1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 For en time siden gik en stor skare ind ad personaleindgangen. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 Det var Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Men her er hun, den dejlige Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Jeg har det som Gåsemor. Jeg har så mange børn. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Hvad er det nu, de hedder? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Det er Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hej, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 - Og... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Undskyld? Hvem er du? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Hvad hedder den lille gut? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 - Hvad hedder du? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 - Hvad? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Få dit eget show, knægt! 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Hvad hedder du? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Når man får børn, er man frem for alt forpligtet over for dem. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Om man er filmstjerne eller opvasker. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Lider min karriere skade, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 forulykker jeg, beskadiger jeg mit ansigt eller mister mine ben... 21 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Sker der et uheld, 22 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 vil der altid blive sørget for mine børn. 23 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 JEG SAVNER DIG, MOR 24 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Jeg var tre år, da min mor døde. 25 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Jeg har stort set ingen minder om hende. 26 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Jeg kan huske, at jeg engang spiste en skål morgenknas. 27 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Hun rørte ved mit hår, 28 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 men jeg ved ikke, om det skete, eller om det er noget jeg finder på, 29 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 fordi jeg ville ønske, at det skete. 30 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Efter hun døde, 31 00:03:58,571 --> 00:04:02,951 husker jeg specielt øjeblikket, hvor jeg fandt min babybog. 32 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Alle mine søskende havde en... 33 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Jr.'s BABYBOG 34 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 ...men da jeg kiggede min igennem, var den stort set tom. 35 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Så jeg havde ingen minder 36 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 og følte et endnu større tab. 37 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Det var som et hul i hjertet. 38 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Da jeg blev ældre, sagde min far: 39 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "Læs ikke bøgerne om din mor. 40 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "Du behøver ikke læse bøgerne." 41 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Han sagde, at de var fyldt med løgne og sladder. 42 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Jeg skulle ikke konfronteres med det. 43 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Jeg gjorde, som han sagde. Jeg læste aldrig bøgerne. 44 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 På et tidspunkt begyndte jeg at føle skam 45 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 over hendes image som sexsymbol. 46 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Og alle de valg, der fulgte med. 47 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Jeg skubbede min mor længere og længere væk fra mit liv. 48 00:05:17,984 --> 00:05:23,072 Men min karriere voksede, og jeg begyndte at få fanbreve fra folk, der vidste, 49 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 at jeg var Jayne Mansfields datter. 50 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 Måske kendte de hende eller havde et foto. 51 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Det var bare meget. 52 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Kære frk. Hargitay, jeg har et program 53 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "fra Gentlemen foretrækker blondiner, som din mor var med i." 54 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Jeg kendte dine forældre." 55 00:05:42,383 --> 00:05:48,890 "Hej, Mariska. Jayne var min nabo og øvede sig på violin hver eftermiddag." 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Kære frk. Hargitay. Du skal have dette minde om din mor. 57 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Det er blandt andet din fødselsmeddelelse." 58 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne og Mickey Hargitay meddeler med glæde fødslen af Mariska Magdolno 59 00:06:00,234 --> 00:06:06,991 Jeg beholdt alt, der blev sendt, og det var begyndelsen. 60 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Jeg begyndte at tænke mere og mere på min mor. 61 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Under pandemien holdt jeg tilmed hendes fødselsdag. 62 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Tillykke med fødselsdagen Kære Jayne 63 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Ikke mange holder fødselsdagsfest for deres afdøde mor, 64 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 men der var en slags magi over det. 65 00:06:35,186 --> 00:06:40,733 Det var på det tidspunkt, at jeg ønskede at lære hende at kende. 66 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Ikke som sexsymbolet Jayne Mansfield, 67 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 men bare som Jayne. 68 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Min mor Jayne. 69 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Min far, som var min klippe, 70 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 døde i 2006. 71 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Der er så mange spørgsmål, som jeg aldrig fik stillet ham. 72 00:07:05,258 --> 00:07:10,638 Jeg har heller aldrig talt med mine søskende om deres oplevelser. 73 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Men jeg ønsker at forstå hende nu. 74 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 For det er en del af mit liv og af mig, 75 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 som altid har været gemt væk. 76 00:07:35,913 --> 00:07:38,583 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 77 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay MIN BROR 78 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Jeg kan lide træet øverst. 79 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Klar? 80 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Jeg går herhen. 81 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield MIN SØSTER 82 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Vi kysser som Danmama. 83 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Sådan kyssede bedste. 84 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Klar? 85 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. MIN BROR 86 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Klar? 87 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Jeg mener... 88 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 - Så klar, som vi kan være. - Så klar... 89 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Jeg ved ikke, hvordan du fik mig til det. 90 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Jeg vil gøre dig til en stor stjerne 91 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 med de blå øjne. 92 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Det sker ikke. 93 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Så... 94 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 - Så sidder vi her. - Klar? 95 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja. Det gør vi. 96 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Jeg har ventet længe på denne dag. 97 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Først vil jeg takke dig for at gøre det, 98 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 og jeg er nervøs lige nu, 99 00:09:10,466 --> 00:09:15,721 for jeg ved, du ikke bryder dig om at tale om de ting. 100 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 Vi får se, hvor det fører hen, og vil du ikke tale om det, så lad være. 101 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Tak, fordi du spørger mig, Marish. 102 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Det er klart en ære, 103 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 og jeg vil selvfølgelig svare på dine spørgsmål. 104 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tak. 105 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Først vil jeg spørge lidt om vores barndom. 106 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 For du har alle de minder, som jeg er jaloux på. 107 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Jeg har ingen minder. 108 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Du... 109 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kan vi holde en pause? 110 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Mere end minder 111 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 kan jeg snarere huske en substans. 112 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Som en nuance af en person, hvis det giver mening. 113 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Jeg kan huske hendes tilstedeværelse 114 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 og nogle af følelserne fra dengang. 115 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Jeg skal grave dybt ned for at finde dem. 116 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Men den generelle følelse 117 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 var god i begyndelsen. 118 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Dengang boede vi i Texas, 119 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 og det var bare mig og hende. 120 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie TRE ÅR 121 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Jeg kan se hende for mig... 122 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mor 19 ÅR 123 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 ...fordi hun var så ung. 124 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Min far hed Paul Mansfield. 125 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 På det tidspunkt var de gift. 126 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Som barn kan jeg huske, at hun var optaget 127 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 af filmstjerner og gik i biografen hele tiden. 128 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Det delte hun med mig. 129 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hun havde sine idoler. 130 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Og hun ville være en af de stjerner. 131 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield var fra Texas og kirkegænger. 132 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Det var ikke hans kop te. 133 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Men hun var bidt af det. 134 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hun tog dramatimer. 135 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hun ville være en seriøs skuespiller. 136 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hun var fast besluttet på at blive det. 137 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Hun bestemte sig for at tage til Californien. 138 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield tog med os. 139 00:12:37,840 --> 00:12:42,845 Men han indså, at hun ville blive. 140 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Så han tog afsted, og hun og jeg blev. 141 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 I begyndelsen accepterede hun alt. 142 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hun var model. 143 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hun underviste i dans. 144 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hun solgte slik i Wilton-biografen. 145 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Alt for at blive bemærket. 146 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Og hun tog mig med overalt. 147 00:13:17,922 --> 00:13:22,843 Jeg har mange minder fra den periode. Jeg havde hende for mig selv. 148 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Men så blev hun opdaget af en agent. 149 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hun fik auditions. 150 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 Da du først tog til Hollywood, forsøgte du at få rollen som Jeanne d'Arc. 151 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Jeg forsøgte ikke at få rollen. 152 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 Jeg opførte en monolog fra Jeanne d'Arc for Milton Lewis, 153 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 som var castingchef for Paramount Studios, med henblik på en audition. 154 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 Han syntes vist bare, at jeg spildte mine åbenlyse talenter. 155 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Han afblegede mit hår 156 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 og strammede mine kjoler ind. Her er resultatet. 157 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Vi boede i en lejlighed i Los Angeles og fik det til at løbe rundt. 158 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Og så pludselig begyndte hun at få roller. 159 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Du giver ballade, Al. 160 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Men jeg kommer med for at gøre gengæld. 161 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Hvem stod bag? 162 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 163 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Er du sikker? 164 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Absolut, han sagde sit navn. Han var i øvrigt meget uhøflig. 165 00:14:42,423 --> 00:14:46,510 Vi talte om dit og dat, og så sagde hun, hun var vild med John Facenda. 166 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 167 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Han er nyhedsoplæser på tv hver aften. 168 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Klokken 23 i 15 minutter. 169 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Hvornår forstod du, hvad der foregik? 170 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Jeg må have været fem, seks år. 171 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hun var 22 år og var på Broadway. 172 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 ROLLELISTE 173 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Stykket Will Success Spoil Rock Hunter? 174 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 gjorde hende kendt. 175 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYS KLOGESTE DUMME BLONDINE 176 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Vi boede på Plaza Hotel. 177 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 En påske var hun og jeg alene, og hun sagde: 178 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Jeg har en overraskelse i badeværelset." 179 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Jeg åbnede døren, 180 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 og der var hundredvis af kyllinger. 181 00:16:06,215 --> 00:16:12,012 Vi satte os bare på gulvet og grinede. 182 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Jeg bliver rørt. 183 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 For jeg kan mærke hende holde om mig og grine. 184 00:16:43,460 --> 00:16:46,005 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 185 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Efter min mor døde som 34-årig, 186 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 havde vores familie meget at tage sig af. 187 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Hun havde intet testamente. 188 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Så staten solgte hendes ejendele for at betale hendes gæld. 189 00:17:08,485 --> 00:17:13,866 Der var kun en håndfuld ting, som mine søskende og jeg kunne beholde. 190 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Jeg har hendes babysko. 191 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Åh gud. 192 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 - Og de er slidte. - Skønt. 193 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Se lige. 194 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 De er vidunderlige. 195 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - De er smukke. - Ja. 196 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 For mig handler det meget om at genvinde det tabte. 197 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Selv fysiske ting. 198 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Så jeg besluttede endelig at gennemgå familiens lagerrum, 199 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 for ingen havde åbnet kasserne siden 1969. 200 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLAS' MANSFIELD NU EN STJERNE 201 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Gid mine søskende kunne være her. 202 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 FOTOS 203 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Åh gud. 204 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Her er hun med Paul Mansfield. 205 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Han er klippet ud. 206 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Wow! 207 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Der er meget af det. 208 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Hvem klippede hun ud? 209 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Jeg kan ikke huske det. 210 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Der er far. 211 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 212 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Hvad kan du huske om det? 213 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Han var ikke ovre hende, da vi mødtes. 214 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Hun døde den 29. juni 1967. 215 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey og jeg blev gift i april 1968. 216 00:19:52,733 --> 00:19:59,156 Men man har dem altid hos sig. Elsker man nogen, forbliver de i hjertet. 217 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Jeg er ligeglad med hvem. Jeg er helt ligeglad. 218 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Men elsker man nogen, bliver de derinde. 219 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom så. 220 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey var fra Ungarn. 221 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Som 20-årig var han mester i skøjteløb. 222 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Han var på fodboldlandsholdet. 223 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Han dansede adagio. 224 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Han kom til USA med syv dollars på lommen. 225 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Så blev han cirkusakrobat. 226 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Det var før, han trænede til at blive bodybuilder. 227 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Han blev Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 228 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 229 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Og så Mr. Universe. 230 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Mickey sagde: "Drømmer man det, kan man gøre det." 231 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Sådan var Mickey. 232 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Efter han blev kåret til Mr. Universe, fik han et job i et show 233 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 i New York for Mae West. 234 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 En aften 235 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 var Jayne Mansfield blandt publikum. 236 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Efter showet mødte de hinanden, 237 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 og det var begyndelsen på... 238 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 en skøn periode i deres liv. 239 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Det var kærlighed ved første blik. 240 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Han var sådan en rar mand. 241 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Man kunne se, hun var lykkelig. 242 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 NYGIFTE 243 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Det var stort, da de blev gift. 244 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Jeg var lykkelig. 245 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Tingene ændrede sig allerede meget. 246 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield og Mickey Hargitay 247 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 er lige steget af dette American Airlines-fly. 248 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 En kæmpe skare er samlet. 249 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield er gået fra total ubemærkethed 250 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 til at blive en af nutidens mest omtalte stjerner. 251 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 I dag underskrev hun en filmkontrakt med 20th Century Fox. 252 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Lige nu er hun en af de mest fotograferede kvinder i showbusiness. 253 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Frk. Mansfield, for ikke så mange år siden 254 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 solgte du slik i en Hollywood-biograf. 255 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hvordan forklarer du din kometkarriere? 256 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Altså, Joyce, 257 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 jeg har gjort det her. 258 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Jeg brugte min pinup-omtale for at få en fod i døren, 259 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 for det var aldrig min ambition. 260 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Kan du lide at gøre det? 261 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Det er et middel. 262 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Kan jeg lide det? 263 00:24:07,988 --> 00:24:12,659 Det blev en fordel for mig og gjorde, at jeg kunne beskytte mig selv 264 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 og opnå mit mål. 265 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Det er Rita Marlowe, stjerne på de skrå brædder, på lærredet og nu i tv. 266 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Det er rigtig dårlig smag. 267 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Hvad er? 268 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 At fortælle din kone det foran mig. 269 00:24:37,017 --> 00:24:42,439 - Jayne, kan du lide det på Goose-luftbase? - Jeg elsker det. Mændene er opmærksomme. 270 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Det er sandt. radaren slår ud. 271 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE AWARDS I AFTEN 272 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Jeg er hjemme hos Jayne Mansfield og Mickey Hargitay i Beverly Hills. 273 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 - Viser du os rundt? - Gerne. Kom med. 274 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 Hvad med stuen? 275 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 Jeg viser jer stuen. 276 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Hvad er emblemet deroppe? 277 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Vores våbenmærke. J og M for Jayne og Mickey. 278 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse malede det. 279 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Han malede også freskerne på klaveret, 280 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 amorinerne bag dig. 281 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Du har tre børn. 282 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 - Ja, det er Mickey Jr. - Hej. 283 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 - Undskyld, han præsenteres først. - Goddag. 284 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Jayne Marie, vores datter. 285 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Goddag. 286 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Og vores yngste søn, Zoltan Anthony. 287 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Hvad kan du huske om den tid? 288 00:26:11,903 --> 00:26:16,825 Hun legede med os omkring poolen. 289 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Det var en hjerteformet pool. 290 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Den var kæmpestor. 291 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 - Det var normalt for dig? - Ja. 292 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Vi havde også en masse dyr. 293 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Hun elskede dyr. 294 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Kan du huske ozelotten? 295 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Han var i et stort bur bagved, som vi kaldte junglen. 296 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 - I voksede op i en zoo? - Ja. 297 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Vi havde en zoo, men jeg husker intet. 298 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 299 00:26:58,158 --> 00:27:04,789 Hvordan havde du det med at se dem så ekstravagante? 300 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Blev det nogensinde normalt? 301 00:27:14,883 --> 00:27:20,889 Det er svært, fordi man er et barn. Man kender ikke til andet. 302 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Ja. 303 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Man tænker: 304 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 "Sådan er det. Det er mit liv." Man kender ikke til andet. 305 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Men jeg følte mig elsket og beskyttet. 306 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Det gjorde det største indtryk. 307 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Hun kom engang ind og sagde godnat. 308 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Og... 309 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ...kom så tilbage ti minutter senere 310 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 og gav mig et skønt kram, 311 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 men jeg så på hende, 312 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 men lod, som om jeg sov, og så faldt jeg i søvn. 313 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 314 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 HEMET, CALIFORNIEN 315 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Tak. 316 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Ingen tror på min alder. 317 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Jeg bliver 100 næste år. 318 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Er det Rusty eller Ray? 319 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 - Rusty. - Rusty. 320 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 De kan sige, hvad de vil, så længe min middag er til tiden. 321 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 I hvilket år mødte du hende? 322 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 323 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Hun hyrede mig til at håndtere fanbreve, 324 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 men jeg blev hendes pressesekretær. 325 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Jeg tog mig af telefonopkald og lavede aftaler og den slags ting. 326 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Pressevirksomhed. 327 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hun var kendt for at åbne butikker. 328 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Men det var mere end det. 329 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hun viste sig frem. 330 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Foran fans. 331 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hun sagde: 332 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Afvis aldrig nogen, der beder om en autograf, 333 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "for uden dem er der ingen mig." 334 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Gad vide, hvor meget denne omtale overskygger dit skuespil? 335 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Du er foran publikum lige så ofte 336 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 på billeder og i aviser, som du er i film. 337 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Nu skal du høre, Robert, 338 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 der er to vigtige ting i en skuespillers liv. 339 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Det vigtigste er at være en god skuespiller, 340 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 en stor stjerne. 341 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Det er umådeligt vigtigt. 342 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Det andet vigtige er at være kendt. 343 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren lader Jayne Mansfield stjæle billedet 344 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Overeksponering er ikke tilfældig 345 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 HISTORIEN OM JAYNE MANSFIELD 346 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Jeg er sikker på, at her i aften... 347 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Så I arbejdede kun sammen. 348 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja. 349 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Hun talte hver en clips. 350 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Hun var grundig. 351 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Ja. 352 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Hvad skete der med den?" 353 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hun holdt rede på alting. 354 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 På alting. 355 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hej, Jayne. 356 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Jeg vidste det fra filmen, jeg lavede med dig. 357 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Will Success Spoil Rock Hunter. 358 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Den var ret sjov. 359 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Du var den sødeste. 360 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Også den ældste. 361 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Jeg har sagt til andre, 362 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 at du ikke er en dum blondine. 363 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Folk bør vide, at du faktisk er et kvikt, 364 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 sentimentalt og forstående menneske. 365 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Det her er din facade, 366 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 der ikke er bygget op på dit virkelige jeg. 367 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 Det er sødt af dig. Tak. 368 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Du ved vist godt, 369 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 at det er skuespil fra din side, ikke? 370 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Åh, det er... 371 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 Det ved de fleste ikke. 372 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Jeg tror, at det er sådan. 373 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 Publikum betaler billetter for at se mig på en vis måde, 374 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 og... 375 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 De får noget for pengene. 376 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Jeg mener, at det hører med til rollen som skuespiller. 377 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kan du fortælle om rollen, hun spillede? 378 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Hvor kom den fra? 379 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Det var studiets ønske. 380 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 BEDRE END MARILYN MONROE! 381 00:32:20,396 --> 00:32:23,274 Hun kopierede Marilyn Monroe lidt. 382 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Det er mig på stranden. 383 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 DEN SØDE KLØE 1955 384 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Mit hår var lidt længere. 385 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Åh, Rock Huntington, jeg ved det... 386 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Åh, så fristende, 387 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 men hvorfor skænker du ikke champagne først, skat? 388 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Jeg havde det svært med stemmen, 389 00:32:47,298 --> 00:32:51,260 for jeg forstod den ikke, og det irriterede mig. 390 00:32:52,136 --> 00:32:58,267 Jeg tror ikke, at Jayne kunne lide den, men den gav hende succes. 391 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 Så hun fulgte trop. 392 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Hvad har vi ellers hjemme? 393 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Vi har en ozelot og en beostær. 394 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 - En ozelot, en babytiger? - Ja. 395 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Jeg har en ozelot og en beostær, 396 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "og vi har også en elefant og..." 397 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Ja, det er hende. 398 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Hun talte ikke altid sådan. 399 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 Hun spillede en rolle. 400 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 En karakter. 401 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Det er karakteren Jayne. 402 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Talte hun om, hvad hun lavede? 403 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Vi diskuterede det ikke. Vi udlevede det. 404 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Men hun så ikke så underlig ud derhjemme. 405 00:33:38,307 --> 00:33:44,105 Hun havde et tørklæde om håret og sad i solen uden makeup. 406 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Hun var bare Jayne. 407 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Hun havde humor. 408 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Vi havde samtaleanlæg, og når jeg havde besøg, 409 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 råbte hun i dem og lavede underlige lyde. 410 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Hun var også meget veltalende. 411 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hun talte fransk, italiensk, spansk og ungarsk. 412 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Hun ville have, at vi blev eksponeret 413 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 for mere. 414 00:34:21,017 --> 00:34:26,022 Hun tog mig med til Walter Reed-hospitalet for at besøge sårede soldater. 415 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hun havde stor medlidenhed med dem. 416 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Hun ville vise mig den anden del af livet. 417 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De ligger der bare alene. 418 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 Der er ingen til at sige: "Jeg elsker dig." 419 00:34:46,000 --> 00:34:51,881 Især den her mand gjorde indtryk på mig. Han havde mistet begge ben. 420 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 Det, der rører mig mest, er, at de ikke er... 421 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Ingen af dem... 422 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 De er så stolte over det, de har gjort. 423 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 De er slet ikke bitre. 424 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Det var ikke en person, der forsøgte at være en anden. 425 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Det var hende. 426 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Hvordan havde du det med, 427 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 at du vidste, hvem hun var, 428 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 og hun så lød så anderledes offentligt? 429 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Det føltes ikke naturligt. Det føltes forkert. 430 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Så jeg kiggede den anden vej, når jeg hørte... 431 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 den offentlige stemme. 432 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 For jeg vidste, at hun var klog. 433 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 At jeg spiller violin og nu klaver, 434 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 minder jer måske om en berømt historie om dr. Samuel Johnson. 435 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Engang da han så en hundehvalp gå på bagbenene, sagde han: 436 00:36:59,759 --> 00:37:05,181 "Man forventer ikke, den gør det perfekt. Man er bare overrasket over, den gør det." 437 00:37:05,348 --> 00:37:09,060 Det beviser, at ikke blot spiller jeg violin og klaver, 438 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 men jeg ved også, hvem dr. Samuel Johnson er. 439 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers MIN BEDSTEMOR ("DANMAMA") 440 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Du gav hende sang- og dansetimer, fru Peers. 441 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, det gjorde jeg, Ralph. 442 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Som hun blev ældre, fik hun klaver- og violintimer. 443 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams fra SMU underviste Jaynie, 444 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 og han håbede at se hende i Carnegie Hall. 445 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Så talentfuld var hun. 446 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Ved du, hvorfor klaver og violin 447 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 ikke spillede en større rolle i hendes karriere? 448 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Jeg kan ikke tale for hende. 449 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 Men jeg ved blot, at hendes mål var at blive en seriøs skuespiller. 450 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Det fortalte hun mig fra begyndelsen. 451 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Og hun prøvede på det. 452 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Det angår ikke mig, 453 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 men ved du, hvad jeg gjorde ved en, jeg var forelsket i? 454 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 RUTEBIL PÅ AFVEJE 1957 455 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Jeg smadrede en stol på hans hoved, da han kyssede en dame til en fest. 456 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Han prøvede sikkert aldrig igen. 457 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Ingen anelse. Jeg så ham aldrig igen. 458 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Men han er lykkeligt gift. 459 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Tjente jeg til føden? 460 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 At smadre en stol på en fyrs hoved kan skabe mirakler, 461 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 der kaster glans over dit liv. 462 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Hvorfor spillede hun ikke flere af de roller? 463 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Fordi rollerne ikke kom. 464 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hun gjorde, hvad hun skulle. 465 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroes vidunderlige, tragiske liv 466 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 fik en dramatisk ende som 36-årig. 467 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hendes berømte lig bliver kørt fra hjemmet, 468 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 hvor hun blev fundet med et tomt glas sovepiller. 469 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Sexsymbol, som hun elskede at være. Dum blondine, som hun ikke var. 470 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Skuespiller med undervurderede ambitioner. 471 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mor beundrede Marilyn, 472 00:40:26,966 --> 00:40:33,305 men hun indså, at denne blonde facade 473 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 var en boks. 474 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 Omkring det tidspunkt fortalte hun, 475 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 at hun ville ændre sit image. 476 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Fru Mansfield, 477 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 er der spørgsmål, du hader at blive stillet? 478 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja, jeg bryder mig ikke om at blive udspurgt om mine mål, 479 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 for det har folk spurgt mig om før, 480 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 og det bryder jeg mig ikke om. 481 00:41:03,002 --> 00:41:09,175 Jeg fornemmer, at min krop bliver omtalt meget mere end mit intellekt. 482 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Det vil jeg gerne ændre. 483 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 NY "MANSFIELD" STILLET TIL SKUE 484 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, du er endnu en smuk, men dum blondine. 485 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Du søger omtale. 486 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Hvordan har du det med det image? 487 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Det er ikke sandt. 488 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 I begyndelsen var jeg imødekommende, 489 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 men ikke på det sidste på grund af 490 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 min karrieres medvind. 491 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 Den "nye" Jayne Mansfield vil bevise sit værd 492 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, vi har talt uformelt uden at indøve det. 493 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Men jeg er bekymret, ikke dybt bekymret. 494 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Men hvorfor den nye Jayne Mansfield? 495 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 - Tja... - Er du seriøs? 496 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Ja, jeg er seriøs. 497 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Jeg har været heldig at være fremstået 498 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 som en flot pige i en årrække. 499 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Det er jeg enig i. 500 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Undskyld. Der ryger mit nye image. 501 00:42:12,029 --> 00:42:14,532 Ændre dig? Det er som at skjule en faldskærm. 502 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Jeg mener... 503 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Du klarede dig fint. 504 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Der er et punkt, man ikke overskrider... 505 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Situationen er den her. 506 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Jeg er klar til at blive mig selv nu. 507 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Jeg har været en anden i en årrække. 508 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Mener du det med violinen? 509 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jeg spiller et par noder for dig. 510 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 - Spiller du godt? - Jeg spiller. 511 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Den skal løsnes lidt. Buen er for stram. 512 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 - Jeg ville sige... - Er det sjovt? 513 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Du skal ikke udfordre skæbnen. 514 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Glem det. Kys mig. 515 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Vi kommer tilbage, men først har vi en besked fra Moving David Wise. 516 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Mere end hendes skuespil 517 00:43:36,864 --> 00:43:43,412 har hendes musik været et symbol på den Jayne, jeg ville lære at kende. 518 00:43:45,956 --> 00:43:51,712 Så for et par år siden sporede jeg en violin, som jeg mente var hendes. 519 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Det viste sig, at det nok ikke var det. 520 00:43:58,302 --> 00:44:02,473 Jeg kontaktede også personen, som købte min mors hus. 521 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 Det var ti år efter, hun døde. 522 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 Sanger og sangskriver Engelbert Humperdinck. 523 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Han solgte huset i 2002, og derefter blev det revet ned. 524 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Men han beholdt nogle ting, herunder min mors klaver, 525 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 og jeg har håbet i årevis, at han ville skille sig af med det. 526 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hej, John. Det er Mariska. 527 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, du godeste. 528 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Er Louise stadig din ven? 529 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 Ja. 530 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Hun havde fortalt mig, 531 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 at Engelbert ville sælge klaveret, 532 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 og jeg har ikke hørt fra hende i en måned. 533 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Jeg prøver at følge op. 534 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Det ville være utroligt. Mange tak. 535 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Jeg vender hele tiden tilbage til, 536 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 om hun kunne have gjort det på en anden måde. 537 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hun var 21 år, da hun begyndte. 538 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Hun blev formet af folk omkring sig. 539 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Desværre havde hun det forkerte selskab, 540 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 bortset fra Mickey. 541 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Jeg har et spørgsmål. 542 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Da jeg gennemgik billederne i lagerrummet, 543 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 fandt jeg det her. 544 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Jeg fandt alle de her billeder. 545 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Det er Mickey. 546 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Jeg kan huske, da hun klippede i billederne. 547 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Sagde hun hvorfor? 548 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Jeg husker det ikke. Var hun sur, holdt jeg mig væk. 549 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Gad vide, hvad der skete. 550 00:46:14,897 --> 00:46:20,527 Hvornår blev det svært for dem? Ved du, hvad der foregik? 551 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 Jeg ved, at de var uenige om børneopdragelse. 552 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 JEG ELSKER DIG JAYNIE 553 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Hendes karriere gik heller ikke så godt. 554 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX DROPPER MANSFIELD 555 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...bekymret for sin karriere. 556 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Hun vendte tilbage til rollerne som dum blondine. 557 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 DU HAR LÆST OM HENDE I PLAYBOY... 558 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Jeg tror ikke, det var let for hende. 559 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 SE NU HELE JAYNE MANSFIELD 560 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Jeg tror ikke, det var let for Mickey. 561 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Hun var opslugt af negativitet. 562 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Fordi hun ikke havde sit drømmejob. 563 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Og jeg tror, at hun fik... 564 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 en depression. 565 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Man er aldrig sig selv, når man er deprimeret. 566 00:47:20,003 --> 00:47:25,259 Men Mickey sagde, at det begyndte at blive rigtigt svært, 567 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 fordi Jayne... 568 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne kunne lide at være i søgelyset. 569 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hun kunne lide at være i søgelyset. 570 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Hun mødte andre. 571 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Hun mødte andre mænd, 572 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 og ægteskabet gik i opløsning. 573 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jeg tror, at Jayne sårede Mickey dybt. 574 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Jeg tror, at... 575 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hun dummede sig, da hun blev skilt fra Mickey. 576 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SKILT 577 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey havde positiv indflydelse på hende. 578 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Og skønt han var blevet dybt såret, 579 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 elskede han hende. 580 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Han havde altid elsket hende, 581 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 selv efter deres skilsmisse. 582 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Hvad skete der efter skilsmissen? 583 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Hun kom tilbage til Mickey mange gange efter det. 584 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Og de var sammen i et par måneder. 585 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE RINGER TIL MICKEY 586 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 På det tidspunkt var Jayne gravid med dig. 587 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOBER 1963 588 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Velkommen til Californien. 589 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Hvordan er det at være hjemme? 590 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Det er vidunderligt. 591 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Det er skønt. 592 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Jeg har ikke været hjemme siden marts. 593 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Jeg har været overalt i verden. 594 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Jeg er lige blevet færdig med Dog Eat Dog i Jugoslavien og Rom. 595 00:49:05,400 --> 00:49:11,907 Nu er vi tilbage, så Mickey kan fortsætte sit tv-arbejde, og vi kan få en baby. 596 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Præcis. 597 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 I januar eller sidst i december får vi vores fjerde barn. 598 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BABY NUMMER FIRE 599 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Jeg er baby nummer fire. 600 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Da jeg blev født, 601 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 skete der vist en hel masse. 602 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Så der er en mening med billederne. 603 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 Hun ser ikke ud til at holde mig meget. 604 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Hun var optaget af noget andet, 605 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 og jeg måtte tackle det. 606 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Jeg ved ikke, om jeg var knyttet til hende. 607 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Det ved jeg ikke. 608 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Det er mine børn. 609 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Hvad vil du sige om dem? 610 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Det er Miklos. 611 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 612 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 613 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Må jeg spørge om mit navn? 614 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 For på min fødselsattest står der Mariska Magdolna. 615 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 - Ja. - Ikke? 616 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Men I kaldte mig Maria. 617 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Ja. 618 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Dit navn var Maria i starten. 619 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 - Altid Maria. - Ja, i begyndelsen. 620 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 I Merv Griffin Show siger hun Maria. 621 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Hvad hedder du, skat? 622 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Jeg hedder Maria. 623 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 624 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Det er Maria. 625 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hun havde noget med dit navn. 626 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Vi var et sted, 627 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 og pressen interviewede hende. 628 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Journalisten sagde: 629 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Hvordan har lille Mariska det?" 630 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sagde: "Hun hedder Maria. Jeg staver det for dig. 631 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 632 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 Du nævnte, at min mand kunne være med. 633 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Han er gået ud et øjeblik. 634 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Han er nok tilbage. Kan vi gøre tegn? 635 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 636 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Kom med slænget. Matt Cimber. 637 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hej, Matt. 638 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber MIN MORS TREDJE MAND 639 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Det er Jayne Mansfield. 640 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Jeg kender dig ikke. Alt vel? 641 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Han kom ind i vores liv, 642 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 og det var 643 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 ødelæggende og lidt: "Hvor er min far?" 644 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Pludselig blev vi italienere, 645 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 og det var: "Du kalder mig mama, du kalder ham papa". 646 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Hvad var nu det? 647 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 Det var underligt. 648 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Familielivet blev fragmentarisk. 649 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 De sloges som vildkatte. 650 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt havde et iltert temperament, 651 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 men Jayne indrømmede det aldrig. 652 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Overmandede nogen hende, 653 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 ville hun sige: "Alt er fint." 654 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Jeg spurgte hende om det. "Åh, vi har bare skændtes. Vi er okay." 655 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Men hun havde blå mærker. 656 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Hvorfor gifte sig med ham? 657 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Han var instruktør. 658 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Men han gjorde intet for hendes karriere. 659 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Det ændrede sig for hende i 60'erne. 660 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 KEDSOMHED MED JAYNE MANSFIELD 661 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hun måtte vende sig mod natklubber. 662 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Hvad involverer dit nuværende nummer? 663 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Jeg synger og danser lidt, 664 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 fortæller jokes og har det sjovt. 665 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Jeg synger ikke som Judy Garland. 666 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Jeg danser ikke som Cyd Charisse. 667 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Jeg underholder. 668 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 På det tidspunkt begyndte hun at drikke 669 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 og tage piller. 670 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Så jeg tog mig af at skjule bourbonen, 671 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 tømme pilleglassene og sådan. 672 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Jeg holdt opsyn. 673 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt var det værste, der skete for hende. 674 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Det eneste gode, der kom ud af det, var Tony. 675 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Nu præsenterer vi en ny baby, 676 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 hvis mor er stjernen Jayne Mansfield. 677 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Noget helt særligt. 678 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Vi går nu backstage og møder den nytilkomne. 679 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Min far Matt talte aldrig om hende. 680 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Det er beklageligt, 681 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 for jeg spurgte aldrig, og jeg ved ikke hvorfor. 682 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Men din far og vores mor... 683 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Der er ting, som jeg har hørt og altid har været... 684 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 - bange for at diskutere med dig. - Nå... 685 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 - Grimme ting. - Ja. 686 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 - Om deres forhold. - Det tror jeg gerne. 687 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Men... 688 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Jeg kender ikke til de grimme ting. 689 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Jeg ved ikke, om jeg har lyst til at kende til dem. 690 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Jeg vil ikke bære rundt på det, 691 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 for jeg ved ikke, hvad det gør godt. 692 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 Den 11. april 1936. 693 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 694 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 advokat fra Phillipsburg og bosiddende i Pen Argyl, Pennsylvania, 695 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 døde pludseligt i sin bil 696 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 på vej til Morris Street Hill, Phillipsburg, 697 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 lørdag aften. 698 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Da han kørte op ad bakken, faldt han om. 699 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Hans kone stoppede straks bilen. 700 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Lægerne erklærede hr. Palmer død af et hjerteslag. 701 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Han efterlader sig sin kone, fru Vera Palmer, 702 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 og en datter, Vera Jayne. 703 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 MIN MOR TRE ÅR 704 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Her begynder jeg nu 705 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 og kigger på vores mor. 706 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 Den her lille pige, hvis far døde, 707 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 da hun var tre år gammel, 708 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 og hun var i bilen hos ham. 709 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Vi begynder der med Jayne. 710 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 Vi begynder med tabet. 711 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Og det kender jeg til. 712 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Talte hun overhovedet om sin barndom? 713 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nej, aldrig. 714 00:58:19,954 --> 00:58:24,167 Men tabet af sin far 715 00:58:24,334 --> 00:58:28,421 bar hun rundt på hele livet. 716 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Jeg så hende græde flere gange foran hans foto. 717 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Folk kender ikke hele historien. De ved kun, hvad de ser. 718 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hun traf ikke altid gode valg med mænd. 719 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Men nu skal du høre. 720 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Jeg tror, at hendes ulykke går tilbage til farens død. 721 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Hun brugte sit liv på at lede efter sin far. 722 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 En ung pige, der ledte efter sin far. 723 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULI 1966 724 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 I 1966 725 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 ville Jayne endelig skilles fra Matt Cimber. 726 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield vil skilles fra tredje ægtemand 727 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Og på det tidspunkt 728 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 begyndte hun at date sin skilsmisseadvokat 729 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 ved navn Sam Brody. 730 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody MIN MORS SKILSMISSEADVOKAT 731 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Jeg kunne slet ikke lide ham. De skændtes meget. 732 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 En morgen gik jeg ind på min mors værelse, 733 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 og hun havde solbriller på. 734 00:59:44,706 --> 00:59:49,127 Jeg blev overrumplet. 735 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 En lille dreng. Hvorfor havde mor solbriller på? 736 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Men hun tog dem af, og hun havde to blå øjne. 737 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 Det gjorde ondt. 738 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Han var ikke en god mand. Det vidste jeg straks. 739 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Hun følte sig afmægtig. 740 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Men... 741 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Min far INTERVIEWET I 1989 742 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Men hun indså ikke, at hun havde sig selv. 743 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Når man mister sig selv... 744 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 mister man alt. 745 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Jeg prøvede at sige, at hun havde sig selv. 746 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Det var det vigtigste. 747 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Hun havde altid mig. Men det var ikke nok. 748 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNI 1967 749 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Der var en aften i 1967. 750 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne var i New York med Sam Brody, 751 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 og hun ringede til Mickey og bad ham komme. 752 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 På det tidspunkt datede Mickey og jeg allerede. 753 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Så vi tog afsted sammen. 754 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Hun var blevet maltrakteret og var ikke sig selv. 755 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Hun og Mickey gik ud at spise. 756 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Han ville hjælpe hende med Sam. 757 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Og så to uger senere 758 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 tog hun til Biloxi, Mississippi, for et show. 759 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Og ved midnat var det planlagt, at de skulle til New Orleans. 760 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Du, Mickey og Zolie var i bilen med Jayne, 761 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 chaufføren og Sam Brody. 762 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Da skete det. 763 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Jeg vil sige noget, men jeg vil ikke tale om det, 764 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 for det var de sidste minutter i hendes liv. 765 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Bare så dyb. 766 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Min mor. 767 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 768 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Så... 769 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mor skændtes med personen foran. 770 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Det var Sam. 771 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hun ville væk fra Sam. 772 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Hun satte sig på bagsædet. 773 01:02:43,843 --> 01:02:48,514 Hun gik ind på tankstationen. Jeg tror, hun ringede til far. 774 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 Det sagde han, at hun gjorde. 775 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Jeg talte med hende en time før. 776 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hun sagde i telefonen: 777 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 "Vi har blot endnu en time, 778 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 "halvanden times køretur. 779 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "Det er sent. 780 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 "Jeg får ungerne ind på bagsædet 781 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 "og lader dem sove." 782 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Så satte hun sig på forsædet. 783 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Jeg har ofte tænkt på, hvorfor hun ikke blev på bagsædet hos os. 784 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Men hun trøstede mig 785 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 og sagde, at alt ville løse sig. 786 01:03:35,061 --> 01:03:41,359 Tyve-tredive minutter senere hørte jeg hende skrige højt. 787 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Det var det, der var stille. 788 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Mine hænder og arme føltes sprøde. 789 01:04:05,049 --> 01:04:06,884 Min hud rørte sig ikke, 790 01:04:07,051 --> 01:04:09,428 fordi der var blod overalt. 791 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Så kiggede jeg op og så... 792 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Jeg troede, at jeg så min mor på forsædet. 793 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 Det var en lyshåret dame, 794 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 og hun vendte sig om og så på os, 795 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 og det var ikke min mor. 796 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 Det var en anden, der havde fundet os i vejkanten. 797 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Kan du huske, hvad der skete efterfølgende? 798 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Jeg faldt i søvn. 799 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Vi blev kørt til et hospital. 800 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 På et tidspunkt vågnede jeg. 801 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Jeg kiggede mig omkring og kunne ikke se dig. 802 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Jeg sagde: "Hvor er Maria?" 803 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 De svarede: "Hvem er Maria?" 804 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Så vi vendte om. 805 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Du lå under passagersædet. 806 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Med en hovedskade. 807 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Og... 808 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 gudskelov. 809 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Gudskelov vågnede Zolie. 810 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD OG TO ANDRE DØR I ULYKKE 811 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 SKUESPILLER, ADVOKAT OG CHAUFFØR DØR 812 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 BØRN OVERLEVER PÅ BAGSÆDET 813 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VI LEVER FOR AT ELSKE DIG MERE FOR HVER DAG 814 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Efter det skete... 815 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDS KVÆSTEDE DATTER 816 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 ...ringede Mickey. 817 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 Han bad mig komme hen på hospitalet. 818 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. OTTE ÅR 819 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie SEKS ÅR 820 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Mig TRE ÅR 821 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Da Gud tog Jayne fra os, 822 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 havde jeg en drøm om hende. 823 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Vi var på en footballbane, 824 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 og der var en scene. 825 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 En limousine holdt ind. 826 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Limousinens dør åbnede sig, 827 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 og hun kom gående tværs over banen. 828 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hun kom hen til mig og sagde: 829 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Jeg er glad for, at du tager dig af børnene. 830 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Du gør et godt stykke arbejde." 831 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Det var en drøm, 832 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 men det betød en del. 833 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Det betød meget for mig. Det var dumt. 834 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Men jeg tror, at Mickey og jeg skabte et kærligt hjem. 835 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Vores familie forsøgte at opbygge et nyt liv. 836 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie flyttede ind hos sin onkel. 837 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony tog med sin far, 838 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 og vi flyttede ind i et nyt hus. 839 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Det er nogle af mine første minder. 840 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Jeg kan huske, at jeg ved køkkenbordet legede 841 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 en leg med min far. 842 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Ville jeg ikke spise noget, spiste min far det i smug. 843 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Vi grinede højt. Det var de bedste øjeblikke. 844 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Men om sommeren 845 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 tog de til Europa. 846 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Af og til sendte de mig alene hjem til min bedstemor. 847 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 Vera Peers MIN BEDSTEMOR ("DANMAMA") 848 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Jeg blev trist, 849 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 fordi jeg blev skilt fra familien. 850 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 En gang som 12-årig 851 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 var jeg der. 852 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Jeg talte respektfuldt om min far, som jeg altid gjorde. 853 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Hun så på mig med et underligt udtryk 854 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 og sagde: "Du har kun mig." 855 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Jeg vidste, at det betød noget, 856 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 men jeg vidste ikke hvad. 857 01:09:54,899 --> 01:10:00,196 Da jeg var 21, blev en fyr ved navn Sabin Gray, 858 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 som stod for Jayne Mansfields fanklub, 859 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 ved med at ringe til mig og invitere mig over. 860 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Han sagde, at de holdt en slags valentinsfest. 861 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin var meget vedholdende: 862 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Det vil betyde meget, hvis du kommer." 863 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Så jeg accepterede. 864 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Da jeg kom derhen, 865 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 havde de plakater af hende på væggen, 866 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 silhuetter 867 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 og alt muligt, han havde samlet. 868 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Det var lidt underligt for mig. 869 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Men et par år efter det, 870 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 da jeg var 25, 871 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 blev jeg inviteret hjem til Sabin igen, 872 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 og vi var alene. 873 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Så sagde han: 874 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "Vil du se et billede af Nelson?" 875 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 "Hvem er Nelson?" 876 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Så forsvandt alt blodet fra hans ansigt. 877 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 Han blev hvid som et spøgelse. 878 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Han så på mig i panik og sagde: 879 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "Det passer nok ikke." 880 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Jeg sagde: "Hvad passer ikke?" 881 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Vi gik rundt om hjørnet, og han tog en bog ud 882 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 og åbnede siden, som han viste mig. 883 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Jeg fattede ikke, hvad jeg så. 884 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Det var en mandlig version af mig. 885 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Og det var, som om... 886 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Gulvet forsvandt under mig. 887 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Det var, som om... 888 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Det var, som om bunden faldt ud. 889 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Mit fundament forsvandt. 890 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Og livet, som jeg kendte det, ændrede sig uigenkaldeligt. 891 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Jeg kørte hen for at besøge min far. 892 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Jeg gik ind. 893 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Jeg græd voldsomt. 894 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Jeg sagde: 895 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "Hvorfor har du ikke sagt, at du ikke er min far? 896 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 "Du har løjet for mig." 897 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Og han... 898 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 svarede: "Hvad taler du om? 899 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Jeg elsker dig. Du er min datter. 900 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Hvor har du hørt det? Det er noget fis." 901 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Han blev mere oprørt end mig, 902 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mere overbevisende end mig. 903 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Det gjorde virkelig ondt på mig, 904 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 men jeg kunne se, at han havde det værre. 905 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Så jeg besluttede aldrig at tale om det igen. 906 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Jeg ville aldrig nævne det for ham igen. 907 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Og det gjorde jeg aldrig. 908 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Men 909 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 jeg havde dårlige år efter det. 910 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Jeg sagde det ikke til nogen. 911 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Jeg græd hver aften i sengen, 912 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 fordi jeg følte mig fortabt. 913 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Jeg havde en identitetskrise. 914 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Var jeg Mariska eller Maria? 915 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Var jeg ungarer eller italiener? 916 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Hvem var jeg beslægtet med? Hvor hørte jeg til? 917 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Og tilmed var jeg frugten af en affære, 918 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 en uretmæssig, syndig fejltagelse. 919 01:14:41,185 --> 01:14:45,522 Jeg var så vred på min mor. 920 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Fordi hun efterlod mig i det her rod. 921 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Og for at såre min far. 922 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Jeg følte mig alene og uden anker. 923 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Så for at overleve 924 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 fjernede jeg den del af mig selv, 925 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 der var min mors datter. 926 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Men så indså jeg, at der var den her anden person. 927 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Hvem var det? 928 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Kender han ikke til mig? 929 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Tænkte han ikke på mig? 930 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Han måtte vide det. Hvorfor ikke gøre krav på mig? 931 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Han var entertainer. 932 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Så fem år efter, da jeg var 30 år, 933 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 tog min ven og jeg til Atlantic City 934 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 for at se hans show. 935 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Efter showet 936 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 kom han ud, og jeg sagde: 937 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Hej, Nelson. Jeg hedder Mariska Hargitay. 938 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Jeg forstår, at du kendte min mor." 939 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Han så på mig 940 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 og brød ud i tårer. 941 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Han tog fat i mit øre. 942 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Han sagde: "Jeg har ventet 30 år på dette øjeblik." 943 01:16:23,370 --> 01:16:27,583 Vi blev oppe til klokken fem om morgenen 944 01:16:27,749 --> 01:16:28,917 og bare talte. 945 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Han sagde, at jeg havde to søstre. 946 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Han fortalte mig hele historien. 947 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Det var for 30 år siden. 948 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Jeg har holdt det skjult lige siden. 949 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Så her sidder vi. 950 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Her sidder vi. 951 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Jeg var oppe 952 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 stort set hele natten. 953 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Jeg tænkte på, hvordan du og jeg har levet med hemmeligheden, 954 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 siden jeg var 25. 955 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Ja. 956 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Jeg har ventet længe på det her. 957 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Tak for din tålmodighed. 958 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Pjat. 959 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Da jeg kom til Vegas i 1965, spurgte en journalist: 960 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "Er du Nelson Sardelli, 961 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 "der havde en affære med Jayne Mansfield?" 962 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Jeg svarede: "Gør mig en tjeneste." 963 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Han sagde: "Hvad?" 964 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Se mit show. 965 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 "Er jeg elendig, kan du slagte mig. 966 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 "Gøre en ende på min karriere. 967 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Men nævn ikke vores forhold." 968 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli, giv ham en hånd. 969 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARTS 1963 970 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 I starten af min karriere 971 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 havde jeg et show i Atlanta, 972 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 og den her aften ville jeg gå en tur. 973 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Pludselig så jeg et stort postyr foran klubben. 974 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Jeg gik ind i klubben. 975 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Servitricen kom rendende. 976 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 "Jayne Mansfield er her." 977 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Jeg gik hen til Jayne, 978 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 og Jayne så på mig, og hun talte italiensk. 979 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 Hun sagde: "Buona sera. 980 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 "Kom og se mit show." 981 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Det gjorde jeg. 982 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Da showet var slut, 983 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 sagde hun: "Vi tager din bil." 984 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Jeg sagde: "Wow." 985 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Hvor var min far? 986 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Der var familiebøvl. 987 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Så de talte ikke med hinanden. 988 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Var hun separeret, eller hvad foregik der med min far? 989 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 De var separerede. 990 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Går man ud på offentlige steder... 991 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Ja. 992 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Vi gik ud sammen alle steder. 993 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Så begyndte vi at optræde sammen. 994 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Så blev jeg præsenteret for hendes børn. 995 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Og jeg tog til Juarez, da hun blev skilt. 996 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Jeg var hos hende. 997 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD FÅR SKILSMISSE 998 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Jayne Mansfield ankommer til El Paso med Nelson Sardelli. 999 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Vi håber at blive gift." 1000 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Efter det lavede vi en film 1001 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 i Tyskland. 1002 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Så lejede vi en bil 1003 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 og kørte rundt i hele Europa. 1004 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Hvor er de smukke billeder? 1005 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Det er i Alperne. 1006 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Fortæl. 1007 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Her kom vi ind i Italien. 1008 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Hvornår fandt du ud af, hun var gravid? 1009 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Tyskland. 1010 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Det vidste jeg ikke. 1011 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 - Wow... - Ja. 1012 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Fars dag, 1963. 1013 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Til Nelson. 1014 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Denne specielle dag er endnu mere speciel for os begge. 1015 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Frøet fra vores evige kærlighed vokser 1016 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "som det unge træ, der en dag bliver et stærkt egetræ. 1017 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1018 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betyder... 1019 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "længere endnu". 1020 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Kæreste mor. 1021 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Jeg befinder mig måske i mit livs sværeste periode. 1022 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Rådvildhed angående Mickey og Nelson. 1023 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Jeg har to mænds kærlighed. 1024 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Jeg elsker dem begge dybt. 1025 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Jeg håber, at Gud snart viser mig vejen, 1026 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "for jeg er deprimeret." 1027 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNI 1963 1028 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 TRE MÅNEDER INDE I DERES FORHOLD 1029 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 Sidst på turen 1030 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 tog vi til Peterskirken. 1031 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROM, ITALIEN 1032 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hun sagde: "Lad os afgive løfter." 1033 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Det var smukt. 1034 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Hun så på mig og sagde: 1035 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, tænk, hvis vi var gift, 1036 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "og jeg blev gravid med en anden mand, 1037 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "tog du mig så tilbage?" 1038 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 Jeg var målløs. 1039 01:23:12,696 --> 01:23:17,659 "Hvor vover du at stille mig det spørgsmål?" 1040 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Forstår du det? 1041 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Det var bare... 1042 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Det var et styrtdyk. 1043 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Jeg kunne ikke klare det. 1044 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Det var for meget. 1045 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Jeg sagde: "I morgen tager du tilbage til Amerika, jeg bliver. 1046 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Og du og jeg vil aldrig se hinanden igen." 1047 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Du vidste, at hun var gravid med dit barn? 1048 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 1049 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, jeg benægter det ikke. 1050 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Det var mit livs største synd. 1051 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Jeg tog fejl. 1052 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Talte du med hende igen? 1053 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Det piner mig, at jeg aldrig talte med hende igen. 1054 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 For mange betalte prisen for vores kærlighedsaffære. 1055 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Jayne og Mickey. Velkommen. 1056 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Hvordan føles det at være hjemme? 1057 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Det er skønt. 1058 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Jeg har ikke været hjemme siden marts. 1059 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nu er vi tilbage, så Mickey kan fortsætte sit tv-arbejde, 1060 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 og vi kan få et barn. 1061 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Det stemmer. 1062 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Jeg ved ikke, hvordan din far havde det. 1063 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Men jeg er taknemmelig. 1064 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Hvorfor gav du ikke lyd efter min fødsel? 1065 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Da din mor døde, 1066 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 ville din bedstemor Vera have, at jeg lavede rav i den 1067 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 og gjorde krav på dig. 1068 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Men Mickey var den far, du kendte. 1069 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Dine søskende var dine søskende. 1070 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Hvordan kunne det blive til din fordel? 1071 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Og som årene gik, 1072 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 fik jeg mulighed for at tale med Mickey Hargitay en gang. 1073 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Han sagde til mig: 1074 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1075 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "ingen skal sige, hvem der er far til mit barn." 1076 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Jeg svarede: 1077 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Jeg vil ikke sætte dig i forlegenhed. 1078 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Nogensinde." 1079 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield fik tre børn 1080 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 med Mickey Hargitay, Miklós, 1081 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 gid udtalen er korrekt, 1082 01:26:43,698 --> 01:26:45,408 Zoltan og Mariska Hargitay 1083 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 blev opfostret af deres far, 1084 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 efter deres mor døde. 1085 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 - Mariska, goddag. - Goddag. 1086 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 - Mickey, en fornøjelse. - I lige måde. 1087 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Tak. 1088 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Hvor meget har din far fortalt om din mor? 1089 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Hvad har han fortalt dig? 1090 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Det dukker bare op i en samtale. 1091 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 Vi taler om alt. 1092 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 Bare når det dukker op. 1093 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Før jeg fandt ud af det, 1094 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 talte du og far så om Nelson? 1095 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Han må være blevet nævnt. 1096 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Kom det op, ville han sige: "Jeg er hendes far. 1097 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Jeg er hendes far." Punktum. 1098 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Uanset mit eventuelle spørgsmål 1099 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ville jeg respektere Mickey, 1100 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 for han havde sagt, hvad han vidste. 1101 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Da Mariska blev født, 1102 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 tog hendes mor og jeg til Ungarn, 1103 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 og vi bekendtgjorde det for mine forældre. 1104 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Min mor ønskede at kalde hende Mariska. 1105 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Sådan blev hun Mariska. Hun er en ægte ungarer. 1106 01:28:10,618 --> 01:28:16,749 Mickey var en skøn far. Han var fuld af kærlighed. 1107 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Men jeg tror, at Mickey kunne lukke ned for smerte. 1108 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Det tror jeg, at han gjorde meget med Jayne. 1109 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Så han sagde: "Mariska er min datter." 1110 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Det sagde han, indtil den dag han døde. 1111 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 JAYNE MANSFIELDS TRAGISKE HEMMELIGE LIV 1112 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hun skubbede til mig: 'Få fat på italieneren.' 1113 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "Jeg talte med ejeren, 1114 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "og så nærmede Erwin sig Jaynes bord 1115 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "med den flotte italiener på slæb. 1116 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Han præsenterede italieneren som Nelson Sardelli, 1117 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "en kunstner, der optrådte på en nærliggende klub. 1118 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Der blev ikke sagt noget særligt, 1119 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "men mødet havde betydning for Jayne. 1120 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Det', sagde hun, da vi gik, 1121 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'bliver far til min bambino, 1122 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'min smukke italienske baby, som jeg altid har ønsket mig.'" 1123 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Hvad ville hun mon sige til din bog? 1124 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Hun ville stille spørgsmål. 1125 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Hvorfor sige det? Det kunne du have udeladt." 1126 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Var det din opgave at fortælle om min biologiske far? 1127 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Det jeg kendte til, ja. 1128 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Da du skrev den, 1129 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 tænkte du så på, hvordan det ville påvirke min familie? 1130 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nej. 1131 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Jeg beklager, hvis folk blev sårede. 1132 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Det stemte overens med min viden. 1133 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Men jeg ville ikke såre nogen, og jeg beklager, hvis det skete. 1134 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Jeg vil generobre min egen historie. 1135 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Det handler det om for mig. 1136 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Jeg har brugt 35 år på at skjule den. 1137 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Til ære for min far. 1138 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Men jeg har også indset, 1139 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 at det ikke ærer nogen at holde på en hemmelighed. 1140 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Det tog tid at finde ud af. 1141 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Jeg har tænkt på... 1142 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 vores meget lange rejse. 1143 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1144 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 På op- og nedture, på komplikationer, 1145 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 på glæder og sorg. 1146 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Og... 1147 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Jeg vil sige, at vi har ventet længe 1148 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 på denne dag. 1149 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Ja. 1150 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Jeg kan huske, da jeg fandt ud af, at jeg havde en søster. 1151 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Det var vist i mellemskolen. 1152 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Vi var en meget åben familie, 1153 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 men der var mange låste skuffer i hans skrivebord. 1154 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Sandheden er, 1155 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 at man altid ved, når der er en sandhed, 1156 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 for det, der ikke er sandt, 1157 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 er det, man gør omkring den. 1158 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Selv som lille vidste jeg det. 1159 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Der var noget. 1160 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 En dag fik jeg låsen op, 1161 01:32:08,272 --> 01:32:13,986 jeg trak skuffen ud og så en kuvert bagerst. 1162 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Den var fra din bedstemor, lige efter din mor var død. 1163 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Der stod: "Kære Nelson..." 1164 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Jeg vil fortælle dig, hvad mit 11-årige jeg troede, der stod. 1165 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Det var stort set: "Kære Nelson. 1166 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 "Jeg ved, at du har børn. 1167 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "De er sikkert skønne, 1168 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "men der er det her utrolige barn, som er dit 1169 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "og bedre end alle dine andre børn." 1170 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Jeg ved, at der ikke stod det, 1171 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 men det læste jeg, og der stod, at hun var din familie. 1172 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Så jeg styrtede ud i køkkenet med brevet 1173 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 og græd og sagde: "Hvad er det?" 1174 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Han blev meget alvorlig og sagde: 1175 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Jeg kender ikke denne lille pige." 1176 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Denne lille pige..." Jeg kommer til at græde nu. 1177 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Han sagde: "Denne lille pige har en far, der elsker hende, 1178 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "som jeg elsker dig. Den lille pige er i sikkerhed." 1179 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Og er hun okay, hun har lige mistet sin mor, 1180 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "kan vi ikke tage hende fra familien, hun kender." 1181 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Det var deres beslutning, og derfor tav de. 1182 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Det gav god mening for mig. 1183 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Så jeg gemte det bort. 1184 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Så mange år efter mødte jeg dig. 1185 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Det var din fødselsdagsfest. 1186 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Far og jeg var der, og Katie Couric var der, 1187 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 og hun insisterede: "Hvordan er I i familie med Mariska?" 1188 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 "Vi er bare venner af familien." 1189 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hun gik rundt og kom tilbage: "Hvordan var I nu i familie?" 1190 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Jeg kaldte på dig, da du gik. 1191 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 Vi må tale. 1192 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hvordan håndterer vi, 1193 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 at vores verdener støder sammen? 1194 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Det er så... 1195 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Det er hårdt, 1196 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 at jeg ikke var klog nok dengang 1197 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 til at sige: "Det skal du ikke bære alene." 1198 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Mit behov var så stort, 1199 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 mit behov for at holde Mickey i hævd var enormt. 1200 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Men jeg tog fejl. 1201 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 For I skulle leve alle de år med hemmeligheden, 1202 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 og I var så generøse over for mig. 1203 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Så tak. 1204 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Jeg har et spørgsmål. 1205 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Hvordan har du det med, 1206 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 at vi fortæller hele historien? 1207 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Det vil... 1208 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Det er ude. Slut med hemmeligheder. 1209 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Alt det, der sker nu... 1210 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Det er, som om... 1211 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 en stærkere og højere magt 1212 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 tilgiver mig for mine fejltagelser. 1213 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Jeg kan intet ændre, 1214 01:35:31,350 --> 01:35:37,398 men jeg fortryder, at jeg frigjorde mig fra din mors liv. 1215 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 For måske ville visse ting ikke være sket. 1216 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. 1217 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Men jeg har endnu en ting at sige. 1218 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Jeg ville godt have haft endnu en samtale med din far, 1219 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 før han døde, 1220 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 for jeg ville gerne undskylde. 1221 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Jeg er sikker på, 1222 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 at jeg også havde del i hans lidelser. 1223 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Tak for de ord. 1224 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Det er... 1225 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Jeg er så glad for, 1226 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 at jeg har fået mulighed for at sige de her ting. 1227 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Du er 89, så du får snart chancen. 1228 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Hvordan lyder min nekrolog? 1229 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Du er den bedste. 1230 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 I egen høje person! 1231 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 - Ja? - Ja, selvfølgelig. 1232 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Selvfølgelig. 1233 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Åh gud! 1234 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Åh gud, du er så... 1235 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Godt så. 1236 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 - Jeg ringer i morgen. - Okay. 1237 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Jeg tænker hele tiden på, at vi mistede vores mor, 1238 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 men ved at lave den her film 1239 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 puster vi nyt liv i hende. 1240 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hun føles levende for mig på en smuk måde. 1241 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Jeg spurgte faktisk Alexa: 1242 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Alexa, dør en sjæl?" 1243 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Og Alexa... Vil du høre det? 1244 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Alexa-Alexa? 1245 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa, dør en sjæl? 1246 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Ifølge reginameredith.com dør en sjæl ikke. 1247 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Den vender tilbage til universet. 1248 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Den vender tilbage til universet. Sjælen dør aldrig. 1249 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Jeg har lavet noget til dig 1250 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 af de ting, jeg fandt på lagerrummet. 1251 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Jeg ville give dig det. 1252 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Har du samlet dem? 1253 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 - Er det mig? - Hele bogen er dig. 1254 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Åh gud. 1255 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Wow! 1256 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Jeg ligner Grey Gardens. 1257 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 - Ved du, hvem jeg mener? - Ja. 1258 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Jeg fandt også nogle kort, du skrev til mor. 1259 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Til verdens mest vidunderlige mor. 1260 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Dit elskede barn Jayne Marie." 1261 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Tænk, at det har været der al den tid. 1262 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Lad mig læse et op. 1263 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Kære mor. 1264 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Jeg elsker dig om dagen. og jeg elsker dig om natten, 1265 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "men hvad gør jeg, når jeg ikke kan se dig? 1266 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Jeg elsker dig hele tiden. 1267 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Hvis du er, hvor jeg tror, du er, 1268 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "håber jeg ikke, at du er ude med Jack Paar." 1269 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Det er løgn. 1270 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Det er løgn. 1271 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Jeg håber ikke, at du er ude med Jack Paar." 1272 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Det har du gjort godt. 1273 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Jeg er så glad for, I er her i dag. 1274 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 Jeg ville ikke gøre det uden jer. 1275 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 - Alle de kasser. - Du milde. 1276 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 - Her. - Vent. 1277 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Det er pressebøger. 1278 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "I stil med Marilyn." 1279 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Wow. 1280 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Skubber den. 1281 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Du milde. 1282 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Se lige. Det er så sødt. 1283 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Julemanden skræmmer mig. 1284 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Det er uhyggeligt. 1285 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Alle børn hader julemanden i den alder. 1286 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 - Hvad er det på benet? - Et tæppe. 1287 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 På benet? 1288 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Hold da kæft. 1289 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey ville have, at jeg gjorde det. 1290 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Han fandt den i kassen. Vi fik hende. 1291 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Han filmede det. 1292 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 I er mine lillebrødre igen. 1293 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Kom. 1294 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Åh gud. 1295 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Det er en Golden Globe. 1296 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 "Hollywood Foreign Press Association." 1297 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Se lige. 1298 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1299 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 "International Stardom Award. 21st Century Fox." 1300 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Betydningsfuld. 1301 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Du kan sætte den sammen med dine. 1302 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Ja. 1303 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Hvis I er okay med det? 1304 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Du har fortjent det. 1305 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Åh gud. 1306 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Ejer vi det? 1307 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Tillykke med fødselsdagen. 1308 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann MIN MAND 1309 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Tak. 1310 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Tak. 1311 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Tænk, at du gjorde det. 1312 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Jeg har i det meste af mit liv været flov over min mor. 1313 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 En person, jeg ikke kunne huske. 1314 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 En person, hvis stemme jeg ikke ville høre. 1315 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 En person, hvis karriere fik mig til at ville gøre det anderledes. 1316 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 En person, der traf problematiske valg 1317 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 og efterlod mig med tab og hemmeligheder. 1318 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Men som 60-årig føler jeg mig anderledes. 1319 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Jeg ser mig selv i dig for første gang. 1320 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Måden, du smiler på. 1321 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Måden, du ler på. 1322 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Jeg har moderlige følelser for dig nu. 1323 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Du var 16 år, da du blev gravid. 1324 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Du var et barn, da din karriere begyndte. 1325 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Jeg forstår det. 1326 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Jeg forstår, hvor såret du må have været. 1327 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Du ledte efter noget, du aldrig fandt. 1328 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Har du problemer? 1329 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Men du havde så meget i dig. 1330 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Jeg er gået. 1331 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Det er den, jeg ser nu. 1332 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Jeg ser dig, Jayne. 1333 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Min mor, Jayne. 1334 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Jeg elsker dig. 1335 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Og jeg savner dig. 1336 01:45:11,972 --> 01:45:15,976 Tusind tak til alle dem, der skrev til mig og delte deres minder om min mor. 1337 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Til kærligt minde om mine forældre 1338 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VI LEVER FOR AT ELSKE DIG MERE FOR HVER DAG 1339 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Tekster af: Maria Kastberg For TransPerfect Media