1
00:00:14,014 --> 00:00:17,809
Πριν μία ώρα περίπου
ήρθε ένα μεγάλο πλήθος,
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,477
κι ήταν η Τζέιν Μάνσφιλντ.
3
00:00:20,937 --> 00:00:24,024
Υποδεχτείτε την Τζέιν Μάνσφιλντ.
4
00:01:39,974 --> 00:01:42,560
Νιώθω σαν μαμά χήνα.
Έχω τόσα πολλά παιδιά.
5
00:01:42,727 --> 00:01:44,270
Αυτός ποιος είναι;
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Αυτός είναι ο Μίκλος.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Γεια, Μίκλος.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Και...
- Η Μαρία.
9
00:01:49,067 --> 00:01:50,151
Συγνώμη; Ποια είσαι;
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Αυτός ο μικρός πώς λέγεται;
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,909
- Πώς σε λένε;
- Ζόλι.
12
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
- Τι;
- Ζόλι!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Κάνε δική σου εκπομπή, μικρή.
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,376
Πώς σε λένε;
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Μαρία.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,173
Μαρία.
17
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
Νιώθω πως όταν κάνεις παιδιά,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
η πρώτη σου υποχρέωση είναι προς αυτά.
19
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Είτε είσαι σταρ του σινεμά
είτε πλένεις πιάτα.
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
Αν συμβεί οτιδήποτε στην καριέρα μου,
21
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
αν είμαι σε τροχαίο,
22
00:02:32,235 --> 00:02:34,112
αν έχω ουλές, αν χάσω τα πόδια μου...
23
00:02:35,029 --> 00:02:37,490
Αν συμβεί κάποια αναποδιά,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,577
τα παιδιά μου θα έχουν πάντα φροντίδα.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΜΑΜΑ
26
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
27
00:03:17,572 --> 00:03:20,909
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
28
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Ήμουν τριών χρονών
όταν πέθανε η μαμά μου.
29
00:03:28,917 --> 00:03:31,419
Και δεν έχω καμία ανάμνηση απ' αυτήν.
30
00:03:34,923 --> 00:03:38,259
Θυμάμαι μια φορά που έτρωγα δημητριακά.
31
00:03:40,011 --> 00:03:43,223
Και τη θυμάμαι να μου αγγίζει τα μαλλιά,
32
00:03:45,808 --> 00:03:50,271
αλλά δεν ξέρω αν είναι αληθινή ανάμνηση
ή αν είναι κάτι που εγώ επινόησα
33
00:03:50,438 --> 00:03:52,523
επειδή ευχόμουν να είχε συμβεί.
34
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
Μετά τον θάνατό της,
35
00:03:58,613 --> 00:04:00,156
μια στιγμή που θυμάμαι πάντα
36
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
είναι όταν βρήκα το λεύκωμά μου.
37
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Όλα μου τ' αδέρφια είχαν ένα.
38
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
ΛΕΥΚΩΜΑ ΜΙΚΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
39
00:04:08,873 --> 00:04:13,419
Όμως όταν έριξα μια ματιά στο δικό μου,
ήταν σχεδόν άδειο.
40
00:04:16,798 --> 00:04:20,009
Οπότε εκτός από ότι δεν είχα αναμνήσεις,
41
00:04:20,176 --> 00:04:24,764
ένιωσα περισσότερη απώλεια.
42
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
Υπήρχε ένα κενό στην καρδιά μου.
43
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Καθώς μεγάλωνα, ο μπαμπάς μού έλεγε:
44
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"Μην διαβάζεις για τη μητέρα σου,
45
00:04:40,989 --> 00:04:43,783
δεν χρειάζεται
να διαβάζεις αυτά τα βιβλία."
46
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Είπε ότι ήταν γεμάτα ψέματα,
γεμάτα προκλητικές βλακείες.
47
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
Πράγματα με τα οποία
δεν ήθελε να ασχοληθώ.
48
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
Η ΖΩΗ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΦΙΛΝΤ
49
00:04:53,793 --> 00:04:57,005
Έκανα ό,τι είπε
και δεν διάβασα ποτέ τα βιβλία.
50
00:04:59,966 --> 00:05:03,636
Κάποια στιγμή άρχισα να ντρέπομαι πολύ
51
00:05:03,803 --> 00:05:06,097
που ήταν σύμβολο του σεξ
52
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
και για όλες τις επιλογές
που συνεπάγονταν.
53
00:05:09,309 --> 00:05:11,060
ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ: Η ΚΩΜΩΔΙΑ
54
00:05:11,227 --> 00:05:13,146
Οπότε έδιωξα την ιδέα της μαμάς μου
55
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
μακριά απ' τη ζωή μου.
56
00:05:17,817 --> 00:05:19,152
Όμως η καριέρα μου μεγάλωνε,
57
00:05:20,278 --> 00:05:22,196
κι έπαιρνα γράμματα
από θαυμαστές που ήξεραν
58
00:05:22,697 --> 00:05:25,074
ότι ήμουν κόρη της Τζέιν Μάνσφιλντ.
59
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Ίσως την ήξεραν ή είχαν επικοινωνία
ή είχαν κάποια φωτογραφία.
60
00:05:31,873 --> 00:05:33,458
Κι ήταν πολλά.
61
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
"Αγαπητή κυρία Χάργκιτεϊ,
62
00:05:36,461 --> 00:05:40,048
έχω ένα πρόγραμμα
από το Οι Άντρες Προτιμούν Τις Ξανθιές."
63
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Αγαπητή Μαρίσκα, ήμουν μια φίλη."
64
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Αγαπητή Μαρίσκα, η Τζέιν έμενε δίπλα
65
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
κι έπαιζε βιολί κάθε απόγευμα."
66
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Αγαπητή Δις Χάργκιτεϊ, πρέπει να έχεις
αυτά τα ενθύμια της μαμάς σου.
67
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
Περιέχουν την αναγγελία της γέννησής σου
κι άλλα πράγματα."
68
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
Η ΤΖΕΪΝ ΚΙ Ο ΜΙΚΙ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ
69
00:05:58,358 --> 00:05:59,901
ΑΝΑΓΓΕΛΟΥΝ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ
70
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
Κράτησα ό,τι μου έστειλαν,
71
00:06:03,529 --> 00:06:06,532
και νομίζω ότι αυτή ήταν η αρχή.
72
00:06:09,619 --> 00:06:12,955
Η μαμά μου έγινε κάποια
που σκεφτόμουν όλο και πιο πολύ.
73
00:06:14,165 --> 00:06:17,794
Κατά τη διάρκεια της πανδημίας,
της έκανα και πάρτι γενεθλίων.
74
00:06:17,960 --> 00:06:24,634
Χρόνια Πολλά, Αγαπητή Τζέιν
75
00:06:24,801 --> 00:06:28,304
Δεν κάνουν πολλοί πάρτι γενεθλίων
για τη νεκρή μητέρα τους,
76
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
αλλά είχε μια μαγεία.
77
00:06:35,061 --> 00:06:37,855
Εκείνη την περίοδο άρχισα να νιώθω
78
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
ότι ήθελα να τη γνωρίσω.
79
00:06:41,859 --> 00:06:45,113
Όχι ως Τζέιν Μάνσφιλντ
το σύμβολο του σεξ,
80
00:06:45,279 --> 00:06:47,990
αλλά απλώς ως Τζέιν,
81
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
ως τη μαμά μου την Τζέιν.
82
00:06:52,870 --> 00:06:55,706
Ο μπαμπάς μου, που ήταν το στήριγμά μου,
83
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
πέθανε το 2006.
84
00:06:59,502 --> 00:07:03,131
Κι υπάρχουν πολλές ερωτήσεις
που δεν του έκανα ποτέ.
85
00:07:05,091 --> 00:07:08,302
Ούτε τα αδέρφια μου ρώτησα
86
00:07:08,511 --> 00:07:10,638
για τις εμπειρίες τους.
87
00:07:12,348 --> 00:07:15,560
Όμως τώρα θέλω να την καταλάβω.
88
00:07:17,019 --> 00:07:21,649
Επειδή είναι ένα μέρος της ζωής μου
κι ένα μέρος του εαυτού μου
89
00:07:22,150 --> 00:07:25,319
που πάντα το ένιωθα κρυμμένο.
90
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
91
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
ΖΟΛΤΑΝ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ
Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΜΟΥ
92
00:07:55,975 --> 00:07:58,603
Μ' αρέσει το ξύλο από πάνω, είναι ωραίο.
93
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Έτοιμη;
94
00:08:04,817 --> 00:08:06,861
Από εδώ, πρόσεχε.
95
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
ΤΖΕΪΝ ΜΑΡΙ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
Η ΑΔΕΡΦΗ ΜΟΥ
96
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Φίλα με όπως η Ντανμάμα.
97
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
Έτσι φιλούσε η γιαγιά μου.
98
00:08:24,253 --> 00:08:25,505
Έτοιμος;
99
00:08:26,672 --> 00:08:28,841
ΜΙΚΙ ΧΑΡΓΚΙΤΕΪ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΜΟΥ
100
00:08:29,008 --> 00:08:31,385
Ωραία. Είμαστε έτοιμοι;
101
00:08:32,178 --> 00:08:33,304
Βασικά...
102
00:08:33,721 --> 00:08:36,516
- Όσο γίνεται.
- Ακριβώς.
103
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Δεν ξέρω πώς με έπεισες να το κάνω αυτό.
104
00:08:41,854 --> 00:08:44,982
Προσπαθώ να σε κάνω μεγάλο σταρ
105
00:08:45,149 --> 00:08:46,442
μ' αυτό το μπλε.
106
00:08:46,609 --> 00:08:48,152
Δεν θα συμβεί.
107
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Λοιπόν...
108
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
- Εδώ είμαστε.
- Είσαι έτοιμος;
109
00:08:54,784 --> 00:08:57,703
Ναι. Είμαστε εδώ.
110
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Περίμενα πολύ καιρό αυτή τη μέρα.
111
00:09:02,500 --> 00:09:07,755
Κατ' αρχάς θέλω να σ' ευχαριστήσω
που το κάνεις αυτό,
112
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
και νιώθω ότι εγώ είμαι αγχωμένη τώρα,
113
00:09:10,508 --> 00:09:13,844
γιατί ξέρω ότι δεν σ' αρέσει
114
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
να μιλάς γι' αυτά,
115
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
οπότε θα δούμε πώς θα πάει
116
00:09:18,099 --> 00:09:19,892
κι αν δεν θες, μην μιλήσεις.
117
00:09:20,476 --> 00:09:23,062
Σ' ευχαριστώ που μου το ζήτησες.
118
00:09:23,229 --> 00:09:25,022
Είναι τιμή μου
119
00:09:25,189 --> 00:09:28,109
και για ό,τι ζητήσεις
ξέρεις ότι είμαι εδώ για σένα.
120
00:09:28,276 --> 00:09:29,902
Σ' ευχαριστώ.
121
00:09:30,361 --> 00:09:34,615
Πρώτα θέλω να μιλήσουμε λίγο
για τα παιδικά μας χρόνια.
122
00:09:35,116 --> 00:09:38,995
Επειδή έχεις όλες αυτές τις αναμνήσεις
και ζηλεύω.
123
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
Εγώ δεν έχω αναμνήσεις.
124
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Εσύ...
125
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Μπορούμε να διακόψουμε;
126
00:10:18,159 --> 00:10:22,788
Αντί να έχω αναμνήσεις,
127
00:10:23,164 --> 00:10:27,585
νιώθω ότι θυμάμαι μια ουσία.
128
00:10:28,628 --> 00:10:32,632
Σαν μια μικροδιαφορά του ατόμου,
αν βγάζει νόημα.
129
00:10:36,010 --> 00:10:37,803
Θυμάμαι την παρουσία της
130
00:10:39,972 --> 00:10:43,517
και κάποια αισθήματα εκείνου του καιρού.
131
00:10:47,855 --> 00:10:50,775
Πρέπει να σκάψω βαθιά για να τα βρω.
132
00:10:51,275 --> 00:10:53,194
Όμως το γενικό αίσθημα
133
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
ήταν καλό εκείνα τα πρώτα χρόνια.
134
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
Τότε ζούσαμε στο Τέξας.
135
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
Κι ήμασταν μόνο οι δυο μας.
136
00:11:19,261 --> 00:11:21,055
ΤΖΕΪΝ ΜΑΡΙ
ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ
137
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Μπορώ να τη φανταστώ,
138
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
ΜΑΜΑ
ΔΕΚΑΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΩΝ
139
00:11:24,558 --> 00:11:26,018
γιατί ήταν πολύ νέα.
140
00:11:27,978 --> 00:11:29,021
Ο πατέρας μου
141
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
λεγόταν Πολ Μάνσφιλντ.
142
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
Και τότε ήταν παντρεμένοι.
143
00:11:37,988 --> 00:11:41,826
Όταν ήμουν μικρή θυμάμαι ότι έβλεπε
144
00:11:41,992 --> 00:11:45,788
όλους τους σταρ του σινεμά
και πήγαινε συνέχεια στο σινεμά.
145
00:11:45,955 --> 00:11:47,289
Μου το είπε.
146
00:11:50,167 --> 00:11:51,836
Είχε τα είδωλά της.
147
00:11:52,962 --> 00:11:56,173
Κι ήθελε να γίνει σαν αυτούς τους σταρ.
148
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Ο Πολ Μάνσφιλντ
ήταν ένας πολύ θρησκευόμενος Τεξανός
149
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
και δεν του άρεσαν καθόλου αυτά.
150
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Όμως αυτή ήταν αφοσιωμένη σ' αυτό.
151
00:12:10,104 --> 00:12:13,232
Πήγαινε σε μαθήματα υποκριτικής.
152
00:12:15,067 --> 00:12:19,071
Είχε την επιθυμία
να γίνει μια σοβαρή ηθοποιός.
153
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Κι ήταν αποφασισμένη να το κάνει.
154
00:12:26,871 --> 00:12:32,042
Οπότε είπε
"Θα πάω στην Καλιφόρνια. Θα το κάνω."
155
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
Ο Πολ Μάνσφιλντ ήρθε μαζί μας.
156
00:12:37,757 --> 00:12:42,845
Όμως κατάλαβε ότι αυτή δεν θα έφευγε.
157
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Οπότε έφυγε και μείναμε εγώ κι αυτή.
158
00:12:53,230 --> 00:12:56,942
Στην αρχή έκανε τα πάντα.
159
00:12:58,569 --> 00:13:00,571
Έκανε μόντελινγκ.
160
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Δίδασκε χορό.
161
00:13:04,200 --> 00:13:07,244
Πουλούσε γλυκά στο θέατρο Wiltern.
162
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
Οτιδήποτε για να τραβήξει την προσοχή.
163
00:13:11,665 --> 00:13:15,586
Και μ' έπαιρνε παντού μαζί της.
164
00:13:17,671 --> 00:13:20,716
Έχω πολλές αναμνήσεις
απ' αυτές τις μέρες.
165
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Γιατί ήταν όλη δική μου.
166
00:13:25,679 --> 00:13:28,766
Όμως την πρόσεξε ένας ατζέντης
167
00:13:28,933 --> 00:13:30,601
και της έκλεισε οντισιόν.
168
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Όταν πρωτοπήγες στο Χόλιγουντ,
169
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
δοκίμασες τον ρόλο
της Ιωάννας της Λωραίνης
170
00:13:40,486 --> 00:13:43,364
Δεν δοκίμασα τον ρόλο.
171
00:13:43,531 --> 00:13:47,159
Έκανα έναν μονόλογο του ρόλου
για τον Μίλτον Λούις,
172
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
που ήταν υπεύθυνος κάστινγκ
στην Paramount Studios,
173
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
για να με δει.
174
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Και πίστευε ότι σπαταλούσα,
175
00:13:55,751 --> 00:13:57,253
όπως είπε, τα προφανή ταλέντα μου.
176
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
Άνοιξε το χρώμα των μαλλιών μου,
177
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
στένεψε τα φορέματά μου,
κι αυτό είναι το αποτέλεσμα.
178
00:14:10,766 --> 00:14:14,478
Τότε μέναμε
σ' ένα διαμέρισμα στο Λος Άντζελες.
179
00:14:14,728 --> 00:14:15,813
Τα βγάζαμε πέρα.
180
00:14:16,897 --> 00:14:22,570
Και ξαφνικά άρχισε να παίρνει ρόλους.
181
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
Είσαι επικίνδυνος, Αλ. Πάντα θα είσαι.
182
00:14:27,533 --> 00:14:30,035
Όμως ήρθα να σου το ανταποδώσω στα ίσα.
183
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
Ποιος τηλεφώνησε;
184
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ο Ρέι Μπόρντεν.
185
00:14:35,875 --> 00:14:36,834
Είστε σίγουρη;
186
00:14:37,001 --> 00:14:41,630
Φυσικά. Μου είπε τ' όνομά του.
Επιπλέον, ήταν πολύ προσβλητικός.
187
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
Αρχίσαμε να μιλάμε για διάφορα
188
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
κι είπε ότι είναι τρελή
για τον Τζον Φασέντα.
189
00:14:46,635 --> 00:14:47,511
Τον Τζον Φασέντα;
190
00:14:47,678 --> 00:14:49,054
Είναι ανταποκριτής,
191
00:14:49,221 --> 00:14:50,097
τον δείχνει κάθε μέρα.
192
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
Στις 11:00 μ.μ. για 15 λεπτά.
193
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1955
194
00:15:02,484 --> 00:15:05,613
Πότε κατάλαβες τι γινόταν;
195
00:15:06,405 --> 00:15:08,157
ΠΕΜΠΤΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ
ΜΟΝΟΔΡΟΜΟΣ
196
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Άρχισα να το καταλαβαίνω
όταν ήμουν πέντε ή έξι χρονών.
197
00:15:13,996 --> 00:15:16,999
Ήταν 22 χρονών κι ήταν στο Μπρόντγουεϊ.
198
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΙΟΣ ΣΤΟ ΚΑΣΤ
199
00:15:32,181 --> 00:15:34,433
ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ (ΡΙΤΑ ΜΑΡΛΟΟΥ)
200
00:15:34,600 --> 00:15:38,520
Το θεατρικό έργο
Will Success Spoil Rock Hunter?
201
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
την έκανε γνωστή.
202
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
ΤΟ ΕΝΟΧΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΑΛΙΝ
203
00:15:42,983 --> 00:15:46,403
ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
Η ΕΞΥΠΝΟΤΕΡΗ ΞΑΝΘΙΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
204
00:15:46,570 --> 00:15:50,699
Θυμάμαι ότι μέναμε στο ξενοδοχείο Plaza.
205
00:15:52,618 --> 00:15:57,373
Μια φορά ήταν Πάσχα κι ήμασταν μόνες μας
και είπε
206
00:15:57,539 --> 00:16:00,125
"Σου έχω μια έκπληξη στο μπάνιο."
207
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
Άνοιξα την πόρτα του μπάνιου
208
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
κι είδα εκατοντάδες κοτοπουλάκια.
209
00:16:05,923 --> 00:16:10,010
Και μας θυμάμαι να καθόμαστε στο πάτωμα,
να γελάμε
210
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
και να χαχανίζουμε.
211
00:16:11,804 --> 00:16:13,889
Με συγκινεί αυτή η ανάμνηση.
212
00:16:29,405 --> 00:16:33,158
Τη νιώθω να με αγκαλιάζει
και να χαμογελάει και να γελάει.
213
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
214
00:16:49,216 --> 00:16:52,302
Μετά τον θάνατο της μαμάς μου
στα 34 της χρόνια,
215
00:16:53,095 --> 00:16:56,056
η οικογένειά μας έπρεπε
να χειριστεί πολλά πράγματα.
216
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
Ένα απ' αυτά ήταν ότι δεν είχε διαθήκη.
217
00:17:03,272 --> 00:17:07,609
Οπότε η πολιτεία πούλησε τα υπάρχοντά της
για να ξεπληρωθούν τα χρέη της.
218
00:17:08,485 --> 00:17:11,947
Τ' αδέρφια μου κι εγώ
μπορέσαμε να κρατήσουμε
219
00:17:12,114 --> 00:17:13,365
μόνο λίγα πράγματα.
220
00:17:15,034 --> 00:17:16,452
Έχω τα βρεφικά της παπούτσια.
221
00:17:16,869 --> 00:17:18,787
Θεέ μου.
222
00:17:20,581 --> 00:17:23,208
- Είναι φθαρμένα.
- Μ' αρέσουν.
223
00:17:24,001 --> 00:17:25,627
Δες αυτά τα παπούτσια.
224
00:17:28,672 --> 00:17:29,673
Είναι πανέμορφα.
225
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
- Είναι χαριτωμένα.
- Ναι.
226
00:17:37,056 --> 00:17:41,143
Για μένα, σημασία είχε
να ανακτήσουμε ό,τι είχε χαθεί.
227
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Ακόμα και υλικά πράγματα.
228
00:17:45,522 --> 00:17:49,610
Οπότε αποφάσισα να ψάξω
την οικογενειακή μας αποθήκη,
229
00:17:51,445 --> 00:17:56,325
γιατί από το 1969
κανείς δεν είχε ανοίξει τις κούτες.
230
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Η ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΑΛΑΣ
ΤΩΡΑ ΣΤΑΡ
231
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Μακάρι τ' αδέρφια μου
να ήταν εδώ μαζί μου.
232
00:18:31,902 --> 00:18:34,154
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
233
00:18:36,824 --> 00:18:37,741
Θεέ μου.
234
00:18:39,368 --> 00:18:41,787
Είναι αυτή με τον Πολ Μάνσφιλντ.
235
00:18:42,329 --> 00:18:43,622
Είναι κομμένος.
236
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Υπάρχουν πολλές τέτοιες.
237
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
Ποιον έκοψε;
238
00:19:25,080 --> 00:19:26,915
Δεν το θυμάμαι αυτό.
239
00:19:28,167 --> 00:19:29,459
Να ο μπαμπάς.
240
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
Ο Μίκι.
241
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
Εσύ τι θυμάσαι γι' αυτό;
242
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
Είμαι σίγουρη ότι δεν την είχε ξεπεράσει
όταν γνωριστήκαμε,
243
00:19:43,557 --> 00:19:48,270
γιατί πέθανε στις 29 Ιουνίου 1967
244
00:19:48,812 --> 00:19:52,316
και με τον Μίκι παντρευτήκαμε
τον Απρίλιο του 1968.
245
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
Όμως πάντα τους θυμάσαι.
246
00:19:54,109 --> 00:19:56,737
Όταν αγαπήσεις κάποιον,
247
00:19:56,904 --> 00:19:59,072
δεν φεύγει ποτέ απ' την καρδιά σου.
248
00:19:59,239 --> 00:20:01,325
Δεν έχει σημασία ποιος είναι
ή πόσο θυμωμένος είσαι,
249
00:20:01,491 --> 00:20:02,701
τίποτα δεν έχει σημασία.
250
00:20:02,868 --> 00:20:05,579
Αν αγαπάς κάποιον πραγματικά,
μένει εκεί μέσα.
251
00:20:06,622 --> 00:20:07,706
Έλα, αγόρι μου.
252
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Ο Μίκι καταγόταν από την Ουγγαρία.
253
00:20:23,347 --> 00:20:27,059
Όταν ήταν 20 χρονών,
ήταν πρωταθλητής σκέιτερ ταχύτητας.
254
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
Ήταν στην εθνική ομάδα ποδοσφαίρου.
255
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Επίσης ήταν χορευτής μπαλέτου.
256
00:20:38,278 --> 00:20:42,157
Ήρθε στις Ηνωμένες Πολιτείες
με εφτά δολάρια στην τσέπη.
257
00:20:42,491 --> 00:20:45,202
Και μετά δούλεψε ως ακροβάτης στο τσίρκο.
258
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Αυτό έγινε πριν αρχίσει να γυμνάζεται
για να γίνει μπόντι μπίλντερ.
259
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Έγινε ο Μίστερ Ιντιανάπολις,
ο Μίστερ Ιντιάνα,
260
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
ο Μίστερ Μεσοδυτική Αμερική,
και τελικά ο Μίστερ Υφήλιος.
261
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
Ο Μίκι θα έλεγε
262
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Αν το ονειρεύεσαι, θα το κάνεις."
263
00:21:10,269 --> 00:21:11,770
Αυτός ήταν ο Μίκι.
264
00:21:14,439 --> 00:21:15,983
CHEVROLET
ΚΙΝΣΙ
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
Αφού στέφθηκε Μίστερ Υφήλιος,
266
00:21:18,068 --> 00:21:20,779
βρήκε δουλειά στη σκηνή
κάνοντας ένα σόου
267
00:21:20,946 --> 00:21:22,990
στη Νέα Υόρκη για τη Μέι Γουέστ.
268
00:21:25,784 --> 00:21:26,910
Κι ένα βράδυ
269
00:21:27,452 --> 00:21:29,538
τον είδε η Τζέιν Μάνσφιλντ.
270
00:21:30,580 --> 00:21:32,958
Γνωρίστηκαν μετά το σόου,
271
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
κι αυτή ήταν η αρχή...
272
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
μιας υπέροχης εποχής.
273
00:21:55,522 --> 00:21:59,568
Νομίζω ότι ερωτεύτηκε τον Μίκι
με την πρώτη ματιά.
274
00:22:01,278 --> 00:22:04,197
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
275
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
Φαινόταν πολύ ευτυχισμένη.
276
00:22:39,816 --> 00:22:42,277
ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ
277
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
Ο γάμος τους ήταν πολύ σημαντικός.
278
00:22:45,947 --> 00:22:47,240
Ήμουν ευτυχισμένη.
279
00:22:49,868 --> 00:22:52,245
Τα πράγματα ήδη άλλαζαν πολύ.
280
00:23:04,424 --> 00:23:06,718
Η Τζέιν Μάνσφιλντ κι ο Μίκι Χάργκιτεϊ
281
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
μόλις βγήκαν απ' το αεροπλάνο
των Αμερικάνικων Αερογραμμών.
282
00:23:11,515 --> 00:23:13,392
Έχει μαζευτεί μεγάλο πλήθος.
283
00:23:16,186 --> 00:23:19,689
Η Τζέιν Μάνσφιλντ
έφυγε από το απόλυτο σκοτάδι
284
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
κι έγινε μία απ' τις γνωστότερες σταρ
του σήμερα.
285
00:23:25,654 --> 00:23:30,117
Σήμερα υπέγραψε μακροπρόθεσμο συμβόλαιο
με την 20th Century Fox.
286
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Κι αυτή τη στιγμή είναι η πιο
φωτογραφιζόμενη γυναίκα στη σόου μπιζ.
287
00:23:37,499 --> 00:23:41,169
Κυρία Μάνσφιλντ, το 1954,
όχι πολλά χρόνια πριν,
288
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
πουλούσατε γλυκά
σε ένα θέατρο στο Χόλιγουντ.
289
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Πώς εξηγείτε
τη ραγδαία άνοδό σας στη φήμη;
290
00:23:49,636 --> 00:23:50,804
Λοιπόν, Τζόις,
291
00:23:50,971 --> 00:23:52,597
αυτό που έχω κάνει είναι το εξής.
292
00:23:53,223 --> 00:23:58,478
Χρησιμοποιώ τη δημοσιότητά μου
για να κάνω το πρώτο βήμα,
293
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
γιατί δεν ήταν ποτέ η φιλοδοξία μου.
294
00:24:01,523 --> 00:24:02,691
Σ' αρέσει ό,τι κάνεις;
295
00:24:03,400 --> 00:24:05,444
Το χρησιμοποιώ ως μέσο για ένα σκοπό.
296
00:24:05,610 --> 00:24:07,446
Δεν ξέρω αν πρέπει να πω ότι μ' αρέσει,
297
00:24:07,946 --> 00:24:09,531
αλλά μου κάνει καλό
298
00:24:09,698 --> 00:24:12,367
να είμαι σε θέση
να προβάλλω τον εαυτό μου.
299
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Αυτό ήθελα να πετύχω.
300
00:24:18,540 --> 00:24:19,499
ΦΑΝ ΤΗΣ ΡΙΤΑ ΜΑΡΛΟΟΥ
301
00:24:20,917 --> 00:24:25,380
Είμαι η Ρίτα Μάρλοου, σταρ της σκηνής,
της οθόνης, και τώρα της τηλεόρασης.
302
00:24:27,883 --> 00:24:30,051
Νομίζω ότι είναι πολύ απρεπές.
303
00:24:30,218 --> 00:24:31,219
Ποιο πράγμα;
304
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
Να λες τη γυναίκα σου ερωμένη
μπροστά μου.
305
00:24:36,975 --> 00:24:39,519
Τζέιν, σ' αρέσει εδώ
στην αεροπορική βάση Γκους;
306
00:24:39,769 --> 00:24:42,439
Μ' αρέσει όπου υπάρχουν
άντρες σε εγρήγορση.
307
00:24:44,524 --> 00:24:47,986
Δεν κάνει πλάκα.
Το ραντάρ κάνει σαν τρελό.
308
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
ΧΡΥΣΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΑΠΟΨΕ
309
00:25:01,124 --> 00:25:03,126
ΤΖΕΪΝ
310
00:25:04,419 --> 00:25:05,378
130056
ΝΑΥΤΙΚΟ
311
00:25:26,441 --> 00:25:30,695
Είμαι στο σπίτι της Τζέιν Μάνσφιλντ
και του Μίκι Χάργκιτεϊ.
312
00:25:30,862 --> 00:25:33,031
- Θα μας ξεναγήσετε;
- Φυσικά. Ακολουθήστε με.
313
00:25:33,198 --> 00:25:35,408
- Πού είναι το σαλόνι;
- Θα σας το δείξω.
314
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Αυτή η πλακέτα εκεί πάνω, τι είναι;
315
00:25:38,954 --> 00:25:40,539
Είναι τ' αρχικά των ονομάτων μας.
316
00:25:41,873 --> 00:25:43,708
Ο Γκλεν Χολς το ζωγράφισε.
317
00:25:43,875 --> 00:25:46,461
Ναι, ζωγράφισε και στο πιάνο,
318
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
τα αγγελάκια πίσω σας.
319
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
- Ώστε έχεις τρία παιδιά.
- Ναι.
320
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
- Αυτός είναι ο Μίκι Τζούνιορ.
- Γεια.
321
00:25:51,550 --> 00:25:53,301
Συγγνώμη που τον συστήνω πρώτο.
322
00:25:53,468 --> 00:25:54,678
Η Τζέιν Μαρί,
323
00:25:54,844 --> 00:25:56,805
- η κόρη μας.
- Χαίρω πολύ.
324
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
Κι ο μικρότερος γιος μας,
ο Ζόλταν Άνθονι.
325
00:26:07,941 --> 00:26:10,193
Τι θυμάσαι από τότε;
326
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
Τη θυμάμαι να παίζει μαζί μας
327
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
στην πισίνα.
328
00:26:19,619 --> 00:26:21,037
Είχε σχήμα καρδιάς.
329
00:26:21,204 --> 00:26:22,789
Σ' ΑΓΑΠΩ, ΤΖΕΪΝ
330
00:26:23,290 --> 00:26:25,083
Και ήταν τεράστια.
331
00:26:26,126 --> 00:26:28,878
- Κι ήταν φυσιολογικό για εσένα.
- Ναι.
332
00:26:31,339 --> 00:26:33,216
Επίσης είχαμε πολλά ζώα.
333
00:26:34,467 --> 00:26:35,802
Αγαπούσε τα ζώα.
334
00:26:36,428 --> 00:26:39,306
Θυμάσαι τον οσελότο;
Υπήρχε ένας οσελότος.
335
00:26:39,472 --> 00:26:40,640
Ήταν σ' ένα μεγάλο κλουβί.
336
00:26:40,807 --> 00:26:42,392
Ήταν σαν ζούγκλα εκεί πίσω.
337
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
- Άρα είχατε ζωολογικό κήπο.
- Ναι.
338
00:26:46,896 --> 00:26:49,733
Λέω πως είχαμε,
αλλά δεν θυμάμαι τίποτα.
339
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Ναι.
340
00:26:58,199 --> 00:27:01,911
Αναρωτιέμαι πώς ένιωσες όταν τα είδες
341
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
τόσο εντυπωσιακά.
342
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Το θεώρησες ποτέ φυσιολογικό;
343
00:27:14,507 --> 00:27:17,344
Είναι δύσκολο, γιατί όταν είσαι παιδί,
344
00:27:17,510 --> 00:27:21,264
δεν ξέρεις τίποτα άλλο,
δεν υπάρχει κανόνας.
345
00:27:21,431 --> 00:27:22,098
Ναι.
346
00:27:22,265 --> 00:27:23,224
Απλώς...
347
00:27:23,391 --> 00:27:26,728
Έτσι έχουν τα πράγματα.
Αυτή είναι η ζωή σου.
348
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Μόνο αυτή ξέρεις.
349
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
Όμως ένιωθα αγάπη κι ασφάλεια.
350
00:27:36,404 --> 00:27:38,615
Κι αυτό έκανε την μεγαλύτερη εντύπωση.
351
00:27:51,336 --> 00:27:55,256
Θυμάμαι που ήρθε μια φορά
κι είπε "Καληνύχτα."
352
00:27:58,385 --> 00:27:59,552
Και...
353
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
επέστρεψε μετά από δέκα λεπτά
354
00:28:06,101 --> 00:28:09,562
και με πήρε μια όμορφη αγκαλιά.
355
00:28:11,481 --> 00:28:14,025
Ήμουν ξύπνιος και την είδα.
356
00:28:14,192 --> 00:28:17,237
Έκανα ότι κοιμάμαι και μετά κοιμήθηκα.
357
00:28:24,411 --> 00:28:25,495
Ναι.
358
00:28:30,709 --> 00:28:33,002
ΧΕΜΕΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
359
00:28:39,384 --> 00:28:40,427
Ευχαριστώ.
360
00:28:41,803 --> 00:28:44,055
Κανείς δεν πιστεύει
ότι είμαι τόσο μεγάλος.
361
00:28:45,974 --> 00:28:47,517
Του χρόνου θα κλείσω τα 100.
362
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Σε φωνάζουν Ράστι ή Ρέι;
363
00:28:54,357 --> 00:28:55,358
Ράστι.
364
00:28:55,525 --> 00:28:58,570
Φτάνει να μην αργούν
να με φωνάξουν για φαγητό.
365
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Ποια χρονιά τη γνώρισες;
366
00:29:03,616 --> 00:29:04,826
Το 1957.
367
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Με προσέλαβε να τη βοηθάω
με την αλληλογραφία,
368
00:29:08,705 --> 00:29:10,832
όμως τελικά έγινα γραμματέας τύπου.
369
00:29:12,292 --> 00:29:14,878
Έκανα τηλεφωνήματα, έκλεινα ραντεβού,
370
00:29:15,044 --> 00:29:16,171
κι όλα αυτά.
371
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Έτσι είναι η δημοσιότητα.
372
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Φημιζόταν για τα εγκαίνια καταστημάτων.
373
00:29:28,808 --> 00:29:30,310
Όμως ήταν πολύ περισσότερα.
374
00:29:31,936 --> 00:29:33,354
Ήταν πάντα σε δημόσια θέα.
375
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
Μπροστά σε θαυμαστές.
376
00:29:37,233 --> 00:29:38,193
Είπε
377
00:29:38,568 --> 00:29:40,945
"Μην απορρίπτεις κάποιον
που θέλει αυτόγραφο,
378
00:29:41,112 --> 00:29:43,239
γιατί χωρίς αυτόν δεν υπάρχω."
379
00:29:45,575 --> 00:29:49,162
Αναρωτιέμαι πόσο αυτή η δημοσιότητα
επισκιάζει την υποκριτική σου.
380
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Συναντάς κόσμο τόσο συχνά
381
00:29:52,415 --> 00:29:55,418
όσο όταν είσαι σε μια ταινία.
382
00:29:56,002 --> 00:29:57,629
Άκου, Ρόμπερτ.
383
00:29:57,962 --> 00:30:00,799
Υπάρχουν δύο σημαντικά πράγματα
στη ζωή μιας ηθοποιού.
384
00:30:00,965 --> 00:30:03,551
Το σημαντικότερο είναι
να είσαι μια καλή ηθοποιός,
385
00:30:03,718 --> 00:30:06,262
να είσαι μια πολύ καλή σταρ.
386
00:30:06,429 --> 00:30:08,014
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
387
00:30:08,181 --> 00:30:10,475
Το άλλο σημαντικό είναι να είσαι γνωστή.
388
00:30:14,020 --> 00:30:17,023
Η ΣΟΦΙΑ ΛΟΡΕΝ ΑΦΗΝΕΙ ΤΗΝ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
ΝΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ 'ΠΡΟΒΟΛΗ'
389
00:30:23,822 --> 00:30:25,990
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΥΠΕΡΕΚΘΕΣΗ
390
00:30:26,157 --> 00:30:29,118
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
391
00:30:29,285 --> 00:30:32,288
Είμαι σίγουρος ότι είμαστε εδώ απόψε...
392
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ
393
00:30:35,834 --> 00:30:36,793
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΑ ΝΕΑ
394
00:30:36,960 --> 00:30:37,919
ΣΤΗΛΕΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ
395
00:30:42,841 --> 00:30:46,636
Δηλαδή ό,τι κάνατε μαζί είχε αποτέλεσμα.
396
00:30:47,262 --> 00:30:48,555
Ναι.
397
00:30:49,973 --> 00:30:52,684
Μετρούσε τους συνδετήρες.
398
00:30:52,976 --> 00:30:54,143
Ήταν σχολαστική.
399
00:30:54,310 --> 00:30:55,395
Ναι.
400
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
Ήθελε να ξέρει τι συμβαίνει.
401
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Άρα έλεγχε τα πάντα.
402
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Έλεγχε τα πάντα.
403
00:31:09,659 --> 00:31:11,119
Γεια σου, Τζέιν.
404
00:31:11,286 --> 00:31:13,830
Θυμάμαι που παίξαμε μαζί σε μια ταινία.
405
00:31:14,455 --> 00:31:16,040
Στο Will Success Spoil Rock Hunter.
406
00:31:16,207 --> 00:31:17,292
Ναι, ήταν πολύ αστεία.
407
00:31:17,458 --> 00:31:19,002
Ήσουν πολύ χαριτωμένος.
408
00:31:19,168 --> 00:31:21,462
Ναι, και πολύ μεγάλος.
409
00:31:22,005 --> 00:31:24,924
Το έχω πει και σ' άλλους.
410
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Δεν είσαι η χαζή ξανθιά που προσποιείσαι.
411
00:31:27,510 --> 00:31:31,222
Πιστεύω ότι ο κόσμος πρέπει να ξέρει
ότι είσαι ένα έξυπνο,
412
00:31:31,389 --> 00:31:33,182
ευαίσθητο άτομο με κατανόηση.
413
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
Όλο αυτό είναι ένα προσωπείο
414
00:31:35,393 --> 00:31:38,438
που δεν βασίζεται στην πραγματικότητα.
415
00:31:38,605 --> 00:31:40,273
Είσαι πολύ γλυκός. Ευχαριστώ πολύ.
416
00:31:40,481 --> 00:31:42,108
Το ξέρεις, Τζέιν.
417
00:31:42,275 --> 00:31:45,445
Κάνεις θέατρο, έτσι δεν είναι;
418
00:31:45,612 --> 00:31:47,196
Είναι...
419
00:31:47,363 --> 00:31:48,781
Ο κόσμος δεν το ξέρει.
420
00:31:48,948 --> 00:31:50,909
Άκου τι πιστεύω.
421
00:31:51,075 --> 00:31:54,662
Οι άνθρωποι πληρώνουν
422
00:31:54,829 --> 00:31:57,749
για να με δουν
με συγκεκριμένο τρόπο, και...
423
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Και πιάνουν τόπο τα λεφτά τους.
424
00:32:01,002 --> 00:32:04,505
Είναι όλα μέρος
του ρόλου που παίζω ως ηθοποιός.
425
00:32:07,258 --> 00:32:12,055
Πες μου για τον ρόλο που έπαιζε,
για τον χαρακτήρα.
426
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
Από πού νομίζεις ότι προέκυψε;
427
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
Αυτό ήθελαν τα στούντιο.
428
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
ΞΕΠΕΡΑΣΕ ΤΗΝ ΜΕΡΙΛΙΝ ΜΟΝΡΟΕ!
429
00:32:20,104 --> 00:32:23,274
Αντέγραψε την Μέριλιν Μονρόε
κατά κάποιο τρόπο.
430
00:32:23,650 --> 00:32:25,985
Αυτή είμαι εγώ, εκεί στην παραλία.
431
00:32:27,654 --> 00:32:30,323
Πρόσεξες ότι τα μαλλιά μου
ήταν πιο μακριά τότε;
432
00:32:30,490 --> 00:32:34,827
Ροκ Χάντινγκτον, ξέρω...
433
00:32:34,994 --> 00:32:40,041
Είσαι για φίλημα,
αλλά βάλε σαμπάνια πρώτα.
434
00:32:41,459 --> 00:32:46,756
Είχα μια πολύ περίπλοκη σχέση
μ' αυτή τη φωνή,
435
00:32:47,131 --> 00:32:48,383
γιατί δεν καταλάβαινα
436
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
τι ήταν αυτή η φωνή και μ' αναστάτωνε.
437
00:32:52,136 --> 00:32:54,055
Δεν άρεσε στην Τζέιν,
438
00:32:54,347 --> 00:32:57,767
όμως έτσι έφτασε εκεί που ήταν, οπότε...
439
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
πας όπου σε πάει.
440
00:32:59,811 --> 00:33:01,312
Τι άλλο έχετε στο σπίτι;
441
00:33:01,479 --> 00:33:05,024
Έχουμε έναν οσελότο και μια μάινα.
442
00:33:05,191 --> 00:33:07,443
- Ο οσελότος είναι σαν τιγράκι;
- Ναι.
443
00:33:08,319 --> 00:33:10,863
"Έχω έναν οσελότο και μια μάινα.
444
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
Επίσης έχουμε έναν ελέφαντα και..."
445
00:33:13,491 --> 00:33:14,617
Ναι, αυτή είναι.
446
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
Όμως δεν μιλούσε πάντα έτσι.
447
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
- Είναι ένας χαρακτήρας.
- Ναι. Είναι ένας χαρακτήρας.
448
00:33:21,290 --> 00:33:22,834
- Υποδύεται την Τζέιν.
- Ναι.
449
00:33:24,627 --> 00:33:27,005
Σου μίλησε ποτέ γι' αυτό που έκανε;
450
00:33:28,548 --> 00:33:32,093
Δεν το συζητούσαμε. Απλώς το ζούσαμε.
451
00:33:33,553 --> 00:33:37,473
Όμως στο σπίτι δεν είχε αυτό τον αέρα.
452
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Φορούσε μαντήλι και καθόταν στον ήλιο
453
00:33:40,852 --> 00:33:43,604
χωρίς μακιγιάζ κι όλα αυτά.
454
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
Ήταν απλώς η Τζέιν.
455
00:33:50,319 --> 00:33:52,321
Είχε πολύ καλή αίσθηση του χιούμορ.
456
00:33:53,406 --> 00:33:58,369
Είχαμε θυροτηλέφωνο στο σπίτι
κι όποτε με επισκεπτόταν μια φίλη,
457
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
φώναζε μέσα απ' το θυροτηλέφωνο
κι έκανε περίεργους θορύβους.
458
00:34:04,917 --> 00:34:06,961
Όμως ήταν και πολύ εύγλωττη.
459
00:34:07,837 --> 00:34:10,882
Μιλούσε γαλλικά, ιταλικά,
ισπανικά, ουγγρικά.
460
00:34:12,258 --> 00:34:16,429
Και ήθελε να εκτεθούμε
461
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
σε περισσότερα.
462
00:34:20,975 --> 00:34:23,227
Με πήγε στο νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ,
463
00:34:23,394 --> 00:34:26,022
να επισκεφθώ τους στρατιώτες
που γύρισαν απ' τον πόλεμο.
464
00:34:28,024 --> 00:34:30,193
Τους συμπονούσε πολύ.
465
00:34:32,028 --> 00:34:36,365
Και ήθελε να μου δείξει
την άλλη πλευρά της ζωής.
466
00:34:39,869 --> 00:34:42,121
Είσαι εκεί ξαπλωμένος
και δεν υπάρχει κανείς
467
00:34:42,330 --> 00:34:45,124
να σου κρατά το χέρι
και να σου λέει "Σ' αγαπώ."
468
00:34:45,875 --> 00:34:47,752
Ένα συγκεκριμένο άτομο
469
00:34:48,669 --> 00:34:51,756
με επηρέασε επειδή έχασε το πόδι του.
470
00:34:51,923 --> 00:34:56,052
Κι αυτό που με αναστάτωσε περισσότερο
είναι ότι...
471
00:34:57,178 --> 00:34:58,596
Ότι κανείς τους...
472
00:34:59,347 --> 00:35:01,307
Είναι περήφανοι για ό,τι έκαναν.
473
00:35:02,225 --> 00:35:04,310
Δεν νιώθουν καμία πικρία.
474
00:35:08,064 --> 00:35:12,318
Δεν προσποιούνταν ότι είναι κάποια άλλη.
475
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Ήταν ο εαυτός της.
476
00:35:16,531 --> 00:35:18,908
Αναρωτιέμαι πώς ένιωθες
477
00:35:19,909 --> 00:35:21,702
ξέροντας ποια ήταν
478
00:35:22,161 --> 00:35:25,665
και πόσο διαφορετική ακουγόταν δημόσια.
479
00:35:27,792 --> 00:35:31,337
Δεν ήταν φυσιολογικό. Δεν ήταν σωστό.
480
00:35:33,131 --> 00:35:36,801
Οπότε γυρνούσα απ' την άλλη όταν άκουγα
481
00:35:36,968 --> 00:35:38,636
τη δημόσια φωνή.
482
00:35:40,304 --> 00:35:43,933
Επειδή ήξερα ότι ήταν πάρα πολύ έξυπνη.
483
00:36:50,124 --> 00:36:52,043
Όταν έπαιξα βιολί και πιάνο,
484
00:36:52,210 --> 00:36:56,047
μπορεί να σας θύμισα μια διάσημη ιστορία
για τον Δρα Σάμιουελ Τζόνσον.
485
00:36:56,214 --> 00:36:59,508
Μια φορά όταν είδε ένα κουτάβι
να περπατά στα πίσω του πόδια,
486
00:36:59,675 --> 00:37:02,053
είπε "Δεν χρειάζεται να το κάνει τέλεια,
487
00:37:02,220 --> 00:37:05,097
Είναι εκπληκτικό και μόνο που το κάνει."
488
00:37:05,389 --> 00:37:07,016
Κι αυτό αποδεικνύει
489
00:37:07,183 --> 00:37:09,268
ότι όχι μόνο παίζω βιολί και πιάνο,
490
00:37:09,435 --> 00:37:12,396
αλλά ξέρω και ποιος είναι
ο Δρ Σάμιουελ Τζόνσον.
491
00:37:47,932 --> 00:37:50,810
ΒΕΡΑ ΠΙΡΣ
Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ("ΝΤΑΝΜΑΜΑ")
492
00:37:50,977 --> 00:37:54,188
Κυρία Πιρς, τη μάθατε
να τραγουδάει και να χορεύει;
493
00:37:54,355 --> 00:37:56,065
Ναι, Ραλφ.
494
00:37:56,565 --> 00:38:01,445
Κι όταν μεγάλωσε,
έμαθε να παίζει πιάνο και βιολί.
495
00:38:01,779 --> 00:38:06,492
Για την ακρίβεια,
την έμαθε ο Φίλιπ Γουίλιαμς
496
00:38:06,826 --> 00:38:10,329
κι ήλπιζε να τη δει στο Carnegie Hall.
497
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Τόσο ταλαντούχα ήταν.
498
00:38:32,476 --> 00:38:35,146
Ξέρεις γιατί το πιάνο και το βιολί
499
00:38:35,313 --> 00:38:39,275
δεν έπαιξαν μεγαλύτερο ρόλο
σ' αυτό που κατέληξε να κάνει;
500
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Δεν ξέρω.
Δεν μπορώ να μιλήσω εκ μέρους της.
501
00:38:45,740 --> 00:38:48,534
Όμως ξέρω ότι ο στόχος της
502
00:38:48,701 --> 00:38:51,245
ήταν να γίνει μια σοβαρή ηθοποιός.
503
00:38:53,706 --> 00:38:55,583
Μου το είπε εξαρχής.
504
00:38:56,834 --> 00:38:58,210
Και προσπάθησε.
505
00:38:59,712 --> 00:39:00,838
Δεν μ' αφορά,
506
00:39:01,005 --> 00:39:04,133
αλλά θες να σου πω τι έκανα σ' έναν τύπο
που ερωτεύτηκα κάποτε;
507
00:39:05,301 --> 00:39:06,427
Του έριξα μια καρέκλα
508
00:39:06,594 --> 00:39:09,263
αφού τον είδα να φιλάει κάποια
σ' ένα πάρτι.
509
00:39:12,475 --> 00:39:14,060
Όμως δεν το ξαναέκανε.
510
00:39:15,144 --> 00:39:17,396
Δεν ξέρω. Έκτοτε δεν τον ξαναείδα.
511
00:39:18,564 --> 00:39:21,525
Όμως έχει έναν ευτυχισμένο γάμο.
512
00:39:23,235 --> 00:39:24,737
Εγώ έβγαζα το ψωμί μου;
513
00:39:26,614 --> 00:39:30,659
Πίστεψέ με, κάνει θαύματα
το σπάσιμο καρέκλας στο κεφάλι κάποιου.
514
00:39:31,494 --> 00:39:35,206
Κι αυτά τα θαύματα
ομορφαίνουν όλη σου τη ζωή.
515
00:39:38,876 --> 00:39:41,462
Γιατί δεν είχε κι άλλους τέτοιους ρόλους;
516
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Γιατί δεν έρχονταν.
517
00:39:48,010 --> 00:39:49,929
Οπότε έκανε αυτό που έπρεπε.
518
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Η Μέριλιν Μονρόε άφησε
την υπέροχη τραγική ζωή της
519
00:40:00,648 --> 00:40:02,983
να λήξει δραματικά στα 36 της χρόνια.
520
00:40:03,818 --> 00:40:09,365
Η σορός της βρέθηκε στο σπίτι της
δίπλα σ' ένα άδειο κουτί με υπνωτικά.
521
00:40:10,199 --> 00:40:11,784
Το σύμβολο το σεξ
522
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
ήθελε να παίζει τη χαζή ξανθιά.
523
00:40:14,412 --> 00:40:17,206
Ήταν μια ηθοποιός
με υποτιμημένη φιλοδοξία να παίζει.
524
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Η μαμά θαύμαζε πολύ τη Μέριλιν,
525
00:40:26,924 --> 00:40:29,218
όμως κατάλαβε
526
00:40:29,802 --> 00:40:32,805
ότι αυτός ο ξανθός ρόλος
527
00:40:33,431 --> 00:40:34,640
ήταν μια εικόνα.
528
00:40:36,934 --> 00:40:38,936
Κι εκείνη την περίοδο
529
00:40:39,478 --> 00:40:40,813
μου είπε
530
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
ότι θέλει να αλλάξει τη δική της.
531
00:40:47,319 --> 00:40:48,446
Κυρία Μάνσφιλντ,
532
00:40:49,238 --> 00:40:51,490
υπάρχει κάποια ερώτηση
που δεν σας αρέσει;
533
00:40:52,408 --> 00:40:57,455
Ναι. Δεν μ' αρέσει να με ρωτάνε
για τις διαστάσεις μου.
534
00:40:57,621 --> 00:41:00,166
Ο κόσμος με έχει ξαναρωτήσει
535
00:41:00,332 --> 00:41:02,793
και δεν μ' αρέσει.
536
00:41:03,002 --> 00:41:06,505
Νιώθω ότι το σώμα μου έγινε πιο διάσημο
537
00:41:06,672 --> 00:41:09,091
από τη νοημοσύνη μου.
538
00:41:09,258 --> 00:41:11,010
Και θέλω να τ' αλλάξω αυτό.
539
00:41:11,385 --> 00:41:13,429
Η ΝΕΑ 'ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ'
540
00:41:15,764 --> 00:41:16,974
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΛΩΣ ΚΟΥΚΛΑ
541
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Τζέιν, είσαι άλλη μια όμορφη
αλλά χαζή ξανθιά.
542
00:41:20,561 --> 00:41:22,354
Αναζητάς τη δημοσιότητα.
543
00:41:22,771 --> 00:41:25,399
Πώς νιώθεις γι' αυτή την εικόνα;
544
00:41:25,816 --> 00:41:27,526
Δεν είναι ακριβής.
545
00:41:28,027 --> 00:41:31,113
Στην αρχή ήμουν πολύ συνεργάσιμη
όσον αφορά τη δημοσιότητα,
546
00:41:31,822 --> 00:41:35,743
όμως τελευταία δεν γίνεται,
λόγω της δυναμικής
547
00:41:35,910 --> 00:41:39,288
με την οποία κινείται η καριέρα μου
αυτή τη στιγμή.
548
00:41:39,497 --> 00:41:42,708
Η 'ΝΕΑ' ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΤΙ ΑΞΙΖΕΙ
549
00:41:44,084 --> 00:41:47,213
Τζέιν, μιλήσαμε ανεπίσημα χωρίς πρόβα,
550
00:41:47,379 --> 00:41:50,382
όμως ανησυχώ, όχι σοβαρά.
551
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Τι είναι αυτή η νέα σου εικόνα;
552
00:41:53,260 --> 00:41:55,763
- Είσαι σοβαρή;
- Ναι, είμαι πολύ σοβαρή.
553
00:41:56,055 --> 00:41:59,850
Ήμουν πολύ τυχερή που εκτέθηκα
554
00:42:00,017 --> 00:42:01,936
ως μοντέλο για μερικά χρόνια.
555
00:42:02,102 --> 00:42:03,646
Ναι, συμφωνώ.
556
00:42:07,566 --> 00:42:10,653
Συγγνώμη. Πάει η νέα μου εικόνα.
557
00:42:12,112 --> 00:42:14,490
Πώς θα αλλάξεις;
Δεν μπορείς να κρυφτείς.
558
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Θέλω να πω...
559
00:42:19,537 --> 00:42:20,496
Μια χαρά τα πήγες.
560
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
Κάποια στιγμή σταθεροποιείσαι, αλλά...
561
00:42:23,040 --> 00:42:24,500
Νομίζω ότι αυτό είναι το θέμα.
562
00:42:24,667 --> 00:42:28,462
Νομίζω ότι τελείωσε και τώρα
είμαι έτοιμη να είμαι ο εαυτός μου.
563
00:42:28,629 --> 00:42:31,966
Ήμουν κάποια άλλη
κι είμαι έτοιμη να είμαι ο εαυτός μου.
564
00:42:33,050 --> 00:42:34,677
Θα παίξεις βιολί;
565
00:42:34,843 --> 00:42:37,346
Θα παίξω λίγα μέτρα για σένα.
566
00:42:38,889 --> 00:42:41,475
- Είσαι καλή βιολίστρια;
- Παίζω.
567
00:42:45,938 --> 00:42:49,275
Νομίζω ότι πρέπει να χαλαρώσει.
Το δοξάρι μου είναι πολύ σφιχτό.
568
00:42:50,901 --> 00:42:52,695
- Συμφωνώ.
- Τι είναι τόσο αστείο;
569
00:42:52,861 --> 00:42:54,738
Μην προκαλείς την τύχη σου.
570
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Δεν με νοιάζει. Φίλα με.
571
00:43:14,425 --> 00:43:18,470
Επιστρέφουμε σύντομα,
όμως πρώτα έχουμε ένα μήνυμα.
572
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Ίσως περισσότερο απ' την υποκριτική της,
573
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
η μουσική της για μένα είναι σύμβολο,
574
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
της Τζέιν που λαχταρούσα να γνωρίσω.
575
00:43:45,956 --> 00:43:49,001
Οπότε πριν μερικά χρόνια βρήκα ένα βιολί
576
00:43:49,168 --> 00:43:51,420
που νόμιζα ότι ήταν δικό της.
577
00:43:52,504 --> 00:43:55,090
Και τελικά μάλλον δεν ήταν.
578
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Επίσης επικοινώνησα με το άτομο
579
00:44:00,804 --> 00:44:02,389
που αγόρασε το σπίτι της,
580
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
δέκα χρόνια μετά τον θάνατό της,
581
00:44:05,100 --> 00:44:08,020
τον τραγουδιστή Ένγκελμπερτ Χάμπερντινκ.
582
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
ΕΝΓΚΕΛΜΠΕΡΤ
583
00:44:09,938 --> 00:44:13,817
Πούλησε το σπίτι το 2002
και μετά κατεδαφίστηκε.
584
00:44:15,152 --> 00:44:19,531
Όμως κράτησε κάποια πράγματα,
όπως το πιάνο της μαμάς μου,
585
00:44:21,116 --> 00:44:25,746
κι ήλπιζα για χρόνια
ότι θα ήταν πρόθυμος να το αποχωριστεί.
586
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Γεια σου, Τζον. Η Μαρίσκα είμαι.
587
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Μαρίσκα! Θεέ μου!
588
00:44:34,046 --> 00:44:35,798
Είσαι ακόμα φίλος με τη Λουίζ;
589
00:44:35,964 --> 00:44:36,965
Ναι.
590
00:44:37,132 --> 00:44:38,676
Μου είπε
591
00:44:38,884 --> 00:44:42,346
ότι ο Ένγκελμπερτ
ήθελε να πουλήσει το πιάνο,
592
00:44:42,513 --> 00:44:45,724
κι έχουμε να μιλήσουμε έναν μήνα.
593
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Θα προσπαθήσω να την εντοπίσω.
594
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σ' ευχαριστώ πολύ.
595
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Νομίζω ότι επιστρέφω συνέχεια
στην ίδια σκέψη:
596
00:45:01,365 --> 00:45:04,827
"Θα μπορούσαν
να είναι αλλιώς τα πράγματα;"
597
00:45:06,829 --> 00:45:09,540
Ήταν 21 χρονών όταν ξεκίνησε.
598
00:45:10,999 --> 00:45:13,836
Και διαμορφωνόταν απ' όλους γύρω της.
599
00:45:14,002 --> 00:45:17,131
Και δυστυχώς
είχε τα λάθος άτομα γύρω της,
600
00:45:19,133 --> 00:45:20,676
εκτός απ' τον Μίκι.
601
00:45:20,843 --> 00:45:22,761
ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
602
00:45:24,430 --> 00:45:26,598
Έχω να σου κάνω μια ερώτηση.
603
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
Όταν κοιτούσα τις φωτογραφίες
που βρήκα στην αποθήκη,
604
00:45:32,521 --> 00:45:33,647
βρήκα αυτή.
605
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Βρήκα όλες αυτές τις φωτογραφίες.
606
00:45:45,033 --> 00:45:46,118
Είναι ο Μίκι.
607
00:45:48,203 --> 00:45:51,707
Θυμάμαι που την είδα
να κόβει φωτογραφίες.
608
00:45:52,666 --> 00:45:54,168
Είπε γιατί;
609
00:45:54,918 --> 00:45:56,670
Δεν θυμάμαι. Αν ήταν κακόκεφη,
610
00:45:56,837 --> 00:45:58,005
κρατούσα απόσταση.
611
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Αναρωτιέμαι τι έγινε.
612
00:46:14,938 --> 00:46:18,275
Αναρωτιέμαι πότε δυσκόλεψαν
τα πράγματα γι' αυτούς.
613
00:46:19,151 --> 00:46:20,569
Ξέρεις τι συνέβαινε;
614
00:46:23,405 --> 00:46:25,532
Ξέρω ότι είχαν διαφωνίες
615
00:46:25,699 --> 00:46:27,910
για την ανατροφή των παιδιών.
616
00:46:28,076 --> 00:46:30,245
Σ' ΑΓΑΠΩ, ΤΖΕΪΝΙ
617
00:46:30,412 --> 00:46:34,124
Όμως ούτε η καριέρα της πήγαινε καλά.
618
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
Η FOX ΑΠΟΛΥΕΙ ΤΗΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
619
00:46:37,085 --> 00:46:38,545
...ΑΝΗΣΥΧΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΤΗΣ
620
00:46:38,712 --> 00:46:41,548
Οπότε γύρισε στους ρόλους
για χαζές ξανθές.
621
00:46:45,260 --> 00:46:46,929
ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΓΙ' ΑΥΤΗΝ
ΣΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ PLAYBOY...
622
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Δεν ήταν εύκολο γι' αυτή.
623
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
ΔΕΙΤΕ ΤΗΝ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ!
624
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Όμως ούτε για τον Μίκι ήταν εύκολο.
625
00:46:55,312 --> 00:46:58,273
Ήταν γεμάτη αρνητικότητα,
626
00:46:59,691 --> 00:47:03,862
γιατί δεν έκανε
τη δουλειά που ονειρευόταν.
627
00:47:05,405 --> 00:47:09,743
Και πιστεύω ότι έγινε θύμα...
628
00:47:10,953 --> 00:47:12,496
της κατάθλιψης.
629
00:47:14,623 --> 00:47:17,543
Δεν είσαι ποτέ ο εαυτός σου
όταν έχεις κατάθλιψη.
630
00:47:19,670 --> 00:47:22,923
Ο Μίκι είπε ότι άρχισε να γίνεται
631
00:47:23,507 --> 00:47:25,008
πολύ δύσκολο,
632
00:47:26,260 --> 00:47:27,803
γιατί η Τζέιν...
633
00:47:28,887 --> 00:47:31,598
Η Τζέιν ήθελε πολύ να είναι διάσημη.
634
00:47:32,266 --> 00:47:33,725
Ήθελε να είναι διάσημη.
635
00:47:34,518 --> 00:47:35,769
Και γνώρισε άλλα άτομα.
636
00:47:35,936 --> 00:47:37,938
Γνώρισε άλλους άντρες,
637
00:47:38,647 --> 00:47:40,315
κι ο γάμος διαλύθηκε.
638
00:47:44,111 --> 00:47:48,156
Πιστεύω ότι ο Μίκι
πληγώθηκε πολύ από την Τζέιν.
639
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
Πιστεύω...
640
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Πιστεύω ότι τα θαλάσσωσε
όταν χώρισε τον Μίκι.
641
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
H TZEΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΧΩΡΙΣΕ
642
00:47:59,042 --> 00:48:02,004
Ο Μίκι ήταν η πιο θετική επιρροή
στη ζωή της.
643
00:48:03,839 --> 00:48:07,259
Και παρόλο που ένιωθε πολύ πόνο,
644
00:48:08,760 --> 00:48:09,803
την αγαπούσε.
645
00:48:10,721 --> 00:48:12,055
Πάντα την αγαπούσε,
646
00:48:13,015 --> 00:48:14,892
ακόμα και μετά το διαζύγιο.
647
00:48:17,144 --> 00:48:19,229
Τι έγινε μετά το διαζύγιο;
648
00:48:21,648 --> 00:48:24,943
Επέστρεψε στον Μίκι πολλές φορές.
649
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Κι ήταν πάλι μαζί για μερικούς μήνες.
650
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
Η ΤΖΕΪΝ ΤΟΝ ΚΑΛΕΙ
651
00:48:31,909 --> 00:48:34,077
Τότε η Τζέιν ήταν έγκυος με εσένα.
652
00:48:39,833 --> 00:48:43,295
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1963
653
00:48:45,130 --> 00:48:46,882
Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια.
654
00:48:47,049 --> 00:48:48,926
Πώς νιώθετε που γυρίσατε;
655
00:48:50,177 --> 00:48:53,138
Νιώθω υπέροχα.
656
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
Είναι τέλεια.
657
00:48:55,349 --> 00:48:58,310
Έχω να έρθω σπίτι
από τον περασμένο Μάρτιο.
658
00:48:58,518 --> 00:49:01,271
Πήγα σ' όλο τον κόσμο.
659
00:49:01,438 --> 00:49:03,482
Μόλις τελείωσα το γύρισμα μιας ταινίας
660
00:49:03,649 --> 00:49:05,108
στη Γιουγκοσλαβία.
661
00:49:05,275 --> 00:49:06,944
Και τώρα επιστρέψαμε για τον Μίκι,
662
00:49:07,110 --> 00:49:09,613
για να συνεχίσει τη δουλειά του
στην τηλεόραση
663
00:49:10,489 --> 00:49:12,950
- και για να γεννήσω.
- Σωστά.
664
00:49:13,116 --> 00:49:17,913
Τον Ιανουάριο ή τέλος Δεκεμβρίου
θα κάνουμε το τέταρτό μας παιδί.
665
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
ΤΕΤΑΡΤΟ ΜΩΡΟ
666
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Εγώ είμαι το τέταρτο μωρό.
667
00:49:32,761 --> 00:49:35,639
Και μέχρι να γεννηθώ,
668
00:49:36,807 --> 00:49:39,810
πιστεύω ότι συνέβαιναν πολλά.
669
00:49:43,814 --> 00:49:47,693
Έχω την αίσθηση
ότι σε κάποιες φωτογραφίες
670
00:49:48,944 --> 00:49:51,571
φαινόταν ότι δεν με κρατούσε πολύ.
671
00:49:53,949 --> 00:49:55,993
Πήγαινε να κάνει κάτι άλλο
672
00:49:57,703 --> 00:49:59,162
κι έπρεπε να το διαχειριστώ.
673
00:50:00,914 --> 00:50:04,751
Δεν ξέρω αν είχα τον χρόνο
να δεθώ μαζί της.
674
00:50:07,045 --> 00:50:08,380
Δεν ξέρω αν τον είχα.
675
00:50:44,416 --> 00:50:45,667
Είναι τα παιδιά μου.
676
00:50:46,543 --> 00:50:48,253
Θες να μας μιλήσεις γι' αυτά;
677
00:50:49,629 --> 00:50:50,964
Αυτός είναι ο Μίκλος.
678
00:50:52,424 --> 00:50:53,884
Ο Ζόλταν.
679
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Η Μαρία Μαγδαλένα.
680
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι για τ' όνομά μου.
681
00:51:06,480 --> 00:51:10,192
Στο πιστοποιητικό γέννησής μου
γράφει Μαρίσκα Μαγκντόλνα.
682
00:51:10,358 --> 00:51:11,610
- Ναι.
- Σωστά;
683
00:51:11,985 --> 00:51:14,446
Όμως εσείς με φωνάζετε Μαρία.
684
00:51:14,988 --> 00:51:16,073
Ακριβώς.
685
00:51:17,491 --> 00:51:19,409
Αρχικά τ' όνομά σου ήταν Μαρία.
686
00:51:19,576 --> 00:51:22,746
- Πάντα Μαρία.
- Ναι. Στην αρχή.
687
00:51:22,913 --> 00:51:25,957
Επειδή σε μια εκπομπή με φωνάζει Μαρία.
688
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
Πώς σε λένε;
689
00:51:27,918 --> 00:51:29,586
Με λένε Μαρία.
690
00:51:30,212 --> 00:51:31,463
Μορίν;
691
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Αυτή είναι η Μαρία.
692
00:51:36,426 --> 00:51:39,304
Της άρεσε πολύ τ' όνομά σου.
693
00:51:40,764 --> 00:51:42,140
Ήμασταν κάπου
694
00:51:42,307 --> 00:51:45,018
και της έπαιρναν συνέντευξη.
695
00:51:45,185 --> 00:51:47,521
Και λέει ο δημοσιογράφος
696
00:51:48,438 --> 00:51:50,440
"Πώς είναι η μικρή Μαρίσκα;"
697
00:51:50,607 --> 00:51:53,777
Κι η Τζέιν λέει "Μαρία λέγεται.
Θα σου το συλλαβίσω.
698
00:51:53,944 --> 00:51:56,238
Μ-Α-Ρ-Ι-Α. Μαρία."
699
00:52:00,575 --> 00:52:03,161
Είπες ότι θα έρθει ο σύζυγός μου.
700
00:52:03,328 --> 00:52:04,996
Βγήκε έξω για ένα λεπτό.
701
00:52:05,163 --> 00:52:07,124
Μπορεί να γύρισε. Να τον καλέσουμε;
702
00:52:07,290 --> 00:52:08,542
Ματ;
703
00:52:09,209 --> 00:52:12,170
Ας φέρουμε όλη την παρέα. Ματ Σίμπερ;
704
00:52:13,755 --> 00:52:15,006
Γεια σου, Ματ.
705
00:52:15,549 --> 00:52:20,720
ΜΑΤ ΣΙΜΠΕΡ
Ο ΤΡΙΤΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ ΜΟΥ
706
00:52:20,887 --> 00:52:22,013
Η Τζέιν Μάνσφιλντ.
707
00:52:22,556 --> 00:52:23,974
Πώς είσαι;
708
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Τον θυμάμαι που ήρθε στη ζωή μας
709
00:52:31,231 --> 00:52:33,984
κι ως επί το πλείστον
710
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
θέλαμε τον μπαμπά μας.
711
00:52:38,446 --> 00:52:40,448
Και ξαφνικά γίναμε Ιταλοί
712
00:52:40,615 --> 00:52:44,995
τύπου "Θα με λες μαμά,
και θα τον λες μπαμπά".
713
00:52:45,162 --> 00:52:47,581
Είχα παραξενευτεί.
714
00:52:47,747 --> 00:52:49,374
Ήταν περίεργο.
715
00:52:51,501 --> 00:52:55,797
Και μετά η οικογενειακή ζωή
άρχισε να γίνεται πολύ ύποπτη.
716
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Μάλωναν σαν αγριόγατες.
717
00:53:02,804 --> 00:53:04,472
Ο Ματ ήταν οξύθυμος,
718
00:53:05,098 --> 00:53:07,184
και η Τζέιν δεν το παραδεχόταν.
719
00:53:07,350 --> 00:53:08,685
Αν κάποιος τη νικούσε,
720
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
έλεγε "Όλα καλά."
721
00:53:11,855 --> 00:53:16,610
Τη ρώτησα και είπε
"Έχουμε τις μάχες μας. Είμαστε καλά."
722
00:53:20,113 --> 00:53:23,950
Όμως είχε μελανιές.
723
00:53:25,911 --> 00:53:27,537
Γιατί τον παντρεύτηκε;
724
00:53:27,704 --> 00:53:30,207
Επειδή ήταν σκηνοθέτης.
725
00:53:33,001 --> 00:53:36,463
Όμως δεν έκανε τίποτα
για την καριέρα της.
726
00:53:40,759 --> 00:53:43,386
Τα πράγματα άλλαξαν τη δεκαετία του '60.
727
00:53:43,553 --> 00:53:45,180
ΜΟΝΟΤΟΝΙΑ
728
00:53:45,347 --> 00:53:48,934
Οπότε στράφηκε στα νυχτερινά κέντρα.
729
00:53:53,730 --> 00:53:56,566
Τι περιλαμβάνει η παράστασή σου;
730
00:53:57,442 --> 00:53:58,985
Τραγούδι, λίγο χορό,
731
00:53:59,152 --> 00:54:01,905
μερικά ανέκδοτα,
και γενικά πολλή διασκέδαση.
732
00:54:02,906 --> 00:54:05,450
Δεν έχω τη φωνή της Τζούντι Γκάρλαντ.
733
00:54:05,951 --> 00:54:10,747
Δεν χορεύω όπως η Σιντ Τσαρίς.
734
00:54:11,248 --> 00:54:12,499
Είμαι διασκεδάστρια.
735
00:54:19,923 --> 00:54:23,051
Τότε ήρθε το αλκοόλ,
736
00:54:25,595 --> 00:54:27,764
και τα χάπια.
737
00:54:29,015 --> 00:54:35,313
Ανέλαβα να κρύβω το μπέρμπον και...
738
00:54:37,107 --> 00:54:40,151
να αδειάζω το κουτί με τα χάπια.
739
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Τη φρόντιζα.
740
00:54:47,909 --> 00:54:50,829
Πιστεύω ότι ο Ματ
ήταν ό,τι χειρότερο της είχε συμβεί.
741
00:54:54,457 --> 00:54:56,710
Το μόνο καλό που βγήκε ήταν ο Τόνι.
742
00:55:03,216 --> 00:55:05,802
Και τώρα, ο ερχομός ενός νέου μωρού
743
00:55:05,969 --> 00:55:08,680
που η μητέρα του
είναι η σταρ Τζέιν Μάνσφιλντ.
744
00:55:08,847 --> 00:55:10,640
Είναι κάτι ξεχωριστό.
745
00:55:10,807 --> 00:55:14,477
Πάμε να γνωρίσουμε
αυτή τη λαμπρή νέα προσθήκη.
746
00:55:17,897 --> 00:55:22,235
Ο πατέρας μου ο Ματ
δεν μιλούσε ποτέ γι' αυτή.
747
00:55:24,070 --> 00:55:26,489
Υποθέτω ότι είναι κρίμα,
748
00:55:26,656 --> 00:55:30,660
επειδή ποτέ δεν ρώτησα
και δεν ξέρω γιατί.
749
00:55:31,911 --> 00:55:34,497
Όμως ο μπαμπάς σου κι η μητέρα μας...
750
00:55:35,749 --> 00:55:38,501
Έχω ακούσει κάποια πράγματα που...
751
00:55:40,295 --> 00:55:43,882
- φοβάμαι να σου πω.
- Μάλιστα.
752
00:55:45,050 --> 00:55:47,218
Πολύ άσχημα πράγματα.
753
00:55:47,802 --> 00:55:48,803
Ναι.
754
00:55:50,430 --> 00:55:53,516
- Για τη σχέση τους.
- Είμαι σίγουρος.
755
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Αλλά...
756
00:55:58,229 --> 00:56:00,565
δεν ξέρω αυτά τα άσχημα πράγματα.
757
00:56:00,732 --> 00:56:03,485
Δεν ξέρω αν θέλω να τα ξέρω.
758
00:56:04,652 --> 00:56:08,656
Δεν θέλω να τα κουβαλάω,
759
00:56:10,784 --> 00:56:12,869
γιατί δεν θα βγει σε καλό.
760
00:56:27,550 --> 00:56:31,429
ΠΕΝ ΑΡΤΖΙΛ, ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ
761
00:56:47,737 --> 00:56:50,907
11 Απριλίου 1936.
762
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
Ο Χέρμπερτ Γ. Πάλμερ, 32 ετών,
763
00:56:53,993 --> 00:56:59,249
δικηγόρος στο Φίλιπσμπουργκ και ντόπιος
από το Πεν Άρτζιλ της Πενσυλβάνια,
764
00:56:59,416 --> 00:57:01,918
πέθανε ακαριαία στο αυτοκίνητό του
765
00:57:02,085 --> 00:57:05,338
καθώς ανέβαινε την οδό Μόρις
στο Φίλιπσμπουργκ
766
00:57:05,505 --> 00:57:07,215
το Σάββατο το απόγευμα.
767
00:57:08,883 --> 00:57:11,302
Ενώ ανέβαινε τον λόφο, λιποθύμησε.
768
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Η γυναίκα του σταμάτησε αμέσως το αμάξι.
769
00:57:15,765 --> 00:57:20,437
Ο γιατρός ανακοίνωσε ότι ο κύριος Πάλμερ
πέθανε από καρδιακή προσβολή.
770
00:57:22,063 --> 00:57:25,316
Ζούσε με τη σύζυγό του,
την κυρία Βέρα Πάλμερ,
771
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
και την κόρη του, τη Βέρα Τζέιν.
772
00:57:31,197 --> 00:57:34,909
Η ΜΑΜΑ ΜΟΥ
ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ
773
00:57:37,328 --> 00:57:39,581
Νομίζω ότι από εδώ πρέπει να αρχίσω,
774
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
να δω ότι αυτή είναι η μητέρα μας.
775
00:57:44,169 --> 00:57:47,380
Αυτό το κοριτσάκι
που έχασε τον πατέρα της
776
00:57:47,547 --> 00:57:50,008
όταν ήταν τριών χρονών,
777
00:57:51,134 --> 00:57:53,511
και ήταν στο αμάξι μαζί του.
778
00:57:56,347 --> 00:57:58,516
Εκεί αρχίζουμε με την Τζέιν,
779
00:57:59,350 --> 00:58:01,686
αρχίζουμε με απώλεια.
780
00:58:03,062 --> 00:58:06,149
Και λέω "Την ξέρω."
781
00:58:09,277 --> 00:58:13,239
Σου μίλησε καθόλου
για τα παιδικά της χρόνια;
782
00:58:15,283 --> 00:58:17,285
Όχι, ποτέ δεν μου μίλησε.
783
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Όμως ξέρω ότι έχασε τον μπαμπά της.
784
00:58:24,501 --> 00:58:27,837
Το κουβαλούσε μαζί της όλη της τη ζωή.
785
00:58:28,755 --> 00:58:32,717
Την είδα να κλαίει πολλές φορές
όταν έβλεπε τη φωτογραφία του.
786
00:58:35,261 --> 00:58:39,516
Ο κόσμος δεν ξέρει όλη την ιστορία,
ξέρει μόνο όσα βλέπει.
787
00:58:41,768 --> 00:58:45,104
Δεν έκανε πάντα καλές επιλογές συντρόφων.
788
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
Όμως ξέρεις κάτι;
789
00:58:48,816 --> 00:58:53,112
Πιστεύω ότι η μιζέρια της
πηγάζει απ' το θάνατο του πατέρα της.
790
00:58:55,114 --> 00:58:57,617
Και πέρασε τη ζωή της
ψάχνοντας για τον πατέρα της.
791
00:58:57,784 --> 00:58:59,994
Ήταν νεαρή κι έψαχνε τον πατέρα της.
792
00:59:04,415 --> 00:59:06,209
ΙΟΥΛΙΟΣ 1966
793
00:59:06,376 --> 00:59:09,128
Το 1966
794
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
η Τζέιν ήθελε να χωρίσει τον Ματ Σίμπερ.
795
00:59:14,509 --> 00:59:17,011
Η ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΧΩΡΙΖΕΙ
ΤΟΝ ΤΡΙΤΟ ΣΥΖΥΓΟ
796
00:59:17,178 --> 00:59:19,639
Και τότε
797
00:59:20,348 --> 00:59:23,434
άρχισε να βγαίνει με τον δικηγόρο της,
798
00:59:24,060 --> 00:59:26,104
τον Σαμ Μπρόντι.
799
00:59:27,021 --> 00:59:30,525
ΣΑΜ ΜΠΡΟΝΤΙ
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ ΜΟΥ
800
00:59:31,568 --> 00:59:34,946
Δεν τον συμπαθούσα καθόλου. Μάλωναν πολύ.
801
00:59:37,407 --> 00:59:41,077
Θυμάμαι μια φορά
που πήγα στο δωμάτιό της το πρωί
802
00:59:41,244 --> 00:59:44,414
και φορούσε γυαλιά του ήλιου
803
00:59:44,581 --> 00:59:46,249
και...
804
00:59:46,958 --> 00:59:49,210
ξαφνιάστηκα.
805
00:59:49,377 --> 00:59:52,880
Αναρωτιόμουν γιατί η μαμά μου
φορούσε γυαλιά του ήλιου.
806
00:59:53,047 --> 00:59:54,632
Και κάποια στιγμή
807
00:59:54,799 --> 00:59:57,385
τα έβγαλε κι είχε μαυρισμένα μάτια
808
00:59:57,844 --> 01:00:00,096
και θυμάμαι ότι στενοχωρήθηκα.
809
01:00:03,474 --> 01:00:06,811
Ήξερα ότι ήταν κακός άνθρωπος.
Το κατάλαβα αμέσως.
810
01:00:10,523 --> 01:00:14,444
Ένιωθε ότι δεν έχει πολλά.
811
01:00:16,487 --> 01:00:17,697
Όμως...
812
01:00:18,531 --> 01:00:20,074
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 1989
813
01:00:20,241 --> 01:00:23,661
Δεν κατάλαβε ένα πράγμα,
ότι είχε τον εαυτό της.
814
01:00:25,830 --> 01:00:30,251
Κι όταν κάποιος χάσει τον εαυτό του...
815
01:00:31,127 --> 01:00:32,462
χάνει τα πάντα.
816
01:00:35,089 --> 01:00:37,759
Της είπα ότι έχει τον εαυτό της
817
01:00:38,092 --> 01:00:40,053
κι αυτό είναι το σημαντικότερο.
818
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Γιατί είχε εμένα.
819
01:00:42,847 --> 01:00:46,976
Το ήξερε, αλλά φαίνεται
ότι κάποιες φορές δεν ήταν αρκετό.
820
01:00:48,269 --> 01:00:50,396
ΙΟΥΝΙΟΣ 1967
821
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Ένα βράδυ το 1967,
822
01:00:55,610 --> 01:00:58,404
η Τζέιν ήταν στη Νέα Υόρκη
με τον Σαμ Μπρόντι
823
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
και πήρε τον Μίκι να έρθει στην πόλη.
824
01:01:04,369 --> 01:01:07,330
Τότε ο Μίκι κι εγώ βγαίναμε ήδη,
825
01:01:08,623 --> 01:01:10,625
οπότε πήγαμε μαζί.
826
01:01:12,502 --> 01:01:17,382
Είχε παντού χτυπήματα,
αλλά δεν ήταν ο εαυτός της.
827
01:01:18,883 --> 01:01:21,094
Αυτή κι ο Μίκι βγήκαν για φαγητό.
828
01:01:21,678 --> 01:01:25,056
Προσπαθούσε να τη βοηθήσει με τον Σαμ.
829
01:01:27,266 --> 01:01:29,811
Δύο βδομάδες αργότερα
830
01:01:30,395 --> 01:01:33,439
πήγε στο Μπιλόξι στο Μισσισσίππι
για ένα σόου
831
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
και τα μεσάνυχτα
θα πήγαιναν στη Νέα Ορλεάνη.
832
01:01:41,072 --> 01:01:44,158
Εσύ, ο Μίκι κι ο Ζόλι
ήσασταν στο αμάξι με την Τζέιν,
833
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
τον σοφέρ και τον Σαμ Μπρόντι.
834
01:01:49,997 --> 01:01:51,541
Και τότε συνέβη.
835
01:02:01,175 --> 01:02:03,970
Θέλω να πω κάτι, αλλά δεν θα το συζητήσω,
836
01:02:04,137 --> 01:02:07,223
γιατί ήταν
τα τελευταία λεπτά της ζωής της.
837
01:02:09,225 --> 01:02:10,852
Ήταν τόσο βαθυστόχαστη.
838
01:02:18,526 --> 01:02:19,694
Η μητέρα μου.
839
01:02:21,320 --> 01:02:22,196
Ναι.
840
01:02:28,536 --> 01:02:29,620
Λοιπόν...
841
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
η μαμά μάλωνε με το άτομο
που καθόταν μπροστά.
842
01:02:35,209 --> 01:02:36,461
Ήταν ο Σαμ.
843
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Ήθελε να φύγει μακριά του.
844
01:02:41,090 --> 01:02:43,676
Και θυμάμαι ότι πήγε στο πίσω κάθισμα.
845
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Πήγε στο βενζινάδικο
846
01:02:45,470 --> 01:02:48,598
και πήρε τον μπαμπά,
γιατί ο μπαμπάς είπε ότι...
847
01:02:49,640 --> 01:02:51,017
τον πήρε.
848
01:02:53,644 --> 01:02:55,688
Της μίλησα πριν μία ώρα.
849
01:02:57,857 --> 01:03:00,026
Μου είπε στο τηλέφωνο
850
01:03:00,485 --> 01:03:03,488
"έχουμε άλλη μία ώρα,
851
01:03:03,654 --> 01:03:05,448
μέχρι να φτάσουμε.
852
01:03:06,449 --> 01:03:07,825
Είναι αργά.
853
01:03:10,203 --> 01:03:12,371
Θα βάλω τα παιδιά στο πίσω κάθισμα
854
01:03:12,997 --> 01:03:14,415
για να κοιμηθούν."
855
01:03:15,500 --> 01:03:18,920
Και μετά πήγε στο μπροστινό κάθισμα
του αυτοκινήτου.
856
01:03:20,880 --> 01:03:24,884
Και συχνά σκέφτομαι γιατί δεν έμεινε
857
01:03:25,092 --> 01:03:26,719
στο πίσω κάθισμα μαζί μας.
858
01:03:28,513 --> 01:03:30,807
Τη θυμάμαι να με παρηγορεί,
859
01:03:32,058 --> 01:03:33,768
να λέει ότι όλα θα πάνε καλά.
860
01:03:35,311 --> 01:03:38,022
Μετά από περίπου μισή ώρα
861
01:03:39,148 --> 01:03:41,108
την άκουσα να ουρλιάζει.
862
01:03:44,028 --> 01:03:46,781
Κι αυτό ήταν, επικράτησε ησυχία.
863
01:03:59,919 --> 01:04:03,422
Τα χέρια μου είχαν μουδιάσει.
864
01:04:04,924 --> 01:04:06,843
Ένιωθα ότι δεν μπορούσα να κουνηθώ,
865
01:04:07,009 --> 01:04:09,303
γιατί ήμουν γεμάτος αίματα.
866
01:04:09,470 --> 01:04:12,390
Και μετά κοίταξα πάνω και είδα...
867
01:04:13,933 --> 01:04:16,561
Νόμιζα ότι είδα τη μαμά μου
στο μπροστινό κάθισμα.
868
01:04:18,938 --> 01:04:20,773
Ήταν μια ξανθιά κυρία.
869
01:04:21,065 --> 01:04:23,734
Γύρισε πίσω και μας κοίταξε.
870
01:04:23,901 --> 01:04:25,570
Δεν ήταν η μαμά μου,
871
01:04:25,736 --> 01:04:29,031
ήταν κάποια που μας βρήκε
στην άκρη του δρόμου.
872
01:04:33,286 --> 01:04:36,080
Θυμάσαι τι έγινε αφού ήρθαν και σε πήραν;
873
01:04:38,499 --> 01:04:39,709
Κοιμήθηκα.
874
01:04:41,460 --> 01:04:43,254
Πηγαίναμε στο νοσοκομείο.
875
01:04:45,006 --> 01:04:47,341
Όμως κάποια στιγμή ξύπνησα.
876
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Κοίταξα γύρω μου και δεν σε είδα.
877
01:04:54,849 --> 01:04:57,310
Είπα "Πού είναι η Μαρία;"
878
01:04:58,978 --> 01:05:01,105
Κι είπαν "Ποια είναι η Μαρία;"
879
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Και τότε κάναμε αναστροφή.
880
01:05:09,989 --> 01:05:12,575
Ήσουν σφηνωμένη
κάτω από το κάθισμα του συνοδηγού.
881
01:05:14,201 --> 01:05:15,620
Χτύπησες στο κεφάλι.
882
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
Και...
883
01:05:22,376 --> 01:05:23,628
Ευτυχώς.
884
01:05:28,966 --> 01:05:30,635
Ευτυχώς ξύπνησε ο Ζόλι.
885
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
Η ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ ΠΕΘΑΝΕ
886
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
ΠΕΘΑΝΑΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ, ΣΟΦΕΡ
887
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΠΕΖΗΣΑΝ
888
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
ΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΝΑ Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ
889
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Μετά απ' όσα έγιναν...
890
01:06:45,793 --> 01:06:47,294
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΚΟΡΗ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
891
01:06:47,461 --> 01:06:48,713
πήρε ο Μίκι...
892
01:06:51,132 --> 01:06:54,510
και μου είπε να πάω στο νοσοκομείο.
893
01:06:57,263 --> 01:07:00,099
ΜΙΚΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΩΝ
894
01:07:01,767 --> 01:07:03,978
ΖΟΛΙ
ΕΞΙ ΧΡΟΝΩΝ
895
01:07:04,854 --> 01:07:07,606
ΕΓΩ
ΤΡΙΩΝ ΧΡΟΝΩΝ
896
01:07:08,649 --> 01:07:11,360
Όταν πέθανε η Τζέιν,
897
01:07:12,278 --> 01:07:13,988
την ονειρεύτηκα.
898
01:07:15,906 --> 01:07:19,994
Ήμασταν σ' ένα γήπεδο ποδοσφαίρου
899
01:07:21,162 --> 01:07:22,830
με μια σκηνή,
900
01:07:23,372 --> 01:07:25,875
και ήρθε μια λιμουζίνα.
901
01:07:28,210 --> 01:07:30,212
Άνοιξε η πόρτα της λιμουζίνας,
902
01:07:30,379 --> 01:07:33,924
και περπάτησε
ως την άλλη άκρη του γηπέδου.
903
01:07:36,719 --> 01:07:39,221
Με πλησίασε και μου είπε
904
01:07:40,931 --> 01:07:44,435
"Χαίρομαι που φροντίζεις τα παιδιά.
905
01:07:44,602 --> 01:07:46,437
Τα πας τέλεια."
906
01:07:49,523 --> 01:07:50,858
Ήταν ένα όνειρο,
907
01:07:52,026 --> 01:07:53,903
αλλά σήμαινε πολλά.
908
01:07:55,321 --> 01:07:57,782
Σήμαινε πολλά για μένα. Ήταν πολύ χαζό.
909
01:08:01,243 --> 01:08:06,791
Όμως πιστεύω ότι ο Μίκι κι εγώ
παρείχαμε ένα πολύ στοργικό σπίτι.
910
01:08:10,711 --> 01:08:13,547
Προσπαθούσαμε να φτιάξουμε μια νέα ζωή.
911
01:08:14,882 --> 01:08:17,384
Η Τζέιν Μαρί
πήγε να μείνει με τον θείο της,
912
01:08:18,594 --> 01:08:20,554
ο Τόνι πήγε στον μπαμπά του,
913
01:08:21,013 --> 01:08:23,349
κι εμείς μετακομίσαμε σ' ένα νέο σπίτι.
914
01:08:25,768 --> 01:08:27,937
Αυτές είναι οι πρώτες μου αναμνήσεις.
915
01:08:30,272 --> 01:08:33,359
Θυμάμαι που καθόμασταν
στο τραπέζι της κουζίνας
916
01:08:34,193 --> 01:08:35,653
κι έπαιζα με τον μπαμπά.
917
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Αν δεν ήθελα να φάω κάτι,
του το έδινα κρυφά και το έτρωγε αυτός.
918
01:08:41,367 --> 01:08:45,496
Γελούσαμε δυνατά
κι αυτές ήταν οι καλύτερες στιγμές.
919
01:08:48,415 --> 01:08:50,543
Όμως το καλοκαίρι
920
01:08:51,252 --> 01:08:53,045
η οικογένειά μου πήγαινε στην Ευρώπη.
921
01:08:54,505 --> 01:08:58,759
Και κάποιες φορές με έστελναν
να μείνω μόνη μου με τη γιαγιά μου.
922
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
ΒΕΡΑ ΠΙΡΣ
Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ("ΝΤΑΝΜΑΜΑ")
923
01:09:01,512 --> 01:09:03,180
Και στενοχωριόμουν,
924
01:09:03,347 --> 01:09:08,686
γιατί ένιωθα
ότι δεν ανήκω στην οικογένεια.
925
01:09:12,273 --> 01:09:15,317
Μια μέρα, όταν ήμουν 12 χρονών,
926
01:09:16,944 --> 01:09:18,112
ήμουν εκεί.
927
01:09:19,488 --> 01:09:24,535
Μιλούσα για τον μπαμπά μου με σεβασμό
όπως έκανα πάντα.
928
01:09:26,370 --> 01:09:29,498
Κι εκείνη με κοίταξε
με μια περίεργη έκφραση
929
01:09:29,665 --> 01:09:33,377
και είπε "Μόνο εμένα έχεις."
930
01:09:35,546 --> 01:09:37,923
Ήξερα ότι σήμαινε κάτι,
931
01:09:39,592 --> 01:09:41,051
αλλά δεν ήξερα τι.
932
01:09:54,940 --> 01:09:57,318
Όταν ήμουν 21 χρονών,
933
01:09:58,444 --> 01:10:00,196
κάποιος Σάμπιν Γκρέι,
934
01:10:00,362 --> 01:10:02,448
που ήταν φαν της Τζέιν Μάνσφιλντ,
935
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
με έπαιρνε και με καλούσε σπίτι του.
936
01:10:05,784 --> 01:10:06,785
ΠΑΡΤΙ ΑΠΟΨΕ
937
01:10:06,952 --> 01:10:10,289
Έλεγε ότι θα γινόταν πάρτι
για του Αγίου Βαλεντίνου.
938
01:10:12,082 --> 01:10:13,292
Ο Σάμπιν ήταν πολύ επίμονος.
939
01:10:13,459 --> 01:10:16,337
Είπε "Θα σήμαινε πολλά αν ερχόσουν."
940
01:10:16,503 --> 01:10:18,214
Οπότε είπα "Εντάξει."
941
01:10:20,925 --> 01:10:22,218
Όταν έφτασα,
942
01:10:22,384 --> 01:10:25,012
είδα αφίσες από ταινίες της στον τοίχο,
943
01:10:25,179 --> 01:10:27,723
ομοιώματα σε κανονικό μέγεθος,
944
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
και ό,τι είχε συλλέξει.
945
01:10:32,102 --> 01:10:34,146
Ήταν λίγο περίεργο για μένα.
946
01:10:35,689 --> 01:10:38,567
Όμως, μετά από λίγα χρόνια,
947
01:10:38,734 --> 01:10:40,194
όταν ήμουν 25 χρονών,
948
01:10:41,195 --> 01:10:43,697
ο Σάμπιν με ξανακάλεσε σπίτι του
949
01:10:44,907 --> 01:10:46,408
και ήμασταν μόνοι μας.
950
01:10:48,160 --> 01:10:50,162
Και μου λέει
951
01:10:50,829 --> 01:10:52,831
"Θες να δεις τον Νέλσον;"
952
01:11:04,051 --> 01:11:06,387
Κι είπα "Ποιος είναι ο Νέλσον;"
953
01:11:07,721 --> 01:11:09,473
Και τότε
954
01:11:09,890 --> 01:11:12,059
χλώμιασε,
955
01:11:12,226 --> 01:11:15,229
ήταν άσπρος σαν φάντασμα.
956
01:11:15,396 --> 01:11:17,815
Με κοίταξε πανικόβλητος
957
01:11:18,524 --> 01:11:20,985
και είπε "Μάλλον δεν είναι αλήθεια."
958
01:11:21,151 --> 01:11:22,695
Κι είπα "Ποιο πράγμα;"
959
01:11:25,614 --> 01:11:28,659
Πήγαμε σ' ένα δωμάτιο
κι έφερε ένα βιβλίο.
960
01:11:30,369 --> 01:11:34,039
Το άνοιξε και μου έδειξε τη σελίδα.
961
01:11:36,125 --> 01:11:40,629
Δεν πίστευα στα μάτια μου.
962
01:11:43,299 --> 01:11:45,926
Έμοιαζε με την αντρική εκδοχή μου.
963
01:12:04,486 --> 01:12:05,821
Ένιωσα...
964
01:12:07,865 --> 01:12:10,659
Ένιωσα να χάνω τη γη
κάτω απ' τα πόδια μου.
965
01:12:13,912 --> 01:12:15,289
Ήταν λες και...
966
01:12:17,124 --> 01:12:19,501
έχασα τον κόσμο.
967
01:12:20,919 --> 01:12:23,672
Διαλύθηκα.
968
01:12:24,214 --> 01:12:29,470
Η ζωή που ήξερα είχε αλλάξει οριστικά.
969
01:12:33,474 --> 01:12:36,852
Μετά πήγα να δω τον μπαμπά μου.
970
01:12:39,146 --> 01:12:40,522
Μπήκα μέσα.
971
01:12:40,689 --> 01:12:44,777
Έκλαιγα δυνατά και...
972
01:12:46,028 --> 01:12:47,029
είπα
973
01:12:48,197 --> 01:12:50,908
"Γιατί δεν μου είπες
ότι δεν είσαι ο πατέρας μου;"
974
01:12:51,075 --> 01:12:52,493
"Μου είπες ψέματα."
975
01:12:54,036 --> 01:12:56,955
Κι αυτός...
976
01:12:59,458 --> 01:13:02,669
απάντησε "Τι είναι αυτά που λες;
977
01:13:03,295 --> 01:13:05,923
Σ' αγαπώ. Είσαι κόρη μου.
978
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
Ποιος σου το είπε; Είναι όλα βλακείες."
979
01:13:10,928 --> 01:13:13,806
Ήταν πιο ταραγμένος απ' ό,τι εγώ,
980
01:13:15,891 --> 01:13:18,352
πιο πειστικός απ' ό,τι εγώ.
981
01:13:20,396 --> 01:13:22,898
Πονούσα τόσο πολύ,
982
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
όμως έβλεπα ότι ο πόνος του
ήταν χειρότερος.
983
01:13:33,200 --> 01:13:37,621
Οπότε αποφάσισα να μην το ξανασυζητήσω
984
01:13:39,206 --> 01:13:42,126
και να μην του το ξαναναφέρω ποτέ.
985
01:13:43,961 --> 01:13:46,755
Και δεν του το ξανανέφερα ποτέ.
986
01:13:56,557 --> 01:13:58,100
Όμως η αλήθεια είναι
987
01:13:59,351 --> 01:14:01,728
ότι πέρασα άσχημα χρόνια μετά απ' αυτό.
988
01:14:03,272 --> 01:14:04,815
Δεν το είπα σε κανέναν.
989
01:14:06,567 --> 01:14:08,527
Κάθε βράδυ έκλαιγα για να κοιμηθώ,
990
01:14:08,694 --> 01:14:13,323
γιατί ένιωθα χαμένη.
991
01:14:14,616 --> 01:14:17,327
Είχα κρίση ταυτότητας.
992
01:14:19,037 --> 01:14:22,291
Μ' έλεγαν Μαρίσκα ή Μαρία;
993
01:14:22,875 --> 01:14:25,794
Ήμουν Ουγγαρέζα ή Ιταλίδα;
994
01:14:26,962 --> 01:14:29,840
Με ποιον είχα συγγένεια; Πού άνηκα;
995
01:14:30,883 --> 01:14:34,678
Κι επιπλέον, γεννήθηκα από μια σχέση,
996
01:14:34,845 --> 01:14:39,099
σαν ένα εξώγαμο αμαρτωλό λάθος.
997
01:14:41,143 --> 01:14:42,478
Ήμουν τόσο...
998
01:14:43,979 --> 01:14:45,522
θυμωμένη με τη μητέρα μου
999
01:14:46,815 --> 01:14:49,026
που με άφησε σ' αυτό το χάλι,
1000
01:14:51,111 --> 01:14:53,739
που πλήγωσε τον πατέρα μου,
1001
01:14:55,449 --> 01:14:59,953
και που με άφησε να νιώθω τόσο μόνη.
1002
01:15:03,332 --> 01:15:06,168
Οπότε, για να επιβιώσω,
1003
01:15:07,419 --> 01:15:12,633
αφαίρεσα, απαρνήθηκα
το κομμάτι του εαυτού μου
1004
01:15:12,799 --> 01:15:14,885
που ήταν κόρη της μητέρας μου.
1005
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Όμως μετά κατάλαβα
ότι υπήρχε και το άλλο άτομο.
1006
01:15:24,186 --> 01:15:25,896
Ποιος ήταν;
1007
01:15:26,897 --> 01:15:28,357
Ξέρει για μένα;
1008
01:15:28,524 --> 01:15:30,400
Με σκεφτόταν;
1009
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Πρέπει να ήξερε. Γιατί δεν με διεκδίκησε;
1010
01:15:36,573 --> 01:15:39,326
Ήταν διασκεδαστής.
1011
01:15:40,577 --> 01:15:44,915
Οπότε πέντε χρόνια αργότερα,
όταν ήμουν 30 χρονών,
1012
01:15:45,082 --> 01:15:47,543
πήγα στο Ατλάντικ Σίτι
1013
01:15:48,710 --> 01:15:50,254
να δω το σόου του.
1014
01:15:50,420 --> 01:15:51,463
ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ
1015
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Μετά το σόου
1016
01:15:53,799 --> 01:15:55,467
βγήκε έξω και του είπα
1017
01:15:55,968 --> 01:15:59,555
"Γεια σου, Νέλσον.
Λέγομαι Μαρίσκα Χάργκιτεϊ.
1018
01:16:00,138 --> 01:16:01,890
Γνώριζες τη μητέρα μου."
1019
01:16:03,100 --> 01:16:06,853
Με κοίταξε
1020
01:16:07,020 --> 01:16:10,315
και ξέσπασε σε κλάματα.
1021
01:16:10,482 --> 01:16:12,276
Μου έπιασε το αυτί
1022
01:16:13,443 --> 01:16:17,614
και είπε "Περίμενα 30 χρόνια
αυτή τη στιγμή."
1023
01:16:23,412 --> 01:16:27,124
Μείναμε ξύπνιοι μέχρι τις πέντε το πρωί
1024
01:16:27,708 --> 01:16:28,917
κι απλώς μιλούσαμε.
1025
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
Είπε ότι είχα δύο αδερφές.
1026
01:16:35,007 --> 01:16:37,050
Και μου είπε όλη την ιστορία.
1027
01:16:39,469 --> 01:16:41,179
Αυτό έγινε πριν 30 χρόνια.
1028
01:16:42,264 --> 01:16:44,474
Κι έκτοτε το έχω κρατήσει μυστικό.
1029
01:16:50,814 --> 01:16:53,775
ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ, ΝΕΒΑΔΑ
1030
01:16:59,197 --> 01:17:00,616
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
1031
01:17:00,782 --> 01:17:02,075
Εδώ είμαστε.
1032
01:17:03,452 --> 01:17:06,204
ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ
1033
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Ήμουν ξύπνια...
1034
01:17:09,291 --> 01:17:11,627
όλο το βράδυ χθες.
1035
01:17:12,294 --> 01:17:16,506
Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ
ζούσαμε μ' αυτό το μυστικό
1036
01:17:16,673 --> 01:17:18,884
- απ' όταν ήμουν 25 χρονών.
- Ναι.
1037
01:17:20,135 --> 01:17:23,639
Περίμενα πολύ καιρό για να έχω αυτό.
1038
01:17:24,431 --> 01:17:25,849
Ευχαριστώ για την υπομονή σου.
1039
01:17:26,016 --> 01:17:27,100
Αστειεύεσαι;
1040
01:17:27,267 --> 01:17:31,396
Όταν ήρθα στο Βέγκας το '65,
με ρώτησε ο αρθρογράφος
1041
01:17:31,563 --> 01:17:33,899
"Είσαι ο Νέλσον Σαρντέλι
1042
01:17:34,733 --> 01:17:38,111
που είχε σχέση με την Τζέιν Μάνσφιλντ;"
1043
01:17:39,237 --> 01:17:42,115
Του είπα "Κάνε μου μια χάρη."
1044
01:17:43,283 --> 01:17:44,368
Είπε "Τι;"
1045
01:17:45,035 --> 01:17:46,411
"Δες το σόου μου.
1046
01:17:46,953 --> 01:17:49,831
Αν είμαι χάλια, σταύρωσέ με.
1047
01:17:50,540 --> 01:17:52,334
Τέλειωσε την καριέρα μου.
1048
01:17:53,168 --> 01:17:57,631
Αλλά μην αναφέρεις τη σχέση μας."
1049
01:17:59,549 --> 01:18:01,718
Ο Νέλσον Σαρντέλι. Ένα χειροκρότημα.
1050
01:18:32,999 --> 01:18:36,378
ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
1051
01:18:37,295 --> 01:18:40,090
ΜΑΡΤΙΟΣ 1963
1052
01:18:42,759 --> 01:18:44,678
Ήμουν στην αρχή της καριέρας μου
1053
01:18:45,595 --> 01:18:47,973
κι έκανα ένα σόου στην Ατλάντα.
1054
01:18:48,598 --> 01:18:52,060
Ένα βράδυ αποφάσισα να πάω μια βόλτα.
1055
01:18:54,938 --> 01:18:58,275
Ξαφνικά άκουσα φασαρία
μπροστά από το μαγαζί.
1056
01:18:59,609 --> 01:19:01,236
Μπήκα μέσα,
1057
01:19:01,403 --> 01:19:02,904
και μια σερβιτόρα μού είπε
1058
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
"Είναι εδώ η Τζέιν Μάνσφιλντ."
1059
01:19:07,033 --> 01:19:08,869
Πλησίασα την Τζέιν,
1060
01:19:09,828 --> 01:19:13,874
κι αυτή με κοίταξε και μίλησε ιταλικά.
1061
01:19:14,040 --> 01:19:15,959
Είπε "Καλησπέρα."
1062
01:19:18,211 --> 01:19:19,963
Μετά είπε "Δες το σόου μου."
1063
01:19:21,798 --> 01:19:22,883
Και το είδα.
1064
01:19:24,259 --> 01:19:25,802
Κι όταν τελείωσε,
1065
01:19:26,344 --> 01:19:28,096
είπε "Πάμε στο αμάξι σου."
1066
01:19:29,514 --> 01:19:30,807
Ξαφνιάστηκα.
1067
01:19:50,744 --> 01:19:52,746
Ο μπαμπάς μου πού ήταν;
1068
01:19:55,290 --> 01:19:59,127
Υπήρχαν κάποιες οικογενειακές προστριβές,
1069
01:20:00,670 --> 01:20:02,881
οπότε δεν μιλιόντουσαν.
1070
01:20:04,299 --> 01:20:08,178
Ήταν σε διάσταση;
Τι γινόταν με τον μπαμπά μου;
1071
01:20:08,345 --> 01:20:10,222
Ήταν σε διάσταση. Είχαν πρόβλημα.
1072
01:20:10,388 --> 01:20:12,349
Και βγαίνατε μαζί δημοσίως.
1073
01:20:12,516 --> 01:20:13,934
Πολύ.
1074
01:20:16,228 --> 01:20:18,438
Πηγαίναμε παντού μαζί.
1075
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Μετά αρχίσαμε να κάνουμε σόου μαζί.
1076
01:20:26,196 --> 01:20:29,282
Μετά γνώρισα τα παιδιά της.
1077
01:20:32,619 --> 01:20:36,081
Και μετά πήγα στον δικηγόρο
για το διαζύγιό της.
1078
01:20:36,790 --> 01:20:38,083
Ήμουν εκεί μαζί της.
1079
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
ΠΗΡΕ ΔΙΑΖΥΓΙΟ
1080
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
ΣΤΟ ΕΛ ΠΑΣΟ ΜΕ ΤΟΝ ΝΕΛΣΟΝ ΣΑΡΝΤΕΛΙ
1081
01:20:42,337 --> 01:20:44,089
"ΙΣΩΣ ΠΑΝΤΡΕΥΤΟΥΝ ΣΥΝΤΟΜΑ."
1082
01:20:44,256 --> 01:20:47,676
Μετά πήγαμε στη Γερμανία
να γυρίσουμε μια ταινία.
1083
01:20:50,345 --> 01:20:51,805
Νοικιάσαμε ένα αμάξι,
1084
01:20:54,140 --> 01:20:55,976
και γυρίσαμε όλη την Ευρώπη.
1085
01:21:02,732 --> 01:21:04,359
Εδώ πού είστε;
1086
01:21:04,526 --> 01:21:05,902
Στις Άλπεις.
1087
01:21:08,405 --> 01:21:09,364
Κι εδώ;
1088
01:21:11,783 --> 01:21:14,077
Εδώ είμαστε στην Ιταλία.
1089
01:21:14,953 --> 01:21:16,204
ΤΖΕΪΝ ΚΑΙ ΝΕΛΣΟΝ
1090
01:21:16,371 --> 01:21:17,789
ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
1091
01:21:18,582 --> 01:21:20,792
Πότε έμαθες ότι ήταν έγκυος;
1092
01:21:21,835 --> 01:21:23,169
Στη Γερμανία.
1093
01:21:26,131 --> 01:21:27,674
Δεν το ήξερα αυτό.
1094
01:21:27,841 --> 01:21:30,093
Ναι.
1095
01:21:32,596 --> 01:21:35,557
"Ημέρα του πατέρα, 1963."
1096
01:21:36,099 --> 01:21:37,434
"Στον Νέλσον,
1097
01:21:37,601 --> 01:21:41,897
αυτή η ξεχωριστή μέρα
είναι ακόμα πιο ξεχωριστή για εμάς.
1098
01:21:42,063 --> 01:21:45,108
Ο σπόρος της αιώνιας αγάπης μας μεγαλώνει
1099
01:21:45,275 --> 01:21:49,696
όπως το δενδρύλλιο που μια μέρα
θα γίνει μια γερή βελανιδιά.
1100
01:21:50,822 --> 01:21:53,992
Σ' αγαπώ, al di la, Τζέιν."
1101
01:21:54,868 --> 01:21:56,703
Al di la σημαίνει...
1102
01:21:58,288 --> 01:21:59,789
"υπέρ το δέον".
1103
01:22:02,584 --> 01:22:03,668
"Αγαπητή μαμά.
1104
01:22:04,711 --> 01:22:08,381
Τώρα περνάω
την πιο δύσκολη περίοδο της ζωής μου.
1105
01:22:09,174 --> 01:22:11,760
Δεν μπορώ να διαλέξω
ή τον Μίκι ή τον Νέλσον.
1106
01:22:12,969 --> 01:22:15,013
Μ' αγαπάνε δύο άντρες.
1107
01:22:16,097 --> 01:22:18,350
Κι οι δυο μ' αγαπάνε πάρα πολύ.
1108
01:22:19,225 --> 01:22:22,687
Ελπίζω ο θεός
να μου δείξει τον δρόμο σύντομα,
1109
01:22:23,605 --> 01:22:26,191
γιατί τώρα τελευταία
είμαι πολύ στενοχωρημένη."
1110
01:22:31,529 --> 01:22:33,490
ΙΟΥΝΙΟΣ 1963
1111
01:22:34,157 --> 01:22:37,077
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΣΧΕΣΗΣ
1112
01:22:37,243 --> 01:22:39,579
Στο τέλος του ταξιδιού,
1113
01:22:40,163 --> 01:22:42,540
πήγαμε στον καθεδρικό του Αγίου Πέτρου.
1114
01:22:43,249 --> 01:22:44,709
ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ
1115
01:22:44,876 --> 01:22:46,836
Και είπε "Έλα να δώσουμε όρκους."
1116
01:22:49,255 --> 01:22:50,465
Ήταν υπέροχα.
1117
01:22:52,676 --> 01:22:54,177
Μετά με κοίταξε κι είπε
1118
01:22:54,344 --> 01:22:58,515
"Νέλσον, αν παντρευόμασταν,
1119
01:23:01,142 --> 01:23:03,603
κι έμενα έγκυος από άλλον άντρα,
1120
01:23:06,982 --> 01:23:08,483
θα με δεχόσουν πίσω;"
1121
01:23:11,528 --> 01:23:12,570
Ξαφνιάστηκα και είπα
1122
01:23:12,737 --> 01:23:17,534
"Πώς τολμάς να με ρωτάς κάτι τέτοιο;"
1123
01:23:17,701 --> 01:23:18,827
Καταλαβαίνεις;
1124
01:23:19,744 --> 01:23:20,912
Απλώς...
1125
01:23:21,830 --> 01:23:24,082
Έπαθα σοκ.
1126
01:23:25,750 --> 01:23:28,044
Και δεν μπορούσα να το αντέξω.
1127
01:23:29,421 --> 01:23:30,880
Μου έπεφτε πολύ.
1128
01:23:31,965 --> 01:23:36,886
Είπα "Τζέιν, αύριο θα πας στην Αμερική
κι εγώ θα μείνω εδώ.
1129
01:23:38,555 --> 01:23:42,600
Και μετά δεν θα ξαναϊδωθούμε."
1130
01:23:46,229 --> 01:23:49,482
Ήξερες ότι ήταν έγκυος με το παιδί σου;
1131
01:23:50,817 --> 01:23:51,985
Ναι.
1132
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Μαρίσκα, δεν το αρνούμαι.
1133
01:23:57,073 --> 01:24:00,285
Ήταν η μεγαλύτερη ντροπή της ζωής μου.
1134
01:24:01,911 --> 01:24:03,163
Έκανα λάθος.
1135
01:24:06,124 --> 01:24:07,667
Της ξαναμίλησες;
1136
01:24:16,301 --> 01:24:20,889
Με κατατρώει
που δεν της ξαναμίλησα ποτέ.
1137
01:24:23,058 --> 01:24:26,895
Γιατί πολύς κόσμος πλήρωσε το τίμημα
1138
01:24:27,062 --> 01:24:29,606
για τη σχέση μας.
1139
01:24:36,112 --> 01:24:37,947
Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια.
1140
01:24:38,114 --> 01:24:39,699
Πώς νιώθετε που γυρίσατε;
1141
01:24:40,658 --> 01:24:42,994
Είναι τέλεια.
1142
01:24:43,536 --> 01:24:46,539
Έχω να έρθω σπίτι
από τον περασμένο Μάρτιο.
1143
01:24:46,956 --> 01:24:51,211
Και τώρα επιστρέψαμε
για να συνεχίσει ο Μίκι τη δουλειά του
1144
01:24:52,045 --> 01:24:53,546
και για να γεννήσω.
1145
01:24:53,713 --> 01:24:54,798
Ακριβώς.
1146
01:25:03,890 --> 01:25:06,851
Δεν μπορώ να φανταστώ
τι ένιωσε ο πατέρας σου.
1147
01:25:11,648 --> 01:25:13,608
Αλλά του είμαι ευγνώμων.
1148
01:25:18,279 --> 01:25:20,782
Γιατί δεν επικοινώνησες αφού γεννήθηκα;
1149
01:25:23,326 --> 01:25:25,203
Όταν πέθανε η μητέρα σου,
1150
01:25:26,246 --> 01:25:31,000
η γιαγιά σου η Βέρα
ήθελε να ταράξω τα νερά
1151
01:25:32,210 --> 01:25:35,713
και να σε διεκδικήσω.
1152
01:25:37,173 --> 01:25:40,677
Όμως τότε
ο Μίκι ήταν ο πατέρας που ήξερες.
1153
01:25:42,387 --> 01:25:47,058
Και τ' αδέρφια σου ήταν τ' αδέρφια σου.
1154
01:25:48,476 --> 01:25:53,982
Τι θα κατάφερνα
που θα ήταν προς όφελός σου;
1155
01:25:55,733 --> 01:25:57,277
Κι όσο περνούσαν τα χρόνια,
1156
01:25:58,611 --> 01:26:02,991
μία φορά είχα την ευκαιρία να μιλήσω
στον Μίκι Χάργκιτεϊ.
1157
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Μου είπε
1158
01:26:07,203 --> 01:26:08,371
"Νέλσον,
1159
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
κανείς δεν πρέπει να μου πει
ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού μου."
1160
01:26:15,962 --> 01:26:17,547
Και του είπα
1161
01:26:18,965 --> 01:26:21,593
"Δεν θα σε ντροπιάσω καθόλου.
1162
01:26:23,261 --> 01:26:24,429
Ποτέ."
1163
01:26:37,817 --> 01:26:39,903
Η Τζέιν Μάνσφιλντ έκανε τρία παιδιά
1164
01:26:40,069 --> 01:26:41,529
με τον Μίκι Χάργκιτεϊ.
1165
01:26:41,696 --> 01:26:43,531
Ο Μίκλος,
1166
01:26:43,698 --> 01:26:45,200
ο Ζόλταν κι η Μαρίσκα Χάργκιτεϊ
1167
01:26:45,366 --> 01:26:46,826
μεγάλωσαν με τον πατέρα τους
1168
01:26:46,993 --> 01:26:48,703
μετά τον θάνατό της.
1169
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
- Μαρίσκα, χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
1170
01:26:50,830 --> 01:26:53,041
- Μίκι, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
1171
01:26:53,208 --> 01:26:54,334
Σ' ευχαριστώ.
1172
01:26:54,834 --> 01:26:57,462
Μαρίσκα, πόσα σου έχει πει ο μπαμπάς σου
για τη μαμά σου;
1173
01:26:57,629 --> 01:26:59,505
Τι σου έχει πει;
1174
01:26:59,672 --> 01:27:03,384
Απλώς το φέρνει η κουβέντα
1175
01:27:03,551 --> 01:27:07,889
και μιλάμε για τα πάντα,
όποτε προκύπτει.
1176
01:27:12,810 --> 01:27:14,520
Πριν το ανακαλύψω,
1177
01:27:15,063 --> 01:27:17,106
μιλήσατε ποτέ για τον Νέλσον;
1178
01:27:17,273 --> 01:27:18,858
Πρέπει να προέκυψε.
1179
01:27:21,027 --> 01:27:26,282
Αν προέκυπτε, θα έλεγε
"Εγώ είμαι ο πατέρας της.
1180
01:27:27,158 --> 01:27:30,453
Εγώ είμαι ο πατέρας της." Τέλος.
1181
01:27:32,538 --> 01:27:37,335
Κι ό,τι αμφιβολία είχα γι' αυτό,
1182
01:27:38,211 --> 01:27:41,005
ήθελα να δώσω στον Μίκι τον σεβασμό
1183
01:27:41,172 --> 01:27:45,843
να είναι αυτός που θα έλεγε ό,τι ήξερε.
1184
01:27:48,179 --> 01:27:49,889
Όταν γεννήθηκε η Μαρίσκα,
1185
01:27:50,723 --> 01:27:53,017
η μητέρα της κι εγώ πήγαμε στην Ουγγαρία
1186
01:27:53,184 --> 01:27:56,020
και το ανακοινώσαμε στους γονείς μου.
1187
01:27:56,187 --> 01:28:00,608
Η μητέρα μου ήθελε πολύ
να τη βγάλει Μαρίσκα,
1188
01:28:00,775 --> 01:28:04,070
κι έτσι τη βγάλαμε Μαρίσκα.
Είναι πραγματική Ουγγαρέζα.
1189
01:28:10,535 --> 01:28:11,869
Ήταν τέλειος πατέρας.
1190
01:28:14,163 --> 01:28:16,374
Και σ' αγαπούσε πολύ.
1191
01:28:19,252 --> 01:28:25,425
Όμως μπορούσε να κρύψει τον πόνο του,
1192
01:28:26,801 --> 01:28:29,137
κάτι που έκανε πολύ με την Τζέιν.
1193
01:28:32,265 --> 01:28:36,185
Οπότε είπε "Η Μαρίσκα είναι κόρη μου."
1194
01:28:38,646 --> 01:28:41,858
Και το έλεγε αυτό
μέχρι τη μέρα που πέθανε.
1195
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
Η ΤΡΑΓΙΚΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΤΖΕΪΝ ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ
1196
01:29:02,545 --> 01:29:05,298
"Με σκούντηξε και είπε
'Φέρε μου τον Ιταλό.'
1197
01:29:06,174 --> 01:29:07,425
Μίλησα με τον ιδιοκτήτη
1198
01:29:07,592 --> 01:29:09,969
και σύντομα ο Έργουιν πλησίασε τη Τζέιν,
1199
01:29:10,136 --> 01:29:12,180
με τον ωραίο Ιταλό συνοδεία.
1200
01:29:12,722 --> 01:29:15,933
Σύστησε τον Ιταλό ως Νέλσον Σαρντέλι,
1201
01:29:16,100 --> 01:29:18,978
έναν καλλιτέχνη που εμφανιζόταν
σε ένα κοντινό μαγαζί.
1202
01:29:20,146 --> 01:29:22,231
Αν και δεν ειπώθηκε τίποτα σημαντικό,
1203
01:29:22,398 --> 01:29:25,360
ήταν μια σημαντική γνωριμία για τη Τζέιν.
1204
01:29:25,610 --> 01:29:28,196
'Αυτός' είπε όταν φύγαμε απ' το μαγαζί,
1205
01:29:28,363 --> 01:29:31,199
θα γίνει ο πατέρας του μωρού μου,
1206
01:29:31,616 --> 01:29:36,371
του όμορφου ιταλικού μωρού
που πάντα ήθελα'."
1207
01:29:39,916 --> 01:29:42,001
Τι θα έλεγε για το βιβλίο σου;
1208
01:29:43,836 --> 01:29:45,713
Θα μου έκανε υποδείξεις.
1209
01:29:45,880 --> 01:29:48,716
"Γιατί το είπες αυτό;
Αυτό δεν έπρεπε να το πεις."
1210
01:29:50,551 --> 01:29:53,346
Πιστεύεις ότι εσύ έπρεπε
να πεις την ιστορία
1211
01:29:53,513 --> 01:29:55,181
του βιολογικού μου πατέρα;
1212
01:29:56,974 --> 01:29:58,768
Ό,τι ήξερα, ναι.
1213
01:30:02,021 --> 01:30:03,189
Όταν την έγραψες,
1214
01:30:04,148 --> 01:30:08,403
σκέφτηκες πώς θα επηρέαζε
την οικογένειά μου;
1215
01:30:10,029 --> 01:30:11,114
Όχι.
1216
01:30:15,910 --> 01:30:18,830
Λυπάμαι αν το βιβλίο πλήγωσε κόσμο,
1217
01:30:20,498 --> 01:30:22,959
όμως ό,τι έγραψα ήταν αλήθεια,
σύμφωνα με όσα ήξερα.
1218
01:30:23,126 --> 01:30:26,879
Δεν ήθελα να πληγώσω κανέναν
και λυπάμαι αν το έκανα.
1219
01:30:33,761 --> 01:30:36,097
Διεκδικώ ξανά την ιστορία μου.
1220
01:30:37,557 --> 01:30:39,809
Αυτό κάνω.
1221
01:30:41,602 --> 01:30:44,689
Προσπαθούσα 35 χρόνια
να κρύψω αυτή την ιστορία,
1222
01:30:46,023 --> 01:30:47,608
προς τιμήν του μπαμπά μου.
1223
01:30:48,860 --> 01:30:51,070
Όμως κατάλαβα
1224
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
ότι κάποιες φορές δεν τιμάει κανέναν
να κρατάς ένα μυστικό.
1225
01:30:57,243 --> 01:30:59,328
Και μου πήρε καιρό να το ανακαλύψω.
1226
01:31:07,211 --> 01:31:08,713
Σκεφτόμουν...
1227
01:31:11,257 --> 01:31:14,093
το ταξίδι μας, το μακρύ ταξίδι μας.
1228
01:31:14,760 --> 01:31:16,053
Ναι.
1229
01:31:17,180 --> 01:31:19,307
Και τα πάνω και τα κάτω του
και τις επιπλοκές
1230
01:31:19,474 --> 01:31:22,643
και τις χαρές και τις λύπες και όλα.
1231
01:31:23,478 --> 01:31:24,604
Και...
1232
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
θα έλεγα ότι περιμένατε πολύ καιρό
1233
01:31:28,608 --> 01:31:30,401
- αυτή τη μέρα.
- Ναι.
1234
01:31:31,903 --> 01:31:35,239
Θυμάμαι όταν έμαθα ότι είχα αδερφή.
1235
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Νομίζω ότι πήγαινα γυμνάσιο.
1236
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Ήμασταν πολύ ανοιχτή οικογένεια,
1237
01:31:42,371 --> 01:31:46,209
όμως υπήρχε ένα κλειδωμένο συρτάρι
στο γραφείο του.
1238
01:31:46,626 --> 01:31:48,628
Η αλήθεια είναι
1239
01:31:48,920 --> 01:31:52,673
ότι πάντα ξέρεις
όταν υπάρχει μια αλήθεια,
1240
01:31:52,840 --> 01:31:54,634
γιατί ό,τι δεν είναι αλήθεια
1241
01:31:54,800 --> 01:31:56,594
το αποφεύγεις.
1242
01:31:56,761 --> 01:32:00,139
Οπότε το ήξερα από μικρή.
1243
01:32:00,306 --> 01:32:03,142
Δεν ξέρω. Υπήρχε κάτι.
1244
01:32:04,393 --> 01:32:08,105
Μια μέρα ξεκλείδωσα το συρτάρι.
1245
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
Το τράβηξα
1246
01:32:10,733 --> 01:32:13,444
κι είδα έναν φάκελο στο βάθος.
1247
01:32:14,695 --> 01:32:18,741
Ήταν απ' τη γιαγιά σου,
ακριβώς μετά τον θάνατο της μαμάς σου.
1248
01:32:19,200 --> 01:32:21,577
Κι έλεγε "Αγαπητέ Νέλσον..."
1249
01:32:21,994 --> 01:32:25,206
Θα σου πω τι πίστευα ότι έλεγε
όταν ήμουν 11 χρονών.
1250
01:32:25,373 --> 01:32:27,833
Βασικά έλεγε "Αγαπητέ Νέλσον,
1251
01:32:28,000 --> 01:32:30,253
ξέρω ότι έχεις παιδιά.
1252
01:32:31,379 --> 01:32:33,130
Σίγουρα είναι καλά,
1253
01:32:33,297 --> 01:32:37,426
αλλά υπάρχει ένα υπέροχο παιδί
που είναι δικό σου,
1254
01:32:37,593 --> 01:32:40,429
και είναι καλύτερη
από τ' άλλα σου παιδιά."
1255
01:32:41,639 --> 01:32:44,183
Ξέρω ότι δεν έλεγε αυτό,
1256
01:32:44,350 --> 01:32:48,312
όμως διάβαζα
κι έλεγε ότι είναι οικογένειά σου.
1257
01:32:49,355 --> 01:32:53,025
Όρμησα μέσα στην κουζίνα με το γράμμα
1258
01:32:53,276 --> 01:32:56,862
κι έκλαιγα κι έλεγα "Τι είναι αυτό;"
1259
01:32:57,488 --> 01:33:00,533
Πήρε ένα πολύ σοβαρό ύφος και είπε
1260
01:33:01,367 --> 01:33:03,286
"Δεν ξέρω αυτό το κορίτσι."
1261
01:33:03,619 --> 01:33:06,372
"Αυτό το κορίτσι..." Θα κλάψω τώρα.
1262
01:33:06,539 --> 01:33:09,792
Είπε "Αυτό το κορίτσι
έχει έναν πατέρα που την αγαπά
1263
01:33:09,959 --> 01:33:13,254
όπως εγώ αγαπώ εσάς.
Αυτό το κορίτσι είναι ασφαλές."
1264
01:33:13,838 --> 01:33:17,091
"Κι αν είναι καλά,
τώρα που έχασε τη μητέρα της,
1265
01:33:17,258 --> 01:33:19,677
αυτή είναι η μόνη οικογένεια που ξέρει."
1266
01:33:20,386 --> 01:33:23,306
Αυτό αποφάσισαν
και γι' αυτό δεν είπαν τίποτα.
1267
01:33:24,557 --> 01:33:26,434
Κι αυτό μου φάνηκε λογικό
1268
01:33:27,101 --> 01:33:30,229
και το έκρυψα μέσα μου.
1269
01:33:31,439 --> 01:33:34,775
Και μετά από πολλά χρόνια σε γνώρισα.
1270
01:33:35,693 --> 01:33:38,154
Και θυμάμαι. Ήταν το πάρτι γενεθλίων σου.
1271
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Ήμασταν εκεί ο μπαμπάς, εγώ,
και η Κέιτι Κούρικ,
1272
01:33:41,782 --> 01:33:44,744
και συνέχεια ρωτούσε
"Είστε συγγενείς της Μαρίσκα;"
1273
01:33:44,910 --> 01:33:47,580
Και λέγαμε "Είμαστε οικογενειακοί φίλοι."
1274
01:33:48,039 --> 01:33:52,251
Έκανε βόλτα, ερχόταν πίσω, κι έλεγε
"Ξέχασα τι συγγένεια έχετε."
1275
01:33:54,253 --> 01:33:55,963
Και θυμάμαι ότι σε πήρα κι είπα
1276
01:33:56,756 --> 01:33:58,758
"Πρέπει να μιλήσουμε."
1277
01:33:58,924 --> 01:34:02,219
Πώς θα διαχειριστούμε
τη σύγκρουση των κόσμων μας;
1278
01:34:02,386 --> 01:34:04,430
Πώς θα το διαχειριστούμε αυτό;
1279
01:34:04,597 --> 01:34:06,390
Μα αυτό είναι κάτι πολύ...
1280
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
Είναι πολύ δύσκολο
1281
01:34:09,602 --> 01:34:13,731
και τότε δεν είχα τη σοφία
1282
01:34:13,898 --> 01:34:18,110
να πω "Δεν είναι δικό σας πρόβλημα."
1283
01:34:18,944 --> 01:34:20,696
Η ανάγκη μου ήταν πολύ μεγάλη.
1284
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
Η ανάγκη μου να τιμήσω τον Μίκι
ήταν τεράστια.
1285
01:34:25,034 --> 01:34:27,995
Όμως η αλήθεια είναι ότι έκανα λάθος.
1286
01:34:30,164 --> 01:34:33,501
Γιατί όλα αυτά τα χρόνια
έπρεπε να ζήσετε μ' αυτό το μυστικό
1287
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
και ήσασταν πολύ γενναιόδωρες μαζί μου.
1288
01:34:38,964 --> 01:34:41,300
Σας ευχαριστώ.
1289
01:34:56,691 --> 01:34:58,109
Έχω μια απορία.
1290
01:34:59,276 --> 01:35:02,697
Εσύ πώς νιώθεις για το γεγονός
1291
01:35:02,863 --> 01:35:05,324
ότι μιλάμε ανοιχτά για την όλη ιστορία;
1292
01:35:06,450 --> 01:35:07,785
Δηλαδή...
1293
01:35:07,952 --> 01:35:09,995
Αποκαλύφθηκαν όλα.
Δεν υπάρχουν πια μυστικά.
1294
01:35:11,414 --> 01:35:13,624
Όλα όσα συμβαίνουν τώρα...
1295
01:35:14,834 --> 01:35:16,919
Όλο αυτό για μένα είναι λες και...
1296
01:35:18,254 --> 01:35:21,048
μια δυνατότερη και ανώτερη δύναμη
1297
01:35:21,215 --> 01:35:25,511
με συγχωρεί για ό,τι λάθη έχω κάνει.
1298
01:35:28,723 --> 01:35:30,683
Δεν μπορώ ν' αλλάξω τίποτα,
1299
01:35:31,350 --> 01:35:35,146
αλλά μετανιώνω που δεν ξαναμίλησα
1300
01:35:35,312 --> 01:35:36,397
στη μητέρα σου.
1301
01:35:37,648 --> 01:35:43,320
Γιατί πιστεύω ότι κάποια πράγματα
δεν θα της συνέβαιναν.
1302
01:35:44,071 --> 01:35:46,282
Ναι.
1303
01:35:48,325 --> 01:35:50,369
Όμως πρέπει να πω κάτι ακόμα.
1304
01:35:51,662 --> 01:35:54,999
Θα ήθελα να είχα ακόμα μία συζήτηση
με τον πατέρα σου
1305
01:35:55,166 --> 01:35:56,375
πριν πεθάνει,
1306
01:35:57,042 --> 01:36:00,588
γιατί θα ήθελα να του ζητήσω συγνώμη.
1307
01:36:02,506 --> 01:36:04,341
Γιατί είμαι σίγουρος
1308
01:36:04,967 --> 01:36:09,805
ότι είχα ρόλο στον πόνο του.
1309
01:36:10,264 --> 01:36:11,515
Ευχαριστώ που το λες.
1310
01:36:11,682 --> 01:36:13,392
Είναι...
1311
01:36:15,394 --> 01:36:17,897
Χαίρομαι που μπορώ
1312
01:36:18,063 --> 01:36:20,524
να έχω την ευκαιρία
να πω αυτά τα πράγματα.
1313
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Είσαι 89 χρονών,
οπότε θα τους τα πεις αρκετά σύντομα.
1314
01:36:28,407 --> 01:36:31,202
Ποια είναι η νεκρολογία μου;
1315
01:36:31,410 --> 01:36:32,661
Είσαι ο καλύτερος.
1316
01:36:34,830 --> 01:36:36,415
Από κοντά!
1317
01:36:36,582 --> 01:36:38,375
- Ναι;
- Ναι, φυσικά.
1318
01:36:38,542 --> 01:36:40,878
Φυσικά.
1319
01:36:41,045 --> 01:36:43,005
Θεέ μου!
1320
01:36:43,172 --> 01:36:45,299
Θεέ μου, είσαι πολύ...
1321
01:36:51,430 --> 01:36:52,473
Εντάξει.
1322
01:36:53,766 --> 01:36:56,018
- Θα σε πάρω αύριο.
- Εντάξει.
1323
01:37:06,737 --> 01:37:11,659
Σκέφτομαι συνέχεια
ότι χάσαμε τη μητέρα μας,
1324
01:37:12,993 --> 01:37:16,997
όμως γυρίζοντας αυτή την ταινία,
1325
01:37:17,915 --> 01:37:19,959
φτιάχνουμε μια νέα ζωή.
1326
01:37:20,793 --> 01:37:26,090
Οπότε τη νιώθω ζωντανή
μ' έναν πολύ όμορφο τρόπο.
1327
01:37:26,841 --> 01:37:29,468
Ρώτησα την Αλέξα
1328
01:37:29,635 --> 01:37:34,223
αν πεθαίνουν οι ψυχές.
1329
01:37:35,432 --> 01:37:37,643
Θες ν' ακούσεις τι απάντησε;
1330
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Θα τη ρωτήσεις τώρα;
1331
01:37:39,436 --> 01:37:41,897
Ναι. Αλέξα, πεθαίνουν οι ψυχές;
1332
01:37:42,064 --> 01:37:45,442
Σύμφωνα με τη σελίδα reginameredith.com,
η ψυχή δεν πεθαίνει.
1333
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Επιστρέφει στο σύμπαν.
1334
01:37:47,653 --> 01:37:50,656
Επιστρέφει στο σύμπαν.
Η ψυχή δεν πεθαίνει ποτέ.
1335
01:37:55,202 --> 01:37:56,787
Έφτιαξα κάτι
1336
01:37:56,954 --> 01:37:59,748
από κάποια πράγματα
που βρήκα στην αποθήκη,
1337
01:38:00,082 --> 01:38:01,667
και θέλω να σ' το δώσω.
1338
01:38:03,586 --> 01:38:05,421
Εσύ το έφτιαξες;
1339
01:38:06,714 --> 01:38:09,216
- Εγώ είμαι αυτή;
- Σ' όλο το βιβλίο εσύ είσαι.
1340
01:38:11,051 --> 01:38:12,052
Θεέ μου!
1341
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Μοιάζω με τη γυναίκα στο Grey Gardens.
1342
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Ξέρεις ποια εννοώ;
- Ναι.
1343
01:38:23,355 --> 01:38:26,191
Βρήκα και κάποιες κάρτες
που έγραψες στη μαμά.
1344
01:38:26,817 --> 01:38:29,987
"Στην πιο υπέροχη μαμά όλου του κόσμου.
1345
01:38:30,154 --> 01:38:32,865
Το παιδί σου, Τζέιν Μαρί."
1346
01:38:33,032 --> 01:38:36,702
Δεν πίστευα ότι υπήρχε
όλες αυτές τις δεκαετίες.
1347
01:38:38,162 --> 01:38:40,039
Αυτή θα σ' τη διαβάσω εγώ.
1348
01:38:40,956 --> 01:38:41,999
"Αγαπητή μαμά,
1349
01:38:42,416 --> 01:38:46,629
σ' αγαπώ τη μέρα και σ' αγαπώ το βράδυ,
1350
01:38:47,379 --> 01:38:51,550
αλλά τι θα κάνω όταν δεν σε βλέπω;
1351
01:38:52,176 --> 01:38:55,179
Σ' αγαπώ π.μ. και μ.μ.
1352
01:38:55,804 --> 01:38:58,265
κι αν είσαι εκεί που νομίζω ότι είσαι,
1353
01:39:01,477 --> 01:39:05,272
ελπίζω όχι έξω με τον Τζακ Πάαρ."
1354
01:39:05,439 --> 01:39:07,566
Πλάκα κάνεις.
1355
01:39:07,733 --> 01:39:08,901
Πλάκα κάνεις.
1356
01:39:09,068 --> 01:39:12,988
"Ελπίζω όχι έξω με τον Τζακ Πάαρ."
1357
01:39:13,864 --> 01:39:15,908
Αυτό ήταν απ' τα καλύτερα έργα σου.
1358
01:39:26,001 --> 01:39:28,128
Χαίρομαι πολύ που είστε εδώ σήμερα,
1359
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
γιατί δεν ήθελα να το κάνω χωρίς εσάς.
1360
01:39:30,881 --> 01:39:33,258
- Όλες αυτές οι κούτες!
- Θεέ μου.
1361
01:39:33,425 --> 01:39:35,260
- Ορίστε.
- Περίμενε.
1362
01:39:38,472 --> 01:39:39,765
Είναι τα άρθρα.
1363
01:39:43,602 --> 01:39:45,646
"Μοιάζει στη Μέριλιν."
1364
01:39:48,315 --> 01:39:49,942
Την τσουλάω.
1365
01:39:51,735 --> 01:39:52,820
Θεέ μου.
1366
01:39:52,987 --> 01:39:54,780
Δείτε εδώ. Είναι πολύ γλυκιά.
1367
01:39:56,156 --> 01:39:59,535
Δείτε τον Άη Βασίλη.
Με φρικάρει εδώ πέρα.
1368
01:40:00,869 --> 01:40:02,413
Είναι πολύ τρομακτικό.
1369
01:40:02,579 --> 01:40:05,124
Τα παιδιά σ' αυτή την ηλικία
μισούν τον Άη Βασίλη.
1370
01:40:05,708 --> 01:40:07,793
- Τι έχεις στο πόδι σου;
- Μια κουβέρτα.
1371
01:40:07,960 --> 01:40:09,461
Στο πόδι σου;
1372
01:40:09,628 --> 01:40:11,255
Γαμώτο.
1373
01:40:11,422 --> 01:40:13,799
Ο Μίκι ήθελε να το κάνω.
1374
01:40:13,966 --> 01:40:16,969
Ήταν στο κουτί. Της τη φέραμε.
1375
01:40:17,136 --> 01:40:18,303
Και το κατέγραψε.
1376
01:40:18,470 --> 01:40:22,725
Γίνατε πάλι οι μικροί μου αδερφοί.
1377
01:40:23,976 --> 01:40:25,394
Ελάτε.
1378
01:40:26,228 --> 01:40:27,312
Θεέ μου.
1379
01:40:27,479 --> 01:40:28,939
Είναι Χρυσή Σφαίρα.
1380
01:40:29,106 --> 01:40:31,692
Ένωση Ξένου Τύπου του Χόλιγουντ.
1381
01:40:31,859 --> 01:40:33,527
Δείτε το.
1382
01:40:34,987 --> 01:40:36,238
Τζέιν Μάνσφιλντ.
1383
01:40:36,405 --> 01:40:39,742
Διεθνές Βραβείο Φήμης. 21st Century Fox.
1384
01:40:39,908 --> 01:40:41,243
Σημαντικό.
1385
01:40:41,410 --> 01:40:43,203
Βάλ' το μαζί με το δικό σου.
1386
01:40:43,662 --> 01:40:44,705
Ναι.
1387
01:40:44,872 --> 01:40:46,290
Θα το ήθελα.
1388
01:40:46,457 --> 01:40:47,750
Το κέρδισες.
1389
01:41:01,889 --> 01:41:05,059
ΛΗΨΗ ΚΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
1390
01:41:23,035 --> 01:41:24,411
Θεέ μου.
1391
01:41:25,579 --> 01:41:26,872
Είναι δικό μας;
1392
01:41:28,207 --> 01:41:30,000
Ναι. Χρόνια Πολλά.
1393
01:41:30,167 --> 01:41:33,170
ΠΙΤΕΡ ΧΕΡΜΑΝ
Ο ΣΥΖΥΓΟΣ ΜΟΥ
1394
01:41:34,797 --> 01:41:35,881
Σ' ευχαριστώ.
1395
01:41:38,383 --> 01:41:40,302
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1396
01:41:41,595 --> 01:41:43,055
Δεν πιστεύω ότι το έκανες.
1397
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Πέρασα τη ζωή μου
νιώθοντας ντροπή για τη μητέρα μου,
1398
01:42:17,548 --> 01:42:20,217
ένα άτομο που δεν θυμόμουν.
1399
01:42:21,426 --> 01:42:24,638
ένα άτομο που δεν ήθελα
ν' ακούω τη φωνή του,
1400
01:42:26,140 --> 01:42:30,686
ένα άτομο που μ' έκανε
να κάνω διαφορετική καριέρα,
1401
01:42:33,105 --> 01:42:37,192
ένα άτομο που έκανε λάθος επιλογές
1402
01:42:38,110 --> 01:42:42,322
και μ' άφησε με απώλεια και μυστικά.
1403
01:42:44,324 --> 01:42:48,287
Όμως στα 60 μου χρόνια νιώθω διαφορετικά.
1404
01:42:50,164 --> 01:42:54,126
Βλέπω τον εαυτό μου σ' εσένα
για πρώτη φορά.
1405
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Ο τρόπος που χαμογελάς.
1406
01:42:58,797 --> 01:43:00,424
Ο τρόπος που γελάς.
1407
01:43:03,051 --> 01:43:07,306
Τώρα έχω και μητρικά αισθήματα για σένα.
1408
01:43:08,682 --> 01:43:11,518
Ήσουν 16 χρονών όταν έμεινες έγκυος.
1409
01:43:12,561 --> 01:43:15,898
Ήσουν μικρή
όταν ξεκίνησες αυτή την καριέρα.
1410
01:43:17,691 --> 01:43:18,984
Το καταλαβαίνω.
1411
01:43:20,110 --> 01:43:22,863
Καταλαβαίνω πόσο πονούσες.
1412
01:43:23,822 --> 01:43:26,825
Έψαχνες κάτι που δεν βρήκες ποτέ.
1413
01:43:27,659 --> 01:43:29,369
Έχεις κάποιο πρόβλημα;
1414
01:43:30,662 --> 01:43:33,123
Αλλά είχες πολλά μέσα σου.
1415
01:43:34,124 --> 01:43:35,542
Θα φύγω πριν έρθει.
1416
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Κι αυτή βλέπω τώρα.
1417
01:43:39,546 --> 01:43:42,257
Βλέπω εσένα, την Τζέιν.
1418
01:43:44,509 --> 01:43:46,720
Τη μαμά μου, την Τζέιν.
1419
01:43:48,513 --> 01:43:49,848
Σ' αγαπώ.
1420
01:43:52,267 --> 01:43:53,518
Και μου λείπεις.
1421
01:45:26,069 --> 01:45:27,654
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΓΟΝΙΩΝ ΜΟΥ
1422
01:45:27,821 --> 01:45:29,906
ΖΟΥΜΕ ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΑΓΑΠΑΜΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ
1423
01:45:30,073 --> 01:45:33,535
Υποτιτλισμός: Ραφαέλλα Τριανταφύλλου
Για TransPerfect Media