51,707 Θυμάμαι που την είδα να κόβει φωτογραφίες. 608 00:45:52,666 --> 00:45:54,168 Είπε γιατί; 609 00:45:54,918 --> 00:45:56,670 Δεν θυμάμαι. Αν ήταν κακόκεφη, 610 00:45:56,837 --> 00:45:58,005 κρατούσα απόσταση. 611 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Αναρωτιέμαι τι έγινε. 612 00:46:14,938 --> 00:46:18,275 Αναρωτιέμαι πότε δυσκόλεψαν τα πράγματα γι' αυτούς. 613 00:46:19,151 --> 00:46:20,569 Ξέρεις τι συνέβαινε; 614 00:46:23,405 --> 00:46:25,532 Ξέρω ότι είχαν διαφωνίες 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 για την ανατροφή των παιδιών. 616 00:46:28,076 --> 00:46:30,245 Σ' ΑΓΑΠΩ, ΤΖΕΪΝΙ 617 00:46:30,412 --> 00:46:34,124 Όμως ούτε η καριέρα της πήγαινε καλά. 618 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 Η FOX ΑΠΟΛΥΕΙ ΤΗΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ 619 00:46:37,085 --> 00:46:38,545 ...ΑΝΗΣΥΧΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΤΗΣ 620 00:46:38,712 --> 00:46:41,548 Οπότε γύρισε στους ρόλους για χαζές ξανθές. 621 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΓΙ' ΑΥΤΗΝ ΣΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ PLAYBOY... 622 00:46:47,721 --> 00:46:49,473 Δεν ήταν εύκολο γι' αυτή. 623 00:46:49,640 --> 00:46:51,600 ΔΕΙΤΕ ΤΗΝ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ! 624 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Όμως ούτε για τον Μίκι ήταν εύκολο. 625 00:46:55,312 --> 00:46:58,273 Ήταν γεμάτη αρνητικότητα, 626 00:46:59,691 --> 00:47:03,862 γιατί δεν έκανε τη δουλειά που ονειρευόταν. 627 00:47:05,405 --> 00:47:09,743 Και πιστεύω ότι έγινε θύμα... 628 00:47:10,953 --> 00:47:12,496 της κατάθλιψης. 629 00:47:14,623 --> 00:47:17,543 Δεν είσαι ποτέ ο εαυτός σου όταν έχεις κατάθλιψη. 630 00:47:19,670 --> 00:47:22,923 Ο Μίκι είπε ότι άρχισε να γίνεται 631 00:47:23,507 --> 00:47:25,008 πολύ δύσκολο, 632 00:47:26,260 --> 00:47:27,803 γιατί η Τζέιν... 633 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 Η Τζέιν ήθελε πολύ να είναι διάσημη. 634 00:47:32,266 --> 00:47:33,725 Ήθελε να είναι διάσημη. 635 00:47:34,518 --> 00:47:35,769 Και γνώρισε άλλα άτομα. 636 00:47:35,936 --> 00:47:37,938 Γνώρισε άλλους άντρες, 637 00:47:38,647 --> 00:47:40,315 κι ο γάμος διαλύθηκε. 638 00:47:44,111 --> 00:47:48,156 Πιστεύω ότι ο Μίκι πληγώθηκε πολύ από την Τζέιν. 639 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Πιστεύω... 640 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Πιστεύω ότι τα θαλάσσωσε όταν χώρισε τον Μίκι. 641 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 H TZEΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΧΩΡΙΣΕ 642 00:47:59,042 --> 00:48:02,004 Ο Μίκι ήταν η πιο θετική επιρροή στη ζωή της. 643 00:48:03,839 --> 00:48:07,259 Και παρόλο που ένιωθε πολύ πόνο, 644 00:48:08,760 --> 00:48:09,803 την αγαπούσε. 645 00:48:10,721 --> 00:48:12,055 Πάντα την αγαπούσε, 646 00:48:13,015 --> 00:48:14,892 ακόμα και μετά το διαζύγιο. 647 00:48:17,144 --> 00:48:19,229 Τι έγινε μετά το διαζύγιο; 648 00:48:21,648 --> 00:48:24,943 Επέστρεψε στον Μίκι πολλές φορές. 649 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Κι ήταν πάλι μαζί για μερικούς μήνες. 650 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 Η ΤΖΕΪΝ ΤΟΝ ΚΑΛΕΙ 651 00:48:31,909 --> 00:48:34,077 Τότε η Τζέιν ήταν έγκυος με εσένα. 652 00:48:39,833 --> 00:48:43,295 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1963 653 00:48:45,130 --> 00:48:46,882 Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια. 654 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 Πώς νιώθετε που γυρίσατε; 655 00:48:50,177 --> 00:48:53,138 Νιώθω υπέροχα. 656 00:48:53,305 --> 00:48:55,182 Είναι τέλεια. 657 00:48:55,349 --> 00:48:58,310 Έχω να έρθω σπίτι από τον περασμένο Μάρτιο. 658 00:48:58,518 --> 00:49:01,271 Πήγα σ' όλο τον κόσμο. 659 00:49:01,438 --> 00:49:03,482 Μόλις τελείωσα το γύρισμα μιας ταινίας 660 00:49:03,649 --> 00:49:05,108 στη Γιουγκοσλαβία. 661 00:49:05,275 --> 00:49:06,944 Και τώρα επιστρέψαμε για τον Μίκι, 662 00:49:07,110 --> 00:49:09,613 για να συνεχίσει τη δουλειά του στην τηλεόραση 663 00:49:10,489 --> 00:49:12,950 - και για να γεννήσω. - Σωστά. 664 00:49:13,116 --> 00:49:17,913 Τον Ιανουάριο ή τέλος Δεκεμβρίου θα κάνουμε το τέταρτό μας παιδί. 665 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 ΤΕΤΑΡΤΟ ΜΩΡΟ 666 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Εγώ είμαι το τέταρτο μωρό. 667 00:49:32,761 --> 00:49:35,639 Και μέχρι να γεννηθώ, 668 00:49:36,807 --> 00:49:39,810 πιστεύω ότι συνέβαιναν πολλά. 669 00:49:43,814 --> 00:49:47,693 Έχω την αίσθηση ότι σε κάποιες φωτογραφίες 670 00:49:48,944 --> 00:49:51,571 φαινόταν ότι δεν με κρατούσε πολύ. 671 00:49:53,949 --> 00:49:55,993 Πήγαινε να κάνει κάτι άλλο 672 00:49:57,703 --> 00:49:59,162 κι έπρεπε να το διαχειριστώ. 673 00:50:00,914 --> 00:50:04,751 Δεν ξέρω αν είχα τον χρόνο να δεθώ μαζί της. 674 00:50:07,045 --> 00:50:08,380 Δεν ξέρω αν τον είχα. 675 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Είναι τα παιδιά μου. 676 00:50:46,543 --> 00:50:48,253 Θες να μας μιλήσεις γι' αυτά; 677 00:50:49,629 --> 00:50:50,964 Αυτός είναι ο Μίκλος. 678 00:50:52,424 --> 00:50:53,884 Ο Ζόλταν. 679 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 Η Μαρία Μαγδαλένα. 680 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι για τ' όνομά μου. 681 00:51:06,480 --> 00:51:10,192 Στο πιστοποιητικό γέννησής μου γράφει Μαρίσκα Μαγκντόλνα. 682 00:51:10,358 --> 00:51:11,610 - Ναι. - Σωστά; 683 00:51:11,985 --> 00:51:14,446 Όμως εσείς με φωνάζετε Μαρία. 684 00:51:14,988 --> 00:51:16,073 Ακριβώς. 685 00:51:17,491 --> 00:51:19,409 Αρχικά τ' όνομά σου ήταν Μαρία. 686 00:51:19,576 --> 00:51:22,746 - Πάντα Μαρία. - Ναι. Στην αρχή. 687 00:51:22,913 --> 00:51:25,957 Επειδή σε μια εκπομπή με φωνάζει Μαρία. 688 00:51:26,208 --> 00:51:27,292 Πώς σε λένε; 689 00:51:27,918 --> 00:51:29,586 Με λένε Μαρία. 690 00:51:30,212 --> 00:51:31,463 Μορίν; 691 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Αυτή είναι η Μαρία. 692 00:51:36,426 --> 00:51:39,304 Της άρεσε πολύ τ' όνομά σου. 693 00:51:40,764 --> 00:51:42,140 Ήμασταν κάπου 694 00:51:42,307 --> 00:51:45,018 και της έπαιρναν συνέντευξη. 695 00:51:45,185 --> 00:51:47,521 Και λέει ο δημοσιογράφος 696 00:51:48,438 --> 00:51:50,440 "Πώς είναι η μικρή Μαρίσκα;" 697 00:51:50,607 --> 00:51:53,777 Κι η Τζέιν λέει "Μαρία λέγεται. Θα σου το συλλαβίσω. 698 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Μ-Α-Ρ-Ι-Α. Μαρία." 699 00:52:00,575 --> 00:52:03,161 Είπες ότι θα έρθει ο σύζυγός μου. 700 00:52:03,328 --> 00:52:04,996 Βγήκε έξω για ένα λεπτό. 701 00:52:05,163 --> 00:52:07,124 Μπορεί να γύρισε. Να τον καλέσουμε; 702 00:52:07,290 --> 00:52:08,542 Ματ; 703 00:52:09,209 --> 00:52:12,170 Ας φέρουμε όλη την παρέα. Ματ Σίμπερ; 704 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Γεια σου, Ματ. 705 00:52:15,549 --> 00:52:20,720 ΜΑΤ ΣΙΜΠΕΡ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ ΜΟΥ 706 00:52:20,887 --> 00:52:22,013 Η Τζέιν Μάνσφιλντ. 707 00:52:22,556 --> 00:52:23,974 Πώς είσαι; 708 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Τον θυμάμαι που ήρθε στη ζωή μας 709 00:52:31,231 --> 00:52:33,984 κι ως επί το πλείστον 710 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 θέλαμε τον μπαμπά μας. 711 00:52:38,446 --> 00:52:40,448 Και ξαφνικά γίναμε Ιταλοί 712 00:52:40,615 --> 00:52:44,995 τύπου "Θα με λες μαμά, και θα τον λες μπαμπά". 713 00:52:45,162 --> 00:52:47,581 Είχα παραξενευτεί. 714 00:52:47,747 --> 00:52:49,374 Ήταν περίεργο. 715 00:52:51,501 --> 00:52:55,797 Και μετά η οικογενειακή ζωή άρχισε να γίνεται πολύ ύποπτη. 716 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Μάλωναν σαν αγριόγατες. 717 00:53:02,804 --> 00:53:04,472 Ο Ματ ήταν οξύθυμος, 718 00:53:05,098 --> 00:53:07,184 και η Τζέιν δεν το παραδεχόταν. 719 00:53:07,350 --> 00:53:08,685 Αν κάποιος τη νικούσε, 720 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 έλεγε "Όλα καλά." 721 00:53:11,855 --> 00:53:16,610 Τη ρώτησα και είπε "Έχουμε τις μάχες μας. Είμαστε καλά." 722 00:53:20,113 --> 00:53:23,950 Όμως είχε μελανιές. 723 00:53:25,911 --> 00:53:27,537 Γιατί τον παντρεύτηκε; 724 00:53:27,704 --> 00:53:30,207 Επειδή ήταν σκηνοθέτης. 725 00:53:33,001 --> 00:53:36,463 Όμως δεν έκανε τίποτα για την καριέρα της. 726 00:53:40,759 --> 00:53:43,386 Τα πράγματα άλλαξαν τη δεκαετία του '60. 727 00:53:43,553 --> 00:53:45,180 ΜΟΝΟΤΟΝΙΑ 728 00:53:45,347 --> 00:53:48,934 Οπότε στράφηκε στα νυχτερινά κέντρα. 729 00:53:53,730 --> 00:53:56,566 Τι περιλαμβάνει η παράστασή σου; 730 00:53:57,442 --> 00:53:58,985 Τραγούδι, λίγο χορό, 731 00:53:59,152 --> 00:54:01,905 μερικά ανέκδοτα, και γενικά πολλή διασκέδαση. 732 00:54:02,906 --> 00:54:05,450 Δεν έχω τη φωνή της Τζούντι Γκάρλαντ. 733 00:54:05,951 --> 00:54:10,747 Δεν χορεύω όπως η Σιντ Τσαρίς. 734 00:54:11,248 --> 00:54:12,499 Είμαι διασκεδάστρια. 735 00:54:19,923 --> 00:54:23,051 Τότε ήρθε το αλκοόλ, 736 00:54:25,595 --> 00:54:27,764 και τα χάπια. 737 00:54:29,015 --> 00:54:35,313 Ανέλαβα να κρύβω το μπέρμπον και... 738 00:54:37,107 --> 00:54:40,151 να αδειάζω το κουτί με τα χάπια. 739 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Τη φρόντιζα. 740 00:54:47,909 --> 00:54:50,829 Πιστεύω ότι ο Ματ ήταν ό,τι χειρότερο της είχε συμβεί. 741 00:54:54,457 --> 00:54:56,710 Το μόνο καλό που βγήκε ήταν ο Τόνι. 742 00:55:03,216 --> 00:55:05,802 Και τώρα, ο ερχομός ενός νέου μωρού 743 00:55:05,969 --> 00:55:08,680 που η μητέρα του είναι η σταρ Τζέιν Μάνσφιλντ. 744 00:55:08,847 --> 00:55:10,640 Είναι κάτι ξεχωριστό. 745 00:55:10,807 --> 00:55:14,477 Πάμε να γνωρίσουμε αυτή τη λαμπρή νέα προσθήκη. 746 00:55:17,897 --> 00:55:22,235 Ο πατέρας μου ο Ματ δεν μιλούσε ποτέ γι' αυτή. 747 00:55:24,070 --> 00:55:26,489 Υποθέτω ότι είναι κρίμα, 748 00:55:26,656 --> 00:55:30,660 επειδή ποτέ δεν ρώτησα και δεν ξέρω γιατί. 749 00:55:31,911 --> 00:55:34,497 Όμως ο μπαμπάς σου κι η μητέρα μας... 750 00:55:35,749 --> 00:55:38,501 Έχω ακούσει κάποια πράγματα που... 751 00:55:40,295 --> 00:55:43,882 - φοβάμαι να σου πω. - Μάλιστα. 752 00:55:45,050 --> 00:55:47,218 Πολύ άσχημα πράγματα. 753 00:55:47,802 --> 00:55:48,803 Ναι. 754 00:55:50,430 --> 00:55:53,516 - Για τη σχέση τους. - Είμαι σίγουρος. 755 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Αλλά... 756 00:55:58,229 --> 00:56:00,565 δεν ξέρω αυτά τα άσχημα πράγματα. 757 00:56:00,732 --> 00:56:03,485 Δεν ξέρω αν θέλω να τα ξέρω. 758 00:56:04,652 --> 00:56:08,656 Δεν θέλω να τα κουβαλάω, 759 00:56:10,784 --> 00:56:12,869 γιατί δεν θα βγει σε καλό. 760 00:56:27,550 --> 00:56:31,429 ΠΕΝ ΑΡΤΖΙΛ, ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ 761 00:56:47,737 --> 00:56:50,907 11 Απριλίου 1936. 762 00:56:52,075 --> 00:56:53,827 Ο Χέρμπερτ Γ. Πάλμερ, 32 ετών, 763 00:56:53,993 --> 00:56:59,249 δικηγόρος στο Φίλιπσμπουργκ και ντόπιος από το Πεν Άρτζιλ της Πενσυλβάνια, 764 00:56:59,416 --> 00:57:01,918 πέθανε ακαριαία στο αυτοκίνητό του 765 00:57:02,085 --> 00:57:05,338 καθώς ανέβαινε την οδό Μόρις στο Φίλιπσμπουργκ 766 00:57:05,505 --> 00:57:07,215 το Σάββατο το απόγευμα. 767 00:57:08,883 --> 00:57:11,302 Ενώ ανέβαινε τον λόφο, λιποθύμησε. 768 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Η γυναίκα του σταμάτησε αμέσως το αμάξι. 769 00:57:15,765 --> 00:57:20,437 Ο γιατρός ανακοίνωσε ότι ο κύριος Πάλμερ πέθανε από καρδιακή προσβολή. 770 00:57:22,063 --> 00:57:25,316 Ζούσε με τη σύζυγό του, την κυρία Βέρα Πάλμερ, 771 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 και την κόρη του, τη Βέρα Τζέιν. 772 00:57:31,197 --> 00:57:34,909 Η ΜΑΜΑ ΜΟΥ ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ 773 00:57:37,328 --> 00:57:39,581 Νομίζω ότι από εδώ πρέπει να αρχίσω, 774 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 να δω ότι αυτή είναι η μητέρα μας. 775 00:57:44,169 --> 00:57:47,380 Αυτό το κοριτσάκι που έχασε τον πατέρα της 776 00:57:47,547 --> 00:57:50,008 όταν ήταν τριών χρονών, 777 00:57:51,134 --> 00:57:53,511 και ήταν στο αμάξι μαζί του. 778 00:57:56,347 --> 00:57:58,516 Εκεί αρχίζουμε με την Τζέιν, 779 00:57:59,350 --> 00:58:01,686 αρχίζουμε με απώλεια. 780 00:58:03,062 --> 00:58:06,149 Και λέω "Την ξέρω." 781 00:58:09,277 --> 00:58:13,239 Σου μίλησε καθόλου για τα παιδικά της χρόνια; 782 00:58:15,283 --> 00:58:17,285 Όχι, ποτέ δεν μου μίλησε. 783 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Όμως ξέρω ότι έχασε τον μπαμπά της. 784 00:58:24,501 --> 00:58:27,837 Το κουβαλούσε μαζί της όλη της τη ζωή. 785 00:58:28,755 --> 00:58:32,717 Την είδα να κλαίει πολλές φορές όταν έβλεπε τη φωτογραφία του. 786 00:58:35,261 --> 00:58:39,516 Ο κόσμος δεν ξέρει όλη την ιστορία, ξέρει μόνο όσα βλέπει. 787 00:58:41,768 --> 00:58:45,104 Δεν έκανε πάντα καλές επιλογές συντρόφων. 788 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 Όμως ξέρεις κάτι; 789 00:58:48,816 --> 00:58:53,112 Πιστεύω ότι η μιζέρια της πηγάζει απ' το θάνατο του πατέρα της. 790 00:58:55,114 --> 00:58:57,617 Και πέρασε τη ζωή της ψάχνοντας για τον πατέρα της. 791 00:58:57,784 --> 00:58:59,994 Ήταν νεαρή κι έψαχνε τον πατέρα της. 792 00:59:04,415 --> 00:59:06,209 ΙΟΥΛΙΟΣ 1966 793 00:59:06,376 --> 00:59:09,128 Το 1966 794 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 η Τζέιν ήθελε να χωρίσει τον Ματ Σίμπερ. 795 00:59:14,509 --> 00:59:17,011 Η ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΧΩΡΙΖΕΙ ΤΟΝ ΤΡΙΤΟ ΣΥΖΥΓΟ 796 00:59:17,178 --> 00:59:19,639 Και τότε 797 00:59:20,348 --> 00:59:23,434 άρχισε να βγαίνει με τον δικηγόρο της, 798 00:59:24,060 --> 00:59:26,104 τον Σαμ Μπρόντι. 799 00:59:27,021 --> 00:59:30,525 ΣΑΜ ΜΠΡΟΝΤΙ Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ ΜΟΥ 800 00:59:31,568 --> 00:59:34,946 Δεν τον συμπαθούσα καθόλου. Μάλωναν πολύ. 801 00:59:37,407 --> 00:59:41,077 Θυμάμαι μια φορά που πήγα στο δωμάτιό της το πρωί 802 00:59:41,244 --> 00:59:44,414 και φορούσε γυαλιά του ήλιου 803 00:59:44,581 --> 00:59:46,249 και... 804 00:59:46,958 --> 00:59:49,210 ξαφνιάστηκα. 805 00:59:49,377 --> 00:59:52,880 Αναρωτιόμουν γιατί η μαμά μου φορούσε γυαλιά του ήλιου. 806 00:59:53,047 --> 00:59:54,632 Και κάποια στιγμή 807 00:59:54,799 --> 00:59:57,385 τα έβγαλε κι είχε μαυρισμένα μάτια 808 00:59:57,844 --> 01:00:00,096 και θυμάμαι ότι στενοχωρήθηκα. 809 01:00:03,474 --> 01:00:06,811 Ήξερα ότι ήταν κακός άνθρωπος. Το κατάλαβα αμέσως. 810 01:00:10,523 --> 01:00:14,444 Ένιωθε ότι δεν έχει πολλά. 811 01:00:16,487 --> 01:00:17,697 Όμως... 812 01:00:18,531 --> 01:00:20,074 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 1989 813 01:00:20,241 --> 01:00:23,661 Δεν κατάλαβε ένα πράγμα, ότι είχε τον εαυτό της. 814 01:00:25,830 --> 01:00:30,251 Κι όταν κάποιος χάσει τον εαυτό του... 815 01:00:31,127 --> 01:00:32,462 χάνει τα πάντα. 816 01:00:35,089 --> 01:00:37,759 Της είπα ότι έχει τον εαυτό της 817 01:00:38,092 --> 01:00:40,053 κι αυτό είναι το σημαντικότερο. 818 01:00:41,554 --> 01:00:42,597 Γιατί είχε εμένα. 819 01:00:42,847 --> 01:00:46,976 Το ήξερε, αλλά φαίνεται ότι κάποιες φορές δεν ήταν αρκετό. 820 01:00:48,269 --> 01:00:50,396 ΙΟΥΝΙΟΣ 1967 821 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Ένα βράδυ το 1967, 822 01:00:55,610 --> 01:00:58,404 η Τζέιν ήταν στη Νέα Υόρκη με τον Σαμ Μπρόντι 823 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 και πήρε τον Μίκι να έρθει στην πόλη. 824 01:01:04,369 --> 01:01:07,330 Τότε ο Μίκι κι εγώ βγαίναμε ήδη, 825 01:01:08,623 --> 01:01:10,625 οπότε πήγαμε μαζί. 826 01:01:12,502 --> 01:01:17,382 Είχε παντού χτυπήματα, αλλά δεν ήταν ο εαυτός της. 827 01:01:18,883 --> 01:01:21,094 Αυτή κι ο Μίκι βγήκαν για φαγητό. 828 01:01:21,678 --> 01:01:25,056 Προσπαθούσε να τη βοηθήσει με τον Σαμ. 829 01:01:27,266 --> 01:01:29,811 Δύο βδομάδες αργότερα 830 01:01:30,395 --> 01:01:33,439 πήγε στο Μπιλόξι στο Μισσισσίππι για ένα σόου 831 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 και τα μεσάνυχτα θα πήγαιναν στη Νέα Ορλεάνη. 832 01:01:41,072 --> 01:01:44,158 Εσύ, ο Μίκι κι ο Ζόλι ήσασταν στο αμάξι με την Τζέιν, 833 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 τον σοφέρ και τον Σαμ Μπρόντι. 834 01:01:49,997 --> 01:01:51,541 Και τότε συνέβη. 835 01:02:01,175 --> 01:02:03,970 Θέλω να πω κάτι, αλλά δεν θα το συζητήσω, 836 01:02:04,137 --> 01:02:07,223 γιατί ήταν τα τελευταία λεπτά της ζωής της. 837 01:02:09,225 --> 01:02:10,852 Ήταν τόσο βαθυστόχαστη. 838 01:02:18,526 --> 01:02:19,694 Η μητέρα μου. 839 01:02:21,320 --> 01:02:22,196 Ναι. 840 01:02:28,536 --> 01:02:29,620 Λοιπόν... 841 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 η μαμά μάλωνε με το άτομο που καθόταν μπροστά. 842 01:02:35,209 --> 01:02:36,461 Ήταν ο Σαμ. 843 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Ήθελε να φύγει μακριά του. 844 01:02:41,090 --> 01:02:43,676 Και θυμάμαι ότι πήγε στο πίσω κάθισμα. 845 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Πήγε στο βενζινάδικο 846 01:02:45,470 --> 01:02:48,598 και πήρε τον μπαμπά, γιατί ο μπαμπάς είπε ότι... 847 01:02:49,640 --> 01:02:51,017 τον πήρε. 848 01:02:53,644 --> 01:02:55,688 Της μίλησα πριν μία ώρα. 849 01:02:57,857 --> 01:03:00,026 Μου είπε στο τηλέφωνο 850 01:03:00,485 --> 01:03:03,488 "έχουμε άλλη μία ώρα, 851 01:03:03,654 --> 01:03:05,448 μέχρι να φτάσουμε. 852 01:03:06,449 --> 01:03:07,825 Είναι αργά. 853 01:03:10,203 --> 01:03:12,371 Θα βάλω τα παιδιά στο πίσω κάθισμα 854 01:03:12,997 --> 01:03:14,415 για να κοιμηθούν." 855 01:03:15,500 --> 01:03:18,920 Και μετά πήγε στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου. 856 01:03:20,880 --> 01:03:24,884 Και συχνά σκέφτομαι γιατί δεν έμεινε 857 01:03:25,092 --> 01:03:26,719 στο πίσω κάθισμα μαζί μας. 858 01:03:28,513 --> 01:03:30,807 Τη θυμάμαι να με παρηγορεί, 859 01:03:32,058 --> 01:03:33,768 να λέει ότι όλα θα πάνε καλά. 860 01:03:35,311 --> 01:03:38,022 Μετά από περίπου μισή ώρα 861 01:03:39,148 --> 01:03:41,108 την άκουσα να ουρλιάζει. 862 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 Κι αυτό ήταν, επικράτησε ησυχία. 863 01:03:59,919 --> 01:04:03,422 Τα χέρια μου είχαν μουδιάσει. 864 01:04:04,924 --> 01:04:06,843 Ένιωθα ότι δεν μπορούσα να κουνηθώ, 865 01:04:07,009 --> 01:04:09,303 γιατί ήμουν γεμάτος αίματα. 866 01:04:09,470 --> 01:04:12,390 Και μετά κοίταξα πάνω και είδα... 867 01:04:13,933 --> 01:04:16,561 Νόμιζα ότι είδα τη μαμά μου στο μπροστινό κάθισμα. 868 01:04:18,938 --> 01:04:20,773 Ήταν μια ξανθιά κυρία. 869 01:04:21,065 --> 01:04:23,734 Γύρισε πίσω και μας κοίταξε. 870 01:04:23,901 --> 01:04:25,570 Δεν ήταν η μαμά μου, 871 01:04:25,736 --> 01:04:29,031 ήταν κάποια που μας βρήκε στην άκρη του δρόμου. 872 01:04:33,286 --> 01:04:36,080 Θυμάσαι τι έγινε αφού ήρθαν και σε πήραν; 873 01:04:38,499 --> 01:04:39,709 Κοιμήθηκα. 874 01:04:41,460 --> 01:04:43,254 Πηγαίναμε στο νοσοκομείο. 875 01:04:45,006 --> 01:04:47,341 Όμως κάποια στιγμή ξύπνησα. 876 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Κοίταξα γύρω μου και δεν σε είδα. 877 01:04:54,849 --> 01:04:57,310 Είπα "Πού είναι η Μαρία;" 878 01:04:58,978 --> 01:05:01,105 Κι είπαν "Ποια είναι η Μαρία;" 879 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Και τότε κάναμε αναστροφή. 880 01:05:09,989 --> 01:05:12,575 Ήσουν σφηνωμένη κάτω από το κάθισμα του συνοδηγού. 881 01:05:14,201 --> 01:05:15,620 Χτύπησες στο κεφάλι. 882 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 Και... 883 01:05:22,376 --> 01:05:23,628 Ευτυχώς. 884 01:05:28,966 --> 01:05:30,635 Ευτυχώς ξύπνησε ο Ζόλι. 885 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 Η ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΠΕΘΑΝΕ 886 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 ΠΕΘΑΝΑΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ, ΣΟΦΕΡ 887 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΠΕΖΗΣΑΝ 888 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 ΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΝΑ Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ 889 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Μετά απ' όσα έγιναν... 890 01:06:45,793 --> 01:06:47,294 ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΚΟΡΗ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ 891 01:06:47,461 --> 01:06:48,713 πήρε ο Μίκι... 892 01:06:51,132 --> 01:06:54,510 και μου είπε να πάω στο νοσοκομείο. 893 01:06:57,263 --> 01:07:00,099 ΜΙΚΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΩΝ 894 01:07:01,767 --> 01:07:03,978 ΖΟΛΙ ΕΞΙ ΧΡΟΝΩΝ 895 01:07:04,854 --> 01:07:07,606 ΕΓΩ ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ 896 01:07:08,649 --> 01:07:11,360 Όταν πέθανε η Τζέιν, 897 01:07:12,278 --> 01:07:13,988 την ονειρεύτηκα. 898 01:07:15,906 --> 01:07:19,994 Ήμασταν σ' ένα γήπεδο ποδοσφαίρου 899 01:07:21,162 --> 01:07:22,830 με μια σκηνή, 900 01:07:23,372 --> 01:07:25,875 και ήρθε μια λιμουζίνα. 901 01:07:28,210 --> 01:07:30,212 Άνοιξε η πόρτα της λιμουζίνας, 902 01:07:30,379 --> 01:07:33,924 και περπάτησε ως την άλλη άκρη του γηπέδου. 903 01:07:36,719 --> 01:07:39,221 Με πλησίασε και μου είπε 904 01:07:40,931 --> 01:07:44,435 "Χαίρομαι που φροντίζεις τα παιδιά. 905 01:07:44,602 --> 01:07:46,437 Τα πας τέλεια." 906 01:07:49,523 --> 01:07:50,858 Ήταν ένα όνειρο, 907 01:07:52,026 --> 01:07:53,903 αλλά σήμαινε πολλά. 908 01:07:55,321 --> 01:07:57,782 Σήμαινε πολλά για μένα. Ήταν πολύ χαζό. 909 01:08:01,243 --> 01:08:06,791 Όμως πιστεύω ότι ο Μίκι κι εγώ παρείχαμε ένα πολύ στοργικό σπίτι. 910 01:08:10,711 --> 01:08:13,547 Προσπαθούσαμε να φτιάξουμε μια νέα ζωή. 911 01:08:14,882 --> 01:08:17,384 Η Τζέιν Μαρί πήγε να μείνει με τον θείο της, 912 01:08:18,594 --> 01:08:20,554 ο Τόνι πήγε στον μπαμπά του, 913 01:08:21,013 --> 01:08:23,349 κι εμείς μετακομίσαμε σ' ένα νέο σπίτι. 914 01:08:25,768 --> 01:08:27,937 Αυτές είναι οι πρώτες μου αναμνήσεις. 915 01:08:30,272 --> 01:08:33,359 Θυμάμαι που καθόμασταν στο τραπέζι της κουζίνας 916 01:08:34,193 --> 01:08:35,653 κι έπαιζα με τον μπαμπά. 917 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Αν δεν ήθελα να φάω κάτι, του το έδινα κρυφά και το έτρωγε αυτός. 918 01:08:41,367 --> 01:08:45,496 Γελούσαμε δυνατά κι αυτές ήταν οι καλύτερες στιγμές. 919 01:08:48,415 --> 01:08:50,543 Όμως το καλοκαίρι 920 01:08:51,252 --> 01:08:53,045 η οικογένειά μου πήγαινε στην Ευρώπη. 921 01:08:54,505 --> 01:08:58,759 Και κάποιες φορές με έστελναν να μείνω μόνη μου με τη γιαγιά μου. 922 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ΒΕΡΑ ΠΙΡΣ Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ("ΝΤΑΝΜΑΜΑ") 923 01:09:01,512 --> 01:09:03,180 Και στενοχωριόμουν, 924 01:09:03,347 --> 01:09:08,686 γιατί ένιωθα ότι δεν ανήκω στην οικογένεια. 925 01:09:12,273 --> 01:09:15,317 Μια μέρα, όταν ήμουν 12 χρονών, 926 01:09:16,944 --> 01:09:18,112 ήμουν εκεί. 927 01:09:19,488 --> 01:09:24,535 Μιλούσα για τον μπαμπά μου με σεβασμό όπως έκανα πάντα. 928 01:09:26,370 --> 01:09:29,498 Κι εκείνη με κοίταξε με μια περίεργη έκφραση 929 01:09:29,665 --> 01:09:33,377 και είπε "Μόνο εμένα έχεις." 930 01:09:35,546 --> 01:09:37,923 Ήξερα ότι σήμαινε κάτι, 931 01:09:39,592 --> 01:09:41,051 αλλά δεν ήξερα τι. 932 01:09:54,940 --> 01:09:57,318 Όταν ήμουν 21 χρονών, 933 01:09:58,444 --> 01:10:00,196 κάποιος Σάμπιν Γκρέι, 934 01:10:00,362 --> 01:10:02,448 που ήταν φαν της Τζέιν Μάνσφιλντ, 935 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 με έπαιρνε και με καλούσε σπίτι του. 936 01:10:05,784 --> 01:10:06,785 ΠΑΡΤΙ ΑΠΟΨΕ 937 01:10:06,952 --> 01:10:10,289 Έλεγε ότι θα γινόταν πάρτι για του Αγίου Βαλεντίνου. 938 01:10:12,082 --> 01:10:13,292 Ο Σάμπιν ήταν πολύ επίμονος. 939 01:10:13,459 --> 01:10:16,337 Είπε "Θα σήμαινε πολλά αν ερχόσουν." 940 01:10:16,503 --> 01:10:18,214 Οπότε είπα "Εντάξει." 941 01:10:20,925 --> 01:10:22,218 Όταν έφτασα, 942 01:10:22,384 --> 01:10:25,012 είδα αφίσες από ταινίες της στον τοίχο, 943 01:10:25,179 --> 01:10:27,723 ομοιώματα σε κανονικό μέγεθος, 944 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 και ό,τι είχε συλλέξει. 945 01:10:32,102 --> 01:10:34,146 Ήταν λίγο περίεργο για μένα. 946 01:10:35,689 --> 01:10:38,567 Όμως, μετά από λίγα χρόνια, 947 01:10:38,734 --> 01:10:40,194 όταν ήμουν 25 χρονών, 948 01:10:41,195 --> 01:10:43,697 ο Σάμπιν με ξανακάλεσε σπίτι του 949 01:10:44,907 --> 01:10:46,408 και ήμασταν μόνοι μας. 950 01:10:48,160 --> 01:10:50,162 Και μου λέει 951 01:10:50,829 --> 01:10:52,831 "Θες να δεις τον Νέλσον;" 952 01:11:04,051 --> 01:11:06,387 Κι είπα "Ποιος είναι ο Νέλσον;" 953 01:11:07,721 --> 01:11:09,473 Και τότε 954 01:11:09,890 --> 01:11:12,059 χλώμιασε, 955 01:11:12,226 --> 01:11:15,229 ήταν άσπρος σαν φάντασμα. 956 01:11:15,396 --> 01:11:17,815 Με κοίταξε πανικόβλητος 957 01:11:18,524 --> 01:11:20,985 και είπε "Μάλλον δεν είναι αλήθεια." 958 01:11:21,151 --> 01:11:22,695 Κι είπα "Ποιο πράγμα;" 959 01:11:25,614 --> 01:11:28,659 Πήγαμε σ' ένα δωμάτιο κι έφερε ένα βιβλίο. 960 01:11:30,369 --> 01:11:34,039 Το άνοιξε και μου έδειξε τη σελίδα. 961 01:11:36,125 --> 01:11:40,629 Δεν πίστευα στα μάτια μου. 962 01:11:43,299 --> 01:11:45,926 Έμοιαζε με την αντρική εκδοχή μου. 963 01:12:04,486 --> 01:12:05,821 Ένιωσα... 964 01:12:07,865 --> 01:12:10,659 Ένιωσα να χάνω τη γη κάτω απ' τα πόδια μου. 965 01:12:13,912 --> 01:12:15,289 Ήταν λες και... 966 01:12:17,124 --> 01:12:19,501 έχασα τον κόσμο. 967 01:12:20,919 --> 01:12:23,672 Διαλύθηκα. 968 01:12:24,214 --> 01:12:29,470 Η ζωή που ήξερα είχε αλλάξει οριστικά. 969 01:12:33,474 --> 01:12:36,852 Μετά πήγα να δω τον μπαμπά μου. 970 01:12:39,146 --> 01:12:40,522 Μπήκα μέσα. 971 01:12:40,689 --> 01:12:44,777 Έκλαιγα δυνατά και... 972 01:12:46,028 --> 01:12:47,029 είπα 973 01:12:48,197 --> 01:12:50,908 "Γιατί δεν μου είπες ότι δεν είσαι ο πατέρας μου;" 974 01:12:51,075 --> 01:12:52,493 "Μου είπες ψέματα." 975 01:12:54,036 --> 01:12:56,955 Κι αυτός... 976 01:12:59,458 --> 01:13:02,669 απάντησε "Τι είναι αυτά που λες; 977 01:13:03,295 --> 01:13:05,923 Σ' αγαπώ. Είσαι κόρη μου. 978 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 Ποιος σου το είπε; Είναι όλα βλακείες." 979 01:13:10,928 --> 01:13:13,806 Ήταν πιο ταραγμένος απ' ό,τι εγώ, 980 01:13:15,891 --> 01:13:18,352 πιο πειστικός απ' ό,τι εγώ. 981 01:13:20,396 --> 01:13:22,898 Πονούσα τόσο πολύ, 982 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 όμως έβλεπα ότι ο πόνος του ήταν χειρότερος. 983 01:13:33,200 --> 01:13:37,621 Οπότε αποφάσισα να μην το ξανασυζητήσω 984 01:13:39,206 --> 01:13:42,126 και να μην του το ξαναναφέρω ποτέ. 985 01:13:43,961 --> 01:13:46,755 Και δεν του το ξανανέφερα ποτέ. 986 01:13:56,557 --> 01:13:58,100 Όμως η αλήθεια είναι 987 01:13:59,351 --> 01:14:01,728 ότι πέρασα άσχημα χρόνια μετά απ' αυτό. 988 01:14:03,272 --> 01:14:04,815 Δεν το είπα σε κανέναν. 989 01:14:06,567 --> 01:14:08,527 Κάθε βράδυ έκλαιγα για να κοιμηθώ, 990 01:14:08,694 --> 01:14:13,323 γιατί ένιωθα χαμένη. 991 01:14:14,616 --> 01:14:17,327 Είχα κρίση ταυτότητας. 992 01:14:19,037 --> 01:14:22,291 Μ' έλεγαν Μαρίσκα ή Μαρία; 993 01:14:22,875 --> 01:14:25,794 Ήμουν Ουγγαρέζα ή Ιταλίδα; 994 01:14:26,962 --> 01:14:29,840 Με ποιον είχα συγγένεια; Πού άνηκα; 995 01:14:30,883 --> 01:14:34,678 Κι επιπλέον, γεννήθηκα από μια σχέση, 996 01:14:34,845 --> 01:14:39,099 σαν ένα εξώγαμο αμαρτωλό λάθος. 997 01:14:41,143 --> 01:14:42,478 Ήμουν τόσο... 998 01:14:43,979 --> 01:14:45,522 θυμωμένη με τη μητέρα μου 999 01:14:46,815 --> 01:14:49,026 που με άφησε σ' αυτό το χάλι, 1000 01:14:51,111 --> 01:14:53,739 που πλήγωσε τον πατέρα μου, 1001 01:14:55,449 --> 01:14:59,953 και που με άφησε να νιώθω τόσο μόνη. 1002 01:15:03,332 --> 01:15:06,168 Οπότε, για να επιβιώσω, 1003 01:15:07,419 --> 01:15:12,633 αφαίρεσα, απαρνήθηκα το κομμάτι του εαυτού μου 1004 01:15:12,799 --> 01:15:14,885 που ήταν κόρη της μητέρας μου. 1005 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Όμως μετά κατάλαβα ότι υπήρχε και το άλλο άτομο. 1006 01:15:24,186 --> 01:15:25,896 Ποιος ήταν; 1007 01:15:26,897 --> 01:15:28,357 Ξέρει για μένα; 1008 01:15:28,524 --> 01:15:30,400 Με σκεφτόταν; 1009 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Πρέπει να ήξερε. Γιατί δεν με διεκδίκησε; 1010 01:15:36,573 --> 01:15:39,326 Ήταν διασκεδαστής. 1011 01:15:40,577 --> 01:15:44,915 Οπότε πέντε χρόνια αργότερα, όταν ήμουν 30 χρονών, 1012 01:15:45,082 --> 01:15:47,543 πήγα στο Ατλάντικ Σίτι 1013 01:15:48,710 --> 01:15:50,254 να δω το σόου του. 1014 01:15:50,420 --> 01:15:51,463 ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ 1015 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Μετά το σόου 1016 01:15:53,799 --> 01:15:55,467 βγήκε έξω και του είπα 1017 01:15:55,968 --> 01:15:59,555 "Γεια σου, Νέλσον. Λέγομαι Μαρίσκα Χάργκιτεϊ. 1018 01:16:00,138 --> 01:16:01,890 Γνώριζες τη μητέρα μου." 1019 01:16:03,100 --> 01:16:06,853 Με κοίταξε 1020 01:16:07,020 --> 01:16:10,315 και ξέσπασε σε κλάματα. 1021 01:16:10,482 --> 01:16:12,276 Μου έπιασε το αυτί 1022 01:16:13,443 --> 01:16:17,614 και είπε "Περίμενα 30 χρόνια αυτή τη στιγμή." 1023 01:16:23,412 --> 01:16:27,124 Μείναμε ξύπνιοι μέχρι τις πέντε το πρωί 1024 01:16:27,708 --> 01:16:28,917 κι απλώς μιλούσαμε. 1025 01:16:30,669 --> 01:16:33,005 Είπε ότι είχα δύο αδερφές. 1026 01:16:35,007 --> 01:16:37,050 Και μου είπε όλη την ιστορία. 1027 01:16:39,469 --> 01:16:41,179 Αυτό έγινε πριν 30 χρόνια. 1028 01:16:42,264 --> 01:16:44,474 Κι έκτοτε το έχω κρατήσει μυστικό. 1029 01:16:50,814 --> 01:16:53,775 ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ, ΝΕΒΑΔΑ 1030 01:16:59,197 --> 01:17:00,616 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 1031 01:17:00,782 --> 01:17:02,075 Εδώ είμαστε. 1032 01:17:03,452 --> 01:17:06,204 ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ 1033 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Ήμουν ξύπνια... 1034 01:17:09,291 --> 01:17:11,627 όλο το βράδυ χθες. 1035 01:17:12,294 --> 01:17:16,506 Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ ζούσαμε μ' αυτό το μυστικό 1036 01:17:16,673 --> 01:17:18,884 - απ' όταν ήμουν 25 χρονών. - Ναι. 1037 01:17:20,135 --> 01:17:23,639 Περίμενα πολύ καιρό για να έχω αυτό. 1038 01:17:24,431 --> 01:17:25,849 Ευχαριστώ για την υπομονή σου. 1039 01:17:26,016 --> 01:17:27,100 Αστειεύεσαι; 1040 01:17:27,267 --> 01:17:31,396 Όταν ήρθα στο Βέγκας το '65, με ρώτησε ο αρθρογράφος 1041 01:17:31,563 --> 01:17:33,899 "Είσαι ο Νέλσον Σαρντέλι 1042 01:17:34,733 --> 01:17:38,111 που είχε σχέση με την Τζέιν Μάνσφιλντ;" 1043 01:17:39,237 --> 01:17:42,115 Του είπα "Κάνε μου μια χάρη." 1044 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 Είπε "Τι;" 1045 01:17:45,035 --> 01:17:46,411 "Δες το σόου μου. 1046 01:17:46,953 --> 01:17:49,831 Αν είμαι χάλια, σταύρωσέ με. 1047 01:17:50,540 --> 01:17:52,334 Τέλειωσε την καριέρα μου. 1048 01:17:53,168 --> 01:17:57,631 Αλλά μην αναφέρεις τη σχέση μας." 1049 01:17:59,549 --> 01:18:01,718 Ο Νέλσον Σαρντέλι. Ένα χειροκρότημα. 1050 01:18:32,999 --> 01:18:36,378 ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 1051 01:18:37,295 --> 01:18:40,090 ΜΑΡΤΙΟΣ 1963 1052 01:18:42,759 --> 01:18:44,678 Ήμουν στην αρχή της καριέρας μου 1053 01:18:45,595 --> 01:18:47,973 κι έκανα ένα σόου στην Ατλάντα. 1054 01:18:48,598 --> 01:18:52,060 Ένα βράδυ αποφάσισα να πάω μια βόλτα. 1055 01:18:54,938 --> 01:18:58,275 Ξαφνικά άκουσα φασαρία μπροστά από το μαγαζί. 1056 01:18:59,609 --> 01:19:01,236 Μπήκα μέσα, 1057 01:19:01,403 --> 01:19:02,904 και μια σερβιτόρα μού είπε 1058 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 "Είναι εδώ η Τζέιν Μάνσφιλντ." 1059 01:19:07,033 --> 01:19:08,869 Πλησίασα την Τζέιν, 1060 01:19:09,828 --> 01:19:13,874 κι αυτή με κοίταξε και μίλησε ιταλικά. 1061 01:19:14,040 --> 01:19:15,959 Είπε "Καλησπέρα." 1062 01:19:18,211 --> 01:19:19,963 Μετά είπε "Δες το σόου μου." 1063 01:19:21,798 --> 01:19:22,883 Και το είδα. 1064 01:19:24,259 --> 01:19:25,802 Κι όταν τελείωσε, 1065 01:19:26,344 --> 01:19:28,096 είπε "Πάμε στο αμάξι σου." 1066 01:19:29,514 --> 01:19:30,807 Ξαφνιάστηκα. 1067 01:19:50,744 --> 01:19:52,746 Ο μπαμπάς μου πού ήταν; 1068 01:19:55,290 --> 01:19:59,127 Υπήρχαν κάποιες οικογενειακές προστριβές, 1069 01:20:00,670 --> 01:20:02,881 οπότε δεν μιλιόντουσαν. 1070 01:20:04,299 --> 01:20:08,178 Ήταν σε διάσταση; Τι γινόταν με τον μπαμπά μου; 1071 01:20:08,345 --> 01:20:10,222 Ήταν σε διάσταση. Είχαν πρόβλημα. 1072 01:20:10,388 --> 01:20:12,349 Και βγαίνατε μαζί δημοσίως. 1073 01:20:12,516 --> 01:20:13,934 Πολύ. 1074 01:20:16,228 --> 01:20:18,438 Πηγαίναμε παντού μαζί. 1075 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Μετά αρχίσαμε να κάνουμε σόου μαζί. 1076 01:20:26,196 --> 01:20:29,282 Μετά γνώρισα τα παιδιά της. 1077 01:20:32,619 --> 01:20:36,081 Και μετά πήγα στον δικηγόρο για το διαζύγιό της. 1078 01:20:36,790 --> 01:20:38,083 Ήμουν εκεί μαζί της. 1079 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 ΠΗΡΕ ΔΙΑΖΥΓΙΟ 1080 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 ΣΤΟ ΕΛ ΠΑΣΟ ΜΕ ΤΟΝ ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ 1081 01:20:42,337 --> 01:20:44,089 "ΙΣΩΣ ΠΑΝΤΡΕΥΤΟΥΝ ΣΥΝΤΟΜΑ." 1082 01:20:44,256 --> 01:20:47,676 Μετά πήγαμε στη Γερμανία να γυρίσουμε μια ταινία. 1083 01:20:50,345 --> 01:20:51,805 Νοικιάσαμε ένα αμάξι, 1084 01:20:54,140 --> 01:20:55,976 και γυρίσαμε όλη την Ευρώπη. 1085 01:21:02,732 --> 01:21:04,359 Εδώ πού είστε; 1086 01:21:04,526 --> 01:21:05,902 Στις Άλπεις. 1087 01:21:08,405 --> 01:21:09,364 Κι εδώ; 1088 01:21:11,783 --> 01:21:14,077 Εδώ είμαστε στην Ιταλία. 1089 01:21:14,953 --> 01:21:16,204 ΤΖΕΪΝ ΚΑΙ ΝΕΛΣΟΝ 1090 01:21:16,371 --> 01:21:17,789 ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 1091 01:21:18,582 --> 01:21:20,792 Πότε έμαθες ότι ήταν έγκυος; 1092 01:21:21,835 --> 01:21:23,169 Στη Γερμανία. 1093 01:21:26,131 --> 01:21:27,674 Δεν το ήξερα αυτό. 1094 01:21:27,841 --> 01:21:30,093 Ναι. 1095 01:21:32,596 --> 01:21:35,557 "Ημέρα του πατέρα, 1963." 1096 01:21:36,099 --> 01:21:37,434 "Στον Νέλσον, 1097 01:21:37,601 --> 01:21:41,897 αυτή η ξεχωριστή μέρα είναι ακόμα πιο ξεχωριστή για εμάς. 1098 01:21:42,063 --> 01:21:45,108 Ο σπόρος της αιώνιας αγάπης μας μεγαλώνει 1099 01:21:45,275 --> 01:21:49,696 όπως το δενδρύλλιο που μια μέρα θα γίνει μια γερή βελανιδιά. 1100 01:21:50,822 --> 01:21:53,992 Σ' αγαπώ, al di la, Τζέιν." 1101 01:21:54,868 --> 01:21:56,703 Al di la σημαίνει... 1102 01:21:58,288 --> 01:21:59,789 "υπέρ το δέον". 1103 01:22:02,584 --> 01:22:03,668 "Αγαπητή μαμά. 1104 01:22:04,711 --> 01:22:08,381 Τώρα περνάω την πιο δύσκολη περίοδο της ζωής μου. 1105 01:22:09,174 --> 01:22:11,760 Δεν μπορώ να διαλέξω ή τον Μίκι ή τον Νέλσον. 1106 01:22:12,969 --> 01:22:15,013 Μ' αγαπάνε δύο άντρες. 1107 01:22:16,097 --> 01:22:18,350 Κι οι δυο μ' αγαπάνε πάρα πολύ. 1108 01:22:19,225 --> 01:22:22,687 Ελπίζω ο θεός να μου δείξει τον δρόμο σύντομα, 1109 01:22:23,605 --> 01:22:26,191 γιατί τώρα τελευταία είμαι πολύ στενοχωρημένη." 1110 01:22:31,529 --> 01:22:33,490 ΙΟΥΝΙΟΣ 1963 1111 01:22:34,157 --> 01:22:37,077 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΣΧΕΣΗΣ 1112 01:22:37,243 --> 01:22:39,579 Στο τέλος του ταξιδιού, 1113 01:22:40,163 --> 01:22:42,540 πήγαμε στον καθεδρικό του Αγίου Πέτρου. 1114 01:22:43,249 --> 01:22:44,709 ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ 1115 01:22:44,876 --> 01:22:46,836 Και είπε "Έλα να δώσουμε όρκους." 1116 01:22:49,255 --> 01:22:50,465 Ήταν υπέροχα. 1117 01:22:52,676 --> 01:22:54,177 Μετά με κοίταξε κι είπε 1118 01:22:54,344 --> 01:22:58,515 "Νέλσον, αν παντρευόμασταν, 1119 01:23:01,142 --> 01:23:03,603 κι έμενα έγκυος από άλλον άντρα, 1120 01:23:06,982 --> 01:23:08,483 θα με δεχόσουν πίσω;" 1121 01:23:11,528 --> 01:23:12,570 Ξαφνιάστηκα και είπα 1122 01:23:12,737 --> 01:23:17,534 "Πώς τολμάς να με ρωτάς κάτι τέτοιο;" 1123 01:23:17,701 --> 01:23:18,827 Καταλαβαίνεις; 1124 01:23:19,744 --> 01:23:20,912 Απλώς... 1125 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Έπαθα σοκ. 1126 01:23:25,750 --> 01:23:28,044 Και δεν μπορούσα να το αντέξω. 1127 01:23:29,421 --> 01:23:30,880 Μου έπεφτε πολύ. 1128 01:23:31,965 --> 01:23:36,886 Είπα "Τζέιν, αύριο θα πας στην Αμερική κι εγώ θα μείνω εδώ. 1129 01:23:38,555 --> 01:23:42,600 Και μετά δεν θα ξαναϊδωθούμε." 1130 01:23:46,229 --> 01:23:49,482 Ήξερες ότι ήταν έγκυος με το παιδί σου; 1131 01:23:50,817 --> 01:23:51,985 Ναι. 1132 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Μαρίσκα, δεν το αρνούμαι. 1133 01:23:57,073 --> 01:24:00,285 Ήταν η μεγαλύτερη ντροπή της ζωής μου. 1134 01:24:01,911 --> 01:24:03,163 Έκανα λάθος. 1135 01:24:06,124 --> 01:24:07,667 Της ξαναμίλησες; 1136 01:24:16,301 --> 01:24:20,889 Με κατατρώει που δεν της ξαναμίλησα ποτέ. 1137 01:24:23,058 --> 01:24:26,895 Γιατί πολύς κόσμος πλήρωσε το τίμημα 1138 01:24:27,062 --> 01:24:29,606 για τη σχέση μας. 1139 01:24:36,112 --> 01:24:37,947 Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια. 1140 01:24:38,114 --> 01:24:39,699 Πώς νιώθετε που γυρίσατε; 1141 01:24:40,658 --> 01:24:42,994 Είναι τέλεια. 1142 01:24:43,536 --> 01:24:46,539 Έχω να έρθω σπίτι από τον περασμένο Μάρτιο. 1143 01:24:46,956 --> 01:24:51,211 Και τώρα επιστρέψαμε για να συνεχίσει ο Μίκι τη δουλειά του 1144 01:24:52,045 --> 01:24:53,546 και για να γεννήσω. 1145 01:24:53,713 --> 01:24:54,798 Ακριβώς. 1146 01:25:03,890 --> 01:25:06,851 Δεν μπορώ να φανταστώ τι ένιωσε ο πατέρας σου. 1147 01:25:11,648 --> 01:25:13,608 Αλλά του είμαι ευγνώμων. 1148 01:25:18,279 --> 01:25:20,782 Γιατί δεν επικοινώνησες αφού γεννήθηκα; 1149 01:25:23,326 --> 01:25:25,203 Όταν πέθανε η μητέρα σου, 1150 01:25:26,246 --> 01:25:31,000 η γιαγιά σου η Βέρα ήθελε να ταράξω τα νερά 1151 01:25:32,210 --> 01:25:35,713 και να σε διεκδικήσω. 1152 01:25:37,173 --> 01:25:40,677 Όμως τότε ο Μίκι ήταν ο πατέρας που ήξερες. 1153 01:25:42,387 --> 01:25:47,058 Και τ' αδέρφια σου ήταν τ' αδέρφια σου. 1154 01:25:48,476 --> 01:25:53,982 Τι θα κατάφερνα που θα ήταν προς όφελός σου; 1155 01:25:55,733 --> 01:25:57,277 Κι όσο περνούσαν τα χρόνια, 1156 01:25:58,611 --> 01:26:02,991 μία φορά είχα την ευκαιρία να μιλήσω στον Μίκι Χάργκιτεϊ. 1157 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Μου είπε 1158 01:26:07,203 --> 01:26:08,371 "Νέλσον, 1159 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 κανείς δεν πρέπει να μου πει ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού μου." 1160 01:26:15,962 --> 01:26:17,547 Και του είπα 1161 01:26:18,965 --> 01:26:21,593 "Δεν θα σε ντροπιάσω καθόλου. 1162 01:26:23,261 --> 01:26:24,429 Ποτέ." 1163 01:26:37,817 --> 01:26:39,903 Η Τζέιν Μάνσφιλντ έκανε τρία παιδιά 1164 01:26:40,069 --> 01:26:41,529 με τον Μίκι Χάργκιτεϊ. 1165 01:26:41,696 --> 01:26:43,531 Ο Μίκλος, 1166 01:26:43,698 --> 01:26:45,200 ο Ζόλταν κι η Μαρίσκα Χάργκιτεϊ 1167 01:26:45,366 --> 01:26:46,826 μεγάλωσαν με τον πατέρα τους 1168 01:26:46,993 --> 01:26:48,703 μετά τον θάνατό της. 1169 01:26:48,870 --> 01:26:50,663 - Μαρίσκα, χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 1170 01:26:50,830 --> 01:26:53,041 - Μίκι, χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 1171 01:26:53,208 --> 01:26:54,334 Σ' ευχαριστώ. 1172 01:26:54,834 --> 01:26:57,462 Μαρίσκα, πόσα σου έχει πει ο μπαμπάς σου για τη μαμά σου; 1173 01:26:57,629 --> 01:26:59,505 Τι σου έχει πει; 1174 01:26:59,672 --> 01:27:03,384 Απλώς το φέρνει η κουβέντα 1175 01:27:03,551 --> 01:27:07,889 και μιλάμε για τα πάντα, όποτε προκύπτει. 1176 01:27:12,810 --> 01:27:14,520 Πριν το ανακαλύψω, 1177 01:27:15,063 --> 01:27:17,106 μιλήσατε ποτέ για τον Νέλσον; 1178 01:27:17,273 --> 01:27:18,858 Πρέπει να προέκυψε. 1179 01:27:21,027 --> 01:27:26,282 Αν προέκυπτε, θα έλεγε "Εγώ είμαι ο πατέρας της. 1180 01:27:27,158 --> 01:27:30,453 Εγώ είμαι ο πατέρας της." Τέλος. 1181 01:27:32,538 --> 01:27:37,335 Κι ό,τι αμφιβολία είχα γι' αυτό, 1182 01:27:38,211 --> 01:27:41,005 ήθελα να δώσω στον Μίκι τον σεβασμό 1183 01:27:41,172 --> 01:27:45,843 να είναι αυτός που θα έλεγε ό,τι ήξερε. 1184 01:27:48,179 --> 01:27:49,889 Όταν γεννήθηκε η Μαρίσκα, 1185 01:27:50,723 --> 01:27:53,017 η μητέρα της κι εγώ πήγαμε στην Ουγγαρία 1186 01:27:53,184 --> 01:27:56,020 και το ανακοινώσαμε στους γονείς μου. 1187 01:27:56,187 --> 01:28:00,608 Η μητέρα μου ήθελε πολύ να τη βγάλει Μαρίσκα, 1188 01:28:00,775 --> 01:28:04,070 κι έτσι τη βγάλαμε Μαρίσκα. Είναι πραγματική Ουγγαρέζα. 1189 01:28:10,535 --> 01:28:11,869 Ήταν τέλειος πατέρας. 1190 01:28:14,163 --> 01:28:16,374 Και σ' αγαπούσε πολύ. 1191 01:28:19,252 --> 01:28:25,425 Όμως μπορούσε να κρύψει τον πόνο του, 1192 01:28:26,801 --> 01:28:29,137 κάτι που έκανε πολύ με την Τζέιν. 1193 01:28:32,265 --> 01:28:36,185 Οπότε είπε "Η Μαρίσκα είναι κόρη μου." 1194 01:28:38,646 --> 01:28:41,858 Και το έλεγε αυτό μέχρι τη μέρα που πέθανε. 1195 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 Η ΤΡΑΓΙΚΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ 1196 01:29:02,545 --> 01:29:05,298 "Με σκούντηξε και είπε 'Φέρε μου τον Ιταλό.' 1197 01:29:06,174 --> 01:29:07,425 Μίλησα με τον ιδιοκτήτη 1198 01:29:07,592 --> 01:29:09,969 και σύντομα ο Έργουιν πλησίασε τη Τζέιν, 1199 01:29:10,136 --> 01:29:12,180 με τον ωραίο Ιταλό συνοδεία. 1200 01:29:12,722 --> 01:29:15,933 Σύστησε τον Ιταλό ως Νέλσον Σαρντέλι, 1201 01:29:16,100 --> 01:29:18,978 έναν καλλιτέχνη που εμφανιζόταν σε ένα κοντινό μαγαζί. 1202 01:29:20,146 --> 01:29:22,231 Αν και δεν ειπώθηκε τίποτα σημαντικό, 1203 01:29:22,398 --> 01:29:25,360 ήταν μια σημαντική γνωριμία για τη Τζέιν. 1204 01:29:25,610 --> 01:29:28,196 'Αυτός' είπε όταν φύγαμε απ' το μαγαζί, 1205 01:29:28,363 --> 01:29:31,199 θα γίνει ο πατέρας του μωρού μου, 1206 01:29:31,616 --> 01:29:36,371 του όμορφου ιταλικού μωρού που πάντα ήθελα'." 1207 01:29:39,916 --> 01:29:42,001 Τι θα έλεγε για το βιβλίο σου; 1208 01:29:43,836 --> 01:29:45,713 Θα μου έκανε υποδείξεις. 1209 01:29:45,880 --> 01:29:48,716 "Γιατί το είπες αυτό; Αυτό δεν έπρεπε να το πεις." 1210 01:29:50,551 --> 01:29:53,346 Πιστεύεις ότι εσύ έπρεπε να πεις την ιστορία 1211 01:29:53,513 --> 01:29:55,181 του βιολογικού μου πατέρα; 1212 01:29:56,974 --> 01:29:58,768 Ό,τι ήξερα, ναι. 1213 01:30:02,021 --> 01:30:03,189 Όταν την έγραψες, 1214 01:30:04,148 --> 01:30:08,403 σκέφτηκες πώς θα επηρέαζε την οικογένειά μου; 1215 01:30:10,029 --> 01:30:11,114 Όχι. 1216 01:30:15,910 --> 01:30:18,830 Λυπάμαι αν το βιβλίο πλήγωσε κόσμο, 1217 01:30:20,498 --> 01:30:22,959 όμως ό,τι έγραψα ήταν αλήθεια, σύμφωνα με όσα ήξερα. 1218 01:30:23,126 --> 01:30:26,879 Δεν ήθελα να πληγώσω κανέναν και λυπάμαι αν το έκανα. 1219 01:30:33,761 --> 01:30:36,097 Διεκδικώ ξανά την ιστορία μου. 1220 01:30:37,557 --> 01:30:39,809 Αυτό κάνω. 1221 01:30:41,602 --> 01:30:44,689 Προσπαθούσα 35 χρόνια να κρύψω αυτή την ιστορία, 1222 01:30:46,023 --> 01:30:47,608 προς τιμήν του μπαμπά μου. 1223 01:30:48,860 --> 01:30:51,070 Όμως κατάλαβα 1224 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 ότι κάποιες φορές δεν τιμάει κανέναν να κρατάς ένα μυστικό. 1225 01:30:57,243 --> 01:30:59,328 Και μου πήρε καιρό να το ανακαλύψω. 1226 01:31:07,211 --> 01:31:08,713 Σκεφτόμουν... 1227 01:31:11,257 --> 01:31:14,093 το ταξίδι μας, το μακρύ ταξίδι μας. 1228 01:31:14,760 --> 01:31:16,053 Ναι. 1229 01:31:17,180 --> 01:31:19,307 Και τα πάνω και τα κάτω του και τις επιπλοκές 1230 01:31:19,474 --> 01:31:22,643 και τις χαρές και τις λύπες και όλα. 1231 01:31:23,478 --> 01:31:24,604 Και... 1232 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 θα έλεγα ότι περιμένατε πολύ καιρό 1233 01:31:28,608 --> 01:31:30,401 - αυτή τη μέρα. - Ναι. 1234 01:31:31,903 --> 01:31:35,239 Θυμάμαι όταν έμαθα ότι είχα αδερφή. 1235 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Νομίζω ότι πήγαινα γυμνάσιο. 1236 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Ήμασταν πολύ ανοιχτή οικογένεια, 1237 01:31:42,371 --> 01:31:46,209 όμως υπήρχε ένα κλειδωμένο συρτάρι στο γραφείο του. 1238 01:31:46,626 --> 01:31:48,628 Η αλήθεια είναι 1239 01:31:48,920 --> 01:31:52,673 ότι πάντα ξέρεις όταν υπάρχει μια αλήθεια, 1240 01:31:52,840 --> 01:31:54,634 γιατί ό,τι δεν είναι αλήθεια 1241 01:31:54,800 --> 01:31:56,594 το αποφεύγεις. 1242 01:31:56,761 --> 01:32:00,139 Οπότε το ήξερα από μικρή. 1243 01:32:00,306 --> 01:32:03,142 Δεν ξέρω. Υπήρχε κάτι. 1244 01:32:04,393 --> 01:32:08,105 Μια μέρα ξεκλείδωσα το συρτάρι. 1245 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 Το τράβηξα 1246 01:32:10,733 --> 01:32:13,444 κι είδα έναν φάκελο στο βάθος. 1247 01:32:14,695 --> 01:32:18,741 Ήταν απ' τη γιαγιά σου, ακριβώς μετά τον θάνατο της μαμάς σου. 1248 01:32:19,200 --> 01:32:21,577 Κι έλεγε "Αγαπητέ Νέλσον..." 1249 01:32:21,994 --> 01:32:25,206 Θα σου πω τι πίστευα ότι έλεγε όταν ήμουν 11 χρονών. 1250 01:32:25,373 --> 01:32:27,833 Βασικά έλεγε "Αγαπητέ Νέλσον, 1251 01:32:28,000 --> 01:32:30,253 ξέρω ότι έχεις παιδιά. 1252 01:32:31,379 --> 01:32:33,130 Σίγουρα είναι καλά, 1253 01:32:33,297 --> 01:32:37,426 αλλά υπάρχει ένα υπέροχο παιδί που είναι δικό σου, 1254 01:32:37,593 --> 01:32:40,429 και είναι καλύτερη από τ' άλλα σου παιδιά." 1255 01:32:41,639 --> 01:32:44,183 Ξέρω ότι δεν έλεγε αυτό, 1256 01:32:44,350 --> 01:32:48,312 όμως διάβαζα κι έλεγε ότι είναι οικογένειά σου. 1257 01:32:49,355 --> 01:32:53,025 Όρμησα μέσα στην κουζίνα με το γράμμα 1258 01:32:53,276 --> 01:32:56,862 κι έκλαιγα κι έλεγα "Τι είναι αυτό;" 1259 01:32:57,488 --> 01:33:00,533 Πήρε ένα πολύ σοβαρό ύφος και είπε 1260 01:33:01,367 --> 01:33:03,286 "Δεν ξέρω αυτό το κορίτσι." 1261 01:33:03,619 --> 01:33:06,372 "Αυτό το κορίτσι..." Θα κλάψω τώρα. 1262 01:33:06,539 --> 01:33:09,792 Είπε "Αυτό το κορίτσι έχει έναν πατέρα που την αγαπά 1263 01:33:09,959 --> 01:33:13,254 όπως εγώ αγαπώ εσάς. Αυτό το κορίτσι είναι ασφαλές." 1264 01:33:13,838 --> 01:33:17,091 "Κι αν είναι καλά, τώρα που έχασε τη μητέρα της, 1265 01:33:17,258 --> 01:33:19,677 αυτή είναι η μόνη οικογένεια που ξέρει." 1266 01:33:20,386 --> 01:33:23,306 Αυτό αποφάσισαν και γι' αυτό δεν είπαν τίποτα. 1267 01:33:24,557 --> 01:33:26,434 Κι αυτό μου φάνηκε λογικό 1268 01:33:27,101 --> 01:33:30,229 και το έκρυψα μέσα μου. 1269 01:33:31,439 --> 01:33:34,775 Και μετά από πολλά χρόνια σε γνώρισα. 1270 01:33:35,693 --> 01:33:38,154 Και θυμάμαι. Ήταν το πάρτι γενεθλίων σου. 1271 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Ήμασταν εκεί ο μπαμπάς, εγώ, και η Κέιτι Κούρικ, 1272 01:33:41,782 --> 01:33:44,744 και συνέχεια ρωτούσε "Είστε συγγενείς της Μαρίσκα;" 1273 01:33:44,910 --> 01:33:47,580 Και λέγαμε "Είμαστε οικογενειακοί φίλοι." 1274 01:33:48,039 --> 01:33:52,251 Έκανε βόλτα, ερχόταν πίσω, κι έλεγε "Ξέχασα τι συγγένεια έχετε." 1275 01:33:54,253 --> 01:33:55,963 Και θυμάμαι ότι σε πήρα κι είπα 1276 01:33:56,756 --> 01:33:58,758 "Πρέπει να μιλήσουμε." 1277 01:33:58,924 --> 01:34:02,219 Πώς θα διαχειριστούμε τη σύγκρουση των κόσμων μας; 1278 01:34:02,386 --> 01:34:04,430 Πώς θα το διαχειριστούμε αυτό; 1279 01:34:04,597 --> 01:34:06,390 Μα αυτό είναι κάτι πολύ... 1280 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Είναι πολύ δύσκολο 1281 01:34:09,602 --> 01:34:13,731 και τότε δεν είχα τη σοφία 1282 01:34:13,898 --> 01:34:18,110 να πω "Δεν είναι δικό σας πρόβλημα." 1283 01:34:18,944 --> 01:34:20,696 Η ανάγκη μου ήταν πολύ μεγάλη. 1284 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 Η ανάγκη μου να τιμήσω τον Μίκι ήταν τεράστια. 1285 01:34:25,034 --> 01:34:27,995 Όμως η αλήθεια είναι ότι έκανα λάθος. 1286 01:34:30,164 --> 01:34:33,501 Γιατί όλα αυτά τα χρόνια έπρεπε να ζήσετε μ' αυτό το μυστικό 1287 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 και ήσασταν πολύ γενναιόδωρες μαζί μου. 1288 01:34:38,964 --> 01:34:41,300 Σας ευχαριστώ. 1289 01:34:56,691 --> 01:34:58,109 Έχω μια απορία. 1290 01:34:59,276 --> 01:35:02,697 Εσύ πώς νιώθεις για το γεγονός 1291 01:35:02,863 --> 01:35:05,324 ότι μιλάμε ανοιχτά για την όλη ιστορία; 1292 01:35:06,450 --> 01:35:07,785 Δηλαδή... 1293 01:35:07,952 --> 01:35:09,995 Αποκαλύφθηκαν όλα. Δεν υπάρχουν πια μυστικά. 1294 01:35:11,414 --> 01:35:13,624 Όλα όσα συμβαίνουν τώρα... 1295 01:35:14,834 --> 01:35:16,919 Όλο αυτό για μένα είναι λες και... 1296 01:35:18,254 --> 01:35:21,048 μια δυνατότερη και ανώτερη δύναμη 1297 01:35:21,215 --> 01:35:25,511 με συγχωρεί για ό,τι λάθη έχω κάνει. 1298 01:35:28,723 --> 01:35:30,683 Δεν μπορώ ν' αλλάξω τίποτα, 1299 01:35:31,350 --> 01:35:35,146 αλλά μετανιώνω που δεν ξαναμίλησα 1300 01:35:35,312 --> 01:35:36,397 στη μητέρα σου. 1301 01:35:37,648 --> 01:35:43,320 Γιατί πιστεύω ότι κάποια πράγματα δεν θα της συνέβαιναν. 1302 01:35:44,071 --> 01:35:46,282 Ναι. 1303 01:35:48,325 --> 01:35:50,369 Όμως πρέπει να πω κάτι ακόμα. 1304 01:35:51,662 --> 01:35:54,999 Θα ήθελα να είχα ακόμα μία συζήτηση με τον πατέρα σου 1305 01:35:55,166 --> 01:35:56,375 πριν πεθάνει, 1306 01:35:57,042 --> 01:36:00,588 γιατί θα ήθελα να του ζητήσω συγνώμη. 1307 01:36:02,506 --> 01:36:04,341 Γιατί είμαι σίγουρος 1308 01:36:04,967 --> 01:36:09,805 ότι είχα ρόλο στον πόνο του. 1309 01:36:10,264 --> 01:36:11,515 Ευχαριστώ που το λες. 1310 01:36:11,682 --> 01:36:13,392 Είναι... 1311 01:36:15,394 --> 01:36:17,897 Χαίρομαι που μπορώ 1312 01:36:18,063 --> 01:36:20,524 να έχω την ευκαιρία να πω αυτά τα πράγματα. 1313 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Είσαι 89 χρονών, οπότε θα τους τα πεις αρκετά σύντομα. 1314 01:36:28,407 --> 01:36:31,202 Ποια είναι η νεκρολογία μου; 1315 01:36:31,410 --> 01:36:32,661 Είσαι ο καλύτερος. 1316 01:36:34,830 --> 01:36:36,415 Από κοντά! 1317 01:36:36,582 --> 01:36:38,375 - Ναι; - Ναι, φυσικά. 1318 01:36:38,542 --> 01:36:40,878 Φυσικά. 1319 01:36:41,045 --> 01:36:43,005 Θεέ μου! 1320 01:36:43,172 --> 01:36:45,299 Θεέ μου, είσαι πολύ... 1321 01:36:51,430 --> 01:36:52,473 Εντάξει. 1322 01:36:53,766 --> 01:36:56,018 - Θα σε πάρω αύριο. - Εντάξει. 1323 01:37:06,737 --> 01:37:11,659 Σκέφτομαι συνέχεια ότι χάσαμε τη μητέρα μας, 1324 01:37:12,993 --> 01:37:16,997 όμως γυρίζοντας αυτή την ταινία, 1325 01:37:17,915 --> 01:37:19,959 φτιάχνουμε μια νέα ζωή. 1326 01:37:20,793 --> 01:37:26,090 Οπότε τη νιώθω ζωντανή μ' έναν πολύ όμορφο τρόπο. 1327 01:37:26,841 --> 01:37:29,468 Ρώτησα την Αλέξα 1328 01:37:29,635 --> 01:37:34,223 αν πεθαίνουν οι ψυχές. 1329 01:37:35,432 --> 01:37:37,643 Θες ν' ακούσεις τι απάντησε; 1330 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Θα τη ρωτήσεις τώρα; 1331 01:37:39,436 --> 01:37:41,897 Ναι. Αλέξα, πεθαίνουν οι ψυχές; 1332 01:37:42,064 --> 01:37:45,442 Σύμφωνα με τη σελίδα reginameredith.com, η ψυχή δεν πεθαίνει. 1333 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Επιστρέφει στο σύμπαν. 1334 01:37:47,653 --> 01:37:50,656 Επιστρέφει στο σύμπαν. Η ψυχή δεν πεθαίνει ποτέ. 1335 01:37:55,202 --> 01:37:56,787 Έφτιαξα κάτι 1336 01:37:56,954 --> 01:37:59,748 από κάποια πράγματα που βρήκα στην αποθήκη, 1337 01:38:00,082 --> 01:38:01,667 και θέλω να σ' το δώσω. 1338 01:38:03,586 --> 01:38:05,421 Εσύ το έφτιαξες; 1339 01:38:06,714 --> 01:38:09,216 - Εγώ είμαι αυτή; - Σ' όλο το βιβλίο εσύ είσαι. 1340 01:38:11,051 --> 01:38:12,052 Θεέ μου! 1341 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Μοιάζω με τη γυναίκα στο Grey Gardens. 1342 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Ξέρεις ποια εννοώ; - Ναι. 1343 01:38:23,355 --> 01:38:26,191 Βρήκα και κάποιες κάρτες που έγραψες στη μαμά. 1344 01:38:26,817 --> 01:38:29,987 "Στην πιο υπέροχη μαμά όλου του κόσμου. 1345 01:38:30,154 --> 01:38:32,865 Το παιδί σου, Τζέιν Μαρί." 1346 01:38:33,032 --> 01:38:36,702 Δεν πίστευα ότι υπήρχε όλες αυτές τις δεκαετίες. 1347 01:38:38,162 --> 01:38:40,039 Αυτή θα σ' τη διαβάσω εγώ. 1348 01:38:40,956 --> 01:38:41,999 "Αγαπητή μαμά, 1349 01:38:42,416 --> 01:38:46,629 σ' αγαπώ τη μέρα και σ' αγαπώ το βράδυ, 1350 01:38:47,379 --> 01:38:51,550 αλλά τι θα κάνω όταν δεν σε βλέπω; 1351 01:38:52,176 --> 01:38:55,179 Σ' αγαπώ π.μ. και μ.μ. 1352 01:38:55,804 --> 01:38:58,265 κι αν είσαι εκεί που νομίζω ότι είσαι, 1353 01:39:01,477 --> 01:39:05,272 ελπίζω όχι έξω με τον Τζακ Πάαρ." 1354 01:39:05,439 --> 01:39:07,566 Πλάκα κάνεις. 1355 01:39:07,733 --> 01:39:08,901 Πλάκα κάνεις. 1356 01:39:09,068 --> 01:39:12,988 "Ελπίζω όχι έξω με τον Τζακ Πάαρ." 1357 01:39:13,864 --> 01:39:15,908 Αυτό ήταν απ' τα καλύτερα έργα σου. 1358 01:39:26,001 --> 01:39:28,128 Χαίρομαι πολύ που είστε εδώ σήμερα, 1359 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 γιατί δεν ήθελα να το κάνω χωρίς εσάς. 1360 01:39:30,881 --> 01:39:33,258 - Όλες αυτές οι κούτες! - Θεέ μου. 1361 01:39:33,425 --> 01:39:35,260 - Ορίστε. - Περίμενε. 1362 01:39:38,472 --> 01:39:39,765 Είναι τα άρθρα. 1363 01:39:43,602 --> 01:39:45,646 "Μοιάζει στη Μέριλιν." 1364 01:39:48,315 --> 01:39:49,942 Την τσουλάω. 1365 01:39:51,735 --> 01:39:52,820 Θεέ μου. 1366 01:39:52,987 --> 01:39:54,780 Δείτε εδώ. Είναι πολύ γλυκιά. 1367 01:39:56,156 --> 01:39:59,535 Δείτε τον Άη Βασίλη. Με φρικάρει εδώ πέρα. 1368 01:40:00,869 --> 01:40:02,413 Είναι πολύ τρομακτικό. 1369 01:40:02,579 --> 01:40:05,124 Τα παιδιά σ' αυτή την ηλικία μισούν τον Άη Βασίλη. 1370 01:40:05,708 --> 01:40:07,793 - Τι έχεις στο πόδι σου; - Μια κουβέρτα. 1371 01:40:07,960 --> 01:40:09,461 Στο πόδι σου; 1372 01:40:09,628 --> 01:40:11,255 Γαμώτο. 1373 01:40:11,422 --> 01:40:13,799 Ο Μίκι ήθελε να το κάνω. 1374 01:40:13,966 --> 01:40:16,969 Ήταν στο κουτί. Της τη φέραμε. 1375 01:40:17,136 --> 01:40:18,303 Και το κατέγραψε. 1376 01:40:18,470 --> 01:40:22,725 Γίνατε πάλι οι μικροί μου αδερφοί. 1377 01:40:23,976 --> 01:40:25,394 Ελάτε. 1378 01:40:26,228 --> 01:40:27,312 Θεέ μου. 1379 01:40:27,479 --> 01:40:28,939 Είναι Χρυσή Σφαίρα. 1380 01:40:29,106 --> 01:40:31,692 Ένωση Ξένου Τύπου του Χόλιγουντ. 1381 01:40:31,859 --> 01:40:33,527 Δείτε το. 1382 01:40:34,987 --> 01:40:36,238 Τζέιν Μάνσφιλντ. 1383 01:40:36,405 --> 01:40:39,742 Διεθνές Βραβείο Φήμης. 21st Century Fox. 1384 01:40:39,908 --> 01:40:41,243 Σημαντικό. 1385 01:40:41,410 --> 01:40:43,203 Βάλ' το μαζί με το δικό σου. 1386 01:40:43,662 --> 01:40:44,705 Ναι. 1387 01:40:44,872 --> 01:40:46,290 Θα το ήθελα. 1388 01:40:46,457 --> 01:40:47,750 Το κέρδισες. 1389 01:41:01,889 --> 01:41:05,059 ΛΗΨΗ ΚΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ 1390 01:41:23,035 --> 01:41:24,411 Θεέ μου. 1391 01:41:25,579 --> 01:41:26,872 Είναι δικό μας; 1392 01:41:28,207 --> 01:41:30,000 Ναι. Χρόνια Πολλά. 1393 01:41:30,167 --> 01:41:33,170 ΠΙΤΕΡ ΧΕΡΜΑΝ Ο ΣΥΖΥΓΟΣ ΜΟΥ 1394 01:41:34,797 --> 01:41:35,881 Σ' ευχαριστώ. 1395 01:41:38,383 --> 01:41:40,302 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1396 01:41:41,595 --> 01:41:43,055 Δεν πιστεύω ότι το έκανες. 1397 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Πέρασα τη ζωή μου νιώθοντας ντροπή για τη μητέρα μου, 1398 01:42:17,548 --> 01:42:20,217 ένα άτομο που δεν θυμόμουν. 1399 01:42:21,426 --> 01:42:24,638 ένα άτομο που δεν ήθελα ν' ακούω τη φωνή του, 1400 01:42:26,140 --> 01:42:30,686 ένα άτομο που μ' έκανε να κάνω διαφορετική καριέρα, 1401 01:42:33,105 --> 01:42:37,192 ένα άτομο που έκανε λάθος επιλογές 1402 01:42:38,110 --> 01:42:42,322 και μ' άφησε με απώλεια και μυστικά. 1403 01:42:44,324 --> 01:42:48,287 Όμως στα 60 μου χρόνια νιώθω διαφορετικά. 1404 01:42:50,164 --> 01:42:54,126 Βλέπω τον εαυτό μου σ' εσένα για πρώτη φορά. 1405 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Ο τρόπος που χαμογελάς. 1406 01:42:58,797 --> 01:43:00,424 Ο τρόπος που γελάς. 1407 01:43:03,051 --> 01:43:07,306 Τώρα έχω και μητρικά αισθήματα για σένα. 1408 01:43:08,682 --> 01:43:11,518 Ήσουν 16 χρονών όταν έμεινες έγκυος. 1409 01:43:12,561 --> 01:43:15,898 Ήσουν μικρή όταν ξεκίνησες αυτή την καριέρα. 1410 01:43:17,691 --> 01:43:18,984 Το καταλαβαίνω. 1411 01:43:20,110 --> 01:43:22,863 Καταλαβαίνω πόσο πονούσες. 1412 01:43:23,822 --> 01:43:26,825 Έψαχνες κάτι που δεν βρήκες ποτέ. 1413 01:43:27,659 --> 01:43:29,369 Έχεις κάποιο πρόβλημα; 1414 01:43:30,662 --> 01:43:33,123 Αλλά είχες πολλά μέσα σου. 1415 01:43:34,124 --> 01:43:35,542 Θα φύγω πριν έρθει. 1416 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Κι αυτή βλέπω τώρα. 1417 01:43:39,546 --> 01:43:42,257 Βλέπω εσένα, την Τζέιν. 1418 01:43:44,509 --> 01:43:46,720 Τη μαμά μου, την Τζέιν. 1419 01:43:48,513 --> 01:43:49,848 Σ' αγαπώ. 1420 01:43:52,267 --> 01:43:53,518 Και μου λείπεις. 1421 01:45:26,069 --> 01:45:27,654 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΓΟΝΙΩΝ ΜΟΥ 1422 01:45:27,821 --> 01:45:29,906 ΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΑΓΑΠΑΜΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ 1423 01:45:30,073 --> 01:45:33,535 Υποτιτλισμός: Ραφαέλλα Τριανταφύλλου Για TransPerfect Media