1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
Umbes tund aega tagasi
astus lavauksest sisse suur rahvahulk,
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
ja see oli Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Siin ta ongi, kaunis Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Tunnen end kui emahani,
mul on nii palju lapsi.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Mis nende nimed on?
Kes tema on?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Tema on Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Tere, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Ja...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Vabandust, kes sina oled?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Mis selle väikemehe nimi on?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- Mis su nimi on?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- Mis?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Kuule, tee ise oma saade, eks?
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Kes sina oled, kullake?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
Arvan, et kui sa lapsed saad,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
on nemad sinu prioriteet.
19
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Oled sa filmistaar või nõudepesija.
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Kui mu karjääriga midagi juhtuks,
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
kui satuksin avariisse,
22
00:02:32,193 --> 00:02:34,112
kui näos oleks armid,
kui kaotaksin jalad...
23
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Kui peaks juhtuma mõni kohutav õnnetus,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
on minu lapsed alati hoitud.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
IGATSEN SIND, EMME
26
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Olin kolmene, kui minu ema suri.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Mul ei ole temast eriti mälestusi.
28
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Mäletan ühte korda,
kui sõin hommikuhelbeid.
29
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Mäletan, kuidas ta mu juukseid silitas,
30
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
ma ei tea, kas see on tõeline mälestus
või mõtlesin selle välja,
31
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
kuna see on soovunelm.
32
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
Pärast tema surma
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
oli hetk, mida endas kaasas kannan,
34
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
see on hetk kui leidsin oma beebiraamatu.
35
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Õdedel-vendadel oli ka selline,
36
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
Mickey Jr.
BEEBIRAAMAT
37
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
aga kui ma enda oma läbi sirvisin,
oli see praktiliselt tühi.
38
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Lisaks mälestuste puudumisele
39
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
tundsin seetõttu veel suuremat kaotust.
40
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Minu südames oli nagu väike auk.
41
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Kui vanemaks sain, ütles isa mulle:
42
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"Ära loe emast kirjutatud raamatuid,
43
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"ära loe neid raamatuid,
sa ei pea neid raamatuid lugema."
44
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Ta ütles, et need on täis valesid,
täis sensatsioonilist jama.
45
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Seal oli asju,
millega ta ei tahtnud mind koormata.
46
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Tegin, mis ta ütles.
Ma ei lugenud neid raamatuid kunagi.
47
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Mingil hetkel hakkasin piinlikust tundma,
48
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
kuna teda kujutati seksisümbolina.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Ja kõikide tema valikute pärast.
50
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Üritasin mõtet oma emast
51
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
eemale tõugata.
52
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Kui mu karjäär edenes,
53
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
hakkasin saama fännikirju inimestelt,
54
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
kes teadsid,
et olen Jayne Mansfieldi tütar.
55
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Võib-olla nad tundsid teda
või oli neil mõni kokkupuude või foto.
56
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Ja... Seda oli lihtsalt palju.
57
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Kallis preili Hargitay, mul on kava
58
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"muusikalist "Härrasmehed eelistavad
blondiine", su ema mängis seal."
59
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Mariska, olin sinu vanemate sõber."
60
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Tere, Mariska, Jayne oli mu naaber
61
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"ja harjutas
igal pärastlõunal viiulimängu."
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Kallis preili Hargitay,
teil peaks olema see mälestusese emast.
63
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"See sisaldab
teie sünnitunnistust ja muud."
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
Jayne ja Mickey Hargitay teatavad rõõmuga
65
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
tütre Mariska Magdolno sünnist
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Jätsin mulle saadetu alles,
67
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
see oli justkui kõige algus.
68
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Emast sai keegi,
kelle peale aina enam mõtlesin.
69
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Pandeemia ajal
korraldasin talle isegi sünnipäevapeo.
70
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Palju õnne,
kallis Jayne
71
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Surnud emadele ei korraldata
just sageli sünnipäevapidusid,
72
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
kuid selles oli mingi võlu.
73
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Umbes sel ajal hakkasin tundma,
74
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
et tahaksin temast rohkem teada.
75
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Mitte seksisümbolist Jayne Mansfieldist,
76
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
vaid lihtsalt Jayne'ist.
77
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Minu emast Jayne'ist.
78
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Minu isa, kes oli mu tugi,
79
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
suri aastal 2006.
80
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
On nii palju küsimusi,
mida ma temalt kunagi ei küsinud.
81
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Ma pole ka eriti
õdede-vendadega nende
82
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
kogemusest rääkinud.
83
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Ma tahaksin teda nüüd mõista.
84
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
See on osa minu elust
ja osa minust endast,
85
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
mida olen alati luku taga hoidnud.
86
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
Zoltan Hargitay
MINU VEND
87
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Mulle meeldib puit seal peal,
see on kena.
88
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Valmis?
89
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Mine ettevaatlikult.
90
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
Jayne Marie Mansfield
MINU ÕDE
91
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Teeme nagu Danmama, mäletad?
92
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Nii suudles vanaema.
93
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Valmis?
94
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
Mickey Hargitay Jr.
MINU VEND
95
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Kõik hästi?
96
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Tähendab...
97
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Nii hästi kui saab.
- Nii hästi kui...
98
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Ma ei tea,
kuidas pagan sa mu nõusse said.
99
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Ma tahan...
ma tahan sinust suure staari teha,
100
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
sul on ju sinised silmad.
101
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Seda ei juhtu.
102
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Niisiis...
103
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Siin me oleme.
- Oled valmis?
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Valmis. Siin me oleme.
105
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Olen seda päeva kaua oodanud.
106
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Tahan sind esmalt tänada,
107
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
olen närvis,
108
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
sest tean, et sa ei tee seda rõõmuga...
109
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
Sulle ei meeldi nendest asjadest rääkida,
110
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
eks näeme,
kuidas läheb ja kuidas end tunneme
111
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
ja sa ei pea rääkima asjadest,
millest ei taha.
112
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Aitäh, Marish, et mind kutsusid,
113
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
see on kindlasti au,
114
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
ükskõik, mida vajad,
olen sinu jaoks olemas.
115
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Aitäh.
116
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Tahaksin esmalt meie lapsepõlvest rääkida.
117
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Kadestan su mälestusi.
118
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Mul ei ole mälestusi.
119
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Noh, sa...
120
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Kas saad korra pausi teha?
121
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Mulle tundub, et mälestuste asemel
122
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
on see pigem
nagu meenutus mingist olemusest.
123
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Nagu mingid inimese nüansid,
kui sa mõistad.
124
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Mäletan tema kohalolu
125
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
ja mõningaid tundeid sellest ajast.
126
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Pean neid sügavalt sisimast otsima.
127
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Aga üldine mälestus
128
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
esimestest aastatest on hea.
129
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
Elasime siis Texases.
130
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Olime vaid kahekesi.
131
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie
VANUS 3
132
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Näen tema pilti silme ees,
133
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Ema
VANUS 19
134
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
ta oli nii noor.
135
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Minu isa,
136
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
tema nimi oli Paul Mansfield.
137
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
Nad olid sel ajal abielus.
138
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Kui ma laps olid,
siis ta jälgis filmistaare,
139
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
ta käis neid pidevalt kinos vaatamas,
140
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
ta jagas seda minuga.
141
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Tal olid omad eeskujud.
142
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Ta tahtis ka selline staar olla.
143
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield
oli kirikut austav Texase kodanik.
144
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
See ei meeldinud talle üldse.
145
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Aga Jayne oli pühendunud.
146
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Ta käis draamatundides.
147
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Tal oli tõeline soov saada näitlejaks.
148
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Ta oli sellele nii pühendunud.
149
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Ta otsustas, et läheb Californiasse
ja teeb oma unistuse teoks.
150
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield tuli meiega kaasa.
151
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Kuid ta mõistis,
152
00:12:39,884 --> 00:12:42,845
et Jayne ei plaaninudki lahkuda.
153
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Paul läks üksi tagasi ja meie jäime.
154
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
Alguses oli ta nõus kõike tegema.
155
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Ta oli modell.
156
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Õpetas tantsimist.
157
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Ta müüs isegi Wiltoni teatris komme.
158
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Mida iganes, et teda märgataks.
159
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Ta võttis mind kõikjale kaasa.
160
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Mul on sellest ajast palju mälestusi.
161
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Kuna ta kuulus vaid mulle.
162
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Kuid siis märkas teda üks agent.
163
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Ta käis proovides.
164
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
Kui ma ei eksi, läksite Hollywoodi
165
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
Jeanne d'Arci rolli prooviesinemisele.
166
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
Ma ei proovinud Jeanne d'Arci rolli saada,
167
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
ma esitasin Jeanne d'Arci
monoloogi Milton Lewisele,
168
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
kes oli Paramount Studios
169
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
rollijaotuse juht.
170
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
Ta arvas, et ma raiskan oma,
171
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
nagu ta ütles, ilmselget annet.
172
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Ta blondeeris mu juuksed,
173
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
leidis mulle istuvamad kleidid
ja selline on tulemus.
174
00:14:10,766 --> 00:14:14,645
Elasime tol ajal Los Angeleses korteris,
175
00:14:14,812 --> 00:14:15,813
meil polnud palju raha.
176
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
Järsku hakkas ta rolle saama.
177
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
FEMALE JUNGLE
178
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Oled paras peavalu, Al.
179
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Ma tulin,
et saaksid oma enda mängu maitset tunda.
180
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Kes helistas?
181
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Oled selles kindel?
183
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Absoluutselt, ta ütles mulle oma nime.
Pealegi oli ta väga solvav.
184
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Hakkasime sellest rääkima
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
ja ta ütles,
et on John Facenda järele hull.
186
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
187
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Ta on uudistereporter,
188
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
ta on iga õhtu eetris.
189
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Kell 11 ja umbes 15 minutit.
190
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Millal sa aru said, mis toimub?
191
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Ilmselt hakkasin märkama,
kui olin umbes viie või kuuene.
192
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Ta oli 22 ja esines Broadwayl.
193
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
OSATÄITJAD
194
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe)
195
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
See etendus,
"Will Success Spoil Rock Hunter?",
196
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
just see tõi ta kaardile.
197
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAY ARUKAIM RUMAL BLONDIIN
198
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Mäletan, et elasime Plaza hotellis.
199
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Kord olime
lihavõtete ajal kahekesi ja ta ütles:
200
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Mul on sulle üllatus, mine vannituppa."
201
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
Läksin ja avasin ukse,
202
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
seal oli sadu tibusid,
203
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
mäletan, et istusime põrandal ja naersime,
204
00:16:10,427 --> 00:16:12,012
lihtsalt itsitasime.
205
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
See ajab nutma.
206
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Mäletan, kuidas ta mind hoidis,
kuidas me naersime.
207
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Kui mu ema 34aastaselt suri,
208
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
pidi meie pere paljude asjadega tegelema.
209
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Üheks oli see,
et tal ei olnud testamenti.
210
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Seega müüs riik tema asjad
võlgade katteks maha.
211
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
Olid vaid üksikud asjad,
mille õdede-vendadega
212
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
omale saime.
213
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Mul on ta beebipapud.
214
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Jumaluke.
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Neid on kantud.
- Jah, need on ilusad.
216
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Vaata neid.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
- Imeilusad.
- Tahtsin näidata.
218
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Need on ilusad.
- Jah.
219
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Minu jaoks on suur osa sellest
kaotatu tagasivõitmine.
220
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Isegi füüsilised asjad.
221
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Nii ma siis otsustasin lõpuks
meie pere laoruumi läbi vaadata,
222
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
sest keegi polnud kaste
alates 1969. aastast avanud.
223
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
DALLASE MANSFIELD
ON NÜÜD STAAR
224
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
SEE TÜDRUK EI SUUDA VASTU PANNA!
225
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ma soovin,
et mu õed-vennad saaksid minuga siin olla.
226
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
PILDIFAILID
227
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Jumaluke.
228
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Siin on ta Paul Mansfieldiga.
229
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Mees on välja lõigatud.
230
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
Vau!
231
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Selliseid on palju.
232
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Kelle ta välja lõikas?
233
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Seda ma ei mäleta.
234
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Siin on isa.
235
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
236
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Mida sa temast mäletad?
237
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Ma arvan, et kui kohtusime,
polnud mees temast veel üle saanud.
238
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Sest ta suri 29. juunil 1967.
239
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Meie Mickeyga
abiellusime 1968. aasta aprillis.
240
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Kannad neid alati endas,
241
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
sest kui kedagi kunagi armastad,
242
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
jäävad nad alatiseks südamesse.
243
00:19:59,323 --> 00:20:01,366
Mind ei huvita, kui vihane oled,
244
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
mind ei huvita miski,
245
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
kui kedagi tõeliselt armastad,
jääb ta siia.
246
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Tule, sõbrake.
247
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey oli pärit Ungarist.
248
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
Kahekümne aastaselt võitis
ta kiiruisutamise meistrivõistlused.
249
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Ta oli jalgpalli rahvuskoondises.
250
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Ta tegeles adagio tantsuga.
251
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Tal oli USA-sse tulles
taskus seitse dollarit.
252
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Temast sai tsirkuses akrobaatide püüdja.
253
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
See oli enne,
kui ta hakkas kulturismiga tegelema.
254
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Temast sai Mister Indianapolis.
Mister Indiana.
255
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mister Kesk-Lääs.
256
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Ja lõpuks Mister Universum.
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Nagu Mickey ütleks:
258
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Suudad unistada,
suudad ka saavutada."
259
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Selline oli Mickey.
260
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
Kui ta Mister Universumiks sai,
261
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
pakuti talle tööd laval,
262
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
New Yorgis, koos Mae Westiga.
263
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Ühel õhtul
264
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
oli publikus Jayne Mansfield.
265
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Nad kohtusid pärast etendust
266
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
ja sellest sai alguse...
267
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
üks ilus aeg nende elus.
268
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Mickeyga oli see
armastus esimesest silmapilgust.
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Ta oli lihtsalt nii tore mees.
270
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Oli näha, et Jayne oli õnnelik.
271
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
VASTABIELLUNUD
272
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Nende abiellumine oli suur sündmus.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Jah, ma olin õnnelik.
274
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Asjad muutusid
275
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
nii palju, tead küll.
276
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay
277
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
väljusid just
sellest American Airlinesi lennukist.
278
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Kogunenud on suur rahvahulk.
279
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield
on teinud tormilise tõusu tundmatusest
280
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
otse tänapäeva enim kajastatud staariks.
281
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
Täna sõlmis 20th Century Fox
temaga pikaajalise filmilepingu.
282
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Hetkel on ta ka
enim pildistatud naine meelelahutusäris.
283
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Preili Mansfield, aastal 1954,
mitte just palju aastaid tagasi,
284
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
müüsite Hollywoodi teatris komme.
285
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Kuidas juhtus nii,
et üleöö staariks said?
286
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Noh, Joyce,
287
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
ma tegin nii.
288
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Kasutan oma pin-up-stiili reklaamina,
et nii-öelda jalg ukse vahele saada,
289
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
see pole kunagi olnud minu ambitsioon.
290
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Kas see meeldib sulle?
291
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
See on vahend eesmärgi saavutamiseks.
292
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Ei tea, kas peaks ütlema, et meeldis.
293
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Aga tundsin, et see on hea,
294
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
olla olukorras, kus saan end väljendada
ja liikuda selle poole,
295
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
mida ma päriselt tahan.
296
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
See on Rita Marlowe - lava-, ekraani-
ja nüüd ka otse-eetri staar.
297
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Ma arvan, et see pole üldse maitsekas.
298
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
Mis pole maitsekas?
299
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Räägid naisele armukesest minu kuudes.
300
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Jayne, kuidas sulle
Goose'i õhuväebaasis meeldib?
301
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Oh, mulle meeldivad kohad,
kus mehed on valvel.
302
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Ta ei tee nalja,
radar muudkui heliseb: till-till-till.
303
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
KULDGLOOBUSE AUHINNAD TÄNA ÕHTUL
304
00:25:26,441 --> 00:25:28,777
Olen Jayne Mansfieldi
ja tema abikaasa Mickey Hargitay
305
00:25:28,944 --> 00:25:30,529
kodus Beverly Hillsis.
306
00:25:30,695 --> 00:25:31,696
Kas teeksid tuuri?
307
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Muidugi, järgne mulle.
308
00:25:33,198 --> 00:25:34,115
Läheks elutuppa?
309
00:25:34,282 --> 00:25:35,659
Näitan sulle elutuba.
310
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
See dekoratiivtahvel seal üleval,
Jayne, mis see on?
311
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
See on meie vapp,
J ja M on meie initsiaalid.
312
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Glenn Holse maalis selle.
313
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Jah, ta kaunistas ka klaveri,
314
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
need amorid su taga.
315
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Sul on siis kolm last.
316
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Jah, see on Mickey Jr.
- Tere, Mickey Jr.
317
00:25:51,800 --> 00:25:53,051
Vabandust, et esimesena tutvustan.
318
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
Tore tutvuda, härra.
319
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Jayne Marie, meie pisitütar.
320
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Meeldiv tutvuda.
321
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Ja see on meie noorim poeg,
Zoltan Anthony.
322
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Mida sa sellest ajast mäletad?
323
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
Mäletan, kuidas ta meiega
324
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
basseini juures mängis.
325
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
See oli südamekujuline bassein.
326
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
See oli tohutu.
327
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- Ja see oli sinu jaoks tavaline.
- Jah.
328
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Meil oli ka palju loomi.
329
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Ta armastas loomi.
330
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Kas sa otselotti mäletad?
Meil oli otselot.
331
00:26:39,472 --> 00:26:41,099
Ta oli tagaaias suures puuris,
332
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
kutsusime seda džungliks.
333
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- Teil oli siis lapsena loomaaed.
- Meil oli loomaaed.
334
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Ütlen loomaaed, aga ei mäleta midagi.
335
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Jah.
336
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Issand, ma mõtlen, mida sa tundsid,
kui neid sellisena nägid,
337
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
nad olid nii suursugused.
338
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Kas sellega harjuti lõpuks?
339
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Marish, see on raske.
Kui oled laps,
340
00:27:16,801 --> 00:27:20,889
ei tea sa midagi muud,
ei ole mingeid norme, ei ole...
341
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
- tead küll.
- Jah.
342
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
Sa lihtsalt...
343
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
"Okei, asjad on nii.
See on elu, minu elu,"
344
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
just seda sa tead.
345
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Aga ma tundsin
end armastatuna ja turvaliselt.
346
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Just see jättis kõige sügavama mulje.
347
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Mäletan, kui ta ühel õhtul tuli
ja ütles: "Head ööd!"
348
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Ja...
349
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
ta tuli kümme minutit hiljem tagasi,
350
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
tuli ja kallistas mind,
351
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
mu silmad olid lahti,
kuid tema nähes teesklesin,
352
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
et magan,
ja siis jäin päriselt magama.
353
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Just nii.
354
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Oi, aitäh.
355
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Keegi ei usu, et nii vana olen.
356
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Saan järgmisel aastal saja-aastaseks.
357
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Oled sa Rusty või Ray?
358
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
- Rusty.
- Rusty.
359
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
Kutsugu kuidas tahavad,
peaasi, et õhtusöögile kutsumata ei jäta.
360
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
Ja mis aastal te kohtusitegi?
361
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
1957.
362
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Ta palkas mu fännikirjadega tegelema,
363
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
kuid hiljem sain tema pressisekretäriks.
364
00:29:12,250 --> 00:29:14,836
Vastutasin kõnede eest,
leppisin kokku kohtumised
365
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
ja kõik muu selline.
366
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Tead küll, see avalikkuse värk.
367
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Ta oli kuulus poodide avamise poolest.
368
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Kuid selles oli palju enamat.
369
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Ta oli alati pildil.
370
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Fännide ees.
371
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Ta ütles:
372
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Ära kunagi keeldu
kellelegi autogrammi andmast,
373
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"ilma nendeta ei oleks ka mind."
374
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Mõtlen, kui palju tähelepanu
tegelikku näitlejatööd varjutab.
375
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Sind nähakse
avalikult piltidel ja uudistes
376
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
vist sama palju kui filmides.
377
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Ütlen sulle, Robert,
378
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
näitleja elus on kaks tähtsat asja.
379
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
Kõige tähtsam on olla hea näitleja,
380
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
esmaklassiline staar.
381
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
See on tohutult tähtis.
382
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Teine tähtis asi on olla tuntud.
383
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren laseb Jayne Mansfieldil
võita tähelepanu duelli
384
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Jayne Mansfield tõestab,
et liigne tähelepanu pole halb
385
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
JAYNE MANSFIELDI LUGU
386
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Lubage öelda, olen kindel,
et oleme siin täna selleks, et...
387
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Seega kõik,
mida koos tegite, toimis hästi.
388
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Jah, tõepoolest.
389
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Ja ütlen sulle,
ta luges isegi kõik klambrid kokku.
390
00:30:53,059 --> 00:30:54,227
Ta oli väga hoolas.
391
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Oh, jah.
392
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Mis sellega juhtus? Ja sellega?"
393
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Ta hoidis kõigel silma peal.
394
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Hoidis kõigel silma peal.
395
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Tere, Jayne.
396
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Teadsin seda juba varem,
kui koos filmi tegime.
397
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
"Will Success Spoil Rock Hunter."
398
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
Jah, see oli lõbus.
399
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Sa oled kõige nunnum peaosaline.
400
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Jah, ja kõige vanem ka.
401
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Tead, olen inimestele ka öelnud,
et sa pole tegelikult
402
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
rumal blondiin, kellena esined.
403
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Arvan, et inimesed peaksid teadma,
et oled tõeliselt tark,
404
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
tundlik ja mõistev inimene.
405
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
Ja see kõik on fassaad,
406
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
mitte tegelik sina.
407
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
See on sinust armas. Aitäh.
408
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Ma arvan, et sa oled teadlik,
409
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Jayne, see kõik on ju näitemäng?
410
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Oh, see...
411
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
Enamik inimesi ei tea.
412
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Ma arvan, et asjad on nii jah.
413
00:31:51,284 --> 00:31:56,581
Inimesed maksavad piletiraha,
et mind teatud moodi näha,
414
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
ja...
415
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Nad saavad seda täie raha eest.
416
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Usun, et see kõik kuulub rolli juurde,
mida ma näitlejana mängin.
417
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Kas räägiksid mulle rollist,
mida ta kehastas, sellest persoonast?
418
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Kust see sinu arvates tuli?
419
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Stuudiod tahtsid seda.
420
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
PAREM KUI MARILYN MONROE!
421
00:32:20,396 --> 00:32:21,356
Niisiis,
422
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
ta nagu jäljendas Marilyn Monroed.
423
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Siin olen mina rannas.
424
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Mu juuksed olid veidi pikemad,
kas märkasid?
425
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Oh, Rock Huntington, ma tean, ma...
426
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Tahaks sind suudelda,
427
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
kuid valaksid
ehk enne šampanjat, mu kallis?
428
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Mul oli selle häälega keeruline suhe,
429
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
ma ei mõistnud seda,
430
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
ja see häiris mind.
431
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
Ma ei usu, et see Jayne'ile meeldis,
432
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
kuid tänu sellele saavutas ta edu ja...
433
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
ta läks vooluga kaasa.
434
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Keda siis veel kodus leidub?
435
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Oh, meil on otselot ja maina.
436
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
Otselot, tiiger või?
437
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Jah.
438
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Mul on otselot ja maina,
439
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"meil on veel elevant ja..."
440
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Jah, see on tema.
441
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Aga ta pole alati nii rääkinud.
442
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
See on... nagu karakter.
443
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
See on karakter.
444
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
See on Jayne'i karakter.
445
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Kas ta rääkis sulle, millega ta tegeleb?
446
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Noh, me arutasime seda.
Me elasime seda läbi.
447
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Aga kodus
ta neid imelikke rolle ei mänginud.
448
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Ta istus päikese käes,
juuksed salli mässitud,
449
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
ta ei kandnud kodus meiki ega kõike muud.
450
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Ta oli lihtsalt Jayne.
451
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Tal oli hea huumorisoon.
452
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Meil olid sisetelefonid
ja iga kord, kui mul keegi külas oli,
453
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
karjus ta nende kaudu
ja tegi imelikke hääli.
454
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Aga ta oli ka kõneosav.
455
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Ta rääkis prantsuse,
itaalia, hispaania ja ungari keelt.
456
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Ta tahtis,
457
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
et me maailma näeksime.
458
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Ta viis mu Walter Reedi haiglasse,
459
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
külastasime sõjast naasnud sõdureid.
460
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Ta tundis nende vastu suurt kaastunnet.
461
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Ta tahtis mulle elu teist poolt näidata.
462
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Nad lebasid seal üksinda.
463
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
Keegi ei hoidnud nende kätt
ega öelnud, et neid armastab.
464
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Üks inimene seal
465
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
läks mulle eriti hinge,
ta oli oma jala kaotanud.
466
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
Kõige rohkem
viis mind endast välja see, et...
467
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Mitte keegi neist...
468
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Nad olid enda üle nii uhked.
469
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
Nad ei olnud üldse kibestunud.
470
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Sel hetkel ei mänginud ta kedagi teist,
471
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
see oli tõeline tema.
472
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Mõtlen, mida sa tundsid,
473
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
kui teadsid, kes ta on,
474
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
ja kui erinevalt ta avalikult kõlas.
475
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
See ei tundunud loomulik.
See ei tundunud mulle õige.
476
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Vaatasin lihtsalt mujale, kui kuulsin...
477
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
tead küll, avalikku häält.
478
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Ma teadsin,
et ta oli tegelikult väga tark.
479
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Minu viiuli- ja nüüd klaverimäng
480
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
võib sulle dr Samuel Johnsoni
kuulsat lugu meenutada.
481
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Kui ta väikest kutsikat
tagajalgadel kõndimas nägi,
482
00:36:59,759 --> 00:37:02,094
ütles ta: "Sa ei oota,
et kõik ideaalselt õnnestuks,
483
00:37:02,261 --> 00:37:05,181
"sa oled üllatunud,
et kutsikas seda üldse teeb."
484
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
See tõestab,
485
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
et ma ei mängi vaid viiulit ja klaverit,
486
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
aga ma tean ka,
kes dr Samuel Johnson on.
487
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
Vera Peers
MINU VANAEMA ("DANMAMA")
488
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Proua Peers, sina andsid
talle vist laulu- ja tantsutunde.
489
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Jah, tegin seda, Ralph.
490
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Kui ta vanemaks sai,
käis ta klaveri- ja viiulitundides.
491
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
Philip Williams SMU-st õpetas Jayniet,
492
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
mees lootis teda Carnegie Hallis näha.
493
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Ta oli andekas.
494
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Kas tead, miks klaveri- ja viiulimäng
495
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
tema tulevases karjääris
suuremat rolli ei mänginud?
496
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Ma ei saa tema eest kõneleda.
497
00:38:45,823 --> 00:38:48,701
Tean, et tema eesmärk
498
00:38:48,868 --> 00:38:51,245
oli tõsiseltvõetavaks näitlejaks saada.
499
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Ta rääkis seda algusest peale.
500
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Ja ta proovis.
501
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Pole minu asi,
502
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
aga kas tohin rääkida,
mida kord ühe kutiga tegin?
503
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Virutasin tooliga,
504
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
kui nägin teda peol
mingit neiut suudlemas.
505
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Võin kihla vedada,
et ta seda rohkem ei teinud.
506
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
Ei tea.
Ma pole teda pärast seda näinud.
507
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Aga ta on abielus, õnnelikus abielus.
508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Kas ma teenisin kopsaka summa?
509
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Usu mind, kui kellelegi tooliga
vastu pead lajatad, võib see imesid teha.
510
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
Just selliseid,
mis kogu su elu särama panevad.
511
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Miks ta selliseid rolle
rohkem ei mänginud?
512
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Ta ei saanud pakkumisi.
513
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Seega ta tegi, mida oli vaja.
514
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe esines oma kauni
ja kurva elu lõpuni,
515
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
kuni ta 36-aastaselt traagiliselt suri.
516
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Kuulus keha veetakse välja
tema Hollywoodi kodust,
517
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
kust ta tühja unerohupurgi kõrvalt leiti.
518
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
Seksisümbol, mida ta nautis,
519
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
rumal blond, kes ta kindlasti ei olnud.
520
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
Näitlejanna,
kelle soov näidelda jäi varju.
521
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Ema imetles Marilyni väga,
522
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
aga ma arvan, et ta mõistis,
523
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
et kogu see blondi persoona
524
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
oli piirides püsimine.
525
00:40:37,017 --> 00:40:39,395
Umbes sel ajal
526
00:40:39,562 --> 00:40:41,313
ütles ta mulle,
527
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
et soovib seda kuvandit muuta.
528
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Proua Mansfield,
529
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
kas on mõni küsimus,
millele sa vastata ei taha?
530
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Jah. Mulle ei meeldi,
kui minu mõõtude kohta küsitakse,
531
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
inimesed on seda varem küsinud,
532
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
see ei meeldi mulle.
533
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Ma tunnen, et minu figuurile
pööratakse rohkem tähelepanu,
534
00:41:06,755 --> 00:41:09,175
kui minu intellektile.
535
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
Ma tahaksin seda muuta.
536
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
PILDIL ON UUS MANSFIELD
537
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, oled järjekordne ilus,
kuid rumal blondiin.
538
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Sa otsid kogu aeg tähelepanu.
539
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Kuidas sa sellisesse kuvandisse suhtud?
540
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
See pole tõsi.
541
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
Alguses tegin avalikkusega koostööd,
542
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
kuid nüüd pole see olnud võimalik,
543
00:41:33,616 --> 00:41:35,951
mu karjäär
544
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
on praegu hoogsalt edenemas.
545
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
"Uus" Jayne Mansfield
tahab end tõestada
546
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, me lihtsalt lobisesime,
ilma proovi tegemata.
547
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
Aga ma olen mures.
Mitte küll tõsiselt mures.
548
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Aga mis värk
selle uue Jayne Mansfieldiga on?
549
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
- Noh...
- Kas mõtled tõsiselt?
550
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Jah, mul on tõsi taga.
551
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Mul on olnud õnne,
552
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
et olen aastaid glamuurne olnud.
553
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Nii võib öelda.
554
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Vabandust. Sinna mu uus kuvand läks.
555
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Aga kuidas sa muutud?
556
00:42:13,280 --> 00:42:14,532
Nagu prooviks langevarju peita.
557
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Saad aru, ma mõtlen...
558
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Sul läks ju hästi.
559
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Tahan öelda, on piir,
mida sa ei ületa, aga...
560
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Arvan, et olukord on selline.
561
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Ma arvan, et see on tehtud
ja nüüd olen valmis olema mina ise.
562
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Olen aastaid olnud keegi teine,
nüüd olen valmis olema mina ise.
563
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Sul on viiuliga tõsi taga?
564
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Ma mängin sulle paar nooti.
565
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- Kas sa mängid hästi?
- Ma mängin.
566
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Seda tuleks lõdvemaks lasta.
Poogen on liiga pingul.
567
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Ma ütleks...
- Kus nali oli?
568
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Ära pane oma õnne proovile.
569
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Keda huvitab? Anna musi.
570
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
Oleme varsti tagasi,
571
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
kuid esmalt on meil sõnum
Moving David Wise'ilt.
572
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Ehk isegi rohkem kui tema näitlemine,
573
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
on tema muusika minu jaoks sümboliks
574
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
sellest Jayne'ist,
keda ma olen tahtnud tunda.
575
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
Mõned aastad tagasi otsisin üles viiuli,
576
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
mida tema omaks pidasin.
577
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Tuli välja, et ilmselt see nii ei olnud.
578
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Võtsin ühendust ka inimesega,
579
00:44:00,804 --> 00:44:02,473
kes mu ema maja ostis,
580
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
10 aastat pärast tema surma,
581
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
see oli laulja
ja laulukirjutaja Engelbert Humperdinck.
582
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Ta müüs maja 2002. aastal
ja pärast seda see lammutati.
583
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Ta jättis mõned asjad alles,
sealhulgas mu ema klaveri,
584
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
ma olen aastaid lootnud,
et ta oleks valmis sellest loobuma.
585
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Tere, John. Siin Mariska.
586
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, jumaluke.
587
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Olete Louise'iga veel sõbrad?
588
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
Jah.
589
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Ta rääkis mulle,
590
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
et Engelbert tahtis klaveri maha müüa,
591
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
kuid rohkem ma pole temast
juba kuu aega kuulnud.
592
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Las ma uurin asja.
593
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
John, see oleks suurepärane.
Aitäh sulle.
594
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Asi, millest ma ikka ja jälle mõtlen:
595
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Kas arvad,
et ta oleks võinud asju teisiti teha?"
596
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Ta alustas vaid kahekümne ühe aastaselt.
597
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Ja kõik tema ümber mõjutasid teda.
598
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Kahjuks olid tema ümber valed inimesed,
599
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
välja arvatud Mickey.
600
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Mul on sulle küsimus.
601
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Kui ma laoruumis pilte läbi vaatasin,
602
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
leidsin ma selle.
603
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Leidsin kõik need pildid.
604
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
See on Mickey.
605
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Mäletan, kuidas ta pilte lõikus.
606
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Kas ta ütles põhjuse?
607
00:45:54,918 --> 00:45:56,754
Ma ei mäleta.
Kui ta halvas tujus oli,
608
00:45:56,920 --> 00:45:58,005
hoidsin ma eemale.
609
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Mind huvitab, mis juhtus.
610
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Mõtlen,
millal neil asjad keeruliseks läksid.
611
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Kas sa tead, mis toimus?
612
00:46:23,405 --> 00:46:25,491
Neil oli erimeelsusi,
613
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
kuidas lapsi kasvatada.
614
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
ARMASTAN SIND, JAYNIE
615
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Aga ka tema karjäär ei läinud hästi.
616
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX LÕPETAS KOOSTÖÖ
MANSFIELDIGA
617
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...ta muretses karjääri pärast.
618
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Ta hakkas jälle rumalaid blonde kehastama.
619
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
LOED TEMAST
PLAYBOY AJAKIRJAST...
620
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Ma ei usu, et see talle lihtne oli.
621
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
NÜÜD NÄED
KOGU JAYNE MANSFIELDI!
622
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Aga see polnud ka Mickey jaoks lihtne.
623
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Ta oli negatiivselt meelestatud.
624
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Kuna ta ei teinud tööd,
millest ta unistanud oli.
625
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Ma arvan, et teda tabas...
626
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
depressioon.
627
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Sa pole kunagi päris sina ise,
kui oled depressioonis.
628
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Mickey ütles, et kõik läks
629
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
väga keeruliseks,
630
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
kuna Jayne...
631
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne'ile meeldis tähelepanu keskel olla.
632
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Talle meeldis tähelepanu.
633
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Ta tutvus uute inimestega.
634
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
Ta tutvus meestega
635
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
ja tema abielu purunes.
636
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jayne tegi Mickeyle väga haiget.
637
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Ma arvan, et ta...
638
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
ta keeras kõik nässu,
kui Mickeyst lahutas.
639
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD ON LAHUTATUD
640
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey oli tema elus
kõige positiivsem inimene.
641
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Ja isegi, kui ta tundis suurt valu,
642
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
armastas ta naist ikka.
643
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Ta armastas teda alati,
644
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
isegi pärast lahutust.
645
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Mis pärast lahutust sai?
646
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Ta tuli Mickey juurde korduvalt tagasi.
647
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Nad olid mõned kuud koos.
648
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE KUTSUB MICKEYT
649
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Umbes ajal, mil Jayne sinuga rasedaks jäi.
650
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
OKTOOBER 1963
651
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
Jayne ja Mickey,
tere tulemast Californiasse.
652
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
Kuidas on kodus olla?
653
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
See on imeline.
654
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Suurepärane. Tõesti.
655
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
Ma pole märtsist saati kodus olnud.
656
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Olen igal pool mujal maailmas olnud.
657
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
Lõpetasime just
"Söö või sind süüakse"
658
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
filmimise Jugoslaavias ja Roomas.
659
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
Nüüd oleme Mickey pärast tagasi,
660
00:49:07,194 --> 00:49:09,905
et ta saaks oma teletööd jätkata,
661
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
ja kuna me saame lapse.
662
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Nii see on.
663
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
Saame detsembri lõpus
või jaanuaris oma neljanda lapse.
664
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
BEEBI NUMBER 4
665
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Mina olen beebi number 4.
666
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Kui ma sündisin,
667
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
oli toimumas väga paljut.
668
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Ja mul on tunne,
et mõnes neist fotodest näis,
669
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
et ta ei hoidnud mind just palju.
670
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Ta toimetas ringi
671
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
ja ma pidin ise toime tulema.
672
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Ma ei tea,
kas meil oli üldse lähedane side.
673
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Ma ei tea seda.
674
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
Need on minu lapsed.
675
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
Kas tahaksid neist rääkida?
676
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
See on Miklos.
677
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
678
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
679
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Kas ma tohin oma nime kohta küsida?
680
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Minu sünnitunnistusel on Mariska Magdolna.
681
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
- Jah.
- On ju nii?
682
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Aga te kutsusite mind Mariaks.
683
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Just.
684
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Alguses oli sinu nimi Maria.
685
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Alati Maria.
- Jah. Alguses.
686
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
"Merv Griffin Shows"
kutsus ta mind Mariaks.
687
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Mis sinu nimi on, kullake?
688
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
Minu nimi on Maria.
689
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
690
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
See on Maria.
691
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Tal oli sinu nimega tõsi taga.
692
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
Olime kuskil
693
00:51:43,100 --> 00:51:45,143
ja ajakirjandus intervjueeris teda,
694
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
reporter küsis:
695
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Kuidas väiksel Mariskal läheb?"
696
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne ütles: "Tema nimi on Maria.
697
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria.
698
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
Sa mainisid,
et mu abikaasa tuleb varsti.
699
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
Ta läks vaid korraks välja.
700
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Ehk on ta tagasi.
Võiksime ta kutsuda?
701
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
702
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Laseme kogu kamba kokku.
Matt Cimber.
703
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Tere, Matt.
704
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
Matt Cimber
MINU EMA KOLMAS ABIKAASA
705
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
See on Jayne Mansfield.
706
00:52:22,681 --> 00:52:24,641
Ma ei tunne sind. Kuidas läheb?
707
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Mäletan, kuidas ta meie ellu tuli.
708
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
ma olin enamiku aja
709
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
kurb ja küsisin: "Kus mu isa on?".
710
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Järsku said meist itaallased
711
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
ja mulle öeldi:
"kutsud mind mammaks ja teda papaks."
712
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
Mõtlesin: "Mida kuradit?"
713
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
See oli imelik.
714
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Pereelu muutus väga imelikuks.
715
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Nad kaklesid pidevalt nagu metskassid.
716
00:53:02,804 --> 00:53:04,931
Matt oli lühikese süütenööriga,
717
00:53:05,098 --> 00:53:07,100
kuid Jayne ei tunnistanud seda.
718
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Kui keegi talle liiga tegi,
719
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
ütles ta: "Oh, kõik on hästi."
720
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Küsisin selle kohta.
"Meil on omad tülid, aga kõik on hästi."
721
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Aga tal olid sinikad.
722
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
Miks nad sinu arvates abiellusid?
723
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Kuna mees oli režissöör.
724
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Aga ta ei aidanud
Jayne'i karjääri edendada.
725
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Tema jaoks muutusid asjad 60ndatel.
726
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
ÜKSLUISUS
KOOS JAYNE MANSFIELDIGA
727
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Ta pidi hakkama ööklubides esinema.
728
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Mida sinu praegune etteaste sisaldab?
729
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Ma laulan, tantsin veidi,
730
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
räägin mõne nalja,
lihtsalt üks lõbus olemine.
731
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
Mul pole sellist häält
nagu Judy Garlandil.
732
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
Ma ei tantsi nagu Cyd Charisse.
733
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Olen meelelahutaja.
734
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Sel ajal tulid mängu alkohol
735
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
ja tabletid.
736
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Võtsin endale ülesandeks
peita ära viski...
737
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
ja tühjendada tabletipurgid.
738
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Olin hooldaja.
739
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt oli kõige hullem, mis temaga juhtus.
740
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Ainus hea asi, mis sealt tuli, oli Tony.
741
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Tutvustame uut beebit,
742
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
kelle ema on Jayne Mansfield.
743
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
See on eriline.
744
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Suuname pilgu Hollywoodi kulisside taha
ja kohtume uue ilmakodanikuga.
745
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Minu isa Matt ei rääkinud temast eriti.
746
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
Sellest on veidi kahju,
747
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
ma ei tea, miks ma ise ei küsinud.
748
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Aga sinu isa ja meie ema...
749
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Olen kuulnud asju,...
750
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
- millest ei julge sinuga rääkida.
- Noh...
751
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Päris inetuid asju.
- Jah.
752
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Nende suhte kohta.
- Jah, ma usun.
753
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Aga...
754
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
Ma ei tea neid inetuid asju.
755
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Ma ei tea, kas tahan neid teada.
756
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Ma ei taha seda koormat kanda,
757
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
ma ei arva, et see head teeks.
758
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11. aprill 1936
759
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
760
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
Phillipsburgi advokaat ja Pen Argylist,
Pennsylvaniast, pärit mees
761
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
suri ootamatult oma autos,
762
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
kui ta laupäeva õhtul
Phillipsburgis Morris Streetil
763
00:57:05,630 --> 00:57:07,215
mäest üles sõitis.
764
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Ta kaotas teadvuse.
765
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Tema naine
suutis hetkega auto peatada.
766
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Arsti hinnangul
suri härra Palmer südamerabanduse tõttu.
767
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Teda jääb leinama abikaasa,
proua Vera Palmer,
768
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
ja tütar, Vera Jayne.
769
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
Minu ema
VANUS 3
770
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Ma arvan,
et minu jaoks algab kõik sellest,
771
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
kui vaatan ja mõistan,
et see on meie ema.
772
00:57:44,252 --> 00:57:47,297
See väike tüdruk, kelle isa suri,
773
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
kui ta oli kõigest kolme aastane
774
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
ja te oli koos isaga autos.
775
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Jayne'i lugu algab siit,
776
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
see algab kaotusega.
777
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Ja ma ütlen: "Seda ma tean."
778
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Kas te rääkisite tema lapsepõlvest?
779
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Ei, ta ei rääkinud sellest kunagi.
780
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Aga ma tean, et ta kaotas isa.
781
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Ta kandis seda terve elu endaga kaasas.
782
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Leidsin ta korduvalt
isa pilte vaatamast ja nutmast.
783
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Inimesed ei tea kogu lugu,
nad teavad vaid seda, mida näevad.
784
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Ta ei teinud
meeste osas alati häid valikuid.
785
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Aga tead,
786
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
ma arvan, et tema ebaõnn algas sellest,
kui ta isa suri.
787
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Kogu ülejäänud elu ta justkui otsis isa,
788
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
ta oli noor tüdruk, kes otsis isakuju.
789
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
JUULI 1966
790
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
Aastal 1966
791
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
otsustas Jayne viimaks,
et lahutab Matt Cimberist.
792
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield
tahab kolmanda abielu lahutada
793
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Sel ajal
794
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
hakkas ta aega veetma
oma lahutusadvokaadiga,
795
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
mehe nimi oli Sam Brody.
796
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
Sam Brody
MINU EMA LAHUTUSADVOKAAT
797
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Ta ei meeldinud mulle üldse.
Ka nemad kaklesid pidevalt.
798
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Mäletan kui ühel hommikul
ema tuppa läksin,
799
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
ta kandis päikeseprille,
800
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
oli kuidagi teistsugune,
801
00:59:46,958 --> 00:59:49,127
kuidagi jahmunud.
802
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
Väikese poisina mõtled,
miks su ema päikeseprille kannab.
803
00:59:53,089 --> 00:59:54,465
Üks hetk võttis ta need ära
804
00:59:54,632 --> 00:59:56,801
ja tema silmad oli sinised,
805
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
see tegi haiget.
806
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Teadsin, et ta on halb mees.
Teadsin seda kohe.
807
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
See oli...
Ta tundis, et tal pole suurt midagi.
808
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Aga...
809
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
Minu isa
INTERVJUEERITUD 1989
810
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Ta ei mõistnud, et tal on tema ise.
811
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Ja kui inimene iseenda kaotab...
812
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
siis kaotab ta kõik.
813
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Püüdsin seda talle öelda.
814
01:00:38,134 --> 01:00:41,387
Et see on kõige olulisem.
815
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Mina olin alati olemas.
816
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Ta teadis seda,
kuid sellest alati ei piisanud.
817
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
JUUNI 1967
818
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Ühel õhtul aastal 1967.
819
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne oli Sam Brodyga New Yorgis
820
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
ja ta helistas Mickeyle,
et too linna tuleks.
821
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Meie Mickeyga olime sel ajal juba paar.
822
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Me läksime koos.
823
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Ta oli kuidagi räsitud,
ta ei olnud enda moodi.
824
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Nad läksid Mickeyga õhtust sööma.
825
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Ta tahtis naist Samiga aidata.
826
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Ja siis, kaks nädalat hiljem,
827
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
ta läks Biloxisse Mississippis,
et saadet teha.
828
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
Keskööl pidid nad New Orleansi minema.
829
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Sina, Mickey
ja Zolie olite koos Jayne'iga autos,
830
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
olid veel autojuht ja Sam Brody.
831
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Ja siis see juhtus.
832
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Tahaksin midagi öelda,
kuid ma ei räägi sellest,
833
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
kuna need olid tema elu viimased minutid.
834
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
See on nii sügav.
835
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Minu ema.
836
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Jah.
837
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Seega...
838
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Ema vaidles auto ees ühe inimesega.
839
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
See oli Sam.
840
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Ta tahtis Samist eemale pääseda.
841
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Ta tegi tagumise ukse lahti.
842
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Ja läks siis bensiinijaama.
843
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Ma arvan, et ta helistas isale,
kuna isa ütles, et...
844
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
ema helistas talle.
845
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Rääkisin temaga tunnike enne õnnetust.
846
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Te ütles mulle telefonis:
847
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
"See on ainult tunnine,
848
01:03:03,780 --> 01:03:05,823
"pooleteisttunnine sõit.
849
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"On hilja.
850
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
"Panen lapsed tagaistmele
851
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
"ja lasen neil magada."
852
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Ja siis läks ta ise esiistmele.
853
01:03:21,005 --> 01:03:24,634
Mõtlen tihti, miks ta lihtsalt meiega
854
01:03:24,801 --> 01:03:27,011
tagaistmele ei jäänud.
855
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Mäletan, kuidas ta mind lohutas,
856
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
ütles, et kõik saab korda.
857
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Kakskümmend minutit või pool tundi hiljem
858
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
kuulsin teda kõvasti karjumas.
859
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Ja siis oli kõik, vaikus.
860
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Minu käed olid puruks.
861
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Tundsin, et mu nahk ei liigu,
862
01:04:07,051 --> 01:04:09,428
see oli igalt poolt verine.
863
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Vaatasin üles ja nägin oma...
864
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Arvasin, et nägin esiistmel oma ema.
865
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
See oli blond naine,
866
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
ta pööras ringi ja vaatas meid,
867
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
see polnud minu ema.
868
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
See oli keegi, kes meid teeäärest leidis.
869
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Kas mäletad, mis edasi sai?
870
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Ma jäin magama.
871
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Läksime haiglasse.
872
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Ühel hetkel ärkasin.
873
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Vaatasin ringi ega näinud sind.
874
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Küsisin: "Kus on Maria?"
875
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Nemad vastu: "Kes on Maria?"
876
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Sõitsime tagasi.
877
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Sa olid kaassõitja istme all kinni.
878
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Sul oli peatrauma.
879
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Ja...
880
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
jumal tänatud.
881
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Jumal tänatud, et Zolie ärkas.
882
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD
JA VEEL KAKS INIMEST SURID AVARIIS
883
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
NÄITLEJA, ADVOKAAT
JA AUTOJUHT ON SURNUD
884
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
LAPSED TAGAISTMEL JÄID ELLU
885
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
ELAME, ET SIND IGA PÄEV ROHKEM ARMASTADA
886
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Pärast kõike juhtunut...
887
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
JAYNE MANSFIELDI VIGASTATUD TÜTAR
888
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
Mickey helistas...
889
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
ja palus mul haiglasse tulla.
890
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
Mickey Jr.
VANUS 8
891
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie
VANUS 6
892
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Mina
VANUS 3
893
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Kui Jumal meilt Jayne'i võttis,
894
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
nägin ma temast und.
895
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Olime jalgpalliväljakul
896
01:07:21,162 --> 01:07:23,205
ja seal oli lava
897
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
ning üks limusiin peatus.
898
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Limusiini uks avanes
899
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
ja ta kõndis üle väljaku.
900
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Ta tuli minu juurde ja ütles:
901
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"Mul on hea meel,
et laste eest hoolitsed.
902
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Sa teed head tööd."
903
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
See oli uni,
904
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
aga see tähendas mulle palju.
905
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
See oli rumal, aga tähendas mulle palju.
906
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Arvan, et me Mickeyga
suutsime luua armastava kodu.
907
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Meie pere proovis uut elu luua.
908
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie lahkus, et oma onuga elada.
909
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony läks oma isa juurde
910
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
ja meie kolisime uude majja.
911
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Need on minu esimesed mälestused.
912
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Mäletan, et istusime köögilaua ümber.
913
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
Mängisin isaga mängu.
914
01:08:35,820 --> 01:08:37,530
Kui ma ei tahtnud midagi süüa,
915
01:08:37,696 --> 01:08:39,448
andsin selle salaja isale.
916
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Naersime kõvasti
ja need olid parimad ajad.
917
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Suvel
918
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
käis minu pere Euroopas.
919
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
Mõnikord saatsid nad mu vanaema juurde.
920
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
Vera Peers
MINU VANAEMA ("DANMAMA")
921
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Ma olin kurb,
922
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
sest see tekitas minus tunde,
et olen perest eraldatud.
923
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Kord kui ma olin 12,
924
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
siis olin seal.
925
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Ma rääkisin oma isast nii lugupidavalt,
nagu ma alati olen teinud.
926
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Ta vaatas mind imeliku näoga
927
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
ja ütles: "Mina olen kõik, kes sul on."
928
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Teadsin, et see tähendas midagi,
929
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
aga ma ei teadnud, mida täpselt.
930
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Kui ma olin 21,
931
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
oli üks mees nimega Sabin Gray,
932
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
ta oli Jayne Mansfieldi
fännklubi eestvedaja,
933
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
ta helistas mulle pidevalt
ja kutsus mind külla.
934
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Ta korrutas, et teeme valentinipeo.
935
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin oli väga järjekindel. Ta ütles:
936
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"Meile tähendaks palju, kui sa tuleksid."
937
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Olin siis nõus.
938
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Kui sinna jõudsin,
939
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
olid neil seinal Jayne'i plakatid,
940
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
elusuuruses väljalõiked,
941
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
erinevad asjad, mida ta kogus.
942
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
See tundus natuke veider.
943
01:10:35,856 --> 01:10:38,651
Aga siis mõni aasta hiljem,
944
01:10:38,817 --> 01:10:40,194
kui ma olin 25,
945
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
kutsuti mind jälle Sabini majja,
946
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
me olime siis kahekesi.
947
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
Ja siis ta ütles:
948
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
"Kas tahaksid Nelsoni pilti näha?"
949
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
Küsisin: "Kes on Nelson?"
950
01:11:07,805 --> 01:11:09,723
Ja sel hetkel,
951
01:11:10,015 --> 01:11:12,268
veri nagu voolas tema soontest välja,
952
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
ta oli... näost valge nagu kummitus.
953
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Ta vaatas mind
paanikasse sattunult ja ütles:
954
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
"See pole ilmselt tõsi."
955
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Mina küsisin: "Mis pole tõsi?"
956
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Ta võttis välja raamatu,
957
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
avas selle õigest kohast ja näitas mulle.
958
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Ma ei suutnud oma silmi uskuda.
959
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Seal oleks olnud
justkui minu meesversioon.
960
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Ja see oli...
961
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Tundsin, nagu oleksin puuga pähe saanud.
962
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
See oli nagu...
963
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
Nagu pomm oleks plahvatanud.
964
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Kõik oleks nagu kokku varisenud.
965
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Elu muutus jäädavalt teistsuguseks.
966
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Läksin oma isa vaatama.
967
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Astusin sisse.
968
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Nutsin kohutavalt ja...
969
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Ma ütlesin:
970
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
"Miks sa ei öelnud, et sa mu isa pole?
971
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
"Sa valetasid mulle."
972
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Ja ta...
973
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
ta küsis vastu: "Millest sa räägid?
974
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Ma armastan sind. Sa oled minu tütar.
975
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Kust sa seda kuulsid?
See on täielik jama."
976
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Ta oli rohkem endast väljas, kui mina,
977
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
veenvam, kui mina.
978
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Mul oli kohutavalt valus,
979
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
aga tema valu tundus isegi suurem.
980
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Otsustasin, et ei võta seda rohkem jutuks.
981
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Ja ma ei maininud seda talle kunagi.
982
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Ma ei teinud seda.
983
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Aga fakt on see,
984
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
et mul läks pärast seda halvasti.
985
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
Ma ei rääkinud kellelegi.
986
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Läksin igal õhtul nuttes voodisse,
987
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
kuna tundsin end eksinuna.
988
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Mul oli identiteedikriis.
989
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Kas ma olen Mariska või Maria?
990
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Kas ma olen ungarlane või itaallane?
991
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Kes on minu sugulased?
Kellele ma kuulusin?
992
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Ja kõige tipuks,
ma sündisin afääri tagajärjel,
993
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
oleksin nagu räpane viga.
994
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Ma olin...
995
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
ema peale nii vihane.
996
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Et ta mulle selle segaduse jättis.
997
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Ja et ta mu isale haiget tegi.
998
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Ja et ma end nii üksi ja juurteta tunnen.
999
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Et sellega toime tulla,
1000
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
pidin ma endast välja lõikama osa,
1001
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
kes oli mu ema tütar.
1002
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Aga siis taipasin,
et on veel üks inimene.
1003
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Kas see inimene on?
1004
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Kas ta teab minust?
1005
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Kas ta mõtles minu peale?
1006
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Ta pidi teadma. Miks ta midagi ei öelnud?
1007
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Ta oli meelelahutaja.
1008
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Viis aastat hiljem, kui ma olin 30,
1009
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
läksime sõbraga Atlantic Citysse
1010
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
ja külastasime üht tema etendust.
1011
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Pärast etendust
1012
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
tuli ta välja ja ma ütlesin:
1013
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"Tere, Nelson.
Minu nimi on Mariska Hargitay.
1014
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Sa tundsid mu ema."
1015
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Ta vaatas mulle otsa
1016
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
ja hakkas nutma.
1017
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
Ta võttis mu kõrvast kinni.
1018
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
Ja ütles: "Olen seda hetke
30 aastat oodanud."
1019
01:16:23,370 --> 01:16:27,583
Olime vist hommikul viieni üleval,
1020
01:16:27,749 --> 01:16:28,917
lihtsalt rääkisime.
1021
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Ta ütles, et mul on kaks õde.
1022
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Ta rääkis mulle kogu loo.
1023
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
See oli 30 aastat tagasi.
1024
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Olen seda kogu aja salajas hoidnud.
1025
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
Siin me nüüd oleme.
1026
01:17:00,866 --> 01:17:02,326
Siin me oleme.
1027
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Ma olin...
1028
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
olin peaaegu terve öö üleval.
1029
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Mõtlesin sellele,
et me sinuga oleme seda saladust hoidnud
1030
01:17:16,798 --> 01:17:18,008
ajast, kui olin 25.
1031
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Jah.
1032
01:17:20,177 --> 01:17:24,306
Ootasin seda kaua.
1033
01:17:24,473 --> 01:17:25,849
Aitäh, et olid kannatlik.
1034
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Nalja teed?
1035
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Kui ma 65ndal Vegasesse tulin,
küsis üks ajakirjanik:
1036
01:17:31,772 --> 01:17:34,608
"Kas sina oled see Nelson Sardelli,
1037
01:17:34,775 --> 01:17:38,487
"kellel Jayne Mansfieldiga afäär oli?"
1038
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Ütlesin: "Teed mulle teene."
1039
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Tema: "Mida?"
1040
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Vaata minu etendust.
1041
01:17:47,037 --> 01:17:50,374
"Kui ma olen kehv, siis löö mind risti.
1042
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
"Lõpeta mu karjäär.
1043
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Aga ära maini meie suhet."
1044
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli, aplaus.
1045
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MÄRTS 1963
1046
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
See oli mu karjääri alguses,
1047
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
esinesin Atlantas,
1048
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
otsustasin sel saatuslikul õhtul
jalutuskäigu ette võtta.
1049
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Ja äkitselt näen,
et klubi ees on mingi sagin.
1050
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Läksin klubisse sisse.
1051
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
Ettekandja jooksis mu juurde.
1052
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Ta ütles: "Jayne Mansfield on siis."
1053
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Lähenesin Jayne'ile,
1054
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
ta vaatas mind, ta rääkis itaalia keelt,
1055
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
ta ütles: "Buona sera."
1056
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Siis ta kutsus mind oma esinemisele.
1057
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Läksingi.
1058
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Kui see läbi sai,
1059
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
ütles ta: "Lähme su autosse."
1060
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Mina vastu: "Ossa."
1061
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Kus mu isa sel ajal oli?
1062
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Neil olid perekondlikud pinged.
1063
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
Nad ei rääkinud teineteisega.
1064
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Kas nad olid lahus
või mis olukord neil oli?
1065
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Nad olid lahus.
Neil oli probleeme.
1066
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Aga kui koos avalikes kohtades käisite...
1067
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Just nii.
1068
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Käisime kõikjal koos.
1069
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Siis hakkasime koos esinema.
1070
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Mind tutvustati lastele.
1071
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Ma käisin tema lahutuse pärast Juárezis.
1072
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Olin seal temaga.
1073
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
JAYNE MANSFIELD SAI LAHUTUSE
1074
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Jayne Mansfield saabus El Pasosse
koos Nelson Sardelliga.
1075
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Loodan lähiajal abielluda."
1076
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Pärast seda läksime filmi tegema,
1077
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
Saksamaale.
1078
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Rentisime auto,
1079
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
sõitsime Euroopas ringi.
1080
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Kus need kaunid fotod tehtud on?
1081
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Alpides.
1082
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Räägi mulle sellest.
1083
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Siin jõudsime Itaaliasse.
1084
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Millal sa teada said,
et ta last ootab?
1085
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Saksamaal.
1086
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Vau. Ma ei teadnud seda. See...
1087
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
- Vau.
- Oh, jah.
1088
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Isadepäev, 1963.
1089
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Nelsonile,
1090
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"see eriline päev
on meie jaoks veelgi erilisem.
1091
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Me igavese armastuse seeme
kasvab kui võrse,
1092
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"millest sirgub ühel päeval tugev tamm.
1093
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
1094
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la tähendab...
1095
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"kaugel", mõistad?
1096
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Kallis ema.
1097
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Ma läbin praegu
ilmselt oma elu kõige raskemat aega.
1098
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Kahetised tunded
Mickey ja Nelsoni osas.
1099
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Mul on kahe mehe armastus.
1100
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Väga sügav armastus.
1101
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Loodan, et Jumal näitab mulle teed,
1102
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"kuna olen viimasel ajal
suures masenduses olnud."
1103
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
JUUNI 1963
1104
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
SUHE OLI KESTNUD 3 KUUD
1105
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
Reisi lõpus
1106
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
läksime Peetri kirikusse Roomas.
1107
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROOMA, ITAALIA
1108
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Ta ütles: "Anname tõotused."
1109
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
See oli ilus.
1110
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Siis ta vaatas mind ja ütles:
1111
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, kui me abiellume,
1112
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"aga ma jääksin teisest mehest rasedaks,
1113
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"kas võtaksid mu tagasi?"
1114
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
Olin pahviks löödud:
1115
01:23:12,696 --> 01:23:17,659
"Kuidas sa julged
midagi sellist küsida?"
1116
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
Kas sa mõistad?
1117
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
See...
1118
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
See oli katastroof.
1119
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
Ma ei suutnud seda taluda.
1120
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Seda oli liiga palju.
1121
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Ütlesin: "Jayne, homme lähed
tagasi Ameerikasse, mina jään siia.
1122
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Ja siis ei näe me üksteist enam kunagi."
1123
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Sa teadsid, et ta ootab sinu last?
1124
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Jah.
1125
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, ma ei eita seda.
1126
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
See oli kõige häbiväärsem tegu minu elus.
1127
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Ma eksisin.
1128
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Kas te rääkisite veel?
1129
01:24:16,384 --> 01:24:19,220
See otsus närib mind,
1130
01:24:19,387 --> 01:24:20,889
et me enam kunagi ei rääkinud.
1131
01:24:23,099 --> 01:24:27,020
Paljud inimesed kannatasid
1132
01:24:27,187 --> 01:24:30,023
meie armuafääri pärast.
1133
01:24:36,154 --> 01:24:38,073
Jayne and Mickey,
tere tulemast Californiasse.
1134
01:24:38,239 --> 01:24:40,158
Mis tunne on kodus olla?
1135
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Suurepärane. Tõesti.
1136
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
Ma pole märtsist saati kodus olnud.
1137
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Nüüd oleme Mickey pärast tagasi,
et ta saaks oma teletööd jätkata,
1138
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
ja kuna me saame lapse.
1139
01:24:53,922 --> 01:24:55,507
Just nii.
1140
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Ma ei kujuta ette, mida su isa tundis.
1141
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Aga ma olen talle tänulik.
1142
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Miks sa pärast minu sündi
ühendust ei võtnud?
1143
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Kui su ema suri,
1144
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
siis tahtis vanaema Vera,
et ma asjad segaseks ajaks
1145
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
ja sind oma lapseks tunnistaks.
1146
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Selleks ajaks oli Mickey isa,
keda sa teadsid.
1147
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Ja sul olid õed-vennad.
1148
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
See ei oleks sulle midagi head teinud.
1149
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Ja kui aastad möödusid,
1150
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
oli mul kord võimalus
Mickey Hargitayga rääkida.
1151
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Ta ütles mulle:
1152
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1153
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"keegi ei pea mulle ütlema,
kes mu lapse isa on."
1154
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Ja mina vastasin:
1155
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"Ma ei häbista sind.
1156
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Mitte kunagi."
1157
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfieldil
oli teise abikaasaga kolm last,
1158
01:26:40,069 --> 01:26:41,988
Mickey Hargitay, Miklós,
1159
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
loodan, et ütlen nimed õigesti,
1160
01:26:43,698 --> 01:26:45,408
Zoltan ja Mariska Hargitay,
1161
01:26:45,575 --> 01:26:47,202
nad kõik kasvasid oma isaga,
1162
01:26:47,368 --> 01:26:48,786
kui nende ema suri.
1163
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, rõõm tutvuda.
- Sinuga ka.
1164
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, tore näha.
- Samad sõnad.
1165
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Aitäh.
1166
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, kui palju isa
sulle ema kohta rääkinud on?
1167
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Mida ta rääkinud on?
1168
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Mingid asjad tulevad jutu sees välja,
1169
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
me räägime kõigest,
1170
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
millal iganes need jutuks tulevad.
1171
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Enne kui ma teada sain,
1172
01:27:15,104 --> 01:27:16,981
kas te isaga rääkisite Nelsonist?
1173
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Ilmselt tuli see jutuks.
1174
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Kui tuli, ütles ta: "Mina olen isa.
1175
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Mina olen tema isa." Punkt.
1176
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Isegi kui mul oli selle kohta küsimusi,
1177
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
tahtsin Mickeyt austada,
1178
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
kuna ta ütles välja kõik, mida ta teadis.
1179
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Kui Mariska sündis,
1180
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
käisime
tema ema Jayne Mansfieldiga Ungaris,
1181
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
teatasime sünnist minu vanematele,
1182
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
mu ema tahtis
talle nii väga Mariska nimeks panna.
1183
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Ja siis saigi temast Mariska.
Tõeline ungarlane.
1184
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey oli hea isa.
1185
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Ta armastas sind väga.
1186
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Aga ma arvan,
et Mickey suutis valu hästi alla suruda.
1187
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Ta tegi seda Jayne'i puhul sageli.
1188
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Ta ütles: "Mariska on minu tütar."
1189
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Ta ütles seda oma surmani.
1190
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
JAYNE MANSFIELDI
TRAAGILINE SALAJANE ELU
1191
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Ta surus mind: "Kutsu see itaallane."
1192
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"Rääkisin omanikuga,
1193
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"ja varsti
tuli Erwin Jayne'i laua juurde,
1194
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"nägus itaallane tema järel.
1195
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Ta tutvustas itaallast
kui Nelson Sardellit,
1196
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"artist, kes esines
teises klubis samal tänaval.
1197
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Kuigi midagi eriti olulist ei öeldud,
1198
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"oli see Jayne'i jaoks
tähendusrikas esimene kohtumine.
1199
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
""Tema", ütles ta klubist lahkudes,
1200
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
""on minu tulevase bambino isa,
1201
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
""minu imelise itaalia beebi,
keda olen alati soovinud.""
1202
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Mis sa arvad,
mida ta sinu raamatu kohta ütleks?
1203
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Tal oleks selle kohta küsimusi.
1204
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Miks sa pidid nii ütlema?
Selle oleks pidanud välja jätma."
1205
01:29:50,635 --> 01:29:53,429
Kas sa arvad,
et lugu minu bioloogilisest isast,
1206
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
oli sinu asi rääkida?
1207
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Jah, nii palju kui ma teadsin.
1208
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Kas sa mõtlesid kirjutades,
1209
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
kuidas see minu perekonda mõjutab?
1210
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Ei.
1211
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Mul on kahju,
kui raamat inimestele haiget tegi.
1212
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Aga ma rääkisin seal tõtt.
1213
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Ma ei tahtnud kellelegi haiget teha,
mul on selle pärast kahju.
1214
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Oma loo tagasi nõudmine.
1215
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Just sellepärast ma seda teen.
1216
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Olen 35 aastat
seda lugu varjata üritanud.
1217
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Et oma isa austada.
1218
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Aga taipasin ka seda,
1219
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
et mõnikord ei austa saladused kedagi.
1220
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Mul on selle taipamiseks kaua läinud.
1221
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Ma olen mõelnud...
1222
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
meie teekonnast,
meie väga pikast teekonnast.
1223
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Jah.
1224
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
Selle tõusudest
ja mõõnadest, raskustest,
1225
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
ning ka rõõmudest ja kurbusest.
1226
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Ja...
1227
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Sa oled seda päeva
1228
01:31:28,608 --> 01:31:29,901
kaua oodanud.
1229
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Jah.
1230
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Mäletan, kui sain teada, et mul on õde.
1231
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Olin vist põhikoolis.
1232
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Olime väga avameelne perekond,
1233
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
aga kirjutuslaual
oli üks lukustatud sahtel.
1234
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Tõde on see,
1235
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
et sa tead
mingil määral alati, mis on tõde,
1236
01:31:52,965 --> 01:31:54,592
sest kõik, mis pole tõde,
1237
01:31:54,759 --> 01:31:56,677
on see, mida sa selle ümber teed.
1238
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Isegi väiksena ma lihtsalt teadsin.
1239
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Ma ei tea, oli nagu midagi.
1240
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Ühel päeval tegin luku lahti,
1241
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
tõmbasin sahtli lahti,
1242
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
nägin seal ühte ümbrikku.
1243
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
See oli sinu vanaemalt,
ajast, mil su ema suri.
1244
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Seal seisis: "Kallis Nelson..."
1245
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Räägin sulle,
mida 11aastane mina arvas, et seal oli.
1246
01:32:25,665 --> 01:32:27,917
Umbes nii: "Kallis Nelson,
1247
01:32:28,084 --> 01:32:30,586
"ma tean, et sul on lapsed,
1248
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"olen kindel, et nad on toredad,
1249
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"aga on üks imeline laps, kes on sinu oma,
1250
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"kes on parem,
kui kõik sinu teised lapsed."
1251
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Ma tean, et seal päriselt nii polnud,
1252
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
aga ma lugesin seda
ja seal seisis, et ta on sinu pereliige.
1253
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Tormasin kirjaga kööki,
1254
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
nutsin ja küsisin: "Mis see on?"
1255
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Ta muutus tõsiseks ja ütles:
1256
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"Ma ei tea seda väikest tüdrukut."
1257
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"See väike tüdruk..."
Ma hakkan nüüd nutma.
1258
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Ta ütles: "Sellel väiksel tüdrukul
on isa, kes teda armastab,
1259
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"nagu mina sind armastan,
sel tüdrukul on kõik hästi."
1260
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Ta kaotas just oma ema,
1261
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"me ei saa temalt võtta ainsat pere,
keda ta tunneb."
1262
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
See oli nende otsus,
just seepärast nad vaikisid.
1263
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
See tundus mulle loogiline.
1264
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Ma ei pööranud sellele enam tähelepanu.
1265
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Ja siis aastaid hiljem me kohtusime.
1266
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Mäletan, et oli sinu sünnipäevapidu.
1267
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Olime isaga seal, Katie Couric oli seal,
1268
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
ta muudkui küsis:
"Kuidas te Mariska sugulased olete?"
1269
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Ja me vastasime:
"Oleme perekonnasõbrad."
1270
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Ta käis ringi, tuli tagasi ja küsis:
"Kuidas te sugulased oletegi?"
1271
01:33:54,462 --> 01:33:56,672
Ja ma mäletan, et ütlesin sulle lahkudes.
1272
01:33:56,839 --> 01:33:58,758
Me peame rääkima.
1273
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
Kuidas me
oma maailmade kokkupõrkega toime tuleme,
1274
01:34:02,595 --> 01:34:04,513
kuidas me hakkama saame?
1275
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Aga ma, see on miskit...
1276
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
See on väga raske,
1277
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
mul polnud tol ajal piisavalt tarkust,
1278
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
et öelda:
"Sina ei pea sellega tegelema."
1279
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Mul oli suur vajadus
1280
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
Mickeyt austada.
1281
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Aga ma eksisin.
1282
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Teie pidite kõik need aastad salatsema,
1283
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
te olite minuga nii lahked.
1284
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Aitäh teile.
1285
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Mul on küsimus.
1286
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Mis tunde see sinus tekitab,
1287
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
et kogu loo avalikkuse ette tood?
1288
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
See saab...
1289
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Kõik on nüüd avalik.
Rohkem saladusi pole.
1290
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Kõik see juhtub nüüd...
1291
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Minu jaoks on see kõik nagu...
1292
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
kõrgem ja vägevam võim
1293
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
andestab mulle mu vigade eest.
1294
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Ma ei saa midagi muuta,
1295
01:35:31,350 --> 01:35:35,354
aga ma kahetsen,
1296
01:35:35,521 --> 01:35:37,398
et end sinu ema elust välja lõikasin.
1297
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Arvan, et temaga ei oleks
teatud asju juhtunud.
1298
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Jah.
1299
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Mul on veel üks asi öelda.
1300
01:35:51,120 --> 01:35:54,915
Oleksin tahtnud sinu isaga enne ta surma
1301
01:35:55,082 --> 01:35:56,208
veel ühe vestluse pidada,
1302
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
oleksin tahtnud ka tema ees vabandada.
1303
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Olen kindel,
1304
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
et ta kannatas osaliselt ka minu tõttu.
1305
01:36:10,514 --> 01:36:11,640
Aitäh, et seda ütled.
1306
01:36:11,807 --> 01:36:14,518
Noh, see...
1307
01:36:15,519 --> 01:36:17,062
Mul on hea meel,
1308
01:36:17,229 --> 01:36:20,900
et mul on võimalus neid asju öelda.
1309
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Sa oled juba 89,
varsti saad neile ise öelda.
1310
01:36:28,407 --> 01:36:31,327
Kuidas kõlaks minu järelehüüe?
1311
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
Sa oled parim.
1312
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
Isiklikult!
1313
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- Jah?
- Oh, muidugi.
1314
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Loomulikult. Ei, sest...
1315
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Jumaluke!
1316
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Jumaluke, sa lähed liiale... Hästi.
1317
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Olgu peale.
1318
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Helistan sulle homme.
- Teeme nii.
1319
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Kaotasime küll oma ema,
1320
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
kuid selle filmi tegemine
1321
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
on justkui sõõm värsket õhku.
1322
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Ta tundub mulle nüüd kaunil moel elusana.
1323
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Jah, tegelikult küsisin Alexalt,
1324
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
tahtsin öelda:
"Alexa, kas hing sureb kunagi?"
1325
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Ja Alexa, kas tahad kuulda? Vaata...
1326
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Nagu päris Alexa?
1327
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Jah. Alexa, kas hing sureb kunagi?
1328
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Lehe reginameredith.com
andmetel hing ei sure.
1329
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
See naaseb universumisse.
1330
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
See naaseb universumisse.
Hing ei sure kunagi.
1331
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Tegin sulle midagi asjadest,
1332
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
mille laoruumist leidsin.
1333
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Tahtsin selle sulle anda.
1334
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Sina tegid selle?
1335
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- Kas see olen mina?
- Kogu see raamat on sinust.
1336
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Jumaluke.
1337
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Vau.
1338
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Ma sarnanen Grey Gardensi daamiga.
1339
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Tead, keda ma mõtlen?
- Jah.
1340
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Leidsin ka mõne kaardi,
mille emale teinud oled.
1341
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Maailma parimale emmele.
1342
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Sinu armastav laps,
armastusega, Jayne Marie."
1343
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
Kes oleks arvanud,
et see kõik need aastad alles on olnud.
1344
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Las ma loen selle ette.
1345
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Kallis emme,
1346
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"armastan sind päeval ja öösel,
1347
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"aga mida ma peale hakkan,
kui sa minust eemal oled?
1348
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Mina armastan sind ka päeval ja öösel.
1349
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Ja kui sa oled seal,
kus ma arvan sind olevat,
1350
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"loodetavasti mitte vana Jack Paariga."
1351
01:39:05,397 --> 01:39:07,650
Sa teed nalja.
1352
01:39:07,816 --> 01:39:08,901
Sa teed nalja.
1353
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Loodetavasti mitte vana Jack Paariga."
1354
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
See on üks su parimaid töid.
1355
01:39:26,126 --> 01:39:28,128
Olen nii õnnelik, et te siin olete,
1356
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
ma poleks tahtnud seda teieta teha.
1357
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Kõik kastid!
- Jumaluke.
1358
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Las ma aitan.
- Oota.
1359
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Siin on ajaleheartiklid.
1360
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Marilyni jälgedes."
1361
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Vau.
1362
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Laske läbi.
1363
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Jumaluke.
1364
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Vaadake seda, nii armas.
1365
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Jõuluvana hirmutab mind.
1366
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
See on hirmus.
1367
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Selles vanuses lapsed vihkavad jõuluvana.
1368
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- Mis see su jalal on?
- Mingi tekk.
1369
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
Jala peal?
1370
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Pagan.
1371
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey tahtis, et ma seda teeks.
1372
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Ta leidis selle kastist.
Tõmbasime ta haneks.
1373
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
Ta sai selle filmile.
1374
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Olete jälle nagu mu väikesed vennad.
1375
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Tulge nüüd.
1376
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Jumaluke.
1377
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
See on kuldgloobus.
1378
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Hollywoodi
Välismaiste Ajakirjanike Ühendus.
1379
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Vaadake. Hoidke seda.
1380
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1381
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
Rahvusvahelise staari auhind.
21st Century Fox.
1382
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
See on tähendusrikas.
1383
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
Võiksid selle enda omade juurde panna.
1384
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Jah.
1385
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Kui te vastu pole.
1386
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Oled selle ära teeninud.
1387
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Jumaluke.
1388
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Kas see kuulub meile?
1389
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Jah. Palju õnne sünnipäevaks!
1390
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
Peter Hermann
MINU ABIKAASA
1391
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Aitäh.
1392
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Suur aitäh sulle.
1393
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
Ma ei suuda seda uskuda.
1394
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Olen suurema osa elust
oma ema pärast häbi tundnud.
1395
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Inimese, kellest mul polnud mälestusi.
1396
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Inimese,
kelle häält ma kuulda ei tahtnud.
1397
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Inimese, kelle karjääri tõttu
tahtsin oma eluga muud peale hakata.
1398
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Inimese, kes tegi palju halbu valikuid
1399
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
ja kes jättis mulle kaotuse ja saladused.
1400
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Aga 60aastaselt tunnen ma teisiti.
1401
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Esimest korda näen ma end sinus.
1402
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Kuidas sa naeratad.
1403
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Kuidas sa naerad.
1404
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tunnen sinu vastu
nüüd ka emalikke tundeid.
1405
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Olid 16aastane, kui last ootama jäid.
1406
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Olid alles laps,
kui oma karjääri alustasid.
1407
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Mõistan sind.
1408
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Saan aru, kui väga see sind haavas.
1409
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Otsida midagi, mida sa kunagi ei leidnud.
1410
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Kas oled jamadesse sattunud?
1411
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Sinus oli nii palju.
1412
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Ma kaon enne, kui ta jõuab.
1413
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Ja just seda ma nüüd näen.
1414
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Ma näen sind, Jayne.
1415
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Minu ema, Jayne.
1416
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Ma armastan sind.
1417
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Ja ma igatsen sind.
1418
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
Mu kallite vanemate mälestuseks
1419
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
ARMASTAME TEID IGA PÄEVAGA ÜHA ROHKEM
1420
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Subtiitrid: Mariliis Sild
TransPerfect Media jaoks