1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 (本片的歷史鏡頭經過修復與著色) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:16,916 (為打造身歷其境的體驗 某些事件的片段為合併而成) 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,124 (1940年9月) 6 00:00:28,125 --> 00:00:32,708 (納粹德國開始對英國 展開大規模轟炸) 7 00:00:36,375 --> 00:00:41,250 英格蘭是全歐洲 最後一座屹立不搖的島嶼 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 無論如何,英格蘭終究會潰敗 9 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 (倫敦大轟炸持續了整整八個月) 10 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 (這是一個關於英國人民 如何因應戰爭的故事) 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,625 一夕之間敵人近在咫尺 真的很令人震撼 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 而且我們知道那些人想置我們於死地 13 00:01:17,083 --> 00:01:18,958 我們全都躲到樓梯底下 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 我心想:“我會被活活燒死!” 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 保命活著很重要 16 00:01:31,791 --> 00:01:34,708 因為你不知道還剩下多少時間 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,708 你們共度的每一刻都彌足珍貴 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 邪惡的統治勢力最終可能消亡 19 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 為超乎我們預期的更廣泛團結 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 鋪平道路 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 如果我們沒有一起赴湯蹈火 不可能實現這個目標 22 00:02:11,875 --> 00:02:17,708 《英倫大轟炸》 23 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 (英格蘭,艾色克斯) 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,333 剛剛轉開收音機的聽眾 大不列顛正在與德國交戰 25 00:02:32,833 --> 00:02:35,415 德軍今天早上 不費一槍一彈占領了巴黎 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,582 {\an8}並表示正式對敵人展開 最後的殲滅行動 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 {\an8}(皇家空軍戰鬥機司令部) 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,583 歷史上最關鍵的時期才正揭開序幕 29 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 萬一大不列顛被征服 30 00:02:53,458 --> 00:02:57,082 希特勒知道 他就能在這片大陸上恣意奪取 31 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 一、二、三,禮畢 32 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 一、二、三,向右看齊 33 00:03:02,000 --> 00:03:04,707 (伊迪絲希普 航空警報標示員,21歲) 34 00:03:04,708 --> 00:03:07,332 我們不知道女性被允許做什麼事 35 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 但感覺很刺激 36 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 我們那時才多大? 都是18到20歲的花樣年華 37 00:03:32,958 --> 00:03:34,540 我也說不上來 38 00:03:34,541 --> 00:03:36,624 那跟我們所有人 39 00:03:36,625 --> 00:03:39,333 之前做過的事很不一樣 40 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 航空警報標示的工作讓人很緊張 41 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 因為你會清楚掌握戰況 42 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 今天全世界都聚焦在 英格蘭及其人民身上... 43 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 敵人從東南方逼近 44 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 位置是S15,海拔零點 45 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 ...也聚焦在皇家空軍,這群人肩負 46 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 保衛這個小島國 免受納粹德國侵襲的重責大任 47 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 敵機正在逼近,我感覺得到 48 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 罩子放亮點 49 00:04:42,750 --> 00:04:45,207 你讓自己徹底沉浸其中 50 00:04:45,208 --> 00:04:47,540 忍不住脫口而出:“快啊,射它!” 51 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 加油 52 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 對你來說,彷彿親臨戰鬥現場 53 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 擊落他,好耶,他成功了,各位 54 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 正中機身,太精采了 55 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 這就是女孩和男孩們拉近距離的原因 56 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 他們是一群出眾的年輕人 57 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 到處都有新戀情萌芽 58 00:05:19,833 --> 00:05:23,666 但我沒料到會遇見俊俏先生 59 00:05:30,625 --> 00:05:32,582 如果這座島嶼要塞能撐住 60 00:05:32,583 --> 00:05:36,041 也許可以有效地阻擋 希特勒的征服計畫 61 00:05:41,291 --> 00:05:45,124 希特勒很著急,預料會展開入侵行動 62 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 (德國,柏林) 63 00:05:52,958 --> 00:05:55,333 如果英國空軍 64 00:05:56,333 --> 00:05:59,707 投下二千、三千或四千公斤的炸彈... 65 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 (阿道夫希特勒的聲音) 66 00:06:01,375 --> 00:06:06,290 ...那麼我們一個晚上 就投15萬、18萬、23萬 67 00:06:06,291 --> 00:06:08,583 30萬公斤或更多的炸彈 68 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 我們會夷平他們的城市 69 00:06:27,208 --> 00:06:30,374 我們會夷平他們的城市 70 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 (倫敦) 71 00:06:36,750 --> 00:06:40,958 倫敦處於戰爭狀態 已經發布第一個空襲警報 72 00:06:46,708 --> 00:06:48,999 今天全英國都很擔心德國 73 00:06:49,000 --> 00:06:51,458 正準備大舉入侵英格蘭 74 00:07:01,416 --> 00:07:03,582 (希特勒說的話) 75 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 (通緝!他犯下謀殺罪 綁架罪、竊盜和縱火罪) 76 00:07:11,291 --> 00:07:14,332 當局剛剛宣布 77 00:07:14,333 --> 00:07:18,291 全國燈火管制從今晚日落開始生效 78 00:07:23,125 --> 00:07:27,208 (泰特美術館) 79 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 (倫敦動物園) 80 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 已有40萬名兒童被遷出倫敦 81 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 明天遷出的人數還會更多 82 00:07:50,125 --> 00:07:52,207 這是一段充滿苦難的日子 83 00:07:52,208 --> 00:07:54,957 尤其是父母必須和子女分離 84 00:07:54,958 --> 00:07:58,041 但此舉是基於最重要的安全性考量 85 00:08:05,666 --> 00:08:07,540 (艾瑞克布雷迪) 86 00:08:07,541 --> 00:08:08,915 我當時只是個孩子... 87 00:08:08,916 --> 00:08:10,624 (倫敦撤離人員,五歲) 88 00:08:10,625 --> 00:08:13,583 ...那個年代的大男孩不能隨便哭 89 00:08:16,875 --> 00:08:20,332 我們被告知不能跑去跟父母道別 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,458 也不能有臨別的擁抱和親吻 91 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 我以前很崇拜我的大姊琪蒂 92 00:08:40,916 --> 00:08:42,707 我覺得安心許多 93 00:08:42,708 --> 00:08:45,333 因為琪蒂答應會照顧我 94 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 我媽有預感 95 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 她很確定如果我和琪蒂留在倫敦 96 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 我們可能會遭遇不測 97 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 他們跟我們說那是度假活動 98 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 這件事為我人生的一個篇章畫下句點 99 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 也就是正常的童年 100 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 我們不知道現實光景會如何演變 101 00:09:47,708 --> 00:09:50,290 我們聽說很快要打仗了 102 00:09:50,291 --> 00:09:52,833 (皇家空軍戰鬥機司令部) 103 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 但我們不清楚對手是誰 104 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 (伊迪絲希普的聲音) 105 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 我在值班 106 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 (伊迪絲希普,航空警報標示員) 107 00:10:11,166 --> 00:10:14,041 當時傳來發現目標的消息 全場鬧哄哄的 108 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 我們看到 大約有四百到一千名德軍湧入 109 00:10:22,166 --> 00:10:24,915 敵人從東南方逼近 110 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 位置是S15,海拔零點 111 00:10:33,208 --> 00:10:35,249 看到這種情景你才恍然大悟 112 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 “天啊,他們要前往倫敦” 113 00:10:49,291 --> 00:10:52,291 (倫敦東區碼頭) 114 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}那是個非常溫暖的九月 115 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 {\an8}(湯姆貝茲,東區本地人,12歲) 116 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 我仰望天空 117 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 我看到一些蓬鬆的雲朵 118 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 天上還有幾顆小球狀物 119 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 我心想:“天啊,那是什麼?” 120 00:11:42,000 --> 00:11:43,832 我們當時並不害怕 121 00:11:43,833 --> 00:11:46,333 因為我們還搞不清楚狀況 122 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 我看到炸彈從天而降 123 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 很不可思議 124 00:12:13,208 --> 00:12:15,457 我們躲進公寓地下室的走廊 125 00:12:15,458 --> 00:12:19,333 因為我突然才意識到事情的嚴重性 126 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 (大轟炸第1天,1940年9月7日) 127 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 指示全員到各控制點報到 128 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 從E區調度100台移動式水泵 到60號消防站待命 129 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 各位晚安,這裡是倫敦 130 00:13:14,666 --> 00:13:16,832 在我說話的同時,熊熊烈焰仍籠罩在 131 00:13:16,833 --> 00:13:20,541 河川對岸的船塢與東邊的工業區 132 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 整個晚上,消防車持續從倫敦西區 133 00:13:27,833 --> 00:13:29,291 一路往東呼嘯而去 134 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 我第一次看到真正的火災 135 00:13:47,291 --> 00:13:50,957 {\an8}有個年長的消防員安撫我 136 00:13:50,958 --> 00:13:54,124 {\an8}他說:“沒關係,小夥子 別擔心,你就跟在我旁邊” 137 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 我們要三段管子 138 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 “抓緊水管,無論如何都不要放手 139 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 因為如果被管子打到 你可能會沒命” 140 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 別站在下面! 141 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 年長的消防員問 “你沒事吧,小子?你還好嗎?” 142 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 你會感到害怕,心生恐懼 143 00:14:35,541 --> 00:14:38,040 我站在非常高聳的建築物頂端 144 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 從那裡放眼望去 幾乎整個倫敦都在我的腳下 145 00:14:43,541 --> 00:14:45,040 如果情況不是那麼駭人的話 146 00:14:45,041 --> 00:14:48,041 那堪稱是我生平見過最美的風景 147 00:14:48,541 --> 00:14:51,375 南邊的天際線 148 00:14:51,875 --> 00:14:53,833 被火光照得通紅 149 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 宛如一些古書照片中 150 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 描繪的審判日場景 151 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 審判日 152 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 (西倫敦,赤爾夕) 153 00:15:14,541 --> 00:15:16,165 {\an8}(瓊溫德姆,藝術系學生,17歲) 154 00:15:16,166 --> 00:15:17,250 {\an8}節奏加快了 155 00:15:17,750 --> 00:15:19,291 {\an8}今晚大轟炸揭開序幕 156 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 碼頭那邊的天空紅通通的 就像一大片渲染的晚霞 157 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 多刺激的生活! 158 00:15:34,458 --> 00:15:38,416 永遠不知道下一瞬間 究竟會遭到轟炸還是受到勾引 159 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 我遇到一個很帥的男人,他叫魯伯特 160 00:15:44,333 --> 00:15:46,666 他一直想說服我獻出童貞 161 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 我確實更喜歡有點壞的男人 162 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 我喜歡不可一世的男人 163 00:15:59,333 --> 00:16:00,457 (瓊的鄰居 魯伯特) 164 00:16:00,458 --> 00:16:02,540 魯伯特散發泰然自若的氣質 165 00:16:02,541 --> 00:16:04,166 而且自認為是世界的主宰 166 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 我不禁想著 每一刻都可能是我的生命盡頭 167 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 因為死亡的對立面是活著 168 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 我想我明天應該接受魯伯特的誘惑 169 00:16:39,583 --> 00:16:42,499 {\an8}我們出來的時候,聽到烈焰的怒號聲 170 00:16:42,500 --> 00:16:46,499 {\an8}(湯姆貝茲,東區本地人,12歲) 171 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}那些聲音從遠處的碼頭傳來 172 00:16:55,916 --> 00:16:58,291 爸爸在加入空軍之前對我說 173 00:16:58,791 --> 00:17:00,291 “一定要保護好媽媽” 174 00:17:05,166 --> 00:17:09,124 我跟我媽說 “有一個官方避難所,是防空洞 175 00:17:09,125 --> 00:17:10,541 我們去那裡吧” 176 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 我覺得這裡是避風港 177 00:17:17,083 --> 00:17:19,333 我們在那裡可以安全無虞 178 00:17:32,083 --> 00:17:33,250 裡面的溫度升高 179 00:17:33,750 --> 00:17:35,166 變得越來越熱 180 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 我拚命喊我媽 我心想:“你在哪裡?” 181 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 沒有人回應我 182 00:18:14,666 --> 00:18:17,208 我這才意識到發生了可怕的事 183 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 有炸彈 184 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 (大轟炸第2天,1940年9月8日) 185 00:18:27,875 --> 00:18:30,290 最滿目瘡痍、受創最嚴重的地區 186 00:18:30,291 --> 00:18:32,707 莫過於倫敦東區的勞工階級社區 187 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 整條街的小房子都被炸成碎片 188 00:18:41,041 --> 00:18:44,582 初步報告顯示 週六晚間的倫敦突擊行動 189 00:18:44,583 --> 00:18:47,125 造成400人死亡,1400人受傷 190 00:19:33,250 --> 00:19:36,749 {\an8}當時我在我姊姊家 房子正對著布里克巷 191 00:19:36,750 --> 00:19:38,707 {\an8}(伯納德科普斯 東區本地人,13歲) 192 00:19:38,708 --> 00:19:41,041 {\an8}邱吉爾來到那條巷子 193 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 我突然聽到一陣騷動 夾雜叫喊聲、歡呼聲和噓聲 194 00:19:47,250 --> 00:19:50,916 真的是他,鼎鼎大名的人物 195 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 他確實存在 196 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 本來邱吉爾這個名字在我家是大忌 197 00:20:01,375 --> 00:20:02,791 直到戰爭爆發前都是如此 198 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 然後他的名字成為天使的代名詞 199 00:20:14,666 --> 00:20:19,040 對倫敦進行殘忍、放肆 無差別性的轟炸 200 00:20:19,041 --> 00:20:20,207 (溫斯頓邱吉爾的聲音) 201 00:20:20,208 --> 00:20:24,375 無疑是希特勒的入侵計畫的一部分 202 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 但他不了解不列顛民族的勇氣 203 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 或是倫敦人的堅韌秉性 204 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 向來重視自由遠勝過生命 205 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 這是每個人團結一致 堅定不移的時刻 206 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 倫敦市民面臨嚴峻的考驗 207 00:20:54,166 --> 00:20:57,124 其結局或嚴重程度 208 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 目前還難以逆料 209 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 我被送去醫院 210 00:21:10,541 --> 00:21:12,082 {\an8}我父親找到我 211 00:21:12,083 --> 00:21:16,624 {\an8}(湯姆貝茲,東區本地人,12歲) 212 00:21:16,625 --> 00:21:19,750 {\an8}我問他:“爸爸,媽媽呢? 媽怎麼樣了?” 213 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 他淡淡地說 214 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 “她死了” 215 00:21:28,125 --> 00:21:32,708 我像被捅了一刀,有種椎心的痛楚 216 00:21:35,208 --> 00:21:37,499 我帶媽媽去那個該死的避難所 217 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 結果她卻送了命 218 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 這件事我一直無法放下 始終耿耿於懷 219 00:21:53,041 --> 00:21:55,833 伊莉莎白公主殿下 220 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 這個國家有成千上萬的人 不得不離開家 221 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 被迫與父母分離 222 00:22:09,708 --> 00:22:11,874 {\an8}對於生活在新環境的同胞... 223 00:22:11,875 --> 00:22:13,624 {\an8}(伊莉莎白公主,14歲 史上第一次廣播) 224 00:22:13,625 --> 00:22:15,750 {\an8}...我們寄予真切的同情 225 00:22:16,250 --> 00:22:17,790 於此同時 226 00:22:17,791 --> 00:22:18,707 (威爾斯) 227 00:22:18,708 --> 00:22:21,040 我們也要感謝那些善心人士 228 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 願意接納你們住進他們在鄉間的家 229 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 請往月台移動好嗎? 230 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 麻煩加快腳步 231 00:22:30,000 --> 00:22:32,500 {\an8}有人說我們在威爾斯 232 00:22:33,833 --> 00:22:36,041 {\an8}人們有奇怪的口音 233 00:22:42,625 --> 00:22:45,125 我們全班往一邊走 234 00:22:45,708 --> 00:22:48,083 而我姊姊往反方向去 235 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 透過地方議員女士的安排 236 00:22:56,708 --> 00:23:01,416 寄養父母可以選擇他們想照顧的小孩 237 00:23:06,625 --> 00:23:09,000 最後只剩下我一個 238 00:23:09,708 --> 00:23:11,666 也沒有其他寄養父母了 239 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 然後我開始擔心起來 240 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 突然傳來一陣腳步聲 241 00:23:22,958 --> 00:23:26,958 有位女士衝進房裡說 “還有其他撤離者嗎?” 242 00:23:30,791 --> 00:23:33,207 她說:“我不太喜歡他的長相 243 00:23:33,208 --> 00:23:35,166 而且我想要的是女孩” 244 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 我試著展現燦爛笑容 245 00:23:41,750 --> 00:23:45,416 然後她說:“好吧,就他了” 246 00:23:47,625 --> 00:23:49,833 所以我就跟這個奇怪的女人走了 247 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 琪蒂不見蹤影 248 00:23:58,416 --> 00:24:02,665 這個採礦小鎮的許多民眾 249 00:24:02,666 --> 00:24:05,665 對倫敦的撤離者充滿憤恨情緒 250 00:24:05,666 --> 00:24:08,375 因為當時礦工正在罷工 251 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 他們極度不滿倫敦政府 252 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 也深深厭惡溫斯頓邱吉爾 253 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 我記得有三個孩子 254 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 他們故意找碴 所以我們跟他們打起來 255 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 當時我的寄養媽媽說 256 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 “你們這群倫敦撤離者 逃到這裡來躲避戰爭 257 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 卻在這裡惹出新事端” 258 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 我們要迫使倫敦 變成一個巨大防空避難所 259 00:25:09,041 --> 00:25:14,290 {\an8}我們的飛行目的地只有倫敦 260 00:25:14,291 --> 00:25:16,083 {\an8}(德國空軍飛行員 烏立克史坦希爾佩) 261 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 每20分鐘發動一波攻勢 262 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 我們相信這些攻勢會讓英格蘭屈服 263 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 這裡是特拉法加廣場 264 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 你們現在聽到的是空襲警報的聲音 265 00:26:03,791 --> 00:26:08,583 (大轟炸第6天,1940年9月13日) 266 00:26:12,583 --> 00:26:14,374 在白金漢宮 267 00:26:14,375 --> 00:26:17,791 親王與女王檢視滿目瘡痍的景象 這是他們僥倖逃過一劫的證據 268 00:26:19,750 --> 00:26:21,499 雖然家園遭到轟炸 269 00:26:21,500 --> 00:26:24,249 英女王伉儷帶著理解與同情 270 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 慰問其他 同樣淪為納粹野蠻行徑犧牲品的民眾 271 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 親王和女王過來時 272 00:26:35,000 --> 00:26:37,082 {\an8}大家都在歡呼,但還有其他人說 273 00:26:37,083 --> 00:26:39,458 {\an8}“回白金漢宮去吧 274 00:26:40,416 --> 00:26:42,583 你自稱受到轟炸?被投了一枚炸彈? 275 00:26:43,291 --> 00:26:44,791 我們被投了幾千枚” 276 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 倫敦東區的避難所極度短缺 277 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 地鐵似乎是理想的地點 278 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 但政府決定不開放地鐵站 279 00:27:15,125 --> 00:27:19,707 {\an8}我們決定全力呼籲當局 開放地鐵站充當避難所 280 00:27:19,708 --> 00:27:21,499 {\an8}(東區共產黨領袖 菲爾皮拉汀) 281 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}薩沃伊飯店,就是我們的目標 282 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 現在我們要加強抗爭力道 283 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 占領薩沃伊飯店的防空避難所 284 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 總共有78個人參與行動 285 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 (薩沃伊防空避難所) 286 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 我們現在占據了我們無權進入的地方 287 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 然後警察來了 288 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 警官說:“你們打算在這裡做什麼?” 289 00:28:08,958 --> 00:28:12,416 我說:“我們不是要占領這裡 我們要求開放地鐵站” 290 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 (東區工人入侵薩沃伊飯店) 291 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 (大批人聚集在奢華的倫敦飯店 抗議特權) 292 00:28:22,666 --> 00:28:23,999 政府宣布 293 00:28:24,000 --> 00:28:26,958 不准民眾把地鐵站當作避難所 294 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 但這場奇怪的戰爭最值得注意的發展 295 00:28:30,875 --> 00:28:33,082 是倫敦人親力親為 296 00:28:33,083 --> 00:28:35,208 解決了避難所的問題 297 00:28:39,666 --> 00:28:41,374 {\an8}外面開始謠言四起 298 00:28:41,375 --> 00:28:43,374 {\an8}“躲進地鐵吧,不會有事的” 299 00:28:43,375 --> 00:28:46,374 {\an8}(伯納德科普斯 東區本地人,13歲) 300 00:28:46,375 --> 00:28:49,791 {\an8}我們發現地鐵站大門全都緊閉 外面還有阿兵哥駐守 301 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 越來越多人擠在我們後面 302 00:28:59,625 --> 00:29:01,374 搖晃大門 303 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 喊著:“讓我們進去!” 304 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 突然間,出現巨大的轟隆聲 305 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 政府中有人改變了主意 306 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 我父親說 “這是工人階級的偉大勝利!” 307 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 地下生活就從這樣開始 308 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 不列顛之戰進入戲劇性的新階段 309 00:29:44,666 --> 00:29:46,915 經過數週的懸而未決 德軍最高統帥部 310 00:29:46,916 --> 00:29:49,624 已經對航運和碼頭發動大規模空襲 311 00:29:49,625 --> 00:29:51,790 日復一日,納粹轟炸機和戰鬥機 312 00:29:51,791 --> 00:29:54,208 已在英吉利海峽上空咆哮了數百回 313 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 這座要塞島是西歐阻擋希特勒野心的 314 00:30:05,708 --> 00:30:07,750 最後的堡壘 315 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 英國皇家空軍是世上最優秀的勁旅 316 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 但在數量方面,德國仍握有制空權 317 00:30:26,416 --> 00:30:27,832 {\an8}(皇家空軍戰鬥機司令部) 318 00:30:27,833 --> 00:30:29,582 {\an8}我們必須贏得戰爭 319 00:30:29,583 --> 00:30:32,291 {\an8}無論如何,我們都下定決心要達成 320 00:30:34,208 --> 00:30:37,249 我們知道我們打的是一場生存之戰 321 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 而且絕不會讓步 322 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 我估計我們大概有一百個人 323 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 男性都對我們很尊重 324 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 我們得到接納 325 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 我們覺得興高采烈 326 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 可以獨立承擔工作 327 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 我第一次遇見丹尼斯時 我正在開拖拉機 328 00:31:18,750 --> 00:31:21,833 他朝我的引擎撒了沙子 導致機器熄火 329 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 我要他重新啟動,我說 “你害它停下來,你來想辦法啟動” 330 00:31:29,083 --> 00:31:32,166 {\an8}(伊迪絲希普的影片) 331 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 他搞定了 332 00:31:40,708 --> 00:31:43,832 丹尼斯體格健美,個性非常正直 333 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 他長得一表人才 334 00:31:50,541 --> 00:31:52,165 他從來沒有真正地笑過 335 00:31:52,166 --> 00:31:53,374 (飛行員 丹尼斯魏斯勒) 336 00:31:53,375 --> 00:31:55,874 因為有兩顆牙齒讓他覺得很糗 337 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 但他有自己獨特的微笑方式 338 00:31:58,958 --> 00:32:03,000 顯然他覺得挺喜歡我的 339 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 然後他問 “你要來參加中隊舞會嗎?” 340 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 我說會 341 00:32:17,208 --> 00:32:19,790 下班後,我們都蜂擁到舞會現場 342 00:32:19,791 --> 00:32:21,541 他在等我 343 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 我們很幸運能認識 344 00:32:33,666 --> 00:32:36,708 要不是戰爭,或許我們不會相遇 345 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 他很風趣 346 00:32:43,041 --> 00:32:45,290 而且無可救藥地浪漫 347 00:32:45,291 --> 00:32:46,750 我們以前經常一起笑鬧 348 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 我覺得這讓氣氛 變得更激情、有火花也更強烈 349 00:32:58,666 --> 00:33:00,999 你們共度的每一刻都彌足珍貴 350 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 因為你不知道還剩下多少時間 351 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 如今倫敦之戰 差不多來到第一個月尾聲 352 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 倫敦依然屹立不搖 353 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 (大轟炸第24天,1940年10月1日) 354 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 她飽受摧殘 但還是一如往常堅韌不屈 355 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 我們可以承受 356 00:33:35,666 --> 00:33:38,624 如果他認為 轟炸老弱婦孺就能打贏戰爭 357 00:33:38,625 --> 00:33:40,166 那他大錯特錯 358 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 這裡是倫敦,我們都還活得好好的 359 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 再見,祝一切順利 360 00:33:55,958 --> 00:33:58,874 對於離開的魯伯特 我越想越焦急難耐 361 00:33:58,875 --> 00:34:00,040 (瓊溫德姆17歲日記) 362 00:34:00,041 --> 00:34:01,708 我已經整整一週沒見到他了 363 00:34:03,416 --> 00:34:04,915 {\an8}我整個早上都在想他 364 00:34:04,916 --> 00:34:07,791 {\an8}不知道自己 還能忍受沒有他的生活多久 365 00:34:11,458 --> 00:34:13,749 返家途中,我看到17架德國飛機 366 00:34:13,750 --> 00:34:16,208 接連投下數百顆砲彈 367 00:34:18,583 --> 00:34:19,500 我聽到一聲叫喊... 368 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 (瓊的男朋友 魯伯特) 369 00:34:24,708 --> 00:34:27,082 那是老魯步履蹣跚地走在街上 370 00:34:27,083 --> 00:34:29,125 完全無視周遭的槍聲 371 00:34:38,583 --> 00:34:40,999 我們找到一間名叫山景的高級咖啡廳 372 00:34:41,000 --> 00:34:42,708 裡面有一支穿紅色外套的樂隊 373 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 巨大的馬賽克柱在燈光下閃閃發光 374 00:34:47,875 --> 00:34:50,291 我高興得幾乎像喝醉了 375 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 周遭的景物變得突出與加速 376 00:34:58,750 --> 00:35:00,832 我們累壞了,晃著腳步走回家 377 00:35:00,833 --> 00:35:03,000 途中穿過宛如廢墟的沙夫茨伯里大街 378 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 我們很鄭重地做愛 379 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 我的內心充滿平靜和喜悅 380 00:35:13,125 --> 00:35:15,874 這是在該死的悲慘生活中 381 00:35:15,875 --> 00:35:17,500 僅剩的超脫與滿足的體驗 382 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 如果說德軍想瓦解倫敦民眾的士氣 383 00:35:30,916 --> 00:35:32,541 他們的表現一敗塗地 384 00:35:39,791 --> 00:35:42,540 德軍似乎改變了 385 00:35:42,541 --> 00:35:44,666 他們對大不列顛的攻擊策略 386 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 希望造成更大的傷害 387 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 德國領導人暗示 戰爭可能會持續很長時間 388 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 我們都知道這將是一項艱鉅任務 389 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}每天都有一些團隊成員有去無回 390 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}(葛哈德克雷姆斯 德國空軍飛行員,20歲) 391 00:36:17,041 --> 00:36:18,583 {\an8}氣氛很嚴肅 392 00:36:23,791 --> 00:36:27,666 起飛前我在想 “我們能平安回來嗎?” 393 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 “我會沒事嗎?” 394 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 “我還能再看到我的家嗎?” 395 00:36:39,666 --> 00:36:42,249 (科芬特里) 396 00:36:42,250 --> 00:36:44,750 (英格蘭,中部地區) 397 00:36:49,416 --> 00:36:52,375 科芬特里借鑒了它的歷史 舉辦戈黛娃選美大賽 398 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 如今科芬特里成為偉大的工業地標 399 00:36:59,250 --> 00:37:00,999 這都要感謝當年戈黛娃夫人 400 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 放棄自己的財富 為這座城市成功爭取自由 401 00:37:10,250 --> 00:37:13,832 這座古老的城市,由數百家工廠裡 402 00:37:13,833 --> 00:37:16,541 最新穎的機器和引擎孵育而成 403 00:37:19,958 --> 00:37:22,707 需要更多女性投入軍火工廠 404 00:37:22,708 --> 00:37:24,582 以及本土輔助部隊 405 00:37:24,583 --> 00:37:29,166 尤其是願意離開家庭 服從派遣命令的女性 406 00:37:36,791 --> 00:37:38,957 能去不同的地方 407 00:37:38,958 --> 00:37:40,874 做不一樣的事很刺激 408 00:37:40,875 --> 00:37:45,083 科芬特里,科芬特里到了 409 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 雖然我爸試著勸我打消念頭 410 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 我爸向來希望全家在一起 411 00:37:54,083 --> 00:37:56,916 只有離家才有可能成長 412 00:38:00,375 --> 00:38:02,041 但我不聽,我已經下定了決心 413 00:38:02,541 --> 00:38:04,625 我要離家為國效力 414 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 隔天他們就帶我們去了工廠 415 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 大家都騎自行車 416 00:38:14,375 --> 00:38:17,541 成百上千的人騎自行車去上班 417 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 第一個警報聲響起 418 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 他們說:“你們帶來厄運 我們不要你們在這裡” 419 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 他們用機關槍掃射騎自行車的人 420 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 我心想:“這些人有什麼毛病?” 421 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 我看到有人從車上摔落 422 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}我們都只是盡本分 423 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}沒人想對付平民百姓 424 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 用攻打科芬特里來威嚇英國的策略 425 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 完全是無腦之舉 426 00:40:19,250 --> 00:40:21,875 突襲開始時 我們已經知道情況會很糟 427 00:40:22,625 --> 00:40:24,499 {\an8}我們都躲到樓梯底下 428 00:40:24,500 --> 00:40:26,415 {\an8}(工廠工人 芙烈達安德森) 429 00:40:26,416 --> 00:40:30,208 {\an8}大家都說那是最理想也最安全的地方 430 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 突然間,四周陷入一片漆黑 431 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 有火災 432 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 我的一頭長髮開始燒焦 433 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 真的很可怕 434 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 我心想:“我會被活活燒死” 435 00:41:00,000 --> 00:41:04,375 (大轟炸第69天,1940年11月15日) 436 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 我想提醒各位一件很重要的事 437 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 科芬特里所有的水 在使用之前都應該煮沸 438 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 不管水源來自哪裡 439 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 麻煩使用前確定是否已煮滾 440 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 (科芬特里大教堂) 441 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 我們回到愛丁堡,一副難民的樣子 442 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 我的神經很緊繃 443 00:41:54,333 --> 00:41:57,916 我回來後,第一個警報聲響起時 444 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 過去的我幾乎會陷入歇斯底里 445 00:42:15,208 --> 00:42:17,290 {\an8}昨晚德軍軍機在大不列顛 446 00:42:17,291 --> 00:42:19,040 {\an8}發動數次攻擊 447 00:42:19,041 --> 00:42:21,249 {\an8}(英吉利海峽) 448 00:42:21,250 --> 00:42:23,415 持續數小時的突襲行動 449 00:42:23,416 --> 00:42:25,916 分散在該國境內各處 450 00:42:27,791 --> 00:42:30,040 很多地方都被投下燃燒彈 451 00:42:30,041 --> 00:42:31,332 (普利茅斯) 452 00:42:31,333 --> 00:42:32,916 南岸的城鎮... 453 00:42:33,750 --> 00:42:36,665 (普利茅斯) 454 00:42:36,666 --> 00:42:39,749 (死亡名單) 455 00:42:39,750 --> 00:42:42,791 (南安普敦) 456 00:42:45,875 --> 00:42:48,250 (南安普敦) 457 00:42:49,583 --> 00:42:50,957 (布里斯托) 458 00:42:50,958 --> 00:42:52,416 英格蘭西部... 459 00:42:53,000 --> 00:42:57,291 (布里斯托) 460 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 中部地區... 461 00:43:00,916 --> 00:43:05,708 (伯明罕) 462 00:43:06,541 --> 00:43:07,665 和西北地區 463 00:43:07,666 --> 00:43:13,625 (曼徹斯特) 464 00:43:17,208 --> 00:43:19,082 (格拉斯哥) 465 00:43:19,083 --> 00:43:23,040 (蘇格蘭,格拉斯哥) 466 00:43:23,041 --> 00:43:25,540 所有的火勢都已經被控制住 467 00:43:25,541 --> 00:43:27,625 (格拉斯哥) 468 00:43:28,708 --> 00:43:31,707 昨天德軍的空襲 根據他們的最高統帥部表示 469 00:43:31,708 --> 00:43:36,124 集中在利物浦 目的是癱瘓整個利物浦港 470 00:43:36,125 --> 00:43:37,582 (利物浦) 471 00:43:37,583 --> 00:43:40,832 ...數百架德國轟炸機鎖定利物浦進攻 472 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 造成的損害遠比科芬特里更嚴重 473 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 邱吉爾稱讚我們都很勇敢 474 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}我們絕不會投降 475 00:43:57,833 --> 00:44:00,750 {\an8}(瑪麗普萊斯 利物浦本地人,17歲) 476 00:44:01,333 --> 00:44:03,999 {\an8}利物浦民眾在那場大轟炸之後 477 00:44:04,000 --> 00:44:06,250 本可能在一夕間投降 478 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 對政府高層來說沒差,不是嗎? 479 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 他們躲在鋼製的防空洞裡 480 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 我痛恨德國人這樣對待我們 481 00:44:33,166 --> 00:44:36,208 而我們只能逆來順受 482 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 我們只是一群待宰的羔羊 483 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 你怎麼看報復行動這件事? 484 00:44:51,375 --> 00:44:53,707 如果我是男人,我會過去那裡 485 00:44:53,708 --> 00:44:56,166 以其人之道還治其人之身 486 00:44:56,750 --> 00:44:59,374 經過這一切,你怎麼看我軍去柏林 487 00:44:59,375 --> 00:45:01,000 對他們做同樣的攻擊? 488 00:45:02,458 --> 00:45:03,915 我也認同 489 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 要更猛一點,他實在太惡毒了 490 00:45:07,250 --> 00:45:09,874 先生,你認為我們應該轟炸柏林 491 00:45:09,875 --> 00:45:11,874 就像他們在倫敦對我們做的那樣嗎? 492 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 一定要,先生,用十倍的轟炸奉還 493 00:45:14,750 --> 00:45:16,624 我同情柏林的老弱婦孺 494 00:45:16,625 --> 00:45:19,125 但誰來同情這個國家的老弱婦孺? 495 00:45:21,541 --> 00:45:26,000 (大轟炸第100天 1940年12月16日) 496 00:45:27,833 --> 00:45:28,874 (溫斯頓邱吉爾的聲音) 497 00:45:28,875 --> 00:45:31,458 我相信我們會成功擊退 498 00:45:32,250 --> 00:45:34,416 最猛烈的攻勢 499 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 無論發生什麼事,我們都要戰鬥到底 500 00:45:45,583 --> 00:45:49,999 歐洲第二大內陸港口 曼海母與盧威斯哈芬雙城 501 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 即將受到攻擊 502 00:45:53,000 --> 00:45:55,332 那裡有著錯綜複雜的碼頭與工業設施 503 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 以及化工廠 504 00:46:18,375 --> 00:46:22,790 (皇家空軍戰鬥機司令部) 505 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 像那樣活在死亡的陰影下 506 00:46:28,166 --> 00:46:32,333 {\an8}你沒有認真想過 死亡會真的發生在自己身上 507 00:46:37,541 --> 00:46:40,915 但你和飛行員會漸漸知道 508 00:46:40,916 --> 00:46:43,000 子彈即將射中的時候 509 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 他們身上似乎會散發某種氣場 510 00:46:57,916 --> 00:47:01,458 讓你心想:“這個人不會平安回來了” 511 00:47:01,958 --> 00:47:03,458 他們也有預感 512 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 丹尼斯說:“下次我休假時 我們可以一起度過嗎?” 513 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 我說:“好,如果你願意的話” 514 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 我們安排好行程,一起去了劍橋 515 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 超級浪漫 516 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 那次是... 517 00:47:41,791 --> 00:47:44,208 真的是一趟絕妙的旅程 518 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 我們共進晚餐,天南地北閒聊 就像你們一樣 519 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 然後他說:“我有話想跟你說” 520 00:48:10,500 --> 00:48:15,208 我們走進我的臥室 記住,千萬不要跟男人走進臥室 521 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 總之他去拿了一瓶香檳 522 00:48:29,083 --> 00:48:30,250 接著開口 523 00:48:31,333 --> 00:48:32,625 “你願意跟我結婚嗎?” 524 00:48:33,375 --> 00:48:35,166 我回答:“當然願意” 525 00:48:38,916 --> 00:48:42,000 然後我們就回各自的床睡覺 526 00:48:42,500 --> 00:48:44,125 那是非常尊重我的行為 527 00:48:46,375 --> 00:48:47,540 他很替我著想 528 00:48:47,541 --> 00:48:50,708 無論如何都不會傷害我 529 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 話說回來,我是有可能被說服的 530 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 因為如果你知道某人可能回不來了 531 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 你會錯過這個機會嗎? 532 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 因為再也沒機會體驗了 533 00:49:31,000 --> 00:49:34,165 今天是大轟炸之年的聖誕節 534 00:49:34,166 --> 00:49:36,540 (大轟炸第109天 1940年12月25日) 535 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 冬青和鐵絲網 536 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 槍枝和金蔥條 537 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 德國駐華盛頓大使館表示 已通知英國政府 538 00:49:51,041 --> 00:49:53,665 德軍明天不會轟炸英格蘭 539 00:49:53,666 --> 00:49:57,666 前提是英國人不得轟炸任何德國領土 540 00:50:04,083 --> 00:50:06,165 從現在到下一個聖誕節 541 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 這12個月間將有 越來越多的勞苦和犧牲 542 00:50:11,125 --> 00:50:13,332 幾個街區外的地下避難所 543 00:50:13,333 --> 00:50:15,916 家家戶戶都在慶祝平安夜 544 00:50:21,208 --> 00:50:24,416 (西倫敦,赤爾夕) 545 00:50:26,750 --> 00:50:29,208 我看到信箱裡有個大信封 546 00:50:31,458 --> 00:50:33,874 我把信撕開,惡夢一躍而出 547 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 (瓊溫德姆18歲日記) 548 00:50:37,083 --> 00:50:39,958 前往皇家海軍報到服兵役 549 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 我心想:“天啊,要孤單過聖誕節了” 550 00:50:49,916 --> 00:50:52,541 真希望我死了,我好想念魯伯特 551 00:50:56,166 --> 00:50:59,791 酒吧裡一片歡騰 醉醺醺的人們唱著英國軍歌 552 00:51:05,291 --> 00:51:07,916 我在沒有暖氣的房間裡 度過淒涼的夜晚 553 00:51:08,416 --> 00:51:10,625 穿戴整齊地睡在硬床上 554 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 簡直像《濟貧院裡的聖誕節》 555 00:51:18,125 --> 00:51:20,999 未正式宣布的空中停戰似乎持續中 556 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 很多歐洲國家 把它當成第二個聖誕節來慶祝 557 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 雙方似乎都讓轟炸機停在地面上 558 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 (大轟炸第113天 1940年12月29日) 559 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 守衛著倫敦城 560 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 聖保羅座堂在所有人心中 都是獨一無二的地方 561 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 歷史上 聖保羅教堂曾三度遭祝融摧毀 562 00:51:52,166 --> 00:51:54,207 {\an8}聖保羅是禮拜場所 563 00:51:54,208 --> 00:51:56,207 {\an8}(理查霍斯格羅夫 初級消防員,17歲) 564 00:51:56,208 --> 00:51:58,750 {\an8}那是值得信賴的地方 565 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 上帝坐鎮在那裡 566 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 如果希特勒攻下聖保羅教堂 567 00:52:06,750 --> 00:52:10,124 他會粉碎倫敦人的勇氣 568 00:52:10,125 --> 00:52:11,875 並連帶波及全國其他地方 569 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}英格蘭是歐洲 最後一座屹立不搖的島嶼 570 00:52:28,375 --> 00:52:30,333 這一刻終究會到來 571 00:52:30,833 --> 00:52:33,833 我們雙方有其中一邊會崩潰 572 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 而且不會是納粹德國 573 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 倫敦市區遭受猛烈的燃燒彈突襲 574 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 聖保羅教堂墓地已經進行管制 575 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 等一下 576 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - 等一下 - 別站在下面! 577 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 {\an8}我們接到出勤任務 578 00:53:20,166 --> 00:53:25,291 {\an8}邱吉爾清楚交代消防隊長 必須挽救聖保羅教堂 579 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 他覺得如果保住教堂 我們就有精神依靠 580 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 那不是火災,而是一場烈焰風暴 581 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 有燃燒彈從空中飛來 582 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 多達數千枚被投擲在倫敦市 583 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 溫度高得嚇人 584 00:54:23,083 --> 00:54:24,999 要是彈藥擊中聖保羅教堂 585 00:54:25,000 --> 00:54:28,291 教堂的穹頂可能塌陷 586 00:54:38,708 --> 00:54:41,332 納粹對這座首都卯足全力展開攻勢 587 00:54:41,333 --> 00:54:42,665 (瓊溫德姆18歲日記) 588 00:54:42,666 --> 00:54:45,875 他們在倫敦城縱火,波及了六座教堂 589 00:54:49,166 --> 00:54:50,874 {\an8}飛機一刻也不停歇 590 00:54:50,875 --> 00:54:53,750 {\an8}俯衝轟炸機的引擎聲震耳欲聾 591 00:54:56,458 --> 00:54:59,040 火焰像日光一樣照亮街道 592 00:54:59,041 --> 00:55:00,708 遮蔽了所有星光 593 00:55:05,541 --> 00:55:07,750 看起來像人間煉獄的畫面 594 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 全世界都會看到這些 不是針對軍事目標的突襲畫面 595 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 那些是人們鍾愛了好幾個世紀的景物 596 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 著名的倫敦法團建築,市政廳 597 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 {\an8}我開始覺得自己是男人了 598 00:55:33,625 --> 00:55:37,415 {\an8}我們在那裡,冒著生命危險工作 599 00:55:37,416 --> 00:55:39,166 {\an8}跟夥伴們出生入死 600 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 我心想:“天啊,等我回到家 一定要跟我媽說” 601 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 如果我們能控制火勢 602 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 火舌就不會繼續往聖保羅教堂蔓延 603 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 這裡是倫敦 604 00:56:23,875 --> 00:56:25,041 四周很安靜 605 00:56:25,541 --> 00:56:27,583 目前時間差不多是凌晨一點 606 00:56:33,583 --> 00:56:35,874 包圍倫敦主要商業區 607 00:56:35,875 --> 00:56:39,375 一大片三角形地帶的漫天烈焰 現在已經熄滅了 608 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 我在屋頂上看著熊熊大火 609 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 不難想像倫敦300年前 610 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 被那場歷史性大火吞噬時的景象 611 00:56:57,791 --> 00:57:00,999 從我在的位置 我看到一名男子似乎戴著手套 612 00:57:01,000 --> 00:57:03,041 從屋頂上丟下一顆濺射的燃燒彈 613 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 那些炸彈沒擊中聖保羅教堂 簡直是奇蹟 614 00:57:17,500 --> 00:57:21,165 我心想:“天啊,冥冥中一定有誰說 615 00:57:21,166 --> 00:57:22,666 不准碰那個” 616 00:58:05,291 --> 00:58:06,833 現在已經證明 617 00:58:07,333 --> 00:58:12,625 以謀殺和恐怖主義為形式的勒索 618 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 絲毫沒有削弱不列顛民族的勇氣 619 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 反而前所未有地激起普羅大眾 620 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 更昂揚的鬥志 621 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 我們要如何讚美英國皇家空軍? 622 00:58:45,000 --> 00:58:47,415 他們每天都排除萬難,飛上戰場 623 00:58:47,416 --> 00:58:49,583 而且每天都凱旋而歸 624 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 英國準備擊退威脅已久的入侵行動 625 00:58:59,583 --> 00:59:03,500 八十架納粹戰機飛過來 其中有二十五架回不去 626 00:59:09,208 --> 00:59:11,707 這可能是整場戰爭的轉捩點 627 00:59:11,708 --> 00:59:14,125 質勝於量 628 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}(皇家空軍戰鬥機司令部) 629 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 我們不認為我國會輸 630 00:59:24,791 --> 00:59:26,915 大家都這麼覺得 631 00:59:26,916 --> 00:59:28,833 至少這是航空站裡的氛圍 632 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 真的好天真 633 00:59:40,791 --> 00:59:43,707 我跟丹尼斯正在籌備婚禮 634 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 因為我們希望盡快舉行 635 00:59:49,416 --> 00:59:51,458 {\an8}他希望越快越好 636 00:59:56,125 --> 00:59:58,125 官員們的確說過 637 00:59:58,625 --> 01:00:01,540 他們不喜歡飛行員訂婚 638 01:00:01,541 --> 01:00:03,250 因為他們會變得小心翼翼 639 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 但戰鬥機飛行員不能顧慮太多 640 01:00:10,833 --> 01:00:12,624 必須全力以赴 641 01:00:12,625 --> 01:00:16,000 不能擔心有個女人待在基地等著 642 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 那天早上發生大規模攻擊 我當時在值班 643 01:00:31,416 --> 01:00:35,458 我不記得有多少德國人 總之是一大群 644 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 保持線路暢通 645 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 敵人從東南方逼近 位置是S15,海拔零點 646 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 243區,哈斯丁、阿士福特、多弗 647 01:00:51,791 --> 01:00:52,708 對 648 01:00:53,791 --> 01:00:55,291 他們正在向我們開火 649 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 有點驚險 650 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - 我覺得我好像中彈了 - 對 651 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 檢查一下182號戰鬥機的速度 652 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 仔細檢查182的速度 653 01:01:07,500 --> 01:01:10,125 207號發出求救 654 01:01:14,250 --> 01:01:17,625 有人說:“有一架飛機墜毀 655 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 而且沒有開降落傘” 656 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 待命 657 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 敵機8170已消滅 658 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 轉向敵機8171,待命... 659 01:01:37,125 --> 01:01:38,625 我知道那是誰 660 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 我猜到了 661 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 別問我怎麼猜的,但我就是知道 662 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 我們的上士說:“伊迪絲...” 663 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 抱歉 664 01:01:56,333 --> 01:01:57,583 總之,她說 665 01:01:58,458 --> 01:01:59,833 “丹尼斯失蹤了” 666 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 我回答:“我知道” 667 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 要怎麼...克制點 668 01:02:11,583 --> 01:02:13,874 (丹尼斯魏斯勒) 669 01:02:13,875 --> 01:02:17,290 (20歲) 670 01:02:17,291 --> 01:02:18,875 他掉進海裡 671 01:02:21,166 --> 01:02:22,666 沒找到屍首 672 01:02:24,500 --> 01:02:25,624 這也是他的心願 673 01:02:25,625 --> 01:02:29,624 他總是說如果他被擊斃 674 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 他不想被迫舉行軍事葬禮 675 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 我真希望當初我們結婚了 676 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 我不在乎只結了二十四小時 兩天或五個月 677 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 我真的很遺憾 678 01:03:01,791 --> 01:03:03,540 (大轟炸第245天 1941年5月10日) 679 01:03:03,541 --> 01:03:06,832 畫面上的是逾六萬名觀眾的一部分 680 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 他們都在等待 普雷斯頓和兵工廠的決賽登場 681 01:03:11,291 --> 01:03:13,374 兩支球隊出場了 普雷斯頓隊穿著深色短褲 682 01:03:13,375 --> 01:03:17,208 (1941年聯賽杯決賽 倫敦溫布利球場) 683 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 很多人對於在戰時舉辦聯賽杯決賽 頗有微詞 684 01:03:21,208 --> 01:03:24,499 但起碼軍人和其他戰爭工作者 685 01:03:24,500 --> 01:03:27,041 能藉機在完全不同的環境下轉換心境 686 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 普雷斯頓隊又進攻了 687 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 成功得分 688 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 但這場比賽注定以平手收場 689 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 很難判斷我們是否 有財力舉辦今天這種節日 690 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 今晚英國的夜空掛著黃澄澄的月亮 691 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 警報聲響起 692 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 空中傳來巨大的引擎轟鳴聲 693 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 看起來這將是對倫敦的重大突襲 694 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 現在把鏡頭轉向英國首都 一起來看愛德華莫羅的報導 695 01:04:15,333 --> 01:04:18,165 偶爾會聽到喧嘩的歌聲 696 01:04:18,166 --> 01:04:21,041 或是攔計程車的哀怨叫聲 697 01:04:22,166 --> 01:04:26,208 我參觀了幾個防空避難所 大概只有半滿 698 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 表面上看來 今晚倫敦洋溢著活力與勇氣 699 01:04:36,083 --> 01:04:40,000 我決定是時候加入了 我被錄用為航空警報標示員 700 01:04:42,541 --> 01:04:44,415 離開之前,我們有個長週末假期 701 01:04:44,416 --> 01:04:45,624 (瓊溫德姆18歲日記) 702 01:04:45,625 --> 01:04:47,582 魯伯特寫信說他可以來倫敦 703 01:04:47,583 --> 01:04:49,916 雖然他隨時可能被召回 704 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 我想我可以結識新朋友 像是飛行員之類的 705 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 我相信我對其他人的好感 肯定不及魯伯特的一半 706 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 派對在一間很大的工作室裡舉行 707 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 我們能聽到遠處有巨大的咚咚聲 但沒人特別留意 708 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 突然間,傳來震耳欲聾的尖銳聲響 709 01:05:21,166 --> 01:05:23,665 外面似乎陷入槍林彈雨 710 01:05:23,666 --> 01:05:25,708 我們都醉到毫不在乎 711 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 那是個奇怪的夜晚,人們並不害怕 712 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 {\an8}外面有個報攤... 713 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 {\an8}(義警 巴拉德伯克利) 714 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 {\an8}...轟炸正在進行中 715 01:05:55,083 --> 01:05:57,416 {\an8}聯賽杯決賽的結果出爐了 716 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 有一個妓女從皮卡迪利圓環走來 717 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 她在唱歌,手裡撐著一把傘 718 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 我在雨中歌唱 719 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 估計的死亡人數目前仍未知 720 01:06:44,291 --> 01:06:46,290 但政府發表了公報 721 01:06:46,291 --> 01:06:49,208 上面寫著傷亡人數很高 722 01:06:54,458 --> 01:06:59,875 歐洲突然傳來消息 指出德國已對俄國宣戰 723 01:07:02,708 --> 01:07:04,874 這表示阿道夫希特勒已經徹底放棄 724 01:07:04,875 --> 01:07:06,916 迅速征服不列顛的希望 725 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 昨晚德軍沒有空中活動,今天也沒有 726 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 我們好像很久沒聽到警報聲了 727 01:07:27,166 --> 01:07:29,707 萊斯特廣場的電影院開張營業 728 01:07:29,708 --> 01:07:33,041 但倫敦的安全預防措施仍維持不變 729 01:07:34,750 --> 01:07:36,832 雖然傷痕累累 730 01:07:36,833 --> 01:07:39,875 倫敦還是保持笑臉 731 01:07:46,791 --> 01:07:48,457 {\an8}轟炸攻勢已經緩和了 732 01:07:48,458 --> 01:07:49,915 {\an8}(艾瑞克布雷迪的聲音) 733 01:07:49,916 --> 01:07:54,916 {\an8}我媽決定要我們馬上回家 734 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 所以全家再度團圓 735 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 第二天早上一起床 我就想去找炸彈碎片 736 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 我很高興能回家 737 01:08:20,750 --> 01:08:22,833 我跟琪蒂繼續去上學 738 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 我讀中年級 739 01:08:29,666 --> 01:08:31,500 她讀高年級 740 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 對我們來說,那天只是平常的上學日 741 01:08:42,291 --> 01:08:45,499 我們到樓下的餐廳 742 01:08:45,500 --> 01:08:48,333 在那裡吃三明治 743 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 接下來我只聽到 744 01:08:53,958 --> 01:08:58,625 頭頂上方出現巨大的飛機引擎聲 745 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 老師大叫著要我們鑽到桌底下 746 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 我記得琪蒂匆匆地朝我衝過來 747 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 然後炸彈就落下了 748 01:09:36,208 --> 01:09:37,707 (艾瑞克學校的影片,1943年) 749 01:09:37,708 --> 01:09:39,958 我媽的預感成真 750 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 琪蒂和我遭遇不測 751 01:09:49,666 --> 01:09:53,750 這則新聞 涉及一架德國轟炸機發動突襲 752 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 死亡發生得很突然 753 01:09:59,708 --> 01:10:02,291 連低頭躲避的機會都沒有 754 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 總共有38名兒童遇害 755 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 六名教師喪生 756 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 (請前往市政廳詢問傷亡資訊) 757 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 我被從瓦礫堆裡挖出來 758 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 我受了重傷 759 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 我媽會來醫院探望我 760 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 我一直問琪蒂的事 761 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 琪蒂跑進餐廳,朝我衝過來 762 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 琪蒂用肉身保護了我 763 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 她死了 764 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 要不是琪蒂,我早就沒命了 765 01:11:18,166 --> 01:11:20,125 我很確定 766 01:11:20,625 --> 01:11:24,833 因為害死她的東西會要我的命 767 01:11:26,625 --> 01:11:28,291 我永遠忘不了這件事 768 01:11:40,375 --> 01:11:42,415 我在很多方面都很幸運 769 01:11:42,416 --> 01:11:47,500 因為我能夠做很多事 770 01:11:49,250 --> 01:11:53,333 我認識一個可愛的女孩 娶了她,生下三個很棒的孩子 771 01:12:13,125 --> 01:12:15,958 戰爭結束後,我們迎來另一個世界 772 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 基本上我們必須齊心協力,團結起來 773 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 階級制度瓦解 774 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 我們認為我們應該汰舊換新 775 01:12:43,291 --> 01:12:44,625 生活確實變得更好 776 01:12:48,083 --> 01:12:52,082 (瓊溫德姆加入空軍婦女輔助隊 並和魯伯特分手) 777 01:12:52,083 --> 01:12:55,750 (40年後她出版了日記,成為作家) 778 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 {\an8}有時候我覺得 這個世界正在發生的事有重大意義 779 01:13:02,041 --> 01:13:04,500 {\an8}但即便如此,我無法用言語形容 780 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 {\an8}半個世界正試圖摧毀另一半 781 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 {\an8}局勢已經徹底改觀了 782 01:13:15,291 --> 01:13:17,958 但我不覺得 生活跟承平時期有什麼不同 783 01:13:18,458 --> 01:13:20,208 差別只是比較開心 784 01:13:23,875 --> 01:13:26,749 (伊迪絲希普在戰爭期間) 785 01:13:26,750 --> 01:13:28,707 (擔任情報員) 786 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 (她後來結婚,育有兩個女兒) 787 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 我想從那之後,再也看不到那種決心 788 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 當時我們奮力保護我們的生計、國家 789 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 全體同胞與人民 790 01:13:48,791 --> 01:13:52,541 就連平民也不例外,全體戰鬥到底 791 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 邪惡的統治勢力最終可能消亡 792 01:14:00,041 --> 01:14:05,165 為超乎我們預期的更廣泛團結 793 01:14:05,166 --> 01:14:07,291 鋪平道路 794 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 如果我們沒有一起赴湯蹈火 不可能實現這個目標 795 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 字幕翻譯:莊雅婷 796 01:16:17,041 --> 01:16:19,249 (影片中的證詞 來自倫敦大轟炸的倖存者) 797 01:16:19,250 --> 01:16:21,040 (包含1939年至1943年間的事件) 798 01:16:21,041 --> 01:16:22,915 (當中包括部分由演員配音的陳述) 799 01:16:22,916 --> 01:16:24,791 (他們的語句經過編輯以求清晰) 800 01:16:26,208 --> 01:16:29,165 (這部電影是用不同影片 合併製作而成) 801 01:16:29,166 --> 01:16:32,291 (涵蓋紀錄片的紀實 與政府將現實場景還原的畫面)