1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 Umbes tund aega tagasi astus lavauksest sisse suur rahvahulk, 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 ja see oli Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Siin ta ongi, kaunis Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Tunnen end kui emahani, mul on nii palju lapsi. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Mis nende nimed on? Kes tema on? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Tema on Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Tere, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Ja... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Vabandust, kes sina oled? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Mis selle väikemehe nimi on? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Mis su nimi on? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Mis? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Kuule, tee ise oma saade, eks? 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Kes sina oled, kullake? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Arvan, et kui sa lapsed saad, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 on nemad sinu prioriteet. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Oled sa filmistaar või nõudepesija. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Kui mu karjääriga midagi juhtuks, 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,026 kui satuksin avariisse, 22 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 kui näos oleks armid, kui kaotaksin jalad... 23 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Kui peaks juhtuma mõni kohutav õnnetus, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 on minu lapsed alati hoitud. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 IGATSEN SIND, EMME 26 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Olin kolmene, kui minu ema suri. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Mul ei ole temast eriti mälestusi. 28 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Mäletan ühte korda, kui sõin hommikuhelbeid. 29 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Mäletan, kuidas ta mu juukseid silitas, 30 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 ma ei tea, kas see on tõeline mälestus või mõtlesin selle välja, 31 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 kuna see on soovunelm. 32 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Pärast tema surma 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 oli hetk, mida endas kaasas kannan, 34 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 see on hetk kui leidsin oma beebiraamatu. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Õdedel-vendadel oli ka selline, 36 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Jr. BEEBIRAAMAT 37 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 aga kui ma enda oma läbi sirvisin, oli see praktiliselt tühi. 38 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Lisaks mälestuste puudumisele 39 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 tundsin seetõttu veel suuremat kaotust. 40 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Minu südames oli nagu väike auk. 41 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Kui vanemaks sain, ütles isa mulle: 42 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "Ära loe emast kirjutatud raamatuid, 43 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "ära loe neid raamatuid, sa ei pea neid raamatuid lugema." 44 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Ta ütles, et need on täis valesid, täis sensatsioonilist jama. 45 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Seal oli asju, millega ta ei tahtnud mind koormata. 46 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Tegin, mis ta ütles. Ma ei lugenud neid raamatuid kunagi. 47 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Mingil hetkel hakkasin piinlikust tundma, 48 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 kuna teda kujutati seksisümbolina. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Ja kõikide tema valikute pärast. 50 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Üritasin mõtet oma emast 51 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 eemale tõugata. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Kui mu karjäär edenes, 53 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 hakkasin saama fännikirju inimestelt, 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 kes teadsid, et olen Jayne Mansfieldi tütar. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Võib-olla nad tundsid teda või oli neil mõni kokkupuude või foto. 56 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Ja... Seda oli lihtsalt palju. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Kallis preili Hargitay, mul on kava 58 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "muusikalist "Härrasmehed eelistavad blondiine", su ema mängis seal." 59 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Mariska, olin sinu vanemate sõber." 60 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Tere, Mariska, Jayne oli mu naaber 61 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "ja harjutas igal pärastlõunal viiulimängu." 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Kallis preili Hargitay, teil peaks olema see mälestusese emast. 63 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "See sisaldab teie sünnitunnistust ja muud." 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 Jayne ja Mickey Hargitay teatavad rõõmuga 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 tütre Mariska Magdolno sünnist 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jätsin mulle saadetu alles, 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 see oli justkui kõige algus. 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Emast sai keegi, kelle peale aina enam mõtlesin. 69 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Pandeemia ajal korraldasin talle isegi sünnipäevapeo. 70 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Palju õnne, kallis Jayne 71 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Surnud emadele ei korraldata just sageli sünnipäevapidusid, 72 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 kuid selles oli mingi võlu. 73 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Umbes sel ajal hakkasin tundma, 74 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 et tahaksin temast rohkem teada. 75 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Mitte seksisümbolist Jayne Mansfieldist, 76 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 vaid lihtsalt Jayne'ist. 77 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Minu emast Jayne'ist. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Minu isa, kes oli mu tugi, 79 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 suri aastal 2006. 80 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 On nii palju küsimusi, mida ma temalt kunagi ei küsinud. 81 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Ma pole ka eriti õdede-vendadega nende 82 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 kogemusest rääkinud. 83 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Ma tahaksin teda nüüd mõista. 84 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 See on osa minu elust ja osa minust endast, 85 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 mida olen alati luku taga hoidnud. 86 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay MINU VEND 87 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Mulle meeldib puit seal peal, see on kena. 88 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Valmis? 89 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Mine ettevaatlikult. 90 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield MINU ÕDE 91 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Teeme nagu Danmama, mäletad? 92 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Nii suudles vanaema. 93 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Valmis? 94 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. MINU VEND 95 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Kõik hästi? 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Tähendab... 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Nii hästi kui saab. - Nii hästi kui... 98 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Ma ei tea, kuidas pagan sa mu nõusse said. 99 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Ma tahan... ma tahan sinust suure staari teha, 100 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 sul on ju sinised silmad. 101 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Seda ei juhtu. 102 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Niisiis... 103 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Siin me oleme. - Oled valmis? 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Valmis. Siin me oleme. 105 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Olen seda päeva kaua oodanud. 106 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Tahan sind esmalt tänada, 107 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 olen närvis, 108 00:09:10,466 --> 00:09:12,426 sest tean, et sa ei tee seda rõõmuga... 109 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 Sulle ei meeldi nendest asjadest rääkida, 110 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 eks näeme, kuidas läheb ja kuidas end tunneme 111 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ja sa ei pea rääkima asjadest, millest ei taha. 112 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Aitäh, Marish, et mind kutsusid, 113 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 see on kindlasti au, 114 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 ükskõik, mida vajad, olen sinu jaoks olemas. 115 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Aitäh. 116 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Tahaksin esmalt meie lapsepõlvest rääkida. 117 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Kadestan su mälestusi. 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Mul ei ole mälestusi. 119 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Noh, sa... 120 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kas saad korra pausi teha? 121 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Mulle tundub, et mälestuste asemel 122 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 on see pigem nagu meenutus mingist olemusest. 123 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Nagu mingid inimese nüansid, kui sa mõistad. 124 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Mäletan tema kohalolu 125 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ja mõningaid tundeid sellest ajast. 126 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Pean neid sügavalt sisimast otsima. 127 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Aga üldine mälestus 128 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 esimestest aastatest on hea. 129 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Elasime siis Texases. 130 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Olime vaid kahekesi. 131 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie VANUS 3 132 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Näen tema pilti silme ees, 133 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Ema VANUS 19 134 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 ta oli nii noor. 135 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Minu isa, 136 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 tema nimi oli Paul Mansfield. 137 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 Nad olid sel ajal abielus. 138 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Kui ma laps olid, siis ta jälgis filmistaare, 139 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 ta käis neid pidevalt kinos vaatamas, 140 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ta jagas seda minuga. 141 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Tal olid omad eeskujud. 142 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Ta tahtis ka selline staar olla. 143 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield oli kirikut austav Texase kodanik. 144 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 See ei meeldinud talle üldse. 145 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Aga Jayne oli pühendunud. 146 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Ta käis draamatundides. 147 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Tal oli tõeline soov saada näitlejaks. 148 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Ta oli sellele nii pühendunud. 149 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Ta otsustas, et läheb Californiasse ja teeb oma unistuse teoks. 150 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield tuli meiega kaasa. 151 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Kuid ta mõistis, 152 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 et Jayne ei plaaninudki lahkuda. 153 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Paul läks üksi tagasi ja meie jäime. 154 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 Alguses oli ta nõus kõike tegema. 155 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Ta oli modell. 156 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Õpetas tantsimist. 157 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Ta müüs isegi Wiltoni teatris komme. 158 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Mida iganes, et teda märgataks. 159 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Ta võttis mind kõikjale kaasa. 160 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Mul on sellest ajast palju mälestusi. 161 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Kuna ta kuulus vaid mulle. 162 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Kuid siis märkas teda üks agent. 163 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Ta käis proovides. 164 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Kui ma ei eksi, läksite Hollywoodi 165 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Jeanne d'Arci rolli prooviesinemisele. 166 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Ma ei proovinud Jeanne d'Arci rolli saada, 167 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 ma esitasin Jeanne d'Arci monoloogi Milton Lewisele, 168 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 kes oli Paramount Studios 169 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 rollijaotuse juht. 170 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 Ta arvas, et ma raiskan oma, 171 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 nagu ta ütles, ilmselget annet. 172 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Ta blondeeris mu juuksed, 173 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 leidis mulle istuvamad kleidid ja selline on tulemus. 174 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 Elasime tol ajal Los Angeleses korteris, 175 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 meil polnud palju raha. 176 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Järsku hakkas ta rolle saama. 177 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 FEMALE JUNGLE 178 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Oled paras peavalu, Al. 179 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Ma tulin, et saaksid oma enda mängu maitset tunda. 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Kes helistas? 181 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Oled selles kindel? 183 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Absoluutselt, ta ütles mulle oma nime. Pealegi oli ta väga solvav. 184 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Hakkasime sellest rääkima 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 ja ta ütles, et on John Facenda järele hull. 186 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 187 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Ta on uudistereporter, 188 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 ta on iga õhtu eetris. 189 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Kell 11 ja umbes 15 minutit. 190 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Millal sa aru said, mis toimub? 191 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Ilmselt hakkasin märkama, kui olin umbes viie või kuuene. 192 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Ta oli 22 ja esines Broadwayl. 193 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 OSATÄITJAD 194 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe) 195 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 See etendus, "Will Success Spoil Rock Hunter?", 196 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 just see tõi ta kaardile. 197 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAY ARUKAIM RUMAL BLONDIIN 198 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Mäletan, et elasime Plaza hotellis. 199 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Kord olime lihavõtete ajal kahekesi ja ta ütles: 200 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Mul on sulle üllatus, mine vannituppa." 201 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Läksin ja avasin ukse, 202 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 seal oli sadu tibusid, 203 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 mäletan, et istusime põrandal ja naersime, 204 00:16:10,427 --> 00:16:12,012 lihtsalt itsitasime. 205 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 See ajab nutma. 206 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Mäletan, kuidas ta mind hoidis, kuidas me naersime. 207 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Kui mu ema 34aastaselt suri, 208 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 pidi meie pere paljude asjadega tegelema. 209 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Üheks oli see, et tal ei olnud testamenti. 210 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Seega müüs riik tema asjad võlgade katteks maha. 211 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Olid vaid üksikud asjad, mille õdede-vendadega 212 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 omale saime. 213 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Mul on ta beebipapud. 214 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Jumaluke. 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Neid on kantud. - Jah, need on ilusad. 216 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Vaata neid. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 - Imeilusad. - Tahtsin näidata. 218 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Need on ilusad. - Jah. 219 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Minu jaoks on suur osa sellest kaotatu tagasivõitmine. 220 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Isegi füüsilised asjad. 221 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Nii ma siis otsustasin lõpuks meie pere laoruumi läbi vaadata, 222 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 sest keegi polnud kaste alates 1969. aastast avanud. 223 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLASE MANSFIELD ON NÜÜD STAAR 224 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 SEE TÜDRUK EI SUUDA VASTU PANNA! 225 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ma soovin, et mu õed-vennad saaksid minuga siin olla. 226 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 PILDIFAILID 227 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Jumaluke. 228 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Siin on ta Paul Mansfieldiga. 229 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Mees on välja lõigatud. 230 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Vau! 231 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Selliseid on palju. 232 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Kelle ta välja lõikas? 233 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Seda ma ei mäleta. 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Siin on isa. 235 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 236 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Mida sa temast mäletad? 237 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Ma arvan, et kui kohtusime, polnud mees temast veel üle saanud. 238 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Sest ta suri 29. juunil 1967. 239 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Meie Mickeyga abiellusime 1968. aasta aprillis. 240 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Kannad neid alati endas, 241 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 sest kui kedagi kunagi armastad, 242 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 jäävad nad alatiseks südamesse. 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Mind ei huvita, kui vihane oled, 244 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 mind ei huvita miski, 245 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 kui kedagi tõeliselt armastad, jääb ta siia. 246 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Tule, sõbrake. 247 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey oli pärit Ungarist. 248 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Kahekümne aastaselt võitis ta kiiruisutamise meistrivõistlused. 249 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Ta oli jalgpalli rahvuskoondises. 250 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Ta tegeles adagio tantsuga. 251 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Tal oli USA-sse tulles taskus seitse dollarit. 252 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Temast sai tsirkuses akrobaatide püüdja. 253 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 See oli enne, kui ta hakkas kulturismiga tegelema. 254 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Temast sai Mister Indianapolis. Mister Indiana. 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mister Kesk-Lääs. 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Ja lõpuks Mister Universum. 257 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Nagu Mickey ütleks: 258 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Suudad unistada, suudad ka saavutada." 259 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Selline oli Mickey. 260 00:21:16,775 --> 00:21:18,068 Kui ta Mister Universumiks sai, 261 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 pakuti talle tööd laval, 262 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 New Yorgis, koos Mae Westiga. 263 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Ühel õhtul 264 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 oli publikus Jayne Mansfield. 265 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Nad kohtusid pärast etendust 266 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 ja sellest sai alguse... 267 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 üks ilus aeg nende elus. 268 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Mickeyga oli see armastus esimesest silmapilgust. 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Ta oli lihtsalt nii tore mees. 270 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Oli näha, et Jayne oli õnnelik. 271 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 VASTABIELLUNUD 272 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Nende abiellumine oli suur sündmus. 273 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Jah, ma olin õnnelik. 274 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Asjad muutusid 275 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 nii palju, tead küll. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay 277 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 väljusid just sellest American Airlinesi lennukist. 278 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Kogunenud on suur rahvahulk. 279 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield on teinud tormilise tõusu tundmatusest 280 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 otse tänapäeva enim kajastatud staariks. 281 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 Täna sõlmis 20th Century Fox temaga pikaajalise filmilepingu. 282 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Hetkel on ta ka enim pildistatud naine meelelahutusäris. 283 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Preili Mansfield, aastal 1954, mitte just palju aastaid tagasi, 284 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 müüsite Hollywoodi teatris komme. 285 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Kuidas juhtus nii, et üleöö staariks said? 286 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Noh, Joyce, 287 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 ma tegin nii. 288 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Kasutan oma pin-up-stiili reklaamina, et nii-öelda jalg ukse vahele saada, 289 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 see pole kunagi olnud minu ambitsioon. 290 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Kas see meeldib sulle? 291 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 See on vahend eesmärgi saavutamiseks. 292 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Ei tea, kas peaks ütlema, et meeldis. 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Aga tundsin, et see on hea, 294 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 olla olukorras, kus saan end väljendada ja liikuda selle poole, 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 mida ma päriselt tahan. 296 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 See on Rita Marlowe - lava-, ekraani- ja nüüd ka otse-eetri staar. 297 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Ma arvan, et see pole üldse maitsekas. 298 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Mis pole maitsekas? 299 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Räägid naisele armukesest minu kuudes. 300 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, kuidas sulle Goose'i õhuväebaasis meeldib? 301 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Oh, mulle meeldivad kohad, kus mehed on valvel. 302 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Ta ei tee nalja, radar muudkui heliseb: till-till-till. 303 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 KULDGLOOBUSE AUHINNAD TÄNA ÕHTUL 304 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Olen Jayne Mansfieldi ja tema abikaasa Mickey Hargitay 305 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 kodus Beverly Hillsis. 306 00:25:30,695 --> 00:25:31,696 Kas teeksid tuuri? 307 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Muidugi, järgne mulle. 308 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 Läheks elutuppa? 309 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 Näitan sulle elutuba. 310 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 See dekoratiivtahvel seal üleval, Jayne, mis see on? 311 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 See on meie vapp, J ja M on meie initsiaalid. 312 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse maalis selle. 313 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Jah, ta kaunistas ka klaveri, 314 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 need amorid su taga. 315 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Sul on siis kolm last. 316 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Jah, see on Mickey Jr. - Tere, Mickey Jr. 317 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Vabandust, et esimesena tutvustan. 318 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Tore tutvuda, härra. 319 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Jayne Marie, meie pisitütar. 320 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Meeldiv tutvuda. 321 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Ja see on meie noorim poeg, Zoltan Anthony. 322 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Mida sa sellest ajast mäletad? 323 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Mäletan, kuidas ta meiega 324 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 basseini juures mängis. 325 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 See oli südamekujuline bassein. 326 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 See oli tohutu. 327 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Ja see oli sinu jaoks tavaline. - Jah. 328 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Meil oli ka palju loomi. 329 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Ta armastas loomi. 330 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Kas sa otselotti mäletad? Meil oli otselot. 331 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Ta oli tagaaias suures puuris, 332 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 kutsusime seda džungliks. 333 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - Teil oli siis lapsena loomaaed. - Meil oli loomaaed. 334 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Ütlen loomaaed, aga ei mäleta midagi. 335 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Jah. 336 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Issand, ma mõtlen, mida sa tundsid, kui neid sellisena nägid, 337 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 nad olid nii suursugused. 338 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Kas sellega harjuti lõpuks? 339 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Marish, see on raske. Kui oled laps, 340 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 ei tea sa midagi muud, ei ole mingeid norme, ei ole... 341 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 - tead küll. - Jah. 342 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Sa lihtsalt... 343 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 "Okei, asjad on nii. See on elu, minu elu," 344 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 just seda sa tead. 345 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Aga ma tundsin end armastatuna ja turvaliselt. 346 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Just see jättis kõige sügavama mulje. 347 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Mäletan, kui ta ühel õhtul tuli ja ütles: "Head ööd!" 348 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Ja... 349 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ta tuli kümme minutit hiljem tagasi, 350 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 tuli ja kallistas mind, 351 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 mu silmad olid lahti, kuid tema nähes teesklesin, 352 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 et magan, ja siis jäin päriselt magama. 353 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Just nii. 354 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Oi, aitäh. 355 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Keegi ei usu, et nii vana olen. 356 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Saan järgmisel aastal saja-aastaseks. 357 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Oled sa Rusty või Ray? 358 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 - Rusty. - Rusty. 359 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Kutsugu kuidas tahavad, peaasi, et õhtusöögile kutsumata ei jäta. 360 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Ja mis aastal te kohtusitegi? 361 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 362 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Ta palkas mu fännikirjadega tegelema, 363 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 kuid hiljem sain tema pressisekretäriks. 364 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Vastutasin kõnede eest, leppisin kokku kohtumised 365 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ja kõik muu selline. 366 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Tead küll, see avalikkuse värk. 367 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Ta oli kuulus poodide avamise poolest. 368 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Kuid selles oli palju enamat. 369 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Ta oli alati pildil. 370 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Fännide ees. 371 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Ta ütles: 372 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Ära kunagi keeldu kellelegi autogrammi andmast, 373 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "ilma nendeta ei oleks ka mind." 374 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Mõtlen, kui palju tähelepanu tegelikku näitlejatööd varjutab. 375 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Sind nähakse avalikult piltidel ja uudistes 376 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 vist sama palju kui filmides. 377 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Ütlen sulle, Robert, 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 näitleja elus on kaks tähtsat asja. 379 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Kõige tähtsam on olla hea näitleja, 380 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 esmaklassiline staar. 381 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 See on tohutult tähtis. 382 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Teine tähtis asi on olla tuntud. 383 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren laseb Jayne Mansfieldil võita tähelepanu duelli 384 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Jayne Mansfield tõestab, et liigne tähelepanu pole halb 385 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDI LUGU 386 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Lubage öelda, olen kindel, et oleme siin täna selleks, et... 387 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Seega kõik, mida koos tegite, toimis hästi. 388 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Jah, tõepoolest. 389 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Ja ütlen sulle, ta luges isegi kõik klambrid kokku. 390 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Ta oli väga hoolas. 391 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Oh, jah. 392 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Mis sellega juhtus? Ja sellega?" 393 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ta hoidis kõigel silma peal. 394 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Hoidis kõigel silma peal. 395 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Tere, Jayne. 396 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Teadsin seda juba varem, kui koos filmi tegime. 397 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 "Will Success Spoil Rock Hunter." 398 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Jah, see oli lõbus. 399 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Sa oled kõige nunnum peaosaline. 400 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Jah, ja kõige vanem ka. 401 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Tead, olen inimestele ka öelnud, et sa pole tegelikult 402 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 rumal blondiin, kellena esined. 403 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Arvan, et inimesed peaksid teadma, et oled tõeliselt tark, 404 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 tundlik ja mõistev inimene. 405 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Ja see kõik on fassaad, 406 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 mitte tegelik sina. 407 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 See on sinust armas. Aitäh. 408 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Ma arvan, et sa oled teadlik, 409 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Jayne, see kõik on ju näitemäng? 410 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Oh, see... 411 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 Enamik inimesi ei tea. 412 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Ma arvan, et asjad on nii jah. 413 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 Inimesed maksavad piletiraha, et mind teatud moodi näha, 414 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 ja... 415 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Nad saavad seda täie raha eest. 416 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Usun, et see kõik kuulub rolli juurde, mida ma näitlejana mängin. 417 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kas räägiksid mulle rollist, mida ta kehastas, sellest persoonast? 418 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Kust see sinu arvates tuli? 419 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Stuudiod tahtsid seda. 420 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 PAREM KUI MARILYN MONROE! 421 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Niisiis, 422 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 ta nagu jäljendas Marilyn Monroed. 423 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Siin olen mina rannas. 424 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Mu juuksed olid veidi pikemad, kas märkasid? 425 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Oh, Rock Huntington, ma tean, ma... 426 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Tahaks sind suudelda, 427 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 kuid valaksid ehk enne šampanjat, mu kallis? 428 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Mul oli selle häälega keeruline suhe, 429 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 ma ei mõistnud seda, 430 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 ja see häiris mind. 431 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Ma ei usu, et see Jayne'ile meeldis, 432 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 kuid tänu sellele saavutas ta edu ja... 433 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 ta läks vooluga kaasa. 434 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Keda siis veel kodus leidub? 435 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Oh, meil on otselot ja maina. 436 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 Otselot, tiiger või? 437 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Jah. 438 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Mul on otselot ja maina, 439 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "meil on veel elevant ja..." 440 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Jah, see on tema. 441 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Aga ta pole alati nii rääkinud. 442 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 See on... nagu karakter. 443 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 See on karakter. 444 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 See on Jayne'i karakter. 445 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Kas ta rääkis sulle, millega ta tegeleb? 446 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Noh, me arutasime seda. Me elasime seda läbi. 447 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Aga kodus ta neid imelikke rolle ei mänginud. 448 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Ta istus päikese käes, juuksed salli mässitud, 449 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 ta ei kandnud kodus meiki ega kõike muud. 450 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Ta oli lihtsalt Jayne. 451 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Tal oli hea huumorisoon. 452 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Meil olid sisetelefonid ja iga kord, kui mul keegi külas oli, 453 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 karjus ta nende kaudu ja tegi imelikke hääli. 454 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Aga ta oli ka kõneosav. 455 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Ta rääkis prantsuse, itaalia, hispaania ja ungari keelt. 456 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Ta tahtis, 457 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 et me maailma näeksime. 458 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Ta viis mu Walter Reedi haiglasse, 459 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 külastasime sõjast naasnud sõdureid. 460 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Ta tundis nende vastu suurt kaastunnet. 461 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Ta tahtis mulle elu teist poolt näidata. 462 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Nad lebasid seal üksinda. 463 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Keegi ei hoidnud nende kätt ega öelnud, et neid armastab. 464 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Üks inimene seal 465 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 läks mulle eriti hinge, ta oli oma jala kaotanud. 466 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Kõige rohkem viis mind endast välja see, et... 467 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Mitte keegi neist... 468 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Nad olid enda üle nii uhked. 469 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Nad ei olnud üldse kibestunud. 470 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Sel hetkel ei mänginud ta kedagi teist, 471 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 see oli tõeline tema. 472 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Mõtlen, mida sa tundsid, 473 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 kui teadsid, kes ta on, 474 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 ja kui erinevalt ta avalikult kõlas. 475 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 See ei tundunud loomulik. See ei tundunud mulle õige. 476 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Vaatasin lihtsalt mujale, kui kuulsin... 477 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 tead küll, avalikku häält. 478 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Ma teadsin, et ta oli tegelikult väga tark. 479 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Minu viiuli- ja nüüd klaverimäng 480 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 võib sulle dr Samuel Johnsoni kuulsat lugu meenutada. 481 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Kui ta väikest kutsikat tagajalgadel kõndimas nägi, 482 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 ütles ta: "Sa ei oota, et kõik ideaalselt õnnestuks, 483 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "sa oled üllatunud, et kutsikas seda üldse teeb." 484 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 See tõestab, 485 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 et ma ei mängi vaid viiulit ja klaverit, 486 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 aga ma tean ka, kes dr Samuel Johnson on. 487 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers MINU VANAEMA ("DANMAMA") 488 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Proua Peers, sina andsid talle vist laulu- ja tantsutunde. 489 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Jah, tegin seda, Ralph. 490 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Kui ta vanemaks sai, käis ta klaveri- ja viiulitundides. 491 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams SMU-st õpetas Jayniet, 492 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 mees lootis teda Carnegie Hallis näha. 493 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Ta oli andekas. 494 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Kas tead, miks klaveri- ja viiulimäng 495 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 tema tulevases karjääris suuremat rolli ei mänginud? 496 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Ma ei saa tema eest kõneleda. 497 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Tean, et tema eesmärk 498 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 oli tõsiseltvõetavaks näitlejaks saada. 499 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Ta rääkis seda algusest peale. 500 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Ja ta proovis. 501 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Pole minu asi, 502 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 aga kas tohin rääkida, mida kord ühe kutiga tegin? 503 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Virutasin tooliga, 504 00:39:06,552 --> 00:39:09,764 kui nägin teda peol mingit neiut suudlemas. 505 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Võin kihla vedada, et ta seda rohkem ei teinud. 506 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Ei tea. Ma pole teda pärast seda näinud. 507 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Aga ta on abielus, õnnelikus abielus. 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Kas ma teenisin kopsaka summa? 509 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Usu mind, kui kellelegi tooliga vastu pead lajatad, võib see imesid teha. 510 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 Just selliseid, mis kogu su elu särama panevad. 511 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Miks ta selliseid rolle rohkem ei mänginud? 512 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Ta ei saanud pakkumisi. 513 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Seega ta tegi, mida oli vaja. 514 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe esines oma kauni ja kurva elu lõpuni, 515 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 kuni ta 36-aastaselt traagiliselt suri. 516 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Kuulus keha veetakse välja tema Hollywoodi kodust, 517 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 kust ta tühja unerohupurgi kõrvalt leiti. 518 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Seksisümbol, mida ta nautis, 519 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 rumal blond, kes ta kindlasti ei olnud. 520 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Näitlejanna, kelle soov näidelda jäi varju. 521 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Ema imetles Marilyni väga, 522 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 aga ma arvan, et ta mõistis, 523 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 et kogu see blondi persoona 524 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 oli piirides püsimine. 525 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 Umbes sel ajal 526 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 ütles ta mulle, 527 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 et soovib seda kuvandit muuta. 528 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Proua Mansfield, 529 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 kas on mõni küsimus, millele sa vastata ei taha? 530 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Jah. Mulle ei meeldi, kui minu mõõtude kohta küsitakse, 531 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 inimesed on seda varem küsinud, 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 see ei meeldi mulle. 533 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ma tunnen, et minu figuurile pööratakse rohkem tähelepanu, 534 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 kui minu intellektile. 535 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Ma tahaksin seda muuta. 536 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 PILDIL ON UUS MANSFIELD 537 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, oled järjekordne ilus, kuid rumal blondiin. 538 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Sa otsid kogu aeg tähelepanu. 539 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Kuidas sa sellisesse kuvandisse suhtud? 540 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 See pole tõsi. 541 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 Alguses tegin avalikkusega koostööd, 542 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 kuid nüüd pole see olnud võimalik, 543 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 mu karjäär 544 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 on praegu hoogsalt edenemas. 545 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 "Uus" Jayne Mansfield tahab end tõestada 546 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, me lihtsalt lobisesime, ilma proovi tegemata. 547 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Aga ma olen mures. Mitte küll tõsiselt mures. 548 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Aga mis värk selle uue Jayne Mansfieldiga on? 549 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - Noh... - Kas mõtled tõsiselt? 550 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Jah, mul on tõsi taga. 551 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Mul on olnud õnne, 552 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 et olen aastaid glamuurne olnud. 553 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Nii võib öelda. 554 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Vabandust. Sinna mu uus kuvand läks. 555 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Aga kuidas sa muutud? 556 00:42:13,280 --> 00:42:14,532 Nagu prooviks langevarju peita. 557 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Saad aru, ma mõtlen... 558 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Sul läks ju hästi. 559 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Tahan öelda, on piir, mida sa ei ületa, aga... 560 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Arvan, et olukord on selline. 561 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Ma arvan, et see on tehtud ja nüüd olen valmis olema mina ise. 562 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Olen aastaid olnud keegi teine, nüüd olen valmis olema mina ise. 563 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Sul on viiuliga tõsi taga? 564 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Ma mängin sulle paar nooti. 565 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Kas sa mängid hästi? - Ma mängin. 566 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Seda tuleks lõdvemaks lasta. Poogen on liiga pingul. 567 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Ma ütleks... - Kus nali oli? 568 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Ära pane oma õnne proovile. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Keda huvitab? Anna musi. 570 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Oleme varsti tagasi, 571 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 kuid esmalt on meil sõnum Moving David Wise'ilt. 572 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Ehk isegi rohkem kui tema näitlemine, 573 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 on tema muusika minu jaoks sümboliks 574 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 sellest Jayne'ist, keda ma olen tahtnud tunda. 575 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Mõned aastad tagasi otsisin üles viiuli, 576 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 mida tema omaks pidasin. 577 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Tuli välja, et ilmselt see nii ei olnud. 578 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Võtsin ühendust ka inimesega, 579 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 kes mu ema maja ostis, 580 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 10 aastat pärast tema surma, 581 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 see oli laulja ja laulukirjutaja Engelbert Humperdinck. 582 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Ta müüs maja 2002. aastal ja pärast seda see lammutati. 583 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Ta jättis mõned asjad alles, sealhulgas mu ema klaveri, 584 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 ma olen aastaid lootnud, et ta oleks valmis sellest loobuma. 585 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Tere, John. Siin Mariska. 586 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, jumaluke. 587 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Olete Louise'iga veel sõbrad? 588 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 Jah. 589 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Ta rääkis mulle, 590 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 et Engelbert tahtis klaveri maha müüa, 591 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 kuid rohkem ma pole temast juba kuu aega kuulnud. 592 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Las ma uurin asja. 593 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 John, see oleks suurepärane. Aitäh sulle. 594 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Asi, millest ma ikka ja jälle mõtlen: 595 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Kas arvad, et ta oleks võinud asju teisiti teha?" 596 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Ta alustas vaid kahekümne ühe aastaselt. 597 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Ja kõik tema ümber mõjutasid teda. 598 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Kahjuks olid tema ümber valed inimesed, 599 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 välja arvatud Mickey. 600 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Mul on sulle küsimus. 601 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Kui ma laoruumis pilte läbi vaatasin, 602 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 leidsin ma selle. 603 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Leidsin kõik need pildid. 604 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 See on Mickey. 605 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Mäletan, kuidas ta pilte lõikus. 606 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Kas ta ütles põhjuse? 607 00:45:54,918 --> 00:45:56,754 Ma ei mäleta. Kui ta halvas tujus oli, 608 00:45:56,920 --> 00:45:58,005 hoidsin ma eemale. 609 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Mind huvitab, mis juhtus. 610 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Mõtlen, millal neil asjad keeruliseks läksid. 611 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Kas sa tead, mis toimus? 612 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Neil oli erimeelsusi, 613 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 kuidas lapsi kasvatada. 614 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 ARMASTAN SIND, JAYNIE 615 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Aga ka tema karjäär ei läinud hästi. 616 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX LÕPETAS KOOSTÖÖ MANSFIELDIGA 617 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...ta muretses karjääri pärast. 618 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Ta hakkas jälle rumalaid blonde kehastama. 619 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 LOED TEMAST PLAYBOY AJAKIRJAST... 620 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Ma ei usu, et see talle lihtne oli. 621 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 NÜÜD NÄED KOGU JAYNE MANSFIELDI! 622 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Aga see polnud ka Mickey jaoks lihtne. 623 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Ta oli negatiivselt meelestatud. 624 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Kuna ta ei teinud tööd, millest ta unistanud oli. 625 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Ma arvan, et teda tabas... 626 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depressioon. 627 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Sa pole kunagi päris sina ise, kui oled depressioonis. 628 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Mickey ütles, et kõik läks 629 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 väga keeruliseks, 630 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 kuna Jayne... 631 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne'ile meeldis tähelepanu keskel olla. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Talle meeldis tähelepanu. 633 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Ta tutvus uute inimestega. 634 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Ta tutvus meestega 635 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 ja tema abielu purunes. 636 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jayne tegi Mickeyle väga haiget. 637 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Ma arvan, et ta... 638 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 ta keeras kõik nässu, kui Mickeyst lahutas. 639 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD ON LAHUTATUD 640 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey oli tema elus kõige positiivsem inimene. 641 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Ja isegi, kui ta tundis suurt valu, 642 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 armastas ta naist ikka. 643 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Ta armastas teda alati, 644 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 isegi pärast lahutust. 645 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Mis pärast lahutust sai? 646 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Ta tuli Mickey juurde korduvalt tagasi. 647 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Nad olid mõned kuud koos. 648 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE KUTSUB MICKEYT 649 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Umbes ajal, mil Jayne sinuga rasedaks jäi. 650 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOOBER 1963 651 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Jayne ja Mickey, tere tulemast Californiasse. 652 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Kuidas on kodus olla? 653 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 See on imeline. 654 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Suurepärane. Tõesti. 655 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Ma pole märtsist saati kodus olnud. 656 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Olen igal pool mujal maailmas olnud. 657 00:49:01,438 --> 00:49:03,523 Lõpetasime just "Söö või sind süüakse" 658 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 filmimise Jugoslaavias ja Roomas. 659 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 Nüüd oleme Mickey pärast tagasi, 660 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 et ta saaks oma teletööd jätkata, 661 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 ja kuna me saame lapse. 662 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Nii see on. 663 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 Saame detsembri lõpus või jaanuaris oma neljanda lapse. 664 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BEEBI NUMBER 4 665 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Mina olen beebi number 4. 666 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Kui ma sündisin, 667 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 oli toimumas väga paljut. 668 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Ja mul on tunne, et mõnes neist fotodest näis, 669 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 et ta ei hoidnud mind just palju. 670 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Ta toimetas ringi 671 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 ja ma pidin ise toime tulema. 672 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Ma ei tea, kas meil oli üldse lähedane side. 673 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Ma ei tea seda. 674 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Need on minu lapsed. 675 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Kas tahaksid neist rääkida? 676 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 See on Miklos. 677 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 678 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 679 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Kas ma tohin oma nime kohta küsida? 680 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Minu sünnitunnistusel on Mariska Magdolna. 681 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Jah. - On ju nii? 682 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Aga te kutsusite mind Mariaks. 683 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Just. 684 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Alguses oli sinu nimi Maria. 685 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Alati Maria. - Jah. Alguses. 686 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 "Merv Griffin Shows" kutsus ta mind Mariaks. 687 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Mis sinu nimi on, kullake? 688 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Minu nimi on Maria. 689 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 690 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 See on Maria. 691 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Tal oli sinu nimega tõsi taga. 692 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Olime kuskil 693 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 ja ajakirjandus intervjueeris teda, 694 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 reporter küsis: 695 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Kuidas väiksel Mariskal läheb?" 696 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne ütles: "Tema nimi on Maria. 697 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria. 698 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 Sa mainisid, et mu abikaasa tuleb varsti. 699 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Ta läks vaid korraks välja. 700 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Ehk on ta tagasi. Võiksime ta kutsuda? 701 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 702 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Laseme kogu kamba kokku. Matt Cimber. 703 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Tere, Matt. 704 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber MINU EMA KOLMAS ABIKAASA 705 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 See on Jayne Mansfield. 706 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Ma ei tunne sind. Kuidas läheb? 707 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Mäletan, kuidas ta meie ellu tuli. 708 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 ma olin enamiku aja 709 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 kurb ja küsisin: "Kus mu isa on?". 710 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Järsku said meist itaallased 711 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 ja mulle öeldi: "kutsud mind mammaks ja teda papaks." 712 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Mõtlesin: "Mida kuradit?" 713 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 See oli imelik. 714 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Pereelu muutus väga imelikuks. 715 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Nad kaklesid pidevalt nagu metskassid. 716 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt oli lühikese süütenööriga, 717 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 kuid Jayne ei tunnistanud seda. 718 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Kui keegi talle liiga tegi, 719 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 ütles ta: "Oh, kõik on hästi." 720 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Küsisin selle kohta. "Meil on omad tülid, aga kõik on hästi." 721 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Aga tal olid sinikad. 722 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Miks nad sinu arvates abiellusid? 723 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Kuna mees oli režissöör. 724 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Aga ta ei aidanud Jayne'i karjääri edendada. 725 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Tema jaoks muutusid asjad 60ndatel. 726 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 ÜKSLUISUS KOOS JAYNE MANSFIELDIGA 727 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Ta pidi hakkama ööklubides esinema. 728 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Mida sinu praegune etteaste sisaldab? 729 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Ma laulan, tantsin veidi, 730 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 räägin mõne nalja, lihtsalt üks lõbus olemine. 731 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Mul pole sellist häält nagu Judy Garlandil. 732 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Ma ei tantsi nagu Cyd Charisse. 733 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Olen meelelahutaja. 734 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Sel ajal tulid mängu alkohol 735 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 ja tabletid. 736 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Võtsin endale ülesandeks peita ära viski... 737 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 ja tühjendada tabletipurgid. 738 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Olin hooldaja. 739 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt oli kõige hullem, mis temaga juhtus. 740 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Ainus hea asi, mis sealt tuli, oli Tony. 741 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Tutvustame uut beebit, 742 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 kelle ema on Jayne Mansfield. 743 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 See on eriline. 744 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Suuname pilgu Hollywoodi kulisside taha ja kohtume uue ilmakodanikuga. 745 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Minu isa Matt ei rääkinud temast eriti. 746 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Sellest on veidi kahju, 747 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 ma ei tea, miks ma ise ei küsinud. 748 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Aga sinu isa ja meie ema... 749 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Olen kuulnud asju,... 750 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - millest ei julge sinuga rääkida. - Noh... 751 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Päris inetuid asju. - Jah. 752 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Nende suhte kohta. - Jah, ma usun. 753 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Aga... 754 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Ma ei tea neid inetuid asju. 755 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Ma ei tea, kas tahan neid teada. 756 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Ma ei taha seda koormat kanda, 757 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 ma ei arva, et see head teeks. 758 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. aprill 1936 759 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 760 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 Phillipsburgi advokaat ja Pen Argylist, Pennsylvaniast, pärit mees 761 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 suri ootamatult oma autos, 762 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 kui ta laupäeva õhtul Phillipsburgis Morris Streetil 763 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 mäest üles sõitis. 764 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Ta kaotas teadvuse. 765 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Tema naine suutis hetkega auto peatada. 766 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Arsti hinnangul suri härra Palmer südamerabanduse tõttu. 767 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Teda jääb leinama abikaasa, proua Vera Palmer, 768 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 ja tütar, Vera Jayne. 769 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Minu ema VANUS 3 770 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Ma arvan, et minu jaoks algab kõik sellest, 771 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 kui vaatan ja mõistan, et see on meie ema. 772 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 See väike tüdruk, kelle isa suri, 773 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 kui ta oli kõigest kolme aastane 774 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 ja te oli koos isaga autos. 775 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Jayne'i lugu algab siit, 776 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 see algab kaotusega. 777 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Ja ma ütlen: "Seda ma tean." 778 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Kas te rääkisite tema lapsepõlvest? 779 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Ei, ta ei rääkinud sellest kunagi. 780 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Aga ma tean, et ta kaotas isa. 781 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Ta kandis seda terve elu endaga kaasas. 782 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Leidsin ta korduvalt isa pilte vaatamast ja nutmast. 783 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Inimesed ei tea kogu lugu, nad teavad vaid seda, mida näevad. 784 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Ta ei teinud meeste osas alati häid valikuid. 785 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Aga tead, 786 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 ma arvan, et tema ebaõnn algas sellest, kui ta isa suri. 787 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Kogu ülejäänud elu ta justkui otsis isa, 788 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 ta oli noor tüdruk, kes otsis isakuju. 789 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JUULI 1966 790 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 Aastal 1966 791 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 otsustas Jayne viimaks, et lahutab Matt Cimberist. 792 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield tahab kolmanda abielu lahutada 793 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Sel ajal 794 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 hakkas ta aega veetma oma lahutusadvokaadiga, 795 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 mehe nimi oli Sam Brody. 796 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody MINU EMA LAHUTUSADVOKAAT 797 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Ta ei meeldinud mulle üldse. Ka nemad kaklesid pidevalt. 798 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Mäletan kui ühel hommikul ema tuppa läksin, 799 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 ta kandis päikeseprille, 800 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 oli kuidagi teistsugune, 801 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 kuidagi jahmunud. 802 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 Väikese poisina mõtled, miks su ema päikeseprille kannab. 803 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 Üks hetk võttis ta need ära 804 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 ja tema silmad oli sinised, 805 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 see tegi haiget. 806 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Teadsin, et ta on halb mees. Teadsin seda kohe. 807 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 See oli... Ta tundis, et tal pole suurt midagi. 808 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Aga... 809 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Minu isa INTERVJUEERITUD 1989 810 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Ta ei mõistnud, et tal on tema ise. 811 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Ja kui inimene iseenda kaotab... 812 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 siis kaotab ta kõik. 813 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Püüdsin seda talle öelda. 814 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Et see on kõige olulisem. 815 01:00:41,554 --> 01:00:42,597 Mina olin alati olemas. 816 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Ta teadis seda, kuid sellest alati ei piisanud. 817 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUUNI 1967 818 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Ühel õhtul aastal 1967. 819 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne oli Sam Brodyga New Yorgis 820 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 ja ta helistas Mickeyle, et too linna tuleks. 821 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Meie Mickeyga olime sel ajal juba paar. 822 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Me läksime koos. 823 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Ta oli kuidagi räsitud, ta ei olnud enda moodi. 824 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Nad läksid Mickeyga õhtust sööma. 825 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Ta tahtis naist Samiga aidata. 826 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Ja siis, kaks nädalat hiljem, 827 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 ta läks Biloxisse Mississippis, et saadet teha. 828 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Keskööl pidid nad New Orleansi minema. 829 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Sina, Mickey ja Zolie olite koos Jayne'iga autos, 830 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 olid veel autojuht ja Sam Brody. 831 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Ja siis see juhtus. 832 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Tahaksin midagi öelda, kuid ma ei räägi sellest, 833 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 kuna need olid tema elu viimased minutid. 834 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 See on nii sügav. 835 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Minu ema. 836 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Jah. 837 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Seega... 838 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Ema vaidles auto ees ühe inimesega. 839 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 See oli Sam. 840 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Ta tahtis Samist eemale pääseda. 841 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Ta tegi tagumise ukse lahti. 842 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Ja läks siis bensiinijaama. 843 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Ma arvan, et ta helistas isale, kuna isa ütles, et... 844 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 ema helistas talle. 845 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Rääkisin temaga tunnike enne õnnetust. 846 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Te ütles mulle telefonis: 847 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 "See on ainult tunnine, 848 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 "pooleteisttunnine sõit. 849 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "On hilja. 850 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 "Panen lapsed tagaistmele 851 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 "ja lasen neil magada." 852 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Ja siis läks ta ise esiistmele. 853 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 Mõtlen tihti, miks ta lihtsalt meiega 854 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 tagaistmele ei jäänud. 855 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Mäletan, kuidas ta mind lohutas, 856 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 ütles, et kõik saab korda. 857 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Kakskümmend minutit või pool tundi hiljem 858 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 kuulsin teda kõvasti karjumas. 859 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Ja siis oli kõik, vaikus. 860 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Minu käed olid puruks. 861 01:04:05,049 --> 01:04:06,884 Tundsin, et mu nahk ei liigu, 862 01:04:07,051 --> 01:04:09,428 see oli igalt poolt verine. 863 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Vaatasin üles ja nägin oma... 864 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Arvasin, et nägin esiistmel oma ema. 865 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 See oli blond naine, 866 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 ta pööras ringi ja vaatas meid, 867 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 see polnud minu ema. 868 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 See oli keegi, kes meid teeäärest leidis. 869 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Kas mäletad, mis edasi sai? 870 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Ma jäin magama. 871 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Läksime haiglasse. 872 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Ühel hetkel ärkasin. 873 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Vaatasin ringi ega näinud sind. 874 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Küsisin: "Kus on Maria?" 875 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Nemad vastu: "Kes on Maria?" 876 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Sõitsime tagasi. 877 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Sa olid kaassõitja istme all kinni. 878 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Sul oli peatrauma. 879 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Ja... 880 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 jumal tänatud. 881 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Jumal tänatud, et Zolie ärkas. 882 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD JA VEEL KAKS INIMEST SURID AVARIIS 883 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 NÄITLEJA, ADVOKAAT JA AUTOJUHT ON SURNUD 884 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 LAPSED TAGAISTMEL JÄID ELLU 885 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 ELAME, ET SIND IGA PÄEV ROHKEM ARMASTADA 886 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Pärast kõike juhtunut... 887 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDI VIGASTATUD TÜTAR 888 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Mickey helistas... 889 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 ja palus mul haiglasse tulla. 890 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. VANUS 8 891 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie VANUS 6 892 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Mina VANUS 3 893 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Kui Jumal meilt Jayne'i võttis, 894 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 nägin ma temast und. 895 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Olime jalgpalliväljakul 896 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 ja seal oli lava 897 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 ning üks limusiin peatus. 898 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Limusiini uks avanes 899 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 ja ta kõndis üle väljaku. 900 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Ta tuli minu juurde ja ütles: 901 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Mul on hea meel, et laste eest hoolitsed. 902 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Sa teed head tööd." 903 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 See oli uni, 904 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 aga see tähendas mulle palju. 905 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 See oli rumal, aga tähendas mulle palju. 906 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Arvan, et me Mickeyga suutsime luua armastava kodu. 907 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Meie pere proovis uut elu luua. 908 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie lahkus, et oma onuga elada. 909 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony läks oma isa juurde 910 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 ja meie kolisime uude majja. 911 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Need on minu esimesed mälestused. 912 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Mäletan, et istusime köögilaua ümber. 913 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Mängisin isaga mängu. 914 01:08:35,820 --> 01:08:37,530 Kui ma ei tahtnud midagi süüa, 915 01:08:37,696 --> 01:08:39,448 andsin selle salaja isale. 916 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Naersime kõvasti ja need olid parimad ajad. 917 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Suvel 918 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 käis minu pere Euroopas. 919 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Mõnikord saatsid nad mu vanaema juurde. 920 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 Vera Peers MINU VANAEMA ("DANMAMA") 921 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Ma olin kurb, 922 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 sest see tekitas minus tunde, et olen perest eraldatud. 923 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Kord kui ma olin 12, 924 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 siis olin seal. 925 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Ma rääkisin oma isast nii lugupidavalt, nagu ma alati olen teinud. 926 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Ta vaatas mind imeliku näoga 927 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 ja ütles: "Mina olen kõik, kes sul on." 928 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Teadsin, et see tähendas midagi, 929 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 aga ma ei teadnud, mida täpselt. 930 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Kui ma olin 21, 931 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 oli üks mees nimega Sabin Gray, 932 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 ta oli Jayne Mansfieldi fännklubi eestvedaja, 933 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 ta helistas mulle pidevalt ja kutsus mind külla. 934 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Ta korrutas, et teeme valentinipeo. 935 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin oli väga järjekindel. Ta ütles: 936 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Meile tähendaks palju, kui sa tuleksid." 937 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Olin siis nõus. 938 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Kui sinna jõudsin, 939 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 olid neil seinal Jayne'i plakatid, 940 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 elusuuruses väljalõiked, 941 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 erinevad asjad, mida ta kogus. 942 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 See tundus natuke veider. 943 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Aga siis mõni aasta hiljem, 944 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 kui ma olin 25, 945 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 kutsuti mind jälle Sabini majja, 946 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 me olime siis kahekesi. 947 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Ja siis ta ütles: 948 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "Kas tahaksid Nelsoni pilti näha?" 949 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Küsisin: "Kes on Nelson?" 950 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Ja sel hetkel, 951 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 veri nagu voolas tema soontest välja, 952 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 ta oli... näost valge nagu kummitus. 953 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Ta vaatas mind paanikasse sattunult ja ütles: 954 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "See pole ilmselt tõsi." 955 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Mina küsisin: "Mis pole tõsi?" 956 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Ta võttis välja raamatu, 957 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 avas selle õigest kohast ja näitas mulle. 958 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Ma ei suutnud oma silmi uskuda. 959 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Seal oleks olnud justkui minu meesversioon. 960 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Ja see oli... 961 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Tundsin, nagu oleksin puuga pähe saanud. 962 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 See oli nagu... 963 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Nagu pomm oleks plahvatanud. 964 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Kõik oleks nagu kokku varisenud. 965 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Elu muutus jäädavalt teistsuguseks. 966 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Läksin oma isa vaatama. 967 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Astusin sisse. 968 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Nutsin kohutavalt ja... 969 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Ma ütlesin: 970 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "Miks sa ei öelnud, et sa mu isa pole? 971 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 "Sa valetasid mulle." 972 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Ja ta... 973 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 ta küsis vastu: "Millest sa räägid? 974 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Ma armastan sind. Sa oled minu tütar. 975 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Kust sa seda kuulsid? See on täielik jama." 976 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Ta oli rohkem endast väljas, kui mina, 977 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 veenvam, kui mina. 978 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Mul oli kohutavalt valus, 979 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 aga tema valu tundus isegi suurem. 980 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Otsustasin, et ei võta seda rohkem jutuks. 981 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Ja ma ei maininud seda talle kunagi. 982 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Ma ei teinud seda. 983 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Aga fakt on see, 984 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 et mul läks pärast seda halvasti. 985 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Ma ei rääkinud kellelegi. 986 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Läksin igal õhtul nuttes voodisse, 987 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 kuna tundsin end eksinuna. 988 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Mul oli identiteedikriis. 989 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Kas ma olen Mariska või Maria? 990 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Kas ma olen ungarlane või itaallane? 991 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Kes on minu sugulased? Kellele ma kuulusin? 992 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Ja kõige tipuks, ma sündisin afääri tagajärjel, 993 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 oleksin nagu räpane viga. 994 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Ma olin... 995 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 ema peale nii vihane. 996 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Et ta mulle selle segaduse jättis. 997 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Ja et ta mu isale haiget tegi. 998 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Ja et ma end nii üksi ja juurteta tunnen. 999 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Et sellega toime tulla, 1000 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 pidin ma endast välja lõikama osa, 1001 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 kes oli mu ema tütar. 1002 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Aga siis taipasin, et on veel üks inimene. 1003 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Kas see inimene on? 1004 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Kas ta teab minust? 1005 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Kas ta mõtles minu peale? 1006 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Ta pidi teadma. Miks ta midagi ei öelnud? 1007 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Ta oli meelelahutaja. 1008 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Viis aastat hiljem, kui ma olin 30, 1009 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 läksime sõbraga Atlantic Citysse 1010 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 ja külastasime üht tema etendust. 1011 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Pärast etendust 1012 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 tuli ta välja ja ma ütlesin: 1013 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Tere, Nelson. Minu nimi on Mariska Hargitay. 1014 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Sa tundsid mu ema." 1015 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Ta vaatas mulle otsa 1016 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 ja hakkas nutma. 1017 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Ta võttis mu kõrvast kinni. 1018 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Ja ütles: "Olen seda hetke 30 aastat oodanud." 1019 01:16:23,370 --> 01:16:27,583 Olime vist hommikul viieni üleval, 1020 01:16:27,749 --> 01:16:28,917 lihtsalt rääkisime. 1021 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Ta ütles, et mul on kaks õde. 1022 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Ta rääkis mulle kogu loo. 1023 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 See oli 30 aastat tagasi. 1024 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Olen seda kogu aja salajas hoidnud. 1025 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Siin me nüüd oleme. 1026 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Siin me oleme. 1027 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Ma olin... 1028 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 olin peaaegu terve öö üleval. 1029 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Mõtlesin sellele, et me sinuga oleme seda saladust hoidnud 1030 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 ajast, kui olin 25. 1031 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Jah. 1032 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Ootasin seda kaua. 1033 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Aitäh, et olid kannatlik. 1034 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Nalja teed? 1035 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Kui ma 65ndal Vegasesse tulin, küsis üks ajakirjanik: 1036 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "Kas sina oled see Nelson Sardelli, 1037 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 "kellel Jayne Mansfieldiga afäär oli?" 1038 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Ütlesin: "Teed mulle teene." 1039 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Tema: "Mida?" 1040 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Vaata minu etendust. 1041 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 "Kui ma olen kehv, siis löö mind risti. 1042 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 "Lõpeta mu karjäär. 1043 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Aga ära maini meie suhet." 1044 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli, aplaus. 1045 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MÄRTS 1963 1046 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 See oli mu karjääri alguses, 1047 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 esinesin Atlantas, 1048 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 otsustasin sel saatuslikul õhtul jalutuskäigu ette võtta. 1049 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Ja äkitselt näen, et klubi ees on mingi sagin. 1050 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Läksin klubisse sisse. 1051 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Ettekandja jooksis mu juurde. 1052 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Ta ütles: "Jayne Mansfield on siis." 1053 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Lähenesin Jayne'ile, 1054 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 ta vaatas mind, ta rääkis itaalia keelt, 1055 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 ta ütles: "Buona sera." 1056 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Siis ta kutsus mind oma esinemisele. 1057 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Läksingi. 1058 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Kui see läbi sai, 1059 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 ütles ta: "Lähme su autosse." 1060 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Mina vastu: "Ossa." 1061 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Kus mu isa sel ajal oli? 1062 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Neil olid perekondlikud pinged. 1063 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Nad ei rääkinud teineteisega. 1064 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Kas nad olid lahus või mis olukord neil oli? 1065 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Nad olid lahus. Neil oli probleeme. 1066 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Aga kui koos avalikes kohtades käisite... 1067 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Just nii. 1068 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Käisime kõikjal koos. 1069 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Siis hakkasime koos esinema. 1070 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Mind tutvustati lastele. 1071 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Ma käisin tema lahutuse pärast Juárezis. 1072 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Olin seal temaga. 1073 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD SAI LAHUTUSE 1074 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Jayne Mansfield saabus El Pasosse koos Nelson Sardelliga. 1075 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Loodan lähiajal abielluda." 1076 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Pärast seda läksime filmi tegema, 1077 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 Saksamaale. 1078 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Rentisime auto, 1079 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 sõitsime Euroopas ringi. 1080 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Kus need kaunid fotod tehtud on? 1081 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Alpides. 1082 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Räägi mulle sellest. 1083 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Siin jõudsime Itaaliasse. 1084 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Millal sa teada said, et ta last ootab? 1085 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Saksamaal. 1086 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Vau. Ma ei teadnud seda. See... 1087 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Vau. - Oh, jah. 1088 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Isadepäev, 1963. 1089 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Nelsonile, 1090 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "see eriline päev on meie jaoks veelgi erilisem. 1091 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Me igavese armastuse seeme kasvab kui võrse, 1092 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "millest sirgub ühel päeval tugev tamm. 1093 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1094 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la tähendab... 1095 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "kaugel", mõistad? 1096 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Kallis ema. 1097 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Ma läbin praegu ilmselt oma elu kõige raskemat aega. 1098 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Kahetised tunded Mickey ja Nelsoni osas. 1099 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Mul on kahe mehe armastus. 1100 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Väga sügav armastus. 1101 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Loodan, et Jumal näitab mulle teed, 1102 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "kuna olen viimasel ajal suures masenduses olnud." 1103 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUUNI 1963 1104 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 SUHE OLI KESTNUD 3 KUUD 1105 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 Reisi lõpus 1106 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 läksime Peetri kirikusse Roomas. 1107 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROOMA, ITAALIA 1108 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Ta ütles: "Anname tõotused." 1109 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 See oli ilus. 1110 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Siis ta vaatas mind ja ütles: 1111 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, kui me abiellume, 1112 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "aga ma jääksin teisest mehest rasedaks, 1113 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "kas võtaksid mu tagasi?" 1114 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 Olin pahviks löödud: 1115 01:23:12,696 --> 01:23:17,659 "Kuidas sa julged midagi sellist küsida?" 1116 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Kas sa mõistad? 1117 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 See... 1118 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 See oli katastroof. 1119 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Ma ei suutnud seda taluda. 1120 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Seda oli liiga palju. 1121 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Ütlesin: "Jayne, homme lähed tagasi Ameerikasse, mina jään siia. 1122 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Ja siis ei näe me üksteist enam kunagi." 1123 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Sa teadsid, et ta ootab sinu last? 1124 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Jah. 1125 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, ma ei eita seda. 1126 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 See oli kõige häbiväärsem tegu minu elus. 1127 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Ma eksisin. 1128 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Kas te rääkisite veel? 1129 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 See otsus närib mind, 1130 01:24:19,387 --> 01:24:20,889 et me enam kunagi ei rääkinud. 1131 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Paljud inimesed kannatasid 1132 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 meie armuafääri pärast. 1133 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Jayne and Mickey, tere tulemast Californiasse. 1134 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Mis tunne on kodus olla? 1135 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Suurepärane. Tõesti. 1136 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Ma pole märtsist saati kodus olnud. 1137 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nüüd oleme Mickey pärast tagasi, et ta saaks oma teletööd jätkata, 1138 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 ja kuna me saame lapse. 1139 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Just nii. 1140 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Ma ei kujuta ette, mida su isa tundis. 1141 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Aga ma olen talle tänulik. 1142 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Miks sa pärast minu sündi ühendust ei võtnud? 1143 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Kui su ema suri, 1144 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 siis tahtis vanaema Vera, et ma asjad segaseks ajaks 1145 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ja sind oma lapseks tunnistaks. 1146 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Selleks ajaks oli Mickey isa, keda sa teadsid. 1147 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Ja sul olid õed-vennad. 1148 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 See ei oleks sulle midagi head teinud. 1149 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Ja kui aastad möödusid, 1150 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 oli mul kord võimalus Mickey Hargitayga rääkida. 1151 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Ta ütles mulle: 1152 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1153 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "keegi ei pea mulle ütlema, kes mu lapse isa on." 1154 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Ja mina vastasin: 1155 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Ma ei häbista sind. 1156 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Mitte kunagi." 1157 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfieldil oli teise abikaasaga kolm last, 1158 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 Mickey Hargitay, Miklós, 1159 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 loodan, et ütlen nimed õigesti, 1160 01:26:43,698 --> 01:26:45,408 Zoltan ja Mariska Hargitay, 1161 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 nad kõik kasvasid oma isaga, 1162 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 kui nende ema suri. 1163 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, rõõm tutvuda. - Sinuga ka. 1164 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, tore näha. - Samad sõnad. 1165 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Aitäh. 1166 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, kui palju isa sulle ema kohta rääkinud on? 1167 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Mida ta rääkinud on? 1168 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Mingid asjad tulevad jutu sees välja, 1169 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 me räägime kõigest, 1170 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 millal iganes need jutuks tulevad. 1171 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Enne kui ma teada sain, 1172 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 kas te isaga rääkisite Nelsonist? 1173 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Ilmselt tuli see jutuks. 1174 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Kui tuli, ütles ta: "Mina olen isa. 1175 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Mina olen tema isa." Punkt. 1176 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Isegi kui mul oli selle kohta küsimusi, 1177 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 tahtsin Mickeyt austada, 1178 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 kuna ta ütles välja kõik, mida ta teadis. 1179 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Kui Mariska sündis, 1180 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 käisime tema ema Jayne Mansfieldiga Ungaris, 1181 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 teatasime sünnist minu vanematele, 1182 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 mu ema tahtis talle nii väga Mariska nimeks panna. 1183 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Ja siis saigi temast Mariska. Tõeline ungarlane. 1184 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey oli hea isa. 1185 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Ta armastas sind väga. 1186 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Aga ma arvan, et Mickey suutis valu hästi alla suruda. 1187 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Ta tegi seda Jayne'i puhul sageli. 1188 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Ta ütles: "Mariska on minu tütar." 1189 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Ta ütles seda oma surmani. 1190 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 JAYNE MANSFIELDI TRAAGILINE SALAJANE ELU 1191 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Ta surus mind: "Kutsu see itaallane." 1192 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "Rääkisin omanikuga, 1193 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "ja varsti tuli Erwin Jayne'i laua juurde, 1194 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "nägus itaallane tema järel. 1195 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Ta tutvustas itaallast kui Nelson Sardellit, 1196 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "artist, kes esines teises klubis samal tänaval. 1197 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Kuigi midagi eriti olulist ei öeldud, 1198 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "oli see Jayne'i jaoks tähendusrikas esimene kohtumine. 1199 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 ""Tema", ütles ta klubist lahkudes, 1200 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 ""on minu tulevase bambino isa, 1201 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 ""minu imelise itaalia beebi, keda olen alati soovinud."" 1202 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Mis sa arvad, mida ta sinu raamatu kohta ütleks? 1203 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Tal oleks selle kohta küsimusi. 1204 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Miks sa pidid nii ütlema? Selle oleks pidanud välja jätma." 1205 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 Kas sa arvad, et lugu minu bioloogilisest isast, 1206 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 oli sinu asi rääkida? 1207 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Jah, nii palju kui ma teadsin. 1208 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Kas sa mõtlesid kirjutades, 1209 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 kuidas see minu perekonda mõjutab? 1210 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Ei. 1211 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Mul on kahju, kui raamat inimestele haiget tegi. 1212 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Aga ma rääkisin seal tõtt. 1213 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Ma ei tahtnud kellelegi haiget teha, mul on selle pärast kahju. 1214 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Oma loo tagasi nõudmine. 1215 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Just sellepärast ma seda teen. 1216 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Olen 35 aastat seda lugu varjata üritanud. 1217 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Et oma isa austada. 1218 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Aga taipasin ka seda, 1219 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 et mõnikord ei austa saladused kedagi. 1220 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Mul on selle taipamiseks kaua läinud. 1221 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Ma olen mõelnud... 1222 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 meie teekonnast, meie väga pikast teekonnast. 1223 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Jah. 1224 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Selle tõusudest ja mõõnadest, raskustest, 1225 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 ning ka rõõmudest ja kurbusest. 1226 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Ja... 1227 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Sa oled seda päeva 1228 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 kaua oodanud. 1229 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Jah. 1230 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Mäletan, kui sain teada, et mul on õde. 1231 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Olin vist põhikoolis. 1232 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Olime väga avameelne perekond, 1233 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 aga kirjutuslaual oli üks lukustatud sahtel. 1234 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Tõde on see, 1235 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 et sa tead mingil määral alati, mis on tõde, 1236 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 sest kõik, mis pole tõde, 1237 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 on see, mida sa selle ümber teed. 1238 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Isegi väiksena ma lihtsalt teadsin. 1239 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Ma ei tea, oli nagu midagi. 1240 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Ühel päeval tegin luku lahti, 1241 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 tõmbasin sahtli lahti, 1242 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 nägin seal ühte ümbrikku. 1243 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 See oli sinu vanaemalt, ajast, mil su ema suri. 1244 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Seal seisis: "Kallis Nelson..." 1245 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Räägin sulle, mida 11aastane mina arvas, et seal oli. 1246 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Umbes nii: "Kallis Nelson, 1247 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 "ma tean, et sul on lapsed, 1248 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "olen kindel, et nad on toredad, 1249 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "aga on üks imeline laps, kes on sinu oma, 1250 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "kes on parem, kui kõik sinu teised lapsed." 1251 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Ma tean, et seal päriselt nii polnud, 1252 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 aga ma lugesin seda ja seal seisis, et ta on sinu pereliige. 1253 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Tormasin kirjaga kööki, 1254 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 nutsin ja küsisin: "Mis see on?" 1255 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Ta muutus tõsiseks ja ütles: 1256 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Ma ei tea seda väikest tüdrukut." 1257 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "See väike tüdruk..." Ma hakkan nüüd nutma. 1258 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Ta ütles: "Sellel väiksel tüdrukul on isa, kes teda armastab, 1259 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "nagu mina sind armastan, sel tüdrukul on kõik hästi." 1260 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Ta kaotas just oma ema, 1261 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "me ei saa temalt võtta ainsat pere, keda ta tunneb." 1262 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 See oli nende otsus, just seepärast nad vaikisid. 1263 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 See tundus mulle loogiline. 1264 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Ma ei pööranud sellele enam tähelepanu. 1265 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Ja siis aastaid hiljem me kohtusime. 1266 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Mäletan, et oli sinu sünnipäevapidu. 1267 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Olime isaga seal, Katie Couric oli seal, 1268 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 ta muudkui küsis: "Kuidas te Mariska sugulased olete?" 1269 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Ja me vastasime: "Oleme perekonnasõbrad." 1270 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Ta käis ringi, tuli tagasi ja küsis: "Kuidas te sugulased oletegi?" 1271 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Ja ma mäletan, et ütlesin sulle lahkudes. 1272 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 Me peame rääkima. 1273 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Kuidas me oma maailmade kokkupõrkega toime tuleme, 1274 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 kuidas me hakkama saame? 1275 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Aga ma, see on miskit... 1276 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 See on väga raske, 1277 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 mul polnud tol ajal piisavalt tarkust, 1278 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 et öelda: "Sina ei pea sellega tegelema." 1279 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Mul oli suur vajadus 1280 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 Mickeyt austada. 1281 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Aga ma eksisin. 1282 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Teie pidite kõik need aastad salatsema, 1283 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 te olite minuga nii lahked. 1284 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Aitäh teile. 1285 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Mul on küsimus. 1286 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Mis tunde see sinus tekitab, 1287 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 et kogu loo avalikkuse ette tood? 1288 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 See saab... 1289 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Kõik on nüüd avalik. Rohkem saladusi pole. 1290 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Kõik see juhtub nüüd... 1291 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Minu jaoks on see kõik nagu... 1292 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 kõrgem ja vägevam võim 1293 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 andestab mulle mu vigade eest. 1294 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Ma ei saa midagi muuta, 1295 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 aga ma kahetsen, 1296 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 et end sinu ema elust välja lõikasin. 1297 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Arvan, et temaga ei oleks teatud asju juhtunud. 1298 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Jah. 1299 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Mul on veel üks asi öelda. 1300 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Oleksin tahtnud sinu isaga enne ta surma 1301 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 veel ühe vestluse pidada, 1302 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 oleksin tahtnud ka tema ees vabandada. 1303 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Olen kindel, 1304 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 et ta kannatas osaliselt ka minu tõttu. 1305 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Aitäh, et seda ütled. 1306 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Noh, see... 1307 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Mul on hea meel, 1308 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 et mul on võimalus neid asju öelda. 1309 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Sa oled juba 89, varsti saad neile ise öelda. 1310 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Kuidas kõlaks minu järelehüüe? 1311 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Sa oled parim. 1312 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Isiklikult! 1313 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Jah? - Oh, muidugi. 1314 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Loomulikult. Ei, sest... 1315 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Jumaluke! 1316 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Jumaluke, sa lähed liiale... Hästi. 1317 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Olgu peale. 1318 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Helistan sulle homme. - Teeme nii. 1319 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Kaotasime küll oma ema, 1320 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 kuid selle filmi tegemine 1321 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 on justkui sõõm värsket õhku. 1322 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Ta tundub mulle nüüd kaunil moel elusana. 1323 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Jah, tegelikult küsisin Alexalt, 1324 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 tahtsin öelda: "Alexa, kas hing sureb kunagi?" 1325 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Ja Alexa, kas tahad kuulda? Vaata... 1326 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Nagu päris Alexa? 1327 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Jah. Alexa, kas hing sureb kunagi? 1328 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Lehe reginameredith.com andmetel hing ei sure. 1329 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 See naaseb universumisse. 1330 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 See naaseb universumisse. Hing ei sure kunagi. 1331 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Tegin sulle midagi asjadest, 1332 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 mille laoruumist leidsin. 1333 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Tahtsin selle sulle anda. 1334 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Sina tegid selle? 1335 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Kas see olen mina? - Kogu see raamat on sinust. 1336 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Jumaluke. 1337 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Vau. 1338 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Ma sarnanen Grey Gardensi daamiga. 1339 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Tead, keda ma mõtlen? - Jah. 1340 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Leidsin ka mõne kaardi, mille emale teinud oled. 1341 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Maailma parimale emmele. 1342 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Sinu armastav laps, armastusega, Jayne Marie." 1343 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Kes oleks arvanud, et see kõik need aastad alles on olnud. 1344 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Las ma loen selle ette. 1345 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Kallis emme, 1346 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "armastan sind päeval ja öösel, 1347 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "aga mida ma peale hakkan, kui sa minust eemal oled? 1348 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Mina armastan sind ka päeval ja öösel. 1349 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Ja kui sa oled seal, kus ma arvan sind olevat, 1350 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "loodetavasti mitte vana Jack Paariga." 1351 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Sa teed nalja. 1352 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Sa teed nalja. 1353 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Loodetavasti mitte vana Jack Paariga." 1354 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 See on üks su parimaid töid. 1355 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Olen nii õnnelik, et te siin olete, 1356 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 ma poleks tahtnud seda teieta teha. 1357 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Kõik kastid! - Jumaluke. 1358 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Las ma aitan. - Oota. 1359 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Siin on ajaleheartiklid. 1360 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Marilyni jälgedes." 1361 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Vau. 1362 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Laske läbi. 1363 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Jumaluke. 1364 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Vaadake seda, nii armas. 1365 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Jõuluvana hirmutab mind. 1366 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 See on hirmus. 1367 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Selles vanuses lapsed vihkavad jõuluvana. 1368 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Mis see su jalal on? - Mingi tekk. 1369 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 Jala peal? 1370 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Pagan. 1371 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey tahtis, et ma seda teeks. 1372 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Ta leidis selle kastist. Tõmbasime ta haneks. 1373 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Ta sai selle filmile. 1374 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Olete jälle nagu mu väikesed vennad. 1375 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Tulge nüüd. 1376 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Jumaluke. 1377 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 See on kuldgloobus. 1378 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywoodi Välismaiste Ajakirjanike Ühendus. 1379 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Vaadake. Hoidke seda. 1380 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1381 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 Rahvusvahelise staari auhind. 21st Century Fox. 1382 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 See on tähendusrikas. 1383 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Võiksid selle enda omade juurde panna. 1384 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Jah. 1385 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Kui te vastu pole. 1386 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Oled selle ära teeninud. 1387 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Jumaluke. 1388 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Kas see kuulub meile? 1389 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Jah. Palju õnne sünnipäevaks! 1390 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann MINU ABIKAASA 1391 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Aitäh. 1392 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Suur aitäh sulle. 1393 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Ma ei suuda seda uskuda. 1394 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Olen suurema osa elust oma ema pärast häbi tundnud. 1395 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Inimese, kellest mul polnud mälestusi. 1396 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Inimese, kelle häält ma kuulda ei tahtnud. 1397 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Inimese, kelle karjääri tõttu tahtsin oma eluga muud peale hakata. 1398 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Inimese, kes tegi palju halbu valikuid 1399 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 ja kes jättis mulle kaotuse ja saladused. 1400 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Aga 60aastaselt tunnen ma teisiti. 1401 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Esimest korda näen ma end sinus. 1402 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Kuidas sa naeratad. 1403 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Kuidas sa naerad. 1404 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tunnen sinu vastu nüüd ka emalikke tundeid. 1405 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Olid 16aastane, kui last ootama jäid. 1406 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Olid alles laps, kui oma karjääri alustasid. 1407 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Mõistan sind. 1408 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Saan aru, kui väga see sind haavas. 1409 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Otsida midagi, mida sa kunagi ei leidnud. 1410 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Kas oled jamadesse sattunud? 1411 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Sinus oli nii palju. 1412 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Ma kaon enne, kui ta jõuab. 1413 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Ja just seda ma nüüd näen. 1414 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Ma näen sind, Jayne. 1415 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Minu ema, Jayne. 1416 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Ma armastan sind. 1417 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Ja ma igatsen sind. 1418 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Mu kallite vanemate mälestuseks 1419 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 ARMASTAME TEID IGA PÄEVAGA ÜHA ROHKEM 1420 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Subtiitrid: Mariliis Sild TransPerfect Media jaoks