1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
For en time siden gik en stor skare ind
ad personaleindgangen.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
Det var Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
Men her er hun,
den dejlige Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Jeg har det som Gåsemor.
Jeg har så mange børn.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Hvad er det nu, de hedder?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Det er Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Hej, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
- Og...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Undskyld? Hvem er du?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Hvad hedder den lille gut?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
- Hvad hedder du?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
- Hvad?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Få dit eget show, knægt!
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Hvad hedder du?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Når man får børn, er man
frem for alt forpligtet over for dem.
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Om man er filmstjerne eller opvasker.
19
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Lider min karriere skade,
20
00:02:30,066 --> 00:02:34,112
forulykker jeg, beskadiger jeg mit ansigt
eller mister mine ben...
21
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Sker der et uheld,
22
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
vil der altid blive sørget for mine børn.
23
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
JEG SAVNER DIG, MOR
24
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Jeg var tre år, da min mor døde.
25
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Jeg har stort set ingen minder om hende.
26
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Jeg kan huske,
at jeg engang spiste en skål morgenknas.
27
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Hun rørte ved mit hår,
28
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
men jeg ved ikke, om det skete,
eller om det er noget jeg finder på,
29
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
fordi jeg ville ønske, at det skete.
30
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
Efter hun døde,
31
00:03:58,571 --> 00:04:02,951
husker jeg specielt øjeblikket,
hvor jeg fandt min babybog.
32
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Alle mine søskende havde en...
33
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
Mickey Jr.'s
BABYBOG
34
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
...men da jeg kiggede min igennem,
var den stort set tom.
35
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Så jeg havde ingen minder
36
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
og følte et endnu større tab.
37
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Det var som et hul i hjertet.
38
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Da jeg blev ældre, sagde min far:
39
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"Læs ikke bøgerne om din mor.
40
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"Du behøver ikke læse bøgerne."
41
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Han sagde,
at de var fyldt med løgne og sladder.
42
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Jeg skulle ikke konfronteres med det.
43
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Jeg gjorde, som han sagde.
Jeg læste aldrig bøgerne.
44
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
På et tidspunkt begyndte jeg at føle skam
45
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
over hendes image som sexsymbol.
46
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Og alle de valg, der fulgte med.
47
00:05:11,269 --> 00:05:15,690
Jeg skubbede min mor
længere og længere væk fra mit liv.
48
00:05:17,984 --> 00:05:23,072
Men min karriere voksede, og jeg begyndte
at få fanbreve fra folk, der vidste,
49
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
at jeg var Jayne Mansfields datter.
50
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
Måske kendte de hende eller havde et foto.
51
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Det var bare meget.
52
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Kære frk. Hargitay, jeg har et program
53
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"fra Gentlemen foretrækker blondiner,
som din mor var med i."
54
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Jeg kendte dine forældre."
55
00:05:42,383 --> 00:05:48,890
"Hej, Mariska. Jayne var min nabo
og øvede sig på violin hver eftermiddag."
56
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Kære frk. Hargitay.
Du skal have dette minde om din mor.
57
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Det er blandt andet
din fødselsmeddelelse."
58
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
Jayne og Mickey Hargitay meddeler
med glæde fødslen af Mariska Magdolno
59
00:06:00,234 --> 00:06:06,991
Jeg beholdt alt, der blev sendt,
og det var begyndelsen.
60
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Jeg begyndte
at tænke mere og mere på min mor.
61
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Under pandemien holdt jeg
tilmed hendes fødselsdag.
62
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Tillykke med fødselsdagen
Kære Jayne
63
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Ikke mange holder fødselsdagsfest
for deres afdøde mor,
64
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
men der var en slags magi over det.
65
00:06:35,186 --> 00:06:40,733
Det var på det tidspunkt,
at jeg ønskede at lære hende at kende.
66
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Ikke som sexsymbolet Jayne Mansfield,
67
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
men bare som Jayne.
68
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Min mor Jayne.
69
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Min far, som var min klippe,
70
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
døde i 2006.
71
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Der er så mange spørgsmål,
som jeg aldrig fik stillet ham.
72
00:07:05,258 --> 00:07:10,638
Jeg har heller aldrig talt
med mine søskende om deres oplevelser.
73
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Men jeg ønsker at forstå hende nu.
74
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
For det er en del af mit liv og af mig,
75
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
som altid har været gemt væk.
76
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
LOS ANGELES, CALIFORNIEN
77
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
Zoltan Hargitay
MIN BROR
78
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Jeg kan lide træet øverst.
79
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Klar?
80
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Jeg går herhen.
81
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
Jayne Marie Mansfield
MIN SØSTER
82
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Vi kysser som Danmama.
83
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Sådan kyssede bedste.
84
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Klar?
85
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
Mickey Hargitay Jr.
MIN BROR
86
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Klar?
87
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Jeg mener...
88
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
- Så klar, som vi kan være.
- Så klar...
89
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Jeg ved ikke, hvordan du fik mig til det.
90
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Jeg vil gøre dig til en stor stjerne
91
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
med de blå øjne.
92
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Det sker ikke.
93
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Så...
94
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
- Så sidder vi her.
- Klar?
95
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Ja. Det gør vi.
96
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Jeg har ventet længe på denne dag.
97
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Først vil jeg takke dig for at gøre det,
98
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
og jeg er nervøs lige nu,
99
00:09:10,466 --> 00:09:15,721
for jeg ved, du ikke bryder dig om
at tale om de ting.
100
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
Vi får se, hvor det fører hen,
og vil du ikke tale om det, så lad være.
101
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Tak, fordi du spørger mig, Marish.
102
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Det er klart en ære,
103
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
og jeg vil selvfølgelig svare
på dine spørgsmål.
104
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Tak.
105
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Først vil jeg spørge lidt
om vores barndom.
106
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
For du har alle de minder,
som jeg er jaloux på.
107
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Jeg har ingen minder.
108
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Du...
109
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Kan vi holde en pause?
110
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Mere end minder
111
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
kan jeg snarere huske en substans.
112
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Som en nuance af en person,
hvis det giver mening.
113
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Jeg kan huske hendes tilstedeværelse
114
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
og nogle af følelserne fra dengang.
115
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Jeg skal grave dybt ned for at finde dem.
116
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Men den generelle følelse
117
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
var god i begyndelsen.
118
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
Dengang boede vi i Texas,
119
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
og det var bare mig og hende.
120
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie
TRE ÅR
121
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Jeg kan se hende for mig...
122
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Mor
19 ÅR
123
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
...fordi hun var så ung.
124
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Min far hed Paul Mansfield.
125
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
På det tidspunkt var de gift.
126
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Som barn kan jeg huske, at hun var optaget
127
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
af filmstjerner
og gik i biografen hele tiden.
128
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
Det delte hun med mig.
129
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Hun havde sine idoler.
130
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Og hun ville være en af de stjerner.
131
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield var fra Texas
og kirkegænger.
132
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Det var ikke hans kop te.
133
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Men hun var bidt af det.
134
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Hun tog dramatimer.
135
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Hun ville være en seriøs skuespiller.
136
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Hun var fast besluttet på at blive det.
137
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Hun bestemte sig
for at tage til Californien.
138
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield tog med os.
139
00:12:37,840 --> 00:12:42,845
Men han indså, at hun ville blive.
140
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Så han tog afsted, og hun og jeg blev.
141
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
I begyndelsen accepterede hun alt.
142
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Hun var model.
143
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Hun underviste i dans.
144
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Hun solgte slik i Wilton-biografen.
145
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Alt for at blive bemærket.
146
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Og hun tog mig med overalt.
147
00:13:17,922 --> 00:13:22,843
Jeg har mange minder fra den periode.
Jeg havde hende for mig selv.
148
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Men så blev hun opdaget af en agent.
149
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Hun fik auditions.
150
00:13:34,814 --> 00:13:39,360
Da du først tog til Hollywood,
forsøgte du at få rollen som Jeanne d'Arc.
151
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
Jeg forsøgte ikke at få rollen.
152
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
Jeg opførte en monolog
fra Jeanne d'Arc for Milton Lewis,
153
00:13:47,326 --> 00:13:51,121
som var castingchef for Paramount Studios,
med henblik på en audition.
154
00:13:51,580 --> 00:13:57,253
Han syntes vist bare,
at jeg spildte mine åbenlyse talenter.
155
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Han afblegede mit hår
156
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
og strammede mine kjoler ind.
Her er resultatet.
157
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Vi boede i en lejlighed i Los Angeles
og fik det til at løbe rundt.
158
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
Og så pludselig begyndte hun at få roller.
159
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Du giver ballade, Al.
160
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Men jeg kommer med for at gøre gengæld.
161
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Hvem stod bag?
162
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
163
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Er du sikker?
164
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Absolut, han sagde sit navn.
Han var i øvrigt meget uhøflig.
165
00:14:42,423 --> 00:14:46,510
Vi talte om dit og dat, og så sagde hun,
hun var vild med John Facenda.
166
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
167
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
Han er nyhedsoplæser på tv hver aften.
168
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Klokken 23 i 15 minutter.
169
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Hvornår forstod du, hvad der foregik?
170
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Jeg må have været fem, seks år.
171
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Hun var 22 år og var på Broadway.
172
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
ROLLELISTE
173
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Stykket Will Success Spoil Rock Hunter?
174
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
gjorde hende kendt.
175
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAYS KLOGESTE DUMME BLONDINE
176
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Vi boede på Plaza Hotel.
177
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
En påske var hun og jeg alene,
og hun sagde:
178
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Jeg har en overraskelse i badeværelset."
179
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
Jeg åbnede døren,
180
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
og der var hundredvis af kyllinger.
181
00:16:06,215 --> 00:16:12,012
Vi satte os bare på gulvet og grinede.
182
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Jeg bliver rørt.
183
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
For jeg kan mærke hende
holde om mig og grine.
184
00:16:43,460 --> 00:16:46,005
LOS ANGELES, CALIFORNIEN
185
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Efter min mor døde som 34-årig,
186
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
havde vores familie meget at tage sig af.
187
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Hun havde intet testamente.
188
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Så staten solgte hendes ejendele
for at betale hendes gæld.
189
00:17:08,485 --> 00:17:13,866
Der var kun en håndfuld ting,
som mine søskende og jeg kunne beholde.
190
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Jeg har hendes babysko.
191
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Åh gud.
192
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
- Og de er slidte.
- Skønt.
193
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Se lige.
194
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
De er vidunderlige.
195
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- De er smukke.
- Ja.
196
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
For mig handler det meget om
at genvinde det tabte.
197
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Selv fysiske ting.
198
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Så jeg besluttede endelig
at gennemgå familiens lagerrum,
199
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
for ingen havde åbnet kasserne
siden 1969.
200
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
DALLAS' MANSFIELD NU EN STJERNE
201
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Gid mine søskende kunne være her.
202
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
FOTOS
203
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Åh gud.
204
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Her er hun med Paul Mansfield.
205
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Han er klippet ud.
206
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
Wow!
207
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Der er meget af det.
208
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Hvem klippede hun ud?
209
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Jeg kan ikke huske det.
210
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Der er far.
211
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
212
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Hvad kan du huske om det?
213
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Han var ikke ovre hende, da vi mødtes.
214
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Hun døde den 29. juni 1967.
215
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Mickey og jeg blev gift i april 1968.
216
00:19:52,733 --> 00:19:59,156
Men man har dem altid hos sig.
Elsker man nogen, forbliver de i hjertet.
217
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
Jeg er ligeglad med hvem.
Jeg er helt ligeglad.
218
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Men elsker man nogen, bliver de derinde.
219
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Kom så.
220
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey var fra Ungarn.
221
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
Som 20-årig var han mester i skøjteløb.
222
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Han var på fodboldlandsholdet.
223
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Han dansede adagio.
224
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Han kom til USA med syv dollars på lommen.
225
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Så blev han cirkusakrobat.
226
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Det var før,
han trænede til at blive bodybuilder.
227
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Han blev Mr. Indianapolis. Mr. Indiana.
228
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America.
229
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Og så Mr. Universe.
230
00:21:05,681 --> 00:21:09,351
Mickey sagde:
"Drømmer man det, kan man gøre det."
231
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Sådan var Mickey.
232
00:21:16,775 --> 00:21:20,779
Efter han blev kåret til Mr. Universe,
fik han et job i et show
233
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
i New York for Mae West.
234
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
En aften
235
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
var Jayne Mansfield blandt publikum.
236
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Efter showet mødte de hinanden,
237
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
og det var begyndelsen på...
238
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
en skøn periode i deres liv.
239
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Det var kærlighed ved første blik.
240
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Han var sådan en rar mand.
241
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Man kunne se, hun var lykkelig.
242
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
NYGIFTE
243
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Det var stort, da de blev gift.
244
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Jeg var lykkelig.
245
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
Tingene ændrede sig allerede meget.
246
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield og Mickey Hargitay
247
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
er lige steget af
dette American Airlines-fly.
248
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
En kæmpe skare er samlet.
249
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield er gået
fra total ubemærkethed
250
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
til at blive en af nutidens
mest omtalte stjerner.
251
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
I dag underskrev hun en filmkontrakt
med 20th Century Fox.
252
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Lige nu er hun en af de mest
fotograferede kvinder i showbusiness.
253
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Frk. Mansfield,
for ikke så mange år siden
254
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
solgte du slik i en Hollywood-biograf.
255
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Hvordan forklarer du din kometkarriere?
256
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Altså, Joyce,
257
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
jeg har gjort det her.
258
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Jeg brugte min pinup-omtale
for at få en fod i døren,
259
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
for det var aldrig min ambition.
260
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Kan du lide at gøre det?
261
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Det er et middel.
262
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Kan jeg lide det?
263
00:24:07,988 --> 00:24:12,659
Det blev en fordel for mig og gjorde,
at jeg kunne beskytte mig selv
264
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
og opnå mit mål.
265
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Det er Rita Marlowe, stjerne på
de skrå brædder, på lærredet og nu i tv.
266
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Det er rigtig dårlig smag.
267
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
Hvad er?
268
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
At fortælle din kone det foran mig.
269
00:24:37,017 --> 00:24:42,439
- Jayne, kan du lide det på Goose-luftbase?
- Jeg elsker det. Mændene er opmærksomme.
270
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Det er sandt. radaren slår ud.
271
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
GOLDEN GLOBE AWARDS I AFTEN
272
00:25:26,441 --> 00:25:30,529
Jeg er hjemme hos Jayne Mansfield
og Mickey Hargitay i Beverly Hills.
273
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
- Viser du os rundt?
- Gerne. Kom med.
274
00:25:33,198 --> 00:25:34,115
Hvad med stuen?
275
00:25:34,282 --> 00:25:35,659
Jeg viser jer stuen.
276
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Hvad er emblemet deroppe?
277
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Vores våbenmærke.
J og M for Jayne og Mickey.
278
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Glenn Holse malede det.
279
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Han malede også freskerne på klaveret,
280
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
amorinerne bag dig.
281
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Du har tre børn.
282
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
- Ja, det er Mickey Jr.
- Hej.
283
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
- Undskyld, han præsenteres først.
- Goddag.
284
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Jayne Marie, vores datter.
285
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Goddag.
286
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Og vores yngste søn, Zoltan Anthony.
287
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Hvad kan du huske om den tid?
288
00:26:11,903 --> 00:26:16,825
Hun legede med os omkring poolen.
289
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Det var en hjerteformet pool.
290
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Den var kæmpestor.
291
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
- Det var normalt for dig?
- Ja.
292
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Vi havde også en masse dyr.
293
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Hun elskede dyr.
294
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Kan du huske ozelotten?
295
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Han var i et stort bur bagved,
som vi kaldte junglen.
296
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
- I voksede op i en zoo?
- Ja.
297
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Vi havde en zoo, men jeg husker intet.
298
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Ja.
299
00:26:58,158 --> 00:27:04,789
Hvordan havde du det med
at se dem så ekstravagante?
300
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Blev det nogensinde normalt?
301
00:27:14,883 --> 00:27:20,889
Det er svært, fordi man er et barn.
Man kender ikke til andet.
302
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
Ja.
303
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
Man tænker:
304
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
"Sådan er det. Det er mit liv."
Man kender ikke til andet.
305
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Men jeg følte mig elsket og beskyttet.
306
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Det gjorde det største indtryk.
307
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Hun kom engang ind og sagde godnat.
308
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Og...
309
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
...kom så tilbage ti minutter senere
310
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
og gav mig et skønt kram,
311
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
men jeg så på hende,
312
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
men lod, som om jeg sov,
og så faldt jeg i søvn.
313
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Ja.
314
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
HEMET, CALIFORNIEN
315
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Tak.
316
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Ingen tror på min alder.
317
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Jeg bliver 100 næste år.
318
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Er det Rusty eller Ray?
319
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
- Rusty.
- Rusty.
320
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
De kan sige, hvad de vil,
så længe min middag er til tiden.
321
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
I hvilket år mødte du hende?
322
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
1957.
323
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Hun hyrede mig til at håndtere fanbreve,
324
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
men jeg blev hendes pressesekretær.
325
00:29:12,250 --> 00:29:16,171
Jeg tog mig af telefonopkald
og lavede aftaler og den slags ting.
326
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Pressevirksomhed.
327
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Hun var kendt for at åbne butikker.
328
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Men det var mere end det.
329
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Hun viste sig frem.
330
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Foran fans.
331
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Hun sagde:
332
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Afvis aldrig nogen,
der beder om en autograf,
333
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"for uden dem er der ingen mig."
334
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Gad vide, hvor meget denne omtale
overskygger dit skuespil?
335
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Du er foran publikum lige så ofte
336
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
på billeder og i aviser,
som du er i film.
337
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Nu skal du høre, Robert,
338
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
der er to vigtige ting
i en skuespillers liv.
339
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
Det vigtigste er
at være en god skuespiller,
340
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
en stor stjerne.
341
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
Det er umådeligt vigtigt.
342
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Det andet vigtige er at være kendt.
343
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren lader
Jayne Mansfield stjæle billedet
344
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Overeksponering er ikke tilfældig
345
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
HISTORIEN OM JAYNE MANSFIELD
346
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Jeg er sikker på, at her i aften...
347
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Så I arbejdede kun sammen.
348
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Ja.
349
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Hun talte hver en clips.
350
00:30:53,059 --> 00:30:54,227
Hun var grundig.
351
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Ja.
352
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Hvad skete der med den?"
353
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hun holdt rede på alting.
354
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
På alting.
355
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Hej, Jayne.
356
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Jeg vidste det fra filmen,
jeg lavede med dig.
357
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
Will Success Spoil Rock Hunter.
358
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
Den var ret sjov.
359
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
Du var den sødeste.
360
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Også den ældste.
361
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Jeg har sagt til andre,
362
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
at du ikke er en dum blondine.
363
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Folk bør vide, at du faktisk er et kvikt,
364
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
sentimentalt og forstående menneske.
365
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
Det her er din facade,
366
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
der ikke er bygget op
på dit virkelige jeg.
367
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
Det er sødt af dig. Tak.
368
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Du ved vist godt,
369
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
at det er skuespil fra din side, ikke?
370
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Åh, det er...
371
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
Det ved de fleste ikke.
372
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Jeg tror, at det er sådan.
373
00:31:51,284 --> 00:31:56,581
Publikum betaler billetter
for at se mig på en vis måde,
374
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
og...
375
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
De får noget for pengene.
376
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Jeg mener, at det hører med
til rollen som skuespiller.
377
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Kan du fortælle om rollen, hun spillede?
378
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Hvor kom den fra?
379
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Det var studiets ønske.
380
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
BEDRE END MARILYN MONROE!
381
00:32:20,396 --> 00:32:23,274
Hun kopierede Marilyn Monroe lidt.
382
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Det er mig på stranden.
383
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
DEN SØDE KLØE
1955
384
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Mit hår var lidt længere.
385
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Åh, Rock Huntington, jeg ved det...
386
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Åh, så fristende,
387
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
men hvorfor skænker du ikke
champagne først, skat?
388
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Jeg havde det svært med stemmen,
389
00:32:47,298 --> 00:32:51,260
for jeg forstod den ikke,
og det irriterede mig.
390
00:32:52,136 --> 00:32:58,267
Jeg tror ikke, at Jayne kunne lide den,
men den gav hende succes.
391
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
Så hun fulgte trop.
392
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Hvad har vi ellers hjemme?
393
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Vi har en ozelot og en beostær.
394
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
- En ozelot, en babytiger?
- Ja.
395
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Jeg har en ozelot og en beostær,
396
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"og vi har også en elefant og..."
397
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Ja, det er hende.
398
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Hun talte ikke altid sådan.
399
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
Hun spillede en rolle.
400
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
En karakter.
401
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Det er karakteren Jayne.
402
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Talte hun om, hvad hun lavede?
403
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Vi diskuterede det ikke. Vi udlevede det.
404
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Men hun så ikke så underlig ud derhjemme.
405
00:33:38,307 --> 00:33:44,105
Hun havde et tørklæde om håret
og sad i solen uden makeup.
406
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Hun var bare Jayne.
407
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Hun havde humor.
408
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Vi havde samtaleanlæg,
og når jeg havde besøg,
409
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
råbte hun i dem og lavede underlige lyde.
410
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Hun var også meget veltalende.
411
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Hun talte fransk,
italiensk, spansk og ungarsk.
412
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Hun ville have, at vi blev eksponeret
413
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
for mere.
414
00:34:21,017 --> 00:34:26,022
Hun tog mig med til Walter Reed-hospitalet
for at besøge sårede soldater.
415
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Hun havde stor medlidenhed med dem.
416
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Hun ville vise mig den anden del af livet.
417
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
De ligger der bare alene.
418
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
Der er ingen til at sige:
"Jeg elsker dig."
419
00:34:46,000 --> 00:34:51,881
Især den her mand gjorde indtryk på mig.
Han havde mistet begge ben.
420
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
Det, der rører mig mest, er,
at de ikke er...
421
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Ingen af dem...
422
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
De er så stolte over det, de har gjort.
423
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
De er slet ikke bitre.
424
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Det var ikke en person,
der forsøgte at være en anden.
425
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Det var hende.
426
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Hvordan havde du det med,
427
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
at du vidste, hvem hun var,
428
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
og hun så lød så anderledes offentligt?
429
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Det føltes ikke naturligt.
Det føltes forkert.
430
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Så jeg kiggede den anden vej,
når jeg hørte...
431
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
den offentlige stemme.
432
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
For jeg vidste, at hun var klog.
433
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
At jeg spiller violin og nu klaver,
434
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
minder jer måske om en berømt historie
om dr. Samuel Johnson.
435
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Engang da han så
en hundehvalp gå på bagbenene, sagde han:
436
00:36:59,759 --> 00:37:05,181
"Man forventer ikke, den gør det perfekt.
Man er bare overrasket over, den gør det."
437
00:37:05,348 --> 00:37:09,060
Det beviser,
at ikke blot spiller jeg violin og klaver,
438
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
men jeg ved også,
hvem dr. Samuel Johnson er.
439
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
Vera Peers
MIN BEDSTEMOR ("DANMAMA")
440
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Du gav hende
sang- og dansetimer, fru Peers.
441
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Ja, det gjorde jeg, Ralph.
442
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Som hun blev ældre,
fik hun klaver- og violintimer.
443
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
Philip Williams fra SMU underviste Jaynie,
444
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
og han håbede at se hende i Carnegie Hall.
445
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Så talentfuld var hun.
446
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Ved du, hvorfor klaver og violin
447
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
ikke spillede en større rolle
i hendes karriere?
448
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Jeg kan ikke tale for hende.
449
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
Men jeg ved blot, at hendes mål var
at blive en seriøs skuespiller.
450
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Det fortalte hun mig fra begyndelsen.
451
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Og hun prøvede på det.
452
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Det angår ikke mig,
453
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
men ved du, hvad jeg gjorde ved en,
jeg var forelsket i?
454
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
RUTEBIL PÅ AFVEJE
1957
455
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
Jeg smadrede en stol på hans hoved,
da han kyssede en dame til en fest.
456
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Han prøvede sikkert aldrig igen.
457
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
Ingen anelse. Jeg så ham aldrig igen.
458
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Men han er lykkeligt gift.
459
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Tjente jeg til føden?
460
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
At smadre en stol på en fyrs hoved
kan skabe mirakler,
461
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
der kaster glans over dit liv.
462
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Hvorfor spillede hun ikke
flere af de roller?
463
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Fordi rollerne ikke kom.
464
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Hun gjorde, hvad hun skulle.
465
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroes vidunderlige,
tragiske liv
466
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
fik en dramatisk ende som 36-årig.
467
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Hendes berømte lig
bliver kørt fra hjemmet,
468
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
hvor hun blev fundet
med et tomt glas sovepiller.
469
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Sexsymbol, som hun elskede at være.
Dum blondine, som hun ikke var.
470
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
Skuespiller med undervurderede
ambitioner.
471
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Mor beundrede Marilyn,
472
00:40:26,966 --> 00:40:33,305
men hun indså, at denne blonde facade
473
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
var en boks.
474
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
Omkring det tidspunkt fortalte hun,
475
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
at hun ville ændre sit image.
476
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Fru Mansfield,
477
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
er der spørgsmål,
du hader at blive stillet?
478
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Ja, jeg bryder mig ikke om
at blive udspurgt om mine mål,
479
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
for det har folk spurgt mig om før,
480
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
og det bryder jeg mig ikke om.
481
00:41:03,002 --> 00:41:09,175
Jeg fornemmer, at min krop bliver omtalt
meget mere end mit intellekt.
482
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
Det vil jeg gerne ændre.
483
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
NY "MANSFIELD" STILLET TIL SKUE
484
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, du er endnu en smuk,
men dum blondine.
485
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Du søger omtale.
486
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Hvordan har du det med det image?
487
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Det er ikke sandt.
488
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
I begyndelsen var jeg imødekommende,
489
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
men ikke på det sidste på grund af
490
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
min karrieres medvind.
491
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
Den "nye" Jayne Mansfield
vil bevise sit værd
492
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, vi har talt uformelt
uden at indøve det.
493
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
Men jeg er bekymret, ikke dybt bekymret.
494
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Men hvorfor den nye Jayne Mansfield?
495
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
- Tja...
- Er du seriøs?
496
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Ja, jeg er seriøs.
497
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Jeg har været heldig at være fremstået
498
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
som en flot pige i en årrække.
499
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Det er jeg enig i.
500
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Undskyld. Der ryger mit nye image.
501
00:42:12,029 --> 00:42:14,532
Ændre dig?
Det er som at skjule en faldskærm.
502
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Jeg mener...
503
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Du klarede dig fint.
504
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Der er et punkt, man ikke overskrider...
505
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Situationen er den her.
506
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Jeg er klar til at blive mig selv nu.
507
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Jeg har været en anden i en årrække.
508
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Mener du det med violinen?
509
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Jeg spiller et par noder for dig.
510
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
- Spiller du godt?
- Jeg spiller.
511
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Den skal løsnes lidt. Buen er for stram.
512
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
- Jeg ville sige...
- Er det sjovt?
513
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Du skal ikke udfordre skæbnen.
514
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Glem det. Kys mig.
515
00:43:14,466 --> 00:43:18,470
Vi kommer tilbage, men først
har vi en besked fra Moving David Wise.
516
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Mere end hendes skuespil
517
00:43:36,864 --> 00:43:43,412
har hendes musik været et symbol
på den Jayne, jeg ville lære at kende.
518
00:43:45,956 --> 00:43:51,712
Så for et par år siden sporede jeg
en violin, som jeg mente var hendes.
519
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Det viste sig, at det nok ikke var det.
520
00:43:58,302 --> 00:44:02,473
Jeg kontaktede også personen,
som købte min mors hus.
521
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
Det var ti år efter, hun døde.
522
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
Sanger og sangskriver
Engelbert Humperdinck.
523
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Han solgte huset i 2002,
og derefter blev det revet ned.
524
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Men han beholdt nogle ting,
herunder min mors klaver,
525
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
og jeg har håbet i årevis,
at han ville skille sig af med det.
526
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hej, John. Det er Mariska.
527
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, du godeste.
528
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Er Louise stadig din ven?
529
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
Ja.
530
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Hun havde fortalt mig,
531
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
at Engelbert ville sælge klaveret,
532
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
og jeg har ikke hørt fra hende i en måned.
533
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Jeg prøver at følge op.
534
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Det ville være utroligt. Mange tak.
535
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Jeg vender hele tiden tilbage til,
536
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
om hun kunne have gjort det
på en anden måde.
537
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Hun var 21 år, da hun begyndte.
538
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Hun blev formet af folk omkring sig.
539
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Desværre havde hun det forkerte selskab,
540
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
bortset fra Mickey.
541
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Jeg har et spørgsmål.
542
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Da jeg gennemgik billederne i lagerrummet,
543
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
fandt jeg det her.
544
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Jeg fandt alle de her billeder.
545
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Det er Mickey.
546
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Jeg kan huske,
da hun klippede i billederne.
547
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Sagde hun hvorfor?
548
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
Jeg husker det ikke.
Var hun sur, holdt jeg mig væk.
549
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Gad vide, hvad der skete.
550
00:46:14,897 --> 00:46:20,527
Hvornår blev det svært for dem?
Ved du, hvad der foregik?
551
00:46:23,405 --> 00:46:27,910
Jeg ved, at de var uenige
om børneopdragelse.
552
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
JEG ELSKER DIG JAYNIE
553
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Hendes karriere gik heller ikke så godt.
554
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX DROPPER MANSFIELD
555
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...bekymret for sin karriere.
556
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Hun vendte tilbage
til rollerne som dum blondine.
557
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
DU HAR LÆST OM HENDE I PLAYBOY...
558
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Jeg tror ikke, det var let for hende.
559
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
SE NU HELE JAYNE MANSFIELD
560
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Jeg tror ikke, det var let for Mickey.
561
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Hun var opslugt af negativitet.
562
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Fordi hun ikke havde sit drømmejob.
563
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Og jeg tror, at hun fik...
564
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
en depression.
565
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Man er aldrig sig selv,
når man er deprimeret.
566
00:47:20,003 --> 00:47:25,259
Men Mickey sagde,
at det begyndte at blive rigtigt svært,
567
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
fordi Jayne...
568
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne kunne lide at være i søgelyset.
569
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Hun kunne lide at være i søgelyset.
570
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Hun mødte andre.
571
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
Hun mødte andre mænd,
572
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
og ægteskabet gik i opløsning.
573
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jeg tror, at Jayne sårede Mickey dybt.
574
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Jeg tror, at...
575
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Hun dummede sig,
da hun blev skilt fra Mickey.
576
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD SKILT
577
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey havde positiv indflydelse på hende.
578
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Og skønt han var blevet dybt såret,
579
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
elskede han hende.
580
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Han havde altid elsket hende,
581
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
selv efter deres skilsmisse.
582
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Hvad skete der efter skilsmissen?
583
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Hun kom tilbage til Mickey
mange gange efter det.
584
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Og de var sammen i et par måneder.
585
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE RINGER TIL MICKEY
586
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
På det tidspunkt var Jayne gravid med dig.
587
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
OKTOBER 1963
588
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
Velkommen til Californien.
589
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
Hvordan er det at være hjemme?
590
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Det er vidunderligt.
591
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Det er skønt.
592
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
Jeg har ikke været hjemme siden marts.
593
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Jeg har været overalt i verden.
594
00:49:01,438 --> 00:49:05,233
Jeg er lige blevet færdig med Dog Eat Dog
i Jugoslavien og Rom.
595
00:49:05,400 --> 00:49:11,907
Nu er vi tilbage, så Mickey kan fortsætte
sit tv-arbejde, og vi kan få en baby.
596
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Præcis.
597
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
I januar eller sidst i december
får vi vores fjerde barn.
598
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
BABY NUMMER FIRE
599
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Jeg er baby nummer fire.
600
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Da jeg blev født,
601
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
skete der vist en hel masse.
602
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Så der er en mening med billederne.
603
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
Hun ser ikke ud til at holde mig meget.
604
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Hun var optaget af noget andet,
605
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
og jeg måtte tackle det.
606
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Jeg ved ikke,
om jeg var knyttet til hende.
607
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Det ved jeg ikke.
608
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
Det er mine børn.
609
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
Hvad vil du sige om dem?
610
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Det er Miklos.
611
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
612
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
613
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Må jeg spørge om mit navn?
614
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
For på min fødselsattest
står der Mariska Magdolna.
615
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
- Ja.
- Ikke?
616
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Men I kaldte mig Maria.
617
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Ja.
618
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Dit navn var Maria i starten.
619
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
- Altid Maria.
- Ja, i begyndelsen.
620
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
I Merv Griffin Show siger hun Maria.
621
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Hvad hedder du, skat?
622
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
Jeg hedder Maria.
623
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
624
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Det er Maria.
625
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Hun havde noget med dit navn.
626
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
Vi var et sted,
627
00:51:43,100 --> 00:51:45,143
og pressen interviewede hende.
628
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
Journalisten sagde:
629
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Hvordan har lille Mariska det?"
630
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne sagde: "Hun hedder Maria.
Jeg staver det for dig.
631
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
632
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
Du nævnte, at min mand kunne være med.
633
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
Han er gået ud et øjeblik.
634
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Han er nok tilbage. Kan vi gøre tegn?
635
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
636
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Kom med slænget. Matt Cimber.
637
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hej, Matt.
638
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
Matt Cimber
MIN MORS TREDJE MAND
639
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
Det er Jayne Mansfield.
640
00:52:22,681 --> 00:52:24,641
Jeg kender dig ikke. Alt vel?
641
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Han kom ind i vores liv,
642
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
og det var
643
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
ødelæggende og lidt: "Hvor er min far?"
644
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Pludselig blev vi italienere,
645
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
og det var:
"Du kalder mig mama, du kalder ham papa".
646
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
Hvad var nu det?
647
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
Det var underligt.
648
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Familielivet blev fragmentarisk.
649
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
De sloges som vildkatte.
650
00:53:02,804 --> 00:53:04,931
Matt havde et iltert temperament,
651
00:53:05,098 --> 00:53:07,100
men Jayne indrømmede det aldrig.
652
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Overmandede nogen hende,
653
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
ville hun sige: "Alt er fint."
654
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Jeg spurgte hende om det.
"Åh, vi har bare skændtes. Vi er okay."
655
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Men hun havde blå mærker.
656
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
Hvorfor gifte sig med ham?
657
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Han var instruktør.
658
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Men han gjorde intet for hendes karriere.
659
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Det ændrede sig for hende i 60'erne.
660
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
KEDSOMHED MED JAYNE MANSFIELD
661
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Hun måtte vende sig mod natklubber.
662
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Hvad involverer dit nuværende nummer?
663
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Jeg synger og danser lidt,
664
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
fortæller jokes og har det sjovt.
665
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
Jeg synger ikke som Judy Garland.
666
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
Jeg danser ikke som Cyd Charisse.
667
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Jeg underholder.
668
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
På det tidspunkt begyndte hun at drikke
669
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
og tage piller.
670
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Så jeg tog mig af at skjule bourbonen,
671
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
tømme pilleglassene og sådan.
672
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Jeg holdt opsyn.
673
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt var det værste, der skete for hende.
674
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Det eneste gode,
der kom ud af det, var Tony.
675
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Nu præsenterer vi en ny baby,
676
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
hvis mor er stjernen Jayne Mansfield.
677
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
Noget helt særligt.
678
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Vi går nu backstage
og møder den nytilkomne.
679
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Min far Matt talte aldrig om hende.
680
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
Det er beklageligt,
681
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
for jeg spurgte aldrig,
og jeg ved ikke hvorfor.
682
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Men din far og vores mor...
683
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Der er ting, som jeg har hørt
og altid har været...
684
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
- bange for at diskutere med dig.
- Nå...
685
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
- Grimme ting.
- Ja.
686
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
- Om deres forhold.
- Det tror jeg gerne.
687
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Men...
688
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
Jeg kender ikke til de grimme ting.
689
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Jeg ved ikke,
om jeg har lyst til at kende til dem.
690
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Jeg vil ikke bære rundt på det,
691
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
for jeg ved ikke, hvad det gør godt.
692
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
Den 11. april 1936.
693
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
694
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
advokat fra Phillipsburg
og bosiddende i Pen Argyl, Pennsylvania,
695
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
døde pludseligt i sin bil
696
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
på vej til
Morris Street Hill, Phillipsburg,
697
00:57:05,630 --> 00:57:07,215
lørdag aften.
698
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Da han kørte op ad bakken, faldt han om.
699
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Hans kone stoppede straks bilen.
700
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Lægerne erklærede hr. Palmer død
af et hjerteslag.
701
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Han efterlader sig
sin kone, fru Vera Palmer,
702
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
og en datter, Vera Jayne.
703
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
MIN MOR
TRE ÅR
704
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Her begynder jeg nu
705
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
og kigger på vores mor.
706
00:57:44,252 --> 00:57:47,297
Den her lille pige, hvis far døde,
707
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
da hun var tre år gammel,
708
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
og hun var i bilen hos ham.
709
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Vi begynder der med Jayne.
710
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
Vi begynder med tabet.
711
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Og det kender jeg til.
712
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Talte hun overhovedet om sin barndom?
713
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Nej, aldrig.
714
00:58:19,954 --> 00:58:24,167
Men tabet af sin far
715
00:58:24,334 --> 00:58:28,421
bar hun rundt på hele livet.
716
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Jeg så hende græde
flere gange foran hans foto.
717
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Folk kender ikke hele historien.
De ved kun, hvad de ser.
718
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Hun traf ikke altid gode valg med mænd.
719
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Men nu skal du høre.
720
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
Jeg tror, at hendes ulykke
går tilbage til farens død.
721
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Hun brugte sit liv på
at lede efter sin far.
722
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
En ung pige, der ledte efter sin far.
723
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
JULI 1966
724
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
I 1966
725
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
ville Jayne endelig skilles
fra Matt Cimber.
726
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield vil skilles
fra tredje ægtemand
727
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Og på det tidspunkt
728
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
begyndte hun at date sin skilsmisseadvokat
729
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
ved navn Sam Brody.
730
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
Sam Brody
MIN MORS SKILSMISSEADVOKAT
731
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Jeg kunne slet ikke lide ham.
De skændtes meget.
732
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
En morgen gik jeg ind på min mors værelse,
733
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
og hun havde solbriller på.
734
00:59:44,706 --> 00:59:49,127
Jeg blev overrumplet.
735
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
En lille dreng.
Hvorfor havde mor solbriller på?
736
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
Men hun tog dem af,
og hun havde to blå øjne.
737
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
Det gjorde ondt.
738
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Han var ikke en god mand.
Det vidste jeg straks.
739
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Hun følte sig afmægtig.
740
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Men...
741
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
Min far
INTERVIEWET I 1989
742
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Men hun indså ikke, at hun havde sig selv.
743
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Når man mister sig selv...
744
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
mister man alt.
745
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Jeg prøvede at sige,
at hun havde sig selv.
746
01:00:38,134 --> 01:00:41,387
Det var det vigtigste.
747
01:00:41,554 --> 01:00:46,976
Hun havde altid mig. Men det var ikke nok.
748
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
JUNI 1967
749
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Der var en aften i 1967.
750
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne var i New York med Sam Brody,
751
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
og hun ringede til Mickey
og bad ham komme.
752
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
På det tidspunkt
datede Mickey og jeg allerede.
753
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Så vi tog afsted sammen.
754
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Hun var blevet maltrakteret
og var ikke sig selv.
755
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Hun og Mickey gik ud at spise.
756
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Han ville hjælpe hende med Sam.
757
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Og så to uger senere
758
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
tog hun til Biloxi, Mississippi,
for et show.
759
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
Og ved midnat var det planlagt,
at de skulle til New Orleans.
760
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Du, Mickey og Zolie var i bilen med Jayne,
761
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
chaufføren og Sam Brody.
762
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Da skete det.
763
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Jeg vil sige noget,
men jeg vil ikke tale om det,
764
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
for det var
de sidste minutter i hendes liv.
765
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Bare så dyb.
766
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Min mor.
767
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Ja.
768
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Så...
769
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Mor skændtes med personen foran.
770
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Det var Sam.
771
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Hun ville væk fra Sam.
772
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Hun satte sig på bagsædet.
773
01:02:43,843 --> 01:02:48,514
Hun gik ind på tankstationen.
Jeg tror, hun ringede til far.
774
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
Det sagde han, at hun gjorde.
775
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Jeg talte med hende en time før.
776
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Hun sagde i telefonen:
777
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
"Vi har blot endnu en time,
778
01:03:03,780 --> 01:03:05,823
"halvanden times køretur.
779
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"Det er sent.
780
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
"Jeg får ungerne ind på bagsædet
781
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
"og lader dem sove."
782
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Så satte hun sig på forsædet.
783
01:03:21,005 --> 01:03:27,011
Jeg har ofte tænkt på,
hvorfor hun ikke blev på bagsædet hos os.
784
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Men hun trøstede mig
785
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
og sagde, at alt ville løse sig.
786
01:03:35,061 --> 01:03:41,359
Tyve-tredive minutter senere
hørte jeg hende skrige højt.
787
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Det var det, der var stille.
788
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Mine hænder og arme føltes sprøde.
789
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Min hud rørte sig ikke,
790
01:04:07,051 --> 01:04:09,428
fordi der var blod overalt.
791
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Så kiggede jeg op og så...
792
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Jeg troede, at jeg så min mor på forsædet.
793
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
Det var en lyshåret dame,
794
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
og hun vendte sig om og så på os,
795
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
og det var ikke min mor.
796
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
Det var en anden,
der havde fundet os i vejkanten.
797
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Kan du huske,
hvad der skete efterfølgende?
798
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Jeg faldt i søvn.
799
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Vi blev kørt til et hospital.
800
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
På et tidspunkt vågnede jeg.
801
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Jeg kiggede mig omkring
og kunne ikke se dig.
802
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Jeg sagde: "Hvor er Maria?"
803
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
De svarede: "Hvem er Maria?"
804
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Så vi vendte om.
805
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Du lå under passagersædet.
806
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Med en hovedskade.
807
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Og...
808
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
gudskelov.
809
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Gudskelov vågnede Zolie.
810
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD OG TO ANDRE
DØR I ULYKKE
811
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
SKUESPILLER, ADVOKAT OG CHAUFFØR DØR
812
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
BØRN OVERLEVER PÅ BAGSÆDET
813
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
VI LEVER FOR AT ELSKE DIG MERE
FOR HVER DAG
814
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Efter det skete...
815
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
JAYNE MANSFIELDS KVÆSTEDE DATTER
816
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
...ringede Mickey.
817
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
Han bad mig komme hen på hospitalet.
818
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
Mickey Jr.
OTTE ÅR
819
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie
SEKS ÅR
820
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Mig
TRE ÅR
821
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Da Gud tog Jayne fra os,
822
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
havde jeg en drøm om hende.
823
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Vi var på en footballbane,
824
01:07:21,162 --> 01:07:23,205
og der var en scene.
825
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
En limousine holdt ind.
826
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Limousinens dør åbnede sig,
827
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
og hun kom gående tværs over banen.
828
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Hun kom hen til mig og sagde:
829
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"Jeg er glad for,
at du tager dig af børnene.
830
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Du gør et godt stykke arbejde."
831
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Det var en drøm,
832
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
men det betød en del.
833
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Det betød meget for mig. Det var dumt.
834
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Men jeg tror, at Mickey og jeg
skabte et kærligt hjem.
835
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Vores familie forsøgte
at opbygge et nyt liv.
836
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie flyttede ind hos sin onkel.
837
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony tog med sin far,
838
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
og vi flyttede ind i et nyt hus.
839
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Det er nogle af mine første minder.
840
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Jeg kan huske,
at jeg ved køkkenbordet legede
841
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
en leg med min far.
842
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Ville jeg ikke spise noget,
spiste min far det i smug.
843
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Vi grinede højt.
Det var de bedste øjeblikke.
844
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Men om sommeren
845
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
tog de til Europa.
846
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
Af og til sendte de mig
alene hjem til min bedstemor.
847
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
Vera Peers
MIN BEDSTEMOR ("DANMAMA")
848
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Jeg blev trist,
849
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
fordi jeg blev skilt fra familien.
850
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
En gang som 12-årig
851
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
var jeg der.
852
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Jeg talte respektfuldt om min far,
som jeg altid gjorde.
853
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Hun så på mig med et underligt udtryk
854
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
og sagde: "Du har kun mig."
855
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Jeg vidste, at det betød noget,
856
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
men jeg vidste ikke hvad.
857
01:09:54,899 --> 01:10:00,196
Da jeg var 21,
blev en fyr ved navn Sabin Gray,
858
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
som stod for Jayne Mansfields fanklub,
859
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
ved med at ringe til mig
og invitere mig over.
860
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Han sagde,
at de holdt en slags valentinsfest.
861
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin var meget vedholdende:
862
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"Det vil betyde meget, hvis du kommer."
863
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Så jeg accepterede.
864
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Da jeg kom derhen,
865
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
havde de plakater af hende på væggen,
866
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
silhuetter
867
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
og alt muligt, han havde samlet.
868
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Det var lidt underligt for mig.
869
01:10:35,856 --> 01:10:38,651
Men et par år efter det,
870
01:10:38,817 --> 01:10:40,194
da jeg var 25,
871
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
blev jeg inviteret hjem til Sabin igen,
872
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
og vi var alene.
873
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
Så sagde han:
874
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
"Vil du se et billede af Nelson?"
875
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
"Hvem er Nelson?"
876
01:11:07,805 --> 01:11:12,268
Så forsvandt alt blodet fra hans ansigt.
877
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
Han blev hvid som et spøgelse.
878
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Han så på mig i panik og sagde:
879
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
"Det passer nok ikke."
880
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Jeg sagde: "Hvad passer ikke?"
881
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Vi gik rundt om hjørnet,
og han tog en bog ud
882
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
og åbnede siden, som han viste mig.
883
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Jeg fattede ikke, hvad jeg så.
884
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Det var en mandlig version af mig.
885
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Og det var, som om...
886
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Gulvet forsvandt under mig.
887
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Det var, som om...
888
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
Det var, som om bunden faldt ud.
889
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Mit fundament forsvandt.
890
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Og livet, som jeg kendte det,
ændrede sig uigenkaldeligt.
891
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Jeg kørte hen for at besøge min far.
892
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Jeg gik ind.
893
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Jeg græd voldsomt.
894
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Jeg sagde:
895
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
"Hvorfor har du ikke sagt,
at du ikke er min far?
896
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
"Du har løjet for mig."
897
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Og han...
898
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
svarede: "Hvad taler du om?
899
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Jeg elsker dig. Du er min datter.
900
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Hvor har du hørt det? Det er noget fis."
901
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Han blev mere oprørt end mig,
902
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
mere overbevisende end mig.
903
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Det gjorde virkelig ondt på mig,
904
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
men jeg kunne se, at han havde det værre.
905
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Så jeg besluttede
aldrig at tale om det igen.
906
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Jeg ville aldrig nævne det for ham igen.
907
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Og det gjorde jeg aldrig.
908
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Men
909
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
jeg havde dårlige år efter det.
910
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
Jeg sagde det ikke til nogen.
911
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Jeg græd hver aften i sengen,
912
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
fordi jeg følte mig fortabt.
913
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Jeg havde en identitetskrise.
914
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Var jeg Mariska eller Maria?
915
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Var jeg ungarer eller italiener?
916
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Hvem var jeg beslægtet med?
Hvor hørte jeg til?
917
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Og tilmed var jeg frugten af en affære,
918
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
en uretmæssig, syndig fejltagelse.
919
01:14:41,185 --> 01:14:45,522
Jeg var så vred på min mor.
920
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Fordi hun efterlod mig i det her rod.
921
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Og for at såre min far.
922
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Jeg følte mig alene og uden anker.
923
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Så for at overleve
924
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
fjernede jeg den del af mig selv,
925
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
der var min mors datter.
926
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Men så indså jeg,
at der var den her anden person.
927
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Hvem var det?
928
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Kender han ikke til mig?
929
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Tænkte han ikke på mig?
930
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Han måtte vide det.
Hvorfor ikke gøre krav på mig?
931
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Han var entertainer.
932
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Så fem år efter, da jeg var 30 år,
933
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
tog min ven og jeg til Atlantic City
934
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
for at se hans show.
935
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Efter showet
936
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
kom han ud, og jeg sagde:
937
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"Hej, Nelson. Jeg hedder Mariska Hargitay.
938
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Jeg forstår, at du kendte min mor."
939
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Han så på mig
940
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
og brød ud i tårer.
941
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
Han tog fat i mit øre.
942
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
Han sagde:
"Jeg har ventet 30 år på dette øjeblik."
943
01:16:23,370 --> 01:16:27,583
Vi blev oppe til klokken fem om morgenen
944
01:16:27,749 --> 01:16:28,917
og bare talte.
945
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Han sagde, at jeg havde to søstre.
946
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Han fortalte mig hele historien.
947
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Det var for 30 år siden.
948
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Jeg har holdt det skjult lige siden.
949
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
Så her sidder vi.
950
01:17:00,866 --> 01:17:02,326
Her sidder vi.
951
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Jeg var oppe
952
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
stort set hele natten.
953
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Jeg tænkte på, hvordan du og jeg
har levet med hemmeligheden,
954
01:17:16,798 --> 01:17:18,008
siden jeg var 25.
955
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Ja.
956
01:17:20,177 --> 01:17:24,306
Jeg har ventet længe på det her.
957
01:17:24,473 --> 01:17:25,849
Tak for din tålmodighed.
958
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Pjat.
959
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Da jeg kom til Vegas i 1965,
spurgte en journalist:
960
01:17:31,772 --> 01:17:34,608
"Er du Nelson Sardelli,
961
01:17:34,775 --> 01:17:38,487
"der havde en affære med Jayne Mansfield?"
962
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Jeg svarede: "Gør mig en tjeneste."
963
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Han sagde: "Hvad?"
964
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Se mit show.
965
01:17:47,037 --> 01:17:50,374
"Er jeg elendig, kan du slagte mig.
966
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
"Gøre en ende på min karriere.
967
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Men nævn ikke vores forhold."
968
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli, giv ham en hånd.
969
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MARTS 1963
970
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
I starten af min karriere
971
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
havde jeg et show i Atlanta,
972
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
og den her aften ville jeg gå en tur.
973
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Pludselig så jeg
et stort postyr foran klubben.
974
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Jeg gik ind i klubben.
975
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
Servitricen kom rendende.
976
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
"Jayne Mansfield er her."
977
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Jeg gik hen til Jayne,
978
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
og Jayne så på mig,
og hun talte italiensk.
979
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
Hun sagde: "Buona sera.
980
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
"Kom og se mit show."
981
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Det gjorde jeg.
982
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Da showet var slut,
983
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
sagde hun: "Vi tager din bil."
984
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Jeg sagde: "Wow."
985
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Hvor var min far?
986
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Der var familiebøvl.
987
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
Så de talte ikke med hinanden.
988
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Var hun separeret,
eller hvad foregik der med min far?
989
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
De var separerede.
990
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Går man ud på offentlige steder...
991
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Ja.
992
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Vi gik ud sammen alle steder.
993
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Så begyndte vi at optræde sammen.
994
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Så blev jeg præsenteret for hendes børn.
995
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Og jeg tog til Juarez, da hun blev skilt.
996
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Jeg var hos hende.
997
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
JAYNE MANSFIELD FÅR SKILSMISSE
998
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Jayne Mansfield ankommer
til El Paso med Nelson Sardelli.
999
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Vi håber at blive gift."
1000
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Efter det lavede vi en film
1001
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
i Tyskland.
1002
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Så lejede vi en bil
1003
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
og kørte rundt i hele Europa.
1004
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Hvor er de smukke billeder?
1005
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Det er i Alperne.
1006
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Fortæl.
1007
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Her kom vi ind i Italien.
1008
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Hvornår fandt du ud af, hun var gravid?
1009
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Tyskland.
1010
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Det vidste jeg ikke.
1011
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
- Wow...
- Ja.
1012
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Fars dag, 1963.
1013
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Til Nelson.
1014
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"Denne specielle dag
er endnu mere speciel for os begge.
1015
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Frøet fra vores evige kærlighed vokser
1016
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"som det unge træ,
der en dag bliver et stærkt egetræ.
1017
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
1018
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la betyder...
1019
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"længere endnu".
1020
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Kæreste mor.
1021
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Jeg befinder mig måske
i mit livs sværeste periode.
1022
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Rådvildhed angående Mickey og Nelson.
1023
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Jeg har to mænds kærlighed.
1024
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Jeg elsker dem begge dybt.
1025
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Jeg håber, at Gud snart viser mig vejen,
1026
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"for jeg er deprimeret."
1027
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
JUNI 1963
1028
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
TRE MÅNEDER INDE I DERES FORHOLD
1029
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
Sidst på turen
1030
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
tog vi til Peterskirken.
1031
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROM, ITALIEN
1032
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Hun sagde: "Lad os afgive løfter."
1033
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Det var smukt.
1034
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Hun så på mig og sagde:
1035
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, tænk, hvis vi var gift,
1036
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"og jeg blev gravid med en anden mand,
1037
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"tog du mig så tilbage?"
1038
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
Jeg var målløs.
1039
01:23:12,696 --> 01:23:17,659
"Hvor vover du
at stille mig det spørgsmål?"
1040
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
Forstår du det?
1041
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Det var bare...
1042
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
Det var et styrtdyk.
1043
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
Jeg kunne ikke klare det.
1044
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Det var for meget.
1045
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Jeg sagde: "I morgen tager du tilbage
til Amerika, jeg bliver.
1046
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Og du og jeg
vil aldrig se hinanden igen."
1047
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Du vidste, at hun var gravid med dit barn?
1048
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Ja.
1049
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, jeg benægter det ikke.
1050
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Det var mit livs største synd.
1051
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Jeg tog fejl.
1052
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Talte du med hende igen?
1053
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Det piner mig,
at jeg aldrig talte med hende igen.
1054
01:24:23,099 --> 01:24:30,023
For mange betalte prisen
for vores kærlighedsaffære.
1055
01:24:36,154 --> 01:24:38,073
Jayne og Mickey. Velkommen.
1056
01:24:38,239 --> 01:24:40,158
Hvordan føles det at være hjemme?
1057
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Det er skønt.
1058
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
Jeg har ikke været hjemme siden marts.
1059
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Nu er vi tilbage,
så Mickey kan fortsætte sit tv-arbejde,
1060
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
og vi kan få et barn.
1061
01:24:53,922 --> 01:24:55,507
Det stemmer.
1062
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Jeg ved ikke, hvordan din far havde det.
1063
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Men jeg er taknemmelig.
1064
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Hvorfor gav du ikke lyd efter min fødsel?
1065
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Da din mor døde,
1066
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
ville din bedstemor Vera have,
at jeg lavede rav i den
1067
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
og gjorde krav på dig.
1068
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Men Mickey var den far, du kendte.
1069
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Dine søskende var dine søskende.
1070
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Hvordan kunne det blive til din fordel?
1071
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Og som årene gik,
1072
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
fik jeg mulighed for
at tale med Mickey Hargitay en gang.
1073
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Han sagde til mig:
1074
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1075
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"ingen skal sige,
hvem der er far til mit barn."
1076
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Jeg svarede:
1077
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"Jeg vil ikke sætte dig i forlegenhed.
1078
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Nogensinde."
1079
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfield fik tre børn
1080
01:26:40,069 --> 01:26:41,988
med Mickey Hargitay, Miklós,
1081
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
gid udtalen er korrekt,
1082
01:26:43,698 --> 01:26:45,408
Zoltan og Mariska Hargitay
1083
01:26:45,575 --> 01:26:47,202
blev opfostret af deres far,
1084
01:26:47,368 --> 01:26:48,786
efter deres mor døde.
1085
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
- Mariska, goddag.
- Goddag.
1086
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
- Mickey, en fornøjelse.
- I lige måde.
1087
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Tak.
1088
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Hvor meget har din far fortalt om din mor?
1089
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Hvad har han fortalt dig?
1090
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Det dukker bare op i en samtale.
1091
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
Vi taler om alt.
1092
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
Bare når det dukker op.
1093
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Før jeg fandt ud af det,
1094
01:27:15,104 --> 01:27:16,981
talte du og far så om Nelson?
1095
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Han må være blevet nævnt.
1096
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Kom det op, ville han sige:
"Jeg er hendes far.
1097
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Jeg er hendes far." Punktum.
1098
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Uanset mit eventuelle spørgsmål
1099
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
ville jeg respektere Mickey,
1100
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
for han havde sagt, hvad han vidste.
1101
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Da Mariska blev født,
1102
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
tog hendes mor og jeg til Ungarn,
1103
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
og vi bekendtgjorde det for mine forældre.
1104
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
Min mor ønskede at kalde hende Mariska.
1105
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Sådan blev hun Mariska.
Hun er en ægte ungarer.
1106
01:28:10,618 --> 01:28:16,749
Mickey var en skøn far.
Han var fuld af kærlighed.
1107
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Men jeg tror,
at Mickey kunne lukke ned for smerte.
1108
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Det tror jeg,
at han gjorde meget med Jayne.
1109
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Så han sagde: "Mariska er min datter."
1110
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Det sagde han, indtil den dag han døde.
1111
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
JAYNE MANSFIELDS TRAGISKE HEMMELIGE LIV
1112
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Hun skubbede til mig:
'Få fat på italieneren.'
1113
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"Jeg talte med ejeren,
1114
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"og så nærmede Erwin sig Jaynes bord
1115
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"med den flotte italiener på slæb.
1116
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Han præsenterede italieneren
som Nelson Sardelli,
1117
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"en kunstner,
der optrådte på en nærliggende klub.
1118
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Der blev ikke sagt noget særligt,
1119
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"men mødet havde betydning for Jayne.
1120
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Det', sagde hun, da vi gik,
1121
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'bliver far til min bambino,
1122
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'min smukke italienske baby,
som jeg altid har ønsket mig.'"
1123
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Hvad ville hun mon sige til din bog?
1124
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Hun ville stille spørgsmål.
1125
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Hvorfor sige det?
Det kunne du have udeladt."
1126
01:29:50,635 --> 01:29:55,181
Var det din opgave
at fortælle om min biologiske far?
1127
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Det jeg kendte til, ja.
1128
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Da du skrev den,
1129
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
tænkte du så på,
hvordan det ville påvirke min familie?
1130
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Nej.
1131
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Jeg beklager, hvis folk blev sårede.
1132
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Det stemte overens med min viden.
1133
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Men jeg ville ikke såre nogen,
og jeg beklager, hvis det skete.
1134
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Jeg vil generobre min egen historie.
1135
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Det handler det om for mig.
1136
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Jeg har brugt 35 år på at skjule den.
1137
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Til ære for min far.
1138
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Men jeg har også indset,
1139
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
at det ikke ærer nogen
at holde på en hemmelighed.
1140
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Det tog tid at finde ud af.
1141
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Jeg har tænkt på...
1142
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
vores meget lange rejse.
1143
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Ja.
1144
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
På op- og nedture, på komplikationer,
1145
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
på glæder og sorg.
1146
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Og...
1147
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
Jeg vil sige, at vi har ventet længe
1148
01:31:28,608 --> 01:31:29,901
på denne dag.
1149
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Ja.
1150
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Jeg kan huske, da jeg fandt ud af,
at jeg havde en søster.
1151
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Det var vist i mellemskolen.
1152
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Vi var en meget åben familie,
1153
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
men der var
mange låste skuffer i hans skrivebord.
1154
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Sandheden er,
1155
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
at man altid ved, når der er en sandhed,
1156
01:31:52,965 --> 01:31:54,592
for det, der ikke er sandt,
1157
01:31:54,759 --> 01:31:56,677
er det, man gør omkring den.
1158
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Selv som lille vidste jeg det.
1159
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Der var noget.
1160
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
En dag fik jeg låsen op,
1161
01:32:08,272 --> 01:32:13,986
jeg trak skuffen ud
og så en kuvert bagerst.
1162
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Den var fra din bedstemor,
lige efter din mor var død.
1163
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Der stod: "Kære Nelson..."
1164
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Jeg vil fortælle dig,
hvad mit 11-årige jeg troede, der stod.
1165
01:32:25,665 --> 01:32:27,917
Det var stort set: "Kære Nelson.
1166
01:32:28,084 --> 01:32:30,586
"Jeg ved, at du har børn.
1167
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"De er sikkert skønne,
1168
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"men der er det her utrolige barn,
som er dit
1169
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"og bedre end alle dine andre børn."
1170
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Jeg ved, at der ikke stod det,
1171
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
men det læste jeg,
og der stod, at hun var din familie.
1172
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Så jeg styrtede ud i køkkenet med brevet
1173
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
og græd og sagde: "Hvad er det?"
1174
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Han blev meget alvorlig og sagde:
1175
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"Jeg kender ikke denne lille pige."
1176
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Denne lille pige..."
Jeg kommer til at græde nu.
1177
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Han sagde: "Denne lille pige
har en far, der elsker hende,
1178
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"som jeg elsker dig.
Den lille pige er i sikkerhed."
1179
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Og er hun okay,
hun har lige mistet sin mor,
1180
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"kan vi ikke tage hende fra familien,
hun kender."
1181
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
Det var deres beslutning,
og derfor tav de.
1182
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Det gav god mening for mig.
1183
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Så jeg gemte det bort.
1184
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Så mange år efter mødte jeg dig.
1185
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Det var din fødselsdagsfest.
1186
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Far og jeg var der,
og Katie Couric var der,
1187
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
og hun insisterede:
"Hvordan er I i familie med Mariska?"
1188
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
"Vi er bare venner af familien."
1189
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Hun gik rundt og kom tilbage:
"Hvordan var I nu i familie?"
1190
01:33:54,462 --> 01:33:56,672
Jeg kaldte på dig, da du gik.
1191
01:33:56,839 --> 01:33:58,758
Vi må tale.
1192
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
Hvordan håndterer vi,
1193
01:34:02,595 --> 01:34:04,513
at vores verdener støder sammen?
1194
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Det er så...
1195
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
Det er hårdt,
1196
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
at jeg ikke var klog nok dengang
1197
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
til at sige:
"Det skal du ikke bære alene."
1198
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Mit behov var så stort,
1199
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
mit behov for
at holde Mickey i hævd var enormt.
1200
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Men jeg tog fejl.
1201
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
For I skulle leve
alle de år med hemmeligheden,
1202
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
og I var så generøse over for mig.
1203
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Så tak.
1204
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Jeg har et spørgsmål.
1205
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Hvordan har du det med,
1206
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
at vi fortæller hele historien?
1207
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
Det vil...
1208
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
Det er ude. Slut med hemmeligheder.
1209
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Alt det, der sker nu...
1210
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Det er, som om...
1211
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
en stærkere og højere magt
1212
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
tilgiver mig for mine fejltagelser.
1213
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Jeg kan intet ændre,
1214
01:35:31,350 --> 01:35:37,398
men jeg fortryder,
at jeg frigjorde mig fra din mors liv.
1215
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
For måske ville visse ting ikke være sket.
1216
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Ja.
1217
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Men jeg har endnu en ting at sige.
1218
01:35:51,120 --> 01:35:54,915
Jeg ville godt have haft
endnu en samtale med din far,
1219
01:35:55,082 --> 01:35:56,208
før han døde,
1220
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
for jeg ville gerne undskylde.
1221
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Jeg er sikker på,
1222
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
at jeg også havde del i hans lidelser.
1223
01:36:10,514 --> 01:36:11,640
Tak for de ord.
1224
01:36:11,807 --> 01:36:14,518
Det er...
1225
01:36:15,519 --> 01:36:17,062
Jeg er så glad for,
1226
01:36:17,229 --> 01:36:20,900
at jeg har fået mulighed for
at sige de her ting.
1227
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Du er 89, så du får snart chancen.
1228
01:36:28,407 --> 01:36:31,327
Hvordan lyder min nekrolog?
1229
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
Du er den bedste.
1230
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
I egen høje person!
1231
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
- Ja?
- Ja, selvfølgelig.
1232
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Selvfølgelig.
1233
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Åh gud!
1234
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Åh gud, du er så...
1235
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Godt så.
1236
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
- Jeg ringer i morgen.
- Okay.
1237
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Jeg tænker hele tiden på,
at vi mistede vores mor,
1238
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
men ved at lave den her film
1239
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
puster vi nyt liv i hende.
1240
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Hun føles levende for mig på en smuk måde.
1241
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Jeg spurgte faktisk Alexa:
1242
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
"Alexa, dør en sjæl?"
1243
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Og Alexa... Vil du høre det?
1244
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Alexa-Alexa?
1245
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Ja. Alexa, dør en sjæl?
1246
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Ifølge reginameredith.com
dør en sjæl ikke.
1247
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Den vender tilbage til universet.
1248
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Den vender tilbage til universet.
Sjælen dør aldrig.
1249
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Jeg har lavet noget til dig
1250
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
af de ting, jeg fandt på lagerrummet.
1251
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Jeg ville give dig det.
1252
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Har du samlet dem?
1253
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
- Er det mig?
- Hele bogen er dig.
1254
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Åh gud.
1255
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Wow!
1256
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Jeg ligner Grey Gardens.
1257
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
- Ved du, hvem jeg mener?
- Ja.
1258
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Jeg fandt også nogle kort,
du skrev til mor.
1259
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Til verdens mest vidunderlige mor.
1260
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Dit elskede barn Jayne Marie."
1261
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
Tænk, at det har været der al den tid.
1262
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Lad mig læse et op.
1263
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Kære mor.
1264
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"Jeg elsker dig om dagen.
og jeg elsker dig om natten,
1265
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"men hvad gør jeg,
når jeg ikke kan se dig?
1266
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Jeg elsker dig hele tiden.
1267
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Hvis du er, hvor jeg tror, du er,
1268
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"håber jeg ikke,
at du er ude med Jack Paar."
1269
01:39:05,397 --> 01:39:07,650
Det er løgn.
1270
01:39:07,816 --> 01:39:08,901
Det er løgn.
1271
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Jeg håber ikke,
at du er ude med Jack Paar."
1272
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Det har du gjort godt.
1273
01:39:26,126 --> 01:39:28,128
Jeg er så glad for, I er her i dag.
1274
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
Jeg ville ikke gøre det uden jer.
1275
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
- Alle de kasser.
- Du milde.
1276
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
- Her.
- Vent.
1277
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Det er pressebøger.
1278
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"I stil med Marilyn."
1279
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Wow.
1280
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Skubber den.
1281
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Du milde.
1282
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Se lige. Det er så sødt.
1283
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Julemanden skræmmer mig.
1284
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Det er uhyggeligt.
1285
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Alle børn hader julemanden i den alder.
1286
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
- Hvad er det på benet?
- Et tæppe.
1287
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
På benet?
1288
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Hold da kæft.
1289
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey ville have, at jeg gjorde det.
1290
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Han fandt den i kassen. Vi fik hende.
1291
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
Han filmede det.
1292
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
I er mine lillebrødre igen.
1293
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Kom.
1294
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Åh gud.
1295
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
Det er en Golden Globe.
1296
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
"Hollywood Foreign Press Association."
1297
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Se lige.
1298
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1299
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
"International Stardom Award.
21st Century Fox."
1300
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Betydningsfuld.
1301
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
Du kan sætte den sammen med dine.
1302
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Ja.
1303
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Hvis I er okay med det?
1304
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Du har fortjent det.
1305
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Åh gud.
1306
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Ejer vi det?
1307
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Ja. Tillykke med fødselsdagen.
1308
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
Peter Hermann
MIN MAND
1309
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Tak.
1310
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Tak.
1311
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
Tænk, at du gjorde det.
1312
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Jeg har i det meste af mit liv
været flov over min mor.
1313
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
En person, jeg ikke kunne huske.
1314
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
En person,
hvis stemme jeg ikke ville høre.
1315
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
En person, hvis karriere fik mig til
at ville gøre det anderledes.
1316
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
En person, der traf problematiske valg
1317
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
og efterlod mig med tab og hemmeligheder.
1318
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Men som 60-årig føler jeg mig anderledes.
1319
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Jeg ser mig selv i dig for første gang.
1320
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Måden, du smiler på.
1321
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Måden, du ler på.
1322
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Jeg har moderlige følelser for dig nu.
1323
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Du var 16 år, da du blev gravid.
1324
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Du var et barn, da din karriere begyndte.
1325
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Jeg forstår det.
1326
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Jeg forstår, hvor såret du må have været.
1327
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Du ledte efter noget, du aldrig fandt.
1328
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Har du problemer?
1329
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Men du havde så meget i dig.
1330
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Jeg er gået.
1331
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Det er den, jeg ser nu.
1332
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Jeg ser dig, Jayne.
1333
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Min mor, Jayne.
1334
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Jeg elsker dig.
1335
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Og jeg savner dig.
1336
01:45:11,972 --> 01:45:15,976
Tusind tak til alle dem, der skrev til mig
og delte deres minder om min mor.
1337
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
Til kærligt minde om mine forældre
1338
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
VI LEVER FOR AT ELSKE DIG MERE
FOR HVER DAG
1339
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Tekster af: Maria Kastberg
For TransPerfect Media