1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 VISUAL ARKIB DALAM FILEM INI TELAH DIBAIK PULIH DAN DIWARNAKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:16,916 VISUAL SESETENGAH KEJADIAN DIGABUNGKAN UNTUK PENGALAMAN YANG MENYELURUH 5 00:00:28,208 --> 00:00:32,708 JERMAN NAZI MELANCARKAN PENGEBOMAN BESAR-BESARAN DI BRITAIN 6 00:00:36,375 --> 00:00:41,250 England ialah pulau terakhir yang masih bertahan di Eropah. 7 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 Walau apa pun yang terjadi, England akan hancur binasa! 8 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 SERANGAN BLITZ BERLANGSUNG SELAMA LAPAN BULAN 9 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 INILAH KISAH TENTANG TINDAK BALAS WARGA BRITISH 10 00:01:01,541 --> 00:01:04,124 Memang terkejut apabila tiba-tiba 11 00:01:04,125 --> 00:01:07,625 tersedar bahawa musuh sudah begitu dekat, 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 apabila tahu mereka cuba memusnahkan kami. 13 00:01:17,041 --> 00:01:18,958 Kami berlindung di bawah tangga. 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Saya takut terbakar hidup-hidup. 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 Setiap detik perlu dimanfaatkan 16 00:01:31,750 --> 00:01:34,708 kerana kami tak tahu selama mana yang kami ada. 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,708 Setiap saat kami bersama sangat berharga. 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 Mungkin apabila kezaliman ini berakhir, 19 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 wujudlah perpaduan yang lebih menyeluruh 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 yang tak mungkin dapat dicapai 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 jika kita tidak menghadapi kemelut besar ini bersama-sama. 22 00:02:26,708 --> 00:02:28,540 Jika anda baru mendengar radio, 23 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Great Britain kini berperang dengan Jerman. 24 00:02:32,750 --> 00:02:35,415 Jerman menakluk Paris tanpa bertempur pagi ini 25 00:02:35,416 --> 00:02:37,249 {\an8}dan akan memulakan usaha 26 00:02:37,250 --> 00:02:39,415 {\an8}untuk memusnahkan musuh sepenuhnya. 27 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 {\an8}UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,625 Hari-hari paling genting dalam sejarah baru bermula. 29 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 Jika Great Britain ditawan, 30 00:02:53,458 --> 00:02:57,082 Hitler tahu dia mampu menguasai benua Eropah. 31 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 Satu, dua, tiga, turun. 32 00:02:58,958 --> 00:03:00,875 Satu, dua, tiga, pandang kanan. 33 00:03:03,958 --> 00:03:04,874 PENENTU ARAH 34 00:03:04,875 --> 00:03:07,332 Kami belum tahu tugas wanita, 35 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 tapi kami teruja. 36 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 Umur kami semua baru 18, 19, 20 tahun. 37 00:03:32,958 --> 00:03:34,582 Saya tak dapat jelaskannya. 38 00:03:34,583 --> 00:03:39,000 Kami tak pernah buat apa-apa seperti ini. 39 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 Tugas menentukan arah sangat mencemaskan 40 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 kerana kami tahu perkara yang berlaku. 41 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Hari ini, seluruh dunia memerhatikan England dan rakyatnya. 42 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 Musuh menghampiri dari tenggara. 43 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 Di S15, altitud sifar. 44 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 Askar Tentera Udara Diraja dipertanggungjawabkan 45 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 mempertahankan kerajaan pulau kecil ini daripada Jerman Nazi. 46 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 Ia dah dekat. Saya dapat rasa. 47 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Berjaga-jaga. 48 00:04:42,750 --> 00:04:45,082 Kami bayangkan kami bertempur, 49 00:04:45,083 --> 00:04:47,540 seolah-olah kami sendiri mencabar musuh. 50 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Ayuh. 51 00:04:52,250 --> 00:04:54,333 Kami bukan sekadar pemerhati. 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 Tembak dia. Ya, dia berjaya. 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 Tepat sekali. Syabas. 54 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 Inilah yang membibitkan kemesraan antara lelaki dan wanita. 55 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 Mereka semua kacak belaka. 56 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 Ramai yang bercinta, 57 00:05:19,833 --> 00:05:23,666 tapi saya tak pernah terfikir saya akan bertemu jejaka idaman. 58 00:05:30,625 --> 00:05:32,582 Jika negara kita mampu bertahan, 59 00:05:32,583 --> 00:05:36,041 ia mungkin dapat menghalang rancangan penaklukan Hitler. 60 00:05:41,291 --> 00:05:45,124 Hitler sudah tidak sabar. Serangan dijangka akan dilancarkan. 61 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 BERLIN, JERMAN 62 00:05:52,958 --> 00:05:55,333 Jika Tentera Udara British 63 00:05:56,333 --> 00:05:59,707 menggugurkan dua, tiga atau empat ribu kilogram bom... 64 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 SUARA ADOLF HITLER 65 00:06:01,375 --> 00:06:05,707 ...kita akan gugurkan 150,000, 180,000, 230,000, 66 00:06:05,708 --> 00:06:08,625 300,000 kilogram bom atau lebih dalam satu malam. 67 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 Kita akan ranapkan bandar-bandar mereka. 68 00:06:27,208 --> 00:06:30,375 Kita akan ranapkan bandar-bandar mereka. 69 00:06:36,750 --> 00:06:41,083 London sedang berperang dan membunyikan isyarat serangan udara pertamanya. 70 00:06:46,708 --> 00:06:48,582 Britain khuatir Jerman membuat 71 00:06:48,583 --> 00:06:51,458 persiapan besar-besaran untuk menyerang England. 72 00:07:01,416 --> 00:07:03,582 KATA-KATA HITLER 73 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 DIKEHENDAKI KERANA MEMBUNUH, MENCULIK, MENCURI, MEMBAKAR 74 00:07:11,291 --> 00:07:14,082 Kerajaan telah mengumumkan 75 00:07:14,083 --> 00:07:18,291 kewajipan bergelap yang berkuat kuasa dari matahari terbenam malam ini. 76 00:07:23,125 --> 00:07:27,208 GALERI TATE 77 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 ZOO LONDON 78 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 Seramai 400,000 kanak-kanak dibawa keluar dari London 79 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 dan lebih ramai akan menyusul esok. 80 00:07:50,125 --> 00:07:52,207 Zaman ini sungguh memilukan, 81 00:07:52,208 --> 00:07:54,957 terutamanya perpisahan ibu bapa dan anak-anak. 82 00:07:54,958 --> 00:07:58,041 Tetapi keselamatan harus diutamakan. 83 00:08:07,625 --> 00:08:08,749 Saya budak lelaki... 84 00:08:08,750 --> 00:08:10,665 PENGUNGSI DARI LONDON 5 TAHUN 85 00:08:10,666 --> 00:08:13,541 ...dan pada zaman itu, budak besar tak menangis. 86 00:08:16,750 --> 00:08:20,374 Kami dilarang lari kepada ibu bapa untuk ucap selamat tinggal, 87 00:08:20,375 --> 00:08:22,458 untuk peluk cium kali terakhir. 88 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 Saya mengagumi kakak saya, Kitty. 89 00:08:40,916 --> 00:08:42,707 Saya rasa selamat 90 00:08:42,708 --> 00:08:45,333 kerana Kitty berjanji untuk menjaga saya. 91 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 Ibu saya ada firasat. 92 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Dia yakin jika saya dan Kitty tinggal di London, 93 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 bencana buruk akan menimpa kami. 94 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 Mereka jelaskan kepada kami bahawa kami cuma pergi bercuti. 95 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 Itu menandakan penamat satu bab dalam hidup saya. 96 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 Zaman kanak-kanak yang normal. 97 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 Kami tak sedar realitinya. 98 00:09:47,708 --> 00:09:50,499 Kami cuma diberitahu pertempuran bakal berlaku. 99 00:09:50,500 --> 00:09:52,958 UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA 100 00:09:54,125 --> 00:09:56,665 Tapi kami tak tahu lawan yang akan dihadapi. 101 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 SUARA EDITH HEAP 102 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 Saya sedang bertugas. 103 00:10:09,333 --> 00:10:10,749 PENENTU ARAH, 21 TAHUN 104 00:10:10,750 --> 00:10:14,041 Ada amaran dikeluarkan. Keadaan jadi kecoh. 105 00:10:18,000 --> 00:10:21,666 Kami nampak kedatangan 400 hingga 1,000 pesawat Jerman. 106 00:10:22,166 --> 00:10:24,915 Musuh menghampiri dari tenggara. 107 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 Di S15, altitud sifar. 108 00:10:33,208 --> 00:10:35,249 Kami serta-merta sedar, 109 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 "Ya Tuhan, mereka akan menyerang London." 110 00:10:49,291 --> 00:10:52,291 LIMBUNGAN EAST END, LONDON 111 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}Cuaca pada September itu sangat panas. 112 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 {\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN 113 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 Saya dongak ke langit. 114 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 Saya nampak awan gebu, 115 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 kepulan kecil di langit. 116 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 Saya fikir, "Apa itu?" 117 00:11:42,000 --> 00:11:43,832 Kami belum takut lagi 118 00:11:43,833 --> 00:11:46,333 kerana kami tak tahu keadaan sebenar. 119 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Saya nampak bom jatuh dari langit. 120 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 Ia menggerunkan. 121 00:12:13,208 --> 00:12:15,499 Kami masuk ke koridor di tingkat bawah rumah pangsa 122 00:12:15,500 --> 00:12:19,333 kerana saya tiba-tiba sedar betapa dahsyatnya hal ini. 123 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 HARI PERTAMA SERANGAN BLITZ 7 SEPTEMBER 1940 124 00:12:57,125 --> 00:12:59,125 Lapor diri di titik kawalan. 125 00:12:59,625 --> 00:13:03,708 Siap sediakan 100 pam dari E ke balai 60. 126 00:13:12,666 --> 00:13:14,208 Selamat malam, ini London. 127 00:13:14,708 --> 00:13:17,957 Api masih marak di seberang sungai, 128 00:13:17,958 --> 00:13:20,541 di limbungan dan zon perindustrian timur. 129 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Kereta bomba tidak henti-henti bergegas dari barat ke arah timur London. 130 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 Itulah pertama kali saya nampak kebakaran besar. 131 00:13:47,291 --> 00:13:50,957 Ahli bomba yang lebih tua membimbing saya. 132 00:13:50,958 --> 00:13:54,124 Dia kata, "Jangan risau. Ikut saya." 133 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Sediakan tiga bahagian. 134 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 "Pegang hos dan apa-apa pun, jangan lepaskannya. 135 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 Kalau ia terkena awak, awak boleh mati." 136 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 Ke tepi! 137 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 Dia tanya, "Awak tak apa-apa?" 138 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 Saya rasa sangat takut. 139 00:14:35,541 --> 00:14:38,040 Saya di atas bangunan yang sangat tinggi. 140 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 Saya boleh nampak seluruh London dari sini. 141 00:14:43,541 --> 00:14:45,790 Jika ini bukan kebakaran dahsyat, 142 00:14:45,791 --> 00:14:48,041 pemandangan dari sini pasti indah. 143 00:14:48,541 --> 00:14:51,375 Langit di selatan 144 00:14:51,875 --> 00:14:53,833 marak dengan cahaya merah. 145 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 Suasananya seperti Hari Pembalasan 146 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 seperti yang digambarkan dalam kitab dahulukala. 147 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 Hari Pembalasan. 148 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 CHELSEA LONDON BARAT 149 00:15:14,541 --> 00:15:15,874 {\an8}PELAJAR SENI, 17 TAHUN 150 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 {\an8}Perang semakin rancak. 151 00:15:17,791 --> 00:15:19,416 {\an8}Malam ini serangan bermula. 152 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Langit di limbungan semerah mentari gergasi yang terbenam. 153 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 Hidup ini sukar diduga. 154 00:15:34,458 --> 00:15:38,416 Sekejap dalam bahaya, sekejap dalam cinta. 155 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 Saya jumpa lelaki kacak bernama Rupert. 156 00:15:44,333 --> 00:15:47,250 Dia mahu menjadi orang pertama yang meniduri saya. 157 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 Hakikatnya, saya suka lelaki nakal, 158 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 yang anggap dirinya umpama dewa. 159 00:15:59,333 --> 00:16:00,374 JIRAN JOAN 160 00:16:00,375 --> 00:16:04,375 Rupert penuh keyakinan dan menganggap dirinya raja dunia. 161 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 Saya takut saya boleh mati bila-bila saja. 162 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Lawan kematian ialah kehidupan, 163 00:16:17,833 --> 00:16:20,375 jadi saya akan merelakan godaan Rupert esok. 164 00:16:39,583 --> 00:16:42,499 {\an8}Apabila kami keluar, kami dengar bunyi api marak. 165 00:16:42,500 --> 00:16:46,499 {\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN 166 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}Kami dengar bunyinya dari limbungan. 167 00:16:55,916 --> 00:16:58,707 Pesan ayah saya sebelum dia masuk Tentera Udara, 168 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 "Jaga ibu baik-baik." 169 00:17:05,166 --> 00:17:09,040 Ada tempat perlindungan yang rasmi oleh ARP. 170 00:17:09,041 --> 00:17:10,625 Saya ajak ibu ke sana. 171 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 Saya rasa tempat itu selamat. 172 00:17:17,083 --> 00:17:19,333 Kami takkan ada masalah di sana. 173 00:17:32,083 --> 00:17:35,166 Tapi suhu di sana semakin lama semakin panas. 174 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 Saya panggil ibu saya. Saya fikir, "Ibu di mana?" 175 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 Tapi tiada jawapan. 176 00:18:14,666 --> 00:18:17,208 Saya sedar bencana telah berlaku. 177 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 Ada bom meletup. 178 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 HARI KEDUA SERANGAN BLITZ 8 SEPTEMBER 1940 179 00:18:27,875 --> 00:18:30,249 Kawasan yang paling teruk terjejas 180 00:18:30,250 --> 00:18:32,707 ialah kawasan kelas pekerja di East End. 181 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 Rumah-rumah di sepanjang jalan telah dibom hingga berkecai. 182 00:18:41,041 --> 00:18:44,582 Laporan awal menyatakan serangan malam Sabtu di London 183 00:18:44,583 --> 00:18:47,333 mengorbankan 400 orang dan mencederakan 1,400 orang. 184 00:19:33,250 --> 00:19:36,957 {\an8}Saya berada di rumah kakak saya yang menghadap Brick Lane. 185 00:19:36,958 --> 00:19:38,665 {\an8}PENDUDUK EAST END, 13 TAHUN 186 00:19:38,666 --> 00:19:41,041 {\an8}Churchill datang melawat jalan itu. 187 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 Saya terdengar sorakan dan cemuhan. 188 00:19:47,250 --> 00:19:50,916 Tiba-tiba, dia muncul. 189 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 Di depan mata. 190 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 Keluarga kami selalu menyumpah Churchill 191 00:20:01,375 --> 00:20:02,791 sebelum zaman perang. 192 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 Tetapi sejak itu, dia disanjung. 193 00:20:14,666 --> 00:20:19,290 Pengeboman kejam tanpa belas kasihan di London... 194 00:20:19,291 --> 00:20:20,290 SUARA CHURCHILL 195 00:20:20,291 --> 00:20:24,375 ...ialah sebahagian daripada rancangan penaklukan Hitler. 196 00:20:25,708 --> 00:20:29,125 Namun dia tak sedar betapa teguhnya semangat negara British 197 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 atau betapa cekalnya warga London 198 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 yang menghargai kebebasan jauh melebihi nyawa mereka. 199 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 Semua orang perlu bersatu dan kekal tabah. 200 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 Warga London menghadapi dugaan hebat 201 00:20:54,166 --> 00:20:59,125 dengan kesudahan yang belum pasti. 202 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 Saya dibawa ke hospital. 203 00:21:10,541 --> 00:21:12,082 {\an8}Ayah saya jumpa saya. 204 00:21:12,083 --> 00:21:16,624 {\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN 205 00:21:16,625 --> 00:21:19,750 {\an8}Saya tanya ayah saya, "Mana ibu? Ibu tak apa-apa?" 206 00:21:21,750 --> 00:21:24,666 Ayah saya kata, "Dia dah meninggal." 207 00:21:28,125 --> 00:21:32,708 Jiwa saya bagai disiat-siat. Perasaan itu sangat pedih dan sengsara. 208 00:21:35,208 --> 00:21:37,499 Saya bawa ibu ke tempat perlindungan, 209 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 tapi dia terbunuh. 210 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 Saya tak dapat lupakannya. Sampai sekarang. 211 00:21:53,041 --> 00:21:55,833 Yang Amat Mulia Puteri Elizabeth. 212 00:21:57,458 --> 00:22:02,457 Ribuan daripada anda di negara ini terpaksa meninggalkan rumah 213 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 dan berpisah dengan ibu bapa. 214 00:22:09,708 --> 00:22:11,915 {\an8}Kepada yang tinggal di tempat baru... 215 00:22:11,916 --> 00:22:13,832 {\an8}PUTERI ELIZABETH, 14 TAHUN SIARAN PERTAMA 216 00:22:13,833 --> 00:22:16,165 {\an8}...beta benar-benar simpati. 217 00:22:16,166 --> 00:22:18,082 Pada masa yang sama, 218 00:22:18,083 --> 00:22:21,040 terima kasih kepada orang baik hati 219 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 yang mengalu-alukan anda ke rumah mereka di desa. 220 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 Sila berjalan ke hujung platform. 221 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Jalan cepat-cepat. 222 00:22:30,000 --> 00:22:32,499 {\an8}Ada orang kata kami dah tiba di Wales. 223 00:22:32,500 --> 00:22:33,749 {\an8}PENGUNGSI 5 TAHUN 224 00:22:33,750 --> 00:22:36,041 {\an8}Cara mereka bercakap pelik. 225 00:22:42,625 --> 00:22:45,624 Kelas saya pergi ke satu arah. 226 00:22:45,625 --> 00:22:48,083 Kakak saya pergi ke arah lain. 227 00:22:54,166 --> 00:22:55,749 Pihak majlis tempatan 228 00:22:55,750 --> 00:23:01,416 membenarkan ibu bapa angkat memilih kanak-kanak yang mereka mahu. 229 00:23:06,625 --> 00:23:09,000 Akhirnya, tinggal saya seorang saja. 230 00:23:09,708 --> 00:23:11,666 Saya tak dapat ibu bapa angkat. 231 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Saya mula risau. 232 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 Tiba-tiba ada bunyi tapak kaki berlari. 233 00:23:22,958 --> 00:23:26,958 Seorang wanita menerpa masuk dan berkata, "Ada kanak-kanak lagi tak?" 234 00:23:30,791 --> 00:23:33,207 Dia kata, "Saya tak suka rupa dia. 235 00:23:33,208 --> 00:23:35,166 Lagipun, saya nak perempuan." 236 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 Saya cuba senyum semanis mungkin. 237 00:23:41,750 --> 00:23:45,416 Dia kata, "Baiklah, saya ambil dia." 238 00:23:47,625 --> 00:23:49,833 Saya ikut wanita aneh itu. 239 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 Saya tak nampak Kitty. 240 00:23:58,416 --> 00:24:01,249 Ramai penduduk di bandar lombong itu 241 00:24:01,250 --> 00:24:05,665 tak menyukai kanak-kanak yang dipindahkan dari London 242 00:24:05,666 --> 00:24:08,375 kerana pelombong di sana mogok. 243 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 Mereka sangat marah terhadap kerajaan London. 244 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 Mereka juga bencikan Winston Churchill. 245 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 Ada tiga budak yang saya ingat. 246 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 Mereka buli kami dan cari gaduh dengan kami. 247 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 Ibu angkat saya kata, 248 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 "Kamu datang dari London untuk lari dari perang, 249 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 tapi kamu berperang pula di sini." 250 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 Kami mahu mengebom London tanpa henti sampai semua warganya bersembunyi. 251 00:25:09,041 --> 00:25:14,290 {\an8}Sasaran kami hanyalah London. 252 00:25:14,291 --> 00:25:16,083 {\an8}JURUTERBANG LUFTWAFFE 253 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 Kami jatuhkan bom setiap 20 minit. 254 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 Kami yakin cara ini dapat melumpuhkan England. 255 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 Berita dari Dataran Trafalgar. 256 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 Bunyi yang anda dengar sekarang ialah bunyi siren serangan udara. 257 00:26:03,791 --> 00:26:08,583 HARI KEENAM SERANGAN BLITZ 13 SEPTEMBER 1940 258 00:26:12,583 --> 00:26:14,290 Di Istana Buckingham, 259 00:26:14,291 --> 00:26:17,791 raja dan ratu melihat kemusnahan yang hampir meragut nyawa baginda berdua. 260 00:26:19,750 --> 00:26:21,499 Pengalaman ini membuatkan 261 00:26:21,500 --> 00:26:24,249 baginda berdua memahami dan bersimpati 262 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 terhadap rakyat yang turut menjadi mangsa kekejaman Nazi. 263 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 Apabila raja dan ratu turun padang, 264 00:26:35,000 --> 00:26:37,082 {\an8}orang bersorak, tapi ada yang kata, 265 00:26:37,083 --> 00:26:39,458 {\an8}"Baliklah ke Istana Buckingham. 266 00:26:40,416 --> 00:26:42,583 Baru dibom sekali pun nak kecoh. 267 00:26:43,166 --> 00:26:44,791 Kami dah kena beribu kali." 268 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 Tempat perlindungan yang selamat di East End tak mencukupi. 269 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 Sistem kereta api bawah tanah ialah pilihan terbaik. 270 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Tapi kerajaan enggan mengizinkan penggunaannya. 271 00:27:15,125 --> 00:27:19,707 {\an8}Kami berkempen habis-habisan supaya ia dijadikan tempat perlindungan. 272 00:27:19,708 --> 00:27:21,499 {\an8}PEMIMPIN KOMUNIS EAST END 273 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}Hotel Savoy menjadi sasaran kami. 274 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 Kami mahu meningkatkan lagi tekanan 275 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 dengan menceroboh pusat perlindungan di Hotel Savoy. 276 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 Sejumlah 78 orang mengambil bahagian. 277 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 PUSAT PERLINDUNGAN SERANGAN UDARA SAVOY 278 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 Kami ceroboh tempat yang kami tak berhak duduki. 279 00:27:55,458 --> 00:27:57,125 Kemudian polis datang. 280 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 Ada inspektor polis bertanya, "Kamu nak buat apa di sini?" 281 00:28:08,958 --> 00:28:12,583 Saya kata, "Kami tak nak tempat ini. Kami mahu stesen dibuka." 282 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 PEKERJA EAST END CEROBOH SAVOY 283 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 GEROMBOLAN TUNTUT HAK ISTIMEWA DI HOTEL MEWAH LONDON 284 00:28:22,666 --> 00:28:27,000 Kerajaan mengumumkan larangan berlindung di sistem kereta api bawah tanah. 285 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 Perkembangan paling luar biasa dalam perang aneh ini 286 00:28:30,875 --> 00:28:35,208 ialah cara warga London menyelesaikan masalah perlindungan bawah tanah. 287 00:28:39,666 --> 00:28:41,332 {\an8}Ada khabar angin tersebar. 288 00:28:41,333 --> 00:28:43,957 {\an8}"Pergi ke stesen bawah tanah. Jangan risau." 289 00:28:43,958 --> 00:28:46,457 {\an8}PENDUDUK EAST END, 13 TAHUN 290 00:28:46,458 --> 00:28:49,791 {\an8}Semua pintu pagarnya ditutup dan dikawal askar. 291 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Semakin ramai orang berkerumun. 292 00:28:59,625 --> 00:29:01,374 Mereka gegarkan pagar. 293 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 "Kami nak masuk!" 294 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 Tiba-tiba orang bersorak riuh. 295 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 Pihak kerajaan telah mengubah fikiran. 296 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 Ayah saya kata, "Ini kemenangan besar untuk kelas pekerja!" 297 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 Kami pun mula berlindung di bawah tanah. 298 00:29:42,375 --> 00:29:44,499 Fasa baru dalam Pertempuran Britain. 299 00:29:44,500 --> 00:29:46,915 Selepas beberapa minggu, Jerman akhirnya melancarkan 300 00:29:46,916 --> 00:29:49,624 serangan udara besar-besaran ke atas kapal dan limbungan. 301 00:29:49,625 --> 00:29:54,375 Ratusan pesawat pengebom dan pejuang Nazi terbang di Selat Inggeris setiap hari. 302 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 Pulau yang sukar ditembusi ini ialah benteng terakhir di Eropah Barat 303 00:30:05,708 --> 00:30:07,750 yang menghalang cita-cita Hitler. 304 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 RAF ialah tentera udara terbaik di dunia, 305 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 tetapi bilangan pesawat Jerman jauh lebih banyak. 306 00:30:27,916 --> 00:30:32,291 {\an8}Kami nekad untuk menang berperang dengan apa jua cara sekalipun. 307 00:30:33,708 --> 00:30:37,249 {\an8}Kami tahu kami berjuang demi kedaulatan negara 308 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 {\an8}dan kami enggan mengalah. 309 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Bilangan wanita ada kira-kira 100 orang 310 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 dan kami dilayan oleh lelaki dengan penuh hormat. 311 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Kami diterima. 312 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 Kami rasa sangat gembira 313 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 dapat berdikari dan bebas membuat keputusan. 314 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 Kali pertama saya bertemu Denis, saya sedang memandu traktor. 315 00:31:18,750 --> 00:31:22,083 Dia baling pasir ke dalam enjin saya dan menghentikannya. 316 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 Saya suruh dia hidupkan enjin semula kerana dialah puncanya. 317 00:31:29,083 --> 00:31:32,166 {\an8}VISUAL MEMAPARKAN EDITH HEAP 318 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Dia ikut cakap saya. 319 00:31:40,708 --> 00:31:43,832 Denis sangat tegap. 320 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 Dia boleh tahan kacak. 321 00:31:50,541 --> 00:31:52,540 Dia jarang senyum 322 00:31:52,541 --> 00:31:57,750 kerana dia malu dengan dua giginya, tapi dia senyum dengan cara tersendiri. 323 00:31:58,958 --> 00:32:03,000 Nampaknya, dia menyukai saya. 324 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 Dia tanya saya, "Awak pergi ke majlis tarian skuadron?" 325 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 Saya jawab, "Ya." 326 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Selepas habis bertugas, kami pun pergi. Dia dah menunggu saya. 327 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 Kami bertuah ditakdirkan dapat bertemu. 328 00:32:33,666 --> 00:32:36,750 Mungkin kami takkan bertemu jika perang tak meletus. 329 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 Dia lucu. 330 00:32:43,041 --> 00:32:45,290 Dia sangat romantik. 331 00:32:45,291 --> 00:32:46,750 Kami selalu ketawa. 332 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 Ia menjadikan hubungan kami lebih serius, lebih baik, lebih kuat. 333 00:32:58,625 --> 00:33:00,999 Setiap saat kami bersama sangat berharga 334 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 kerana kami tak tahu selama mana yang kami ada. 335 00:33:13,750 --> 00:33:17,124 Pertempuran London menghampiri penghujung bulan pertamanya 336 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 dan London masih berdiri. 337 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 HARI KE-24 SERANGAN BLITZ 1 OKTOBER 1940 338 00:33:26,458 --> 00:33:29,583 Meskipun diuji bertalu-talu, semangatnya masih kental. 339 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Kita boleh lawan. 340 00:33:35,666 --> 00:33:40,166 Dia takkan menang berperang dengan mengebom wanita dan kanak-kanak. 341 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 London masih hidup dan bersemangat. 342 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Semoga berjaya. 343 00:33:55,958 --> 00:33:59,874 Saya mabuk kepayang sepanjang ketiadaan Rupert. 344 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Dah seminggu kami tak jumpa. 345 00:34:03,416 --> 00:34:04,957 Saya asyik teringatkan dia 346 00:34:04,958 --> 00:34:07,791 dan tak sanggup menanggung rindu. 347 00:34:11,458 --> 00:34:13,999 Semasa pulang, saya nampak 17 pesawat Jerman 348 00:34:14,000 --> 00:34:16,208 dikelilingi ratusan ledakan peluru. 349 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 Saya dengar laungan. 350 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 TEMAN LELAKI JOAN 351 00:34:24,708 --> 00:34:27,082 Saya nampak Rupert terhuyung-hayang 352 00:34:27,083 --> 00:34:29,125 dan tak mempedulikan serangan. 353 00:34:38,583 --> 00:34:40,999 Kami jumpa kafe mewah bernama Mountview 354 00:34:41,000 --> 00:34:42,750 dengan pemuzik berkot merah. 355 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 Tiang mozek berkilauan di bawah cahaya lampu. 356 00:34:47,875 --> 00:34:50,375 Saya amat gembira sehingga terasa khayal. 357 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Suasananya mengasyikkan dan bergerak pantas. 358 00:34:58,750 --> 00:35:03,000 Selepas keletihan, kami pulang melalui runtuhan di Shaftesbury Avenue. 359 00:35:06,125 --> 00:35:08,083 Kami berasmara penuh perasaan. 360 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 Saya rasa begitu tenang dan bahagia. 361 00:35:13,125 --> 00:35:15,790 Itu antara satu-satunya pengalaman indah 362 00:35:15,791 --> 00:35:17,500 dalam hidup yang getir ini. 363 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Matlamat Jerman untuk mematahkan semangat warga London 364 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 gagal segagal-gagalnya. 365 00:35:39,791 --> 00:35:44,666 Jerman nampaknya mengubah strategi serangan ke atas Great Britain 366 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 untuk meningkatkan kemusnahan. 367 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 Pemimpin Jerman memberi bayangan bahawa perang akan berpanjangan. 368 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 Kami semua tahu ini misi yang sukar. 369 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}Setiap hari ada saja askar yang tak pulang. 370 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}JURUTERBANG LUFTWAFFE, 20 TAHUN 371 00:36:17,041 --> 00:36:18,583 {\an8}Suasananya serius. 372 00:36:23,791 --> 00:36:27,666 Sebelum berlepas, saya fikir, "Adakah kami akan selamat pulang? 373 00:36:29,791 --> 00:36:31,333 Adakah saya akan selamat? 374 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 Bolehkah saya pulang ke kampung nanti?" 375 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 COVENTRY KAWASAN TENGAH ENGLAND 376 00:36:49,416 --> 00:36:52,666 Sejarah Coventry menjadi ilham bagi perarakan Godiva. 377 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 Coventry menjadi pusat perindustrian 378 00:36:59,250 --> 00:37:00,999 atas jasa Countess Godiva 379 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 yang mengorbankan kekayaannya demi membebaskan bandar ini. 380 00:37:10,250 --> 00:37:13,665 Bandar lama ini menempatkan ratusan kilang 381 00:37:13,666 --> 00:37:16,750 yang menghasilkan mesin dan enjin termoden di dunia. 382 00:37:19,958 --> 00:37:22,749 Lebih ramai wanita diperlukan di kilang senjata, 383 00:37:22,750 --> 00:37:24,582 dalam perkhidmatan bantuan, 384 00:37:24,583 --> 00:37:29,166 khususnya wanita yang rela pergi ke mana saja mereka dihantar. 385 00:37:36,791 --> 00:37:38,957 Seronok dapat pergi ke tempat baru, 386 00:37:38,958 --> 00:37:40,874 buat sesuatu yang berbeza. 387 00:37:40,875 --> 00:37:42,457 Coventry. 388 00:37:42,458 --> 00:37:43,415 PEKERJA KILANG 389 00:37:43,416 --> 00:37:45,500 Ini Coventry. 390 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 Ayah saya pujuk saya supaya jangan pergi. 391 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Ayah saya tak mahu keluarganya terpisah. 392 00:37:54,083 --> 00:37:56,916 Tapi ini saja peluang saya untuk jadi dewasa. 393 00:38:00,375 --> 00:38:02,041 Tapi saya nekad. 394 00:38:02,541 --> 00:38:04,625 Saya nak buat kerja-kerja perang. 395 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 Kami dibawa ke kilang keesokan harinya. 396 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 Semua orang tunggang basikal. 397 00:38:14,375 --> 00:38:17,666 Ratusan, malah ribuan orang berbasikal ke tempat kerja. 398 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Siren mula berbunyi. 399 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 Mereka kata, "Kamu bawa malang. Kami tak mahu kamu datang." 400 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 Penunggang basikal ditembak dengan mesingan. 401 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Saya kata, "Apa jadi kepada mereka?" 402 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 Saya nampak orang jatuh. 403 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}Kami cuma jalankan tugas kami. 404 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}Kami bukannya sengaja serang rakyat biasa. 405 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 Strategi untuk menggentarkan Britain dengan menyerang Coventry 406 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 sangatlah bodoh. 407 00:40:19,250 --> 00:40:21,875 Dari awal kami tahu serangan itu dahsyat. 408 00:40:22,583 --> 00:40:24,499 {\an8}Kami berlindung di bawah tangga. 409 00:40:24,500 --> 00:40:26,415 {\an8}PEKERJA KILANG 410 00:40:26,416 --> 00:40:30,208 {\an8}Semua orang kata itu tempat paling selamat. 411 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 Tiba-tiba, semuanya gelap-gelita. 412 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 Ada kebakaran. 413 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 Rambut saya yang panjang mula terbakar sedikit. 414 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 Itu sangat menakutkan. 415 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 Saya takut terbakar hidup-hidup. 416 00:41:00,000 --> 00:41:04,375 HARI KE-69 SERANGAN BLITZ 15 NOVEMBER 1940 417 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 Saya ada peringatan penting buat anda. 418 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 Semua air perlu dimasak sebelum digunakan di Coventry. 419 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 Dari mana pun sumber airnya, 420 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 pastikan ia dimasak sebelum digunakan. 421 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 KATEDRAL COVENTRY 422 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 Kami balik ke Edinburgh dengan gaya macam pelarian. 423 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 Saya sentiasa cemas. 424 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 Semasa mula-mula mendengar bunyi siren selepas pulang, 425 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 saya jadi histeria. 426 00:42:15,208 --> 00:42:17,290 Pesawat Jerman melakukan serangan 427 00:42:17,291 --> 00:42:19,040 di Great Britain malam tadi. 428 00:42:19,041 --> 00:42:21,249 {\an8}SELAT INGGERIS 429 00:42:21,250 --> 00:42:23,415 Ia berlangsung selama beberapa jam 430 00:42:23,416 --> 00:42:25,916 di banyak tempat di seluruh negara. 431 00:42:27,791 --> 00:42:30,041 Bom api digugurkan di banyak tempat. 432 00:42:31,416 --> 00:42:32,958 Bandar di pesisir selatan... 433 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 KORBAN JIWA 434 00:42:51,041 --> 00:42:52,416 barat England... 435 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 kawasan tengah... 436 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 barat laut. 437 00:43:23,125 --> 00:43:25,541 Semua kebakaran berjaya dikawal. 438 00:43:28,708 --> 00:43:31,707 Menurut pemerintah tertinggi Jerman, serangan udara semalam 439 00:43:31,708 --> 00:43:36,125 tertumpu di Liverpool untuk membinasakan pelabuhannya. 440 00:43:37,666 --> 00:43:40,832 Ratusan pesawat pengebom Jerman menyasarkan Liverpool 441 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 dan menyebabkan kemusnahan yang lebih dahsyat daripada di Coventry. 442 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Churchill beritahu kami semua betapa beraninya kami. 443 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Kononnya kami takkan menyerah. 444 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}PENDUDUK LIVERPOOL, 17 TAHUN 445 00:44:00,750 --> 00:44:02,749 {\an8}Tetapi selepas serangan itu, 446 00:44:02,750 --> 00:44:06,250 {\an8}orang Liverpool takkan teragak-agak untuk menyerah kalah. 447 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 Senanglah orang berkuasa cakap, bukan? 448 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 Mereka selamat di bawah tanah, di bilik berdindingkan besi. 449 00:44:29,125 --> 00:44:33,165 Saya betul-betul marah kerana Jerman boleh buat begitu kepada kami, 450 00:44:33,166 --> 00:44:36,208 tapi kami tak boleh buat apa-apa. 451 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 Kami cuma manusia biasa yang menunggu untuk dibunuh. 452 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Apa pendapat puan tentang balas dendam? 453 00:44:51,375 --> 00:44:52,790 Kalau saya lelaki, 454 00:44:52,791 --> 00:44:56,165 saya akan pergi ke Jerman dan balas serangan mereka. 455 00:44:56,166 --> 00:44:58,582 Selepas kejadian ini, apa pendapat tuan 456 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 kalau kita pula yang serang Berlin? 457 00:45:02,458 --> 00:45:03,790 Tindakan itu wajar. 458 00:45:03,791 --> 00:45:07,249 Kita patut balas lebih teruk kerana pemimpin mereka jahat. 459 00:45:07,250 --> 00:45:09,874 Tuan rasa patutkah kita mengebom Berlin 460 00:45:09,875 --> 00:45:11,874 macam mereka mengebom London? 461 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 Memang patut. Bom sepuluh kali ganda. 462 00:45:14,750 --> 00:45:19,125 Kasihanlah wanita dan kanak-kanak Berlin, tapi kita pun ada wanita dan kanak-kanak. 463 00:45:21,541 --> 00:45:26,000 HARI KE-100 SERANGAN BLITZ 16 DISEMBER 1940 464 00:45:27,833 --> 00:45:28,749 {\an8}SUARA CHURCHILL 465 00:45:28,750 --> 00:45:31,458 {\an8}Saya yakin kita akan berjaya mengatasi 466 00:45:32,250 --> 00:45:34,416 {\an8}serangan dahsyat ini. 467 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 Walau apa pun berlaku, kita akan berjuang mati-matian. 468 00:45:45,500 --> 00:45:47,957 Bandar kembar Mannheim-Ludwigshafen, 469 00:45:47,958 --> 00:45:51,750 pelabuhan darat kedua terbesar di Eropah akan diserang. 470 00:45:53,000 --> 00:45:56,833 Limbungan, tapak perindustrian dan loji kimia menjadi sasaran. 471 00:46:18,375 --> 00:46:22,707 UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA 472 00:46:22,708 --> 00:46:25,416 Apabila sentiasa menghadapi ancaman kematian... 473 00:46:28,166 --> 00:46:32,333 {\an8}saya rasa tiada sesiapa terfikir dirinya mungkin menjadi mangsa. 474 00:46:37,541 --> 00:46:40,915 Tapi kami mula tahu dan mereka pun mula tahu, 475 00:46:40,916 --> 00:46:43,000 apabila peluru akan mengena. 476 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 Mereka seolah-olah ada aura. 477 00:46:57,916 --> 00:47:01,458 Kami tahu mereka takkan pulang. 478 00:47:01,958 --> 00:47:03,458 Mereka pun tahu. 479 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Denis kata, "Apabila saya dapat cuti, boleh kita luangkannya bersama?" 480 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Saya kata, "Ya, kalau awak mahu." 481 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 Kami aturkan kunjungan ke Cambridge. 482 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 Ia sangat romantik. 483 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Saya rasa... 484 00:47:41,791 --> 00:47:44,208 seperti di awang-awangan. 485 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 Kami makan malam dan berbual tanpa jemu. 486 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 Kemudian dia kata, "Saya nak cakap sesuatu." 487 00:48:10,500 --> 00:48:15,208 Kami pergi ke bilik saya. Saya tak pernah ajak lelaki masuk bilik. 488 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 Dia keluarkan sebotol champagne 489 00:48:29,083 --> 00:48:30,250 dan dia kata, 490 00:48:31,333 --> 00:48:35,166 "Sudikah awak mengahwini saya?" Saya balas, "Mestilah." 491 00:48:38,916 --> 00:48:41,958 Kami tidur di katil masing-masing. 492 00:48:42,458 --> 00:48:44,125 Ia menunjukkan tanda hormat. 493 00:48:46,375 --> 00:48:47,624 Dia menghormati saya, 494 00:48:47,625 --> 00:48:50,708 jadi dia tak mahu mengambil kesempatan. 495 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Sebenarnya, saya mungkin boleh dipujuk. 496 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 Sebab kalau kita tahu si dia mungkin takkan kembali, 497 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 sanggupkah kita lepaskan peluang? 498 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 Peluang itu mungkin sekali saja. 499 00:49:31,000 --> 00:49:33,915 Hari ini Hari Krismas pada tahun serangan Blitz. 500 00:49:33,916 --> 00:49:36,540 HARI KE-109 SERANGAN BLITZ 25 DISEMBER 1940 501 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 Pokok holi dan dawai berduri. 502 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 Senjata api dan reben metalik. 503 00:49:47,000 --> 00:49:51,207 Kedutaan Jerman di Washington berkata kerajaan British telah dimaklumkan 504 00:49:51,208 --> 00:49:53,665 bahawa England tidak akan dibom esok, 505 00:49:53,666 --> 00:49:57,666 dengan syarat British tidak mengebom mana-mana wilayah Jerman. 506 00:50:04,083 --> 00:50:06,165 Sebelum Krismas tahun depan, 507 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 kita akan melalui 12 bulan penuh dugaan dan pengorbanan. 508 00:50:11,125 --> 00:50:13,332 Di tempat perlindungan bawah tanah, 509 00:50:13,333 --> 00:50:15,916 banyak keluarga meraikan malam Krismas. 510 00:50:21,208 --> 00:50:24,416 CHELSEA LONDON BARAT 511 00:50:26,750 --> 00:50:29,250 Ada sampul surat besar di dalam peti surat. 512 00:50:31,458 --> 00:50:33,874 Kandungannya membawa mimpi ngeri. 513 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 DIARI JOAN WYNDHAM 18 TAHUN 514 00:50:37,083 --> 00:50:40,208 Lapor diri untuk khidmat tentera. Tentera Laut Diraja. 515 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Aduhai, saya akan sendirian Krismas ini. 516 00:50:49,916 --> 00:50:52,625 Saya rasa bagai nak mati. Saya inginkan Rupert. 517 00:50:56,166 --> 00:50:59,875 Pub dipenuhi orang mabuk dan gembira yang menyanyi "Tipperary". 518 00:51:05,291 --> 00:51:08,249 Saya habiskan malam yang suram di bilik sejuk, 519 00:51:08,250 --> 00:51:10,625 berbaring di tilam keras tanpa menukar pakaian. 520 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 Sengsara betul malam Krismas kali ini. 521 00:51:18,125 --> 00:51:20,999 Gencatan serangan udara diteruskan. 522 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 Banyak negara Eropah meraikannya sebagai Krismas kedua. 523 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 Kedua-dua pihak tidak melaksanakan pengeboman. 524 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 HARI KE-113 SERANGAN BLITZ 29 DISEMBER 1940 525 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 Simbol pelindung Kota London, 526 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 Katedral St Paul amat istimewa di hati semua golongan. 527 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 Dalam sejarahnya, Katedral St Paul telah tiga kali musnah dijilat api. 528 00:51:52,166 --> 00:51:54,290 {\an8}St Paul ialah tempat ibadat. 529 00:51:54,291 --> 00:51:56,207 {\an8}BOMBA MUDA, 17 TAHUN 530 00:51:56,208 --> 00:51:58,750 {\an8}Ia sumber pegangan. 531 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 Tuhan ada di sana. 532 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 Kalau Hitler binasakan St Paul, 533 00:52:06,750 --> 00:52:10,124 dia akan mematahkan semangat warga London 534 00:52:10,125 --> 00:52:11,875 dan penduduk seluruh negara. 535 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}England ialah pulau terakhir yang masih bertahan di Eropah. 536 00:52:28,375 --> 00:52:30,333 Lambat-laun, 537 00:52:30,833 --> 00:52:33,833 salah satu pihak terpaksa tunduk... 538 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 dan pihak itu bukanlah Jerman Nazi! 539 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 Pengeboman besar-besaran telah dilaksanakan di Kota London. 540 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Bomba mengawal keadaan di kawasan Katedral St Paul. 541 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 Tunggu. 542 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - Tunggu. - Ke tepi! 543 00:53:16,708 --> 00:53:18,415 Kami dipanggil. 544 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 BOMBA MUDA, 17 TAHUN 545 00:53:20,083 --> 00:53:25,291 Churchill tegaskan kepada ketua bomba bahawa St Paul perlu diselamatkan. 546 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 Dia rasa jika ia boleh diselamatkan, ia mampu membangkitkan semangat rakyat. 547 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 Ia bukan kebakaran, tapi ribut api. 548 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 Bom pembakar digugurkan dari udara. 549 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 Ada beribu-ribu butir yang dijatuhkan di London. 550 00:54:18,833 --> 00:54:20,458 Bahangnya terlampau panas. 551 00:54:23,083 --> 00:54:24,999 Kalau ia jatuh di St Paul, 552 00:54:25,000 --> 00:54:28,291 kubahnya pasti roboh. 553 00:54:38,708 --> 00:54:41,249 Nazi melancarkan serangan hebat di ibu kota. 554 00:54:41,250 --> 00:54:42,665 DIARI JOAN WYNDHAM 18 TAHUN 555 00:54:42,666 --> 00:54:46,166 Mereka membakar seluruh Kota London, termasuk enam gereja. 556 00:54:49,125 --> 00:54:50,790 Pesawat terbang tak berhenti 557 00:54:50,791 --> 00:54:53,833 dan bunyi enjin mengebom junam memekakkan telinga. 558 00:54:56,458 --> 00:54:59,040 Nyala api menerangi jalan seperti siang hari 559 00:54:59,041 --> 00:55:00,958 sehingga bintang tak kelihatan. 560 00:55:05,541 --> 00:55:07,750 Suasana yang seumpama neraka. 561 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 Dunia akan melihat yang serangan ini bukan untuk tujuan ketenteraan, 562 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 tetapi untuk memusnahkan khazanah budaya. 563 00:55:17,000 --> 00:55:20,083 Bangunan terkenal milik badan pentadbiran, Guildhall. 564 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 Saya mula rasa seperti lelaki dewasa. 565 00:55:33,625 --> 00:55:37,415 Kami melakukan tugas yang membahayakan nyawa sendiri, 566 00:55:37,416 --> 00:55:39,166 atau nyawa rakan setugas. 567 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 Saya tak sabar nak pulang dan bercerita kepada ibu saya. 568 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 Kami cuba mengawal api 569 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 supaya ia tak merebak ke arah St Paul. 570 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 Berita dari London. 571 00:56:23,875 --> 00:56:25,041 Suasana sunyi sepi. 572 00:56:25,541 --> 00:56:27,583 Sekarang hampir pukul 1 pagi. 573 00:56:33,583 --> 00:56:36,082 Dinding api yang mengepung segi tiga besar 574 00:56:36,083 --> 00:56:39,375 di zon perniagaan utama di London berjaya dipadamkan. 575 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 Saya menyaksikan dari bumbung. 576 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 Tidak sukar untuk saya bayangkan keadaan London 300 tahun lalu, 577 00:56:49,500 --> 00:56:52,416 semasa Api Besar yang bersejarah membinasakannya. 578 00:56:57,791 --> 00:57:00,749 Ada seorang lelaki melontar bom api yang memercik 579 00:57:00,750 --> 00:57:03,041 dari bumbung sambil bersarung tangan. 580 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 Syukurlah tiada bom gugur di Katedral St Paul. 581 00:57:17,500 --> 00:57:21,040 Saya bayangkan ada seseorang yang berkata, 582 00:57:21,041 --> 00:57:22,666 "Jangan usik tempat itu." 583 00:58:05,291 --> 00:58:06,833 Kini terbuktilah 584 00:58:07,333 --> 00:58:12,625 bahawa peras ugut menerusi pembunuhan dan keganasan... 585 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 sama sekali gagal melemahkan semangat rakyat, 586 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 sebaliknya memarakkannya lagi dengan lebih kuat dan meluas 587 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 daripada sebelum ini! 588 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 Tiada kata-kata dapat mengungkapkan penghargaan kepada RAF. 589 00:58:45,000 --> 00:58:49,583 Setiap hari mereka mempertaruhkan nyawa dan pulang dengan kemenangan. 590 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 Britain sedia menangkis serangan yang lama dirancang. 591 00:58:59,583 --> 00:59:03,500 Sebanyak 80 pesawat Nazi datang, 25 daripadanya tidak pulang. 592 00:59:09,208 --> 00:59:11,707 Ini mungkin titik perubahan perang ini. 593 00:59:11,708 --> 00:59:14,125 Kualiti mengatasi kuantiti. 594 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA 595 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 Kami yakin kami takkan kalah. 596 00:59:24,791 --> 00:59:26,915 Semua orang rasa begitu. 597 00:59:26,916 --> 00:59:28,916 Maksud saya, di pangkalan. 598 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 Kami terlalu naif. 599 00:59:40,791 --> 00:59:43,707 Saya dan Denis sedang aturkan majlis perkahwinan 600 00:59:43,708 --> 00:59:46,125 kerana kami nak kahwin cepat. 601 00:59:48,125 --> 00:59:49,457 {\an8}PENENTU ARAH, 21 TAHUN 602 00:59:49,458 --> 00:59:51,458 {\an8}Dia nak kahwin cepat. 603 00:59:56,125 --> 00:59:58,125 Para pegawai berkata 604 00:59:58,625 --> 01:00:03,250 mereka tak suka juruterbang bertunang kerana itu buat mereka berhati-hati. 605 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 Tetapi juruterbang pesawat tak patut berhati-hati. 606 01:00:10,833 --> 01:00:12,624 Mereka perlu bermati-matian, 607 01:00:12,625 --> 01:00:16,000 bukannya risau tentang wanita yang ditinggalkan. 608 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 Ada serangan besar pada waktu pagi. Saya sedang bertugas. 609 01:00:31,416 --> 01:00:35,458 Saya tak ingat jumlah pesawat Jerman, tapi jumlahnya agak besar. 610 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 Kekal di talian. 611 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 Musuh menghampiri dari tenggara. Di S15, altitud sifar. 612 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 Kawasan 243. Hastings, Ashford, Dover. 613 01:00:51,791 --> 01:00:52,708 Ya. 614 01:00:53,791 --> 01:00:55,291 Mereka tembak kita. 615 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 Nyaris-nyaris. 616 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - Saya rasa kita kena tembakan. - Ya. 617 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Periksa kelajuan pesawat 182. 618 01:01:04,958 --> 01:01:07,415 Periksa kelajuan 182 dengan teliti. 619 01:01:07,416 --> 01:01:10,125 Kecemasan, pesawat 207. 620 01:01:14,250 --> 01:01:17,625 Ada orang kata, "Ada pesawat menjunam. 621 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 Payung terjunnya tiada." 622 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 Bersiap sedia. 623 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 Musuh 8170 bukan ancaman lagi. 624 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 Fokus pada musuh 8171. Siap sedia... 625 01:01:37,125 --> 01:01:38,791 Saya tahu itu pesawat siapa. 626 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 Saya tahu. 627 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 Jangan tanya bagaimana, tapi saya tahu. 628 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 Sarjan udara kami kata, "Edith..." 629 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Maafkan saya. 630 01:01:56,333 --> 01:01:57,583 Dia kata, 631 01:01:58,458 --> 01:01:59,833 "Denis hilang." 632 01:02:00,333 --> 01:02:02,000 Saya jawab, "Ya, saya tahu." 633 01:02:04,958 --> 01:02:05,832 Dan... 634 01:02:05,833 --> 01:02:06,916 Bertenang. 635 01:02:13,958 --> 01:02:17,290 20 TAHUN 636 01:02:17,291 --> 01:02:18,875 Dia jatuh ke dalam laut. 637 01:02:21,166 --> 01:02:22,708 Tiada apa-apa ditemui. 638 01:02:24,500 --> 01:02:25,624 Itulah hajat dia. 639 01:02:25,625 --> 01:02:29,624 Dia kata kalau pesawatnya ditembak jatuh dan dia terkorban, 640 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 dia tak mahu upacara pengebumian tentera. 641 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 Saya terkilan kami tak berkahwin. 642 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 Tak kiralah kalau cuma 24 jam, dua hari atau lima bulan. 643 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 Saya memang terkilan. 644 01:03:01,791 --> 01:03:03,540 HARI KE-245 SERANGAN BLITZ 10 MEI 1941 645 01:03:03,541 --> 01:03:06,040 Penonton seramai lebih 60,000 orang 646 01:03:06,041 --> 01:03:09,625 menunggu perlawanan akhir Preston North End lawan Arsenal. 647 01:03:11,291 --> 01:03:14,249 Kedua-dua pasukan keluar serentak. Preston berseluar gelap. 648 01:03:14,250 --> 01:03:17,208 PERLAWANAN AKHIR PIALA LIGA 1941 STADIUM WEMBLEY, LONDON 649 01:03:17,875 --> 01:03:21,249 Ramai yang membantah perlawanan piala akhir semasa perang. 650 01:03:21,250 --> 01:03:22,874 Tetapi ia memberi peluang 651 01:03:22,875 --> 01:03:27,083 kepada tentera dan pekerja perang untuk menukar suasana buat sementara. 652 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 Preston menyerang lagi. 653 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 Gol dijaringkan. 654 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 Tetapi ia berakhir dengan seri. 655 01:03:41,416 --> 01:03:44,916 Mungkin kemeriahan sebegini tak wajar pada waktu perang. 656 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 Bulan purnama terang menyinari Britain malam ini. 657 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 Siren dibunyikan. 658 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 Deruman enjin yang bingit menyelubungi udara. 659 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Serangan besar-besaran diramalkan akan menimpa London. 660 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 Kita beralih ke ibu kota Britain untuk laporan Edward R. Murrow. 661 01:04:15,333 --> 01:04:18,165 Kadangkala ada bunyi nyanyian riang 662 01:04:18,166 --> 01:04:21,041 atau laungan suara memanggil teksi. 663 01:04:22,166 --> 01:04:26,208 Beberapa tempat perlindungan yang saya lawati cuma separuh penuh. 664 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 Jika dilihat secara kasar, London nampak ceria dan berani. 665 01:04:36,083 --> 01:04:40,000 Selepas menjadi penentu arah, saya mahu sertai tentera. 666 01:04:42,541 --> 01:04:44,916 Kami diberi cuti panjang hujung minggu. 667 01:04:45,541 --> 01:04:47,582 Rupert kata dia boleh datang ke London, 668 01:04:47,583 --> 01:04:49,916 tapi mungkin dipanggil bertugas bila-bila masa. 669 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 Mungkin saya akan jumpa orang baru, juruterbang contohnya. 670 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 Tapi mustahil dia boleh menandingi Rupert. 671 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 Parti itu diadakan di studio yang besar. 672 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 Kami dengar dentuman kuat dari jauh, tapi tiada sesiapa peduli. 673 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 Tiba-tiba, ada bunyi nyaring yang kuat. 674 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 Situasi di luar huru-hara, tapi kami tak peduli kerana terlalu mabuk. 675 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 Malam itu aneh. Orang ramai tak ketakutan. 676 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 Penjual surat khabar terus berniaga... 677 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 MATA-MATA KHAS 678 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 ...semasa pengeboman berlaku. 679 01:05:55,083 --> 01:05:57,416 Keputusan piala akhir! 680 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 Ada seorang pelacur datang dari arah Piccadilly. 681 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 Dia menyanyi sambil mengangkat payung. 682 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 Aku menyanyi dalam hujan 683 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 Anggaran jumlah korban jiwa tidak diumumkan, 684 01:06:44,291 --> 01:06:46,290 tapi menurut kerajaan, 685 01:06:46,291 --> 01:06:49,208 jumlah mangsa adalah tinggi. 686 01:06:54,458 --> 01:06:56,207 Berita gempar dari Eropah, 687 01:06:56,208 --> 01:06:59,875 Jerman mengisytiharkan perang terhadap Rusia. 688 01:07:02,708 --> 01:07:07,000 Ertinya Adolf Hitler melupakan hajat untuk menakluk Britain dengan cepat. 689 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 Tiada aktiviti udara oleh Jerman malam tadi mahupun hari ini. 690 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 Sudah lama bunyi siren tak kedengaran. 691 01:07:27,166 --> 01:07:29,707 Pawagam di Dataran Leicester telah dibuka, 692 01:07:29,708 --> 01:07:33,041 tapi langkah keselamatan masih dikekalkan di London. 693 01:07:34,750 --> 01:07:36,832 Walaupun belum sembuh, 694 01:07:36,833 --> 01:07:39,875 London masih mampu tersenyum. 695 01:07:46,791 --> 01:07:48,457 {\an8}Pengeboman telah reda. 696 01:07:48,458 --> 01:07:49,915 {\an8}SUARA ERIC BRADY 697 01:07:49,916 --> 01:07:54,916 {\an8}Ibu saya mahu kami pulang segera. 698 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 Keluarga kami bersatu kembali. 699 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 Keesokan paginya, saya nak cari serpihan bom. 700 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 Saya gembira dapat pulang. 701 01:08:20,750 --> 01:08:22,833 Saya dan Kitty pergi ke sekolah. 702 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 Saya pergi ke sekolah rendah... 703 01:08:29,666 --> 01:08:31,666 dan dia pergi ke sekolah menengah. 704 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 Bagi kami, ia cuma hari persekolahan biasa. 705 01:08:42,291 --> 01:08:45,499 Kami pergi ke dewan makan 706 01:08:45,500 --> 01:08:48,333 dan makan sandwic di sana. 707 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 Tahu-tahu sahaja, 708 01:08:53,958 --> 01:08:58,625 saya dengar deruman enjin pesawat yang sangat dekat. 709 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 Cikgu menjerit menyuruh kami masuk ke bawah meja. 710 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 Saya ingat Kitty tiba-tiba masuk dan meluru ke arah saya. 711 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 Kemudian bom meletup. 712 01:09:36,208 --> 01:09:37,624 {\an8}VISUAL SEKOLAH ERIC 1943 713 01:09:37,625 --> 01:09:39,958 Firasat ibu saya menjadi kenyataan. 714 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 Saya dan Kitty ditimpa bencana. 715 01:09:49,666 --> 01:09:53,750 Berita melaporkan serangan tunggal oleh pesawat pengebom Jerman. 716 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 Ini kes kematian mengejut. 717 01:09:59,708 --> 01:10:02,291 Tiada sesiapa sempat menundukkan kepala. 718 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Seramai 38 kanak-kanak terbunuh. 719 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 Enam guru terbunuh. 720 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 AJUKAN PERTANYAAN BERKENAAN MANGSA DI DEWAN BANDAR RAYA 721 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 Saya digali keluar. 722 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 Saya cedera parah. 723 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 Apabila ibu saya melawat saya di hospital, 724 01:10:41,000 --> 01:10:44,250 saya asyik tanya tentang Kitty. 725 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 Kitty datang ke dewan makan dan meluru ke arah saya. 726 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 Kitty melindungi saya. 727 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 Dia terkorban. 728 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 Jika Kitty tiada, tentu saya dah mati. 729 01:11:18,166 --> 01:11:20,125 Itu memang pasti 730 01:11:20,625 --> 01:11:24,833 kerana apa saja yang membunuhnya tentu akan membunuh saya. 731 01:11:26,625 --> 01:11:28,291 Saya takkan lupa hal itu. 732 01:11:40,375 --> 01:11:42,415 Saya sebenarnya sangat bertuah 733 01:11:42,416 --> 01:11:47,500 kerana saya dapat capai banyak perkara. 734 01:11:49,250 --> 01:11:53,333 Saya kenal gadis yang baik, berkahwin, dapat tiga anak yang hebat. 735 01:12:13,125 --> 01:12:15,958 {\an8}Apabila perang tamat, dunia kami berubah. 736 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 Kami perlu bekerjasama dan bersatu. 737 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 Sistem kelas sudah tiada. 738 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 Kami menuntut taraf hidup yang lebih baik. 739 01:12:43,291 --> 01:12:44,750 Hidup jadi semakin baik. 740 01:12:48,083 --> 01:12:51,999 JOAN WYNDHAM MENYERTAI WAAF DAN MENINGGALKAN RUPERT 741 01:12:52,000 --> 01:12:55,750 40 TAHUN KEMUDIAN, DIA MENERBITKAN DIARINYA DAN MENJADI PENULIS 742 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 Kadangkala saya dapat rasa betapa besarnya isu semasa, 743 01:13:02,041 --> 01:13:04,666 tapi saya tak dapat luahkan dengan kata-kata. 744 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 Dunia berpecah-belah dan mahu saling membinasakan. 745 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 Dunia telah berubah selamanya, 746 01:13:15,208 --> 01:13:18,000 Tapi saya rasa sama saja seperti sebelum perang, 747 01:13:18,500 --> 01:13:20,208 malah mungkin lebih gembira. 748 01:13:23,875 --> 01:13:26,749 EDITH HEAP BERKHIDMAT SEBAGAI PEGAWAI PERISIKAN 749 01:13:26,750 --> 01:13:28,707 SEPANJANG TEMPOH PERANG 750 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 DIA BERKAHWIN DAN MELAHIRKAN DUA ANAK PEREMPUAN 751 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Keazaman pada zaman itu sangat luar biasa. 752 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 Kami berjuang untuk melindungi kehidupan kami, negara kami, 753 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 semua rakyat. 754 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 Orang awam turut berjuang sehingga ke nafas terakhir. 755 01:13:56,041 --> 01:13:59,999 Apabila kezaliman ini berakhir, 756 01:14:00,000 --> 01:14:05,165 wujudlah perpaduan yang lebih menyeluruh 757 01:14:05,166 --> 01:14:07,291 yang tak mungkin dapat dicapai 758 01:14:08,750 --> 01:14:13,041 jika kita tidak menghadapi kemelut besar ini bersama-sama. 759 01:16:06,666 --> 01:16:08,416 Terjemahan sari kata oleh FZA 760 01:16:17,000 --> 01:16:19,915 MEMAPARKAN KETERANGAN MANGSA BLITZ YANG TERSELAMAT 761 01:16:19,916 --> 01:16:21,082 MELIPUTI 1939-1943 762 01:16:21,083 --> 01:16:23,165 ADA YANG MENGGUNAKAN SUARA PELAKON 763 01:16:23,166 --> 01:16:24,791 DAN DISUNTING SUPAYA JELAS 764 01:16:26,208 --> 01:16:29,165 MENAMPILKAN GABUNGAN PELBAGAI RAKAMAN VISUAL 765 01:16:29,166 --> 01:16:32,291 TERMASUK DOKUMENTARI ASLI DAN DRAMATISASI KERAJAAN