1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:09,957
VISUAL ARKIB DALAM FILEM INI
TELAH DIBAIK PULIH DAN DIWARNAKAN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,958 --> 00:00:16,916
VISUAL SESETENGAH KEJADIAN DIGABUNGKAN
UNTUK PENGALAMAN YANG MENYELURUH
5
00:00:28,208 --> 00:00:32,708
JERMAN NAZI MELANCARKAN
PENGEBOMAN BESAR-BESARAN DI BRITAIN
6
00:00:36,375 --> 00:00:41,250
England ialah pulau terakhir
yang masih bertahan di Eropah.
7
00:00:42,625 --> 00:00:47,500
Walau apa pun yang terjadi,
England akan hancur binasa!
8
00:00:52,625 --> 00:00:55,375
SERANGAN BLITZ BERLANGSUNG
SELAMA LAPAN BULAN
9
00:00:56,125 --> 00:00:58,958
INILAH KISAH TENTANG
TINDAK BALAS WARGA BRITISH
10
00:01:01,541 --> 00:01:04,124
Memang terkejut apabila tiba-tiba
11
00:01:04,125 --> 00:01:07,625
tersedar bahawa musuh sudah begitu dekat,
12
00:01:08,250 --> 00:01:11,375
apabila tahu mereka cuba memusnahkan kami.
13
00:01:17,041 --> 00:01:18,958
Kami berlindung di bawah tangga.
14
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Saya takut terbakar hidup-hidup.
15
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
Setiap detik perlu dimanfaatkan
16
00:01:31,750 --> 00:01:34,708
kerana kami tak tahu
selama mana yang kami ada.
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
Setiap saat kami bersama sangat berharga.
18
00:01:42,791 --> 00:01:48,332
Mungkin apabila kezaliman ini berakhir,
19
00:01:48,333 --> 00:01:53,290
wujudlah perpaduan yang lebih menyeluruh
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,791
yang tak mungkin dapat dicapai
21
00:01:56,958 --> 00:02:01,500
jika kita tidak menghadapi
kemelut besar ini bersama-sama.
22
00:02:26,708 --> 00:02:28,540
Jika anda baru mendengar radio,
23
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Great Britain kini berperang
dengan Jerman.
24
00:02:32,750 --> 00:02:35,415
Jerman menakluk Paris
tanpa bertempur pagi ini
25
00:02:35,416 --> 00:02:37,249
{\an8}dan akan memulakan usaha
26
00:02:37,250 --> 00:02:39,415
{\an8}untuk memusnahkan musuh sepenuhnya.
27
00:02:39,416 --> 00:02:41,500
{\an8}UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA
28
00:02:45,625 --> 00:02:48,625
Hari-hari paling genting
dalam sejarah baru bermula.
29
00:02:50,916 --> 00:02:52,916
Jika Great Britain ditawan,
30
00:02:53,458 --> 00:02:57,082
Hitler tahu dia mampu
menguasai benua Eropah.
31
00:02:57,083 --> 00:02:58,957
Satu, dua, tiga, turun.
32
00:02:58,958 --> 00:03:00,875
Satu, dua, tiga, pandang kanan.
33
00:03:03,958 --> 00:03:04,874
PENENTU ARAH
34
00:03:04,875 --> 00:03:07,332
Kami belum tahu tugas wanita,
35
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
tapi kami teruja.
36
00:03:27,208 --> 00:03:30,416
Umur kami semua baru 18, 19, 20 tahun.
37
00:03:32,958 --> 00:03:34,582
Saya tak dapat jelaskannya.
38
00:03:34,583 --> 00:03:39,000
Kami tak pernah buat apa-apa seperti ini.
39
00:03:44,541 --> 00:03:48,374
Tugas menentukan arah sangat mencemaskan
40
00:03:48,375 --> 00:03:50,875
kerana kami tahu perkara yang berlaku.
41
00:03:54,458 --> 00:03:58,582
Hari ini, seluruh dunia memerhatikan
England dan rakyatnya.
42
00:03:58,583 --> 00:04:01,249
Musuh menghampiri dari tenggara.
43
00:04:01,250 --> 00:04:03,500
Di S15, altitud sifar.
44
00:04:04,375 --> 00:04:08,374
Askar Tentera Udara Diraja
dipertanggungjawabkan
45
00:04:08,375 --> 00:04:12,041
mempertahankan kerajaan pulau kecil ini
daripada Jerman Nazi.
46
00:04:25,875 --> 00:04:28,166
Ia dah dekat. Saya dapat rasa.
47
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
Berjaga-jaga.
48
00:04:42,750 --> 00:04:45,082
Kami bayangkan kami bertempur,
49
00:04:45,083 --> 00:04:47,540
seolah-olah kami sendiri mencabar musuh.
50
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Ayuh.
51
00:04:52,250 --> 00:04:54,333
Kami bukan sekadar pemerhati.
52
00:04:55,250 --> 00:04:57,499
Tembak dia. Ya, dia berjaya.
53
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
Tepat sekali. Syabas.
54
00:05:03,916 --> 00:05:08,125
Inilah yang membibitkan kemesraan
antara lelaki dan wanita.
55
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
Mereka semua kacak belaka.
56
00:05:14,750 --> 00:05:17,958
Ramai yang bercinta,
57
00:05:19,833 --> 00:05:23,666
tapi saya tak pernah terfikir
saya akan bertemu jejaka idaman.
58
00:05:30,625 --> 00:05:32,582
Jika negara kita mampu bertahan,
59
00:05:32,583 --> 00:05:36,041
ia mungkin dapat menghalang
rancangan penaklukan Hitler.
60
00:05:41,291 --> 00:05:45,124
Hitler sudah tidak sabar.
Serangan dijangka akan dilancarkan.
61
00:05:45,125 --> 00:05:46,875
BERLIN, JERMAN
62
00:05:52,958 --> 00:05:55,333
Jika Tentera Udara British
63
00:05:56,333 --> 00:05:59,707
menggugurkan dua,
tiga atau empat ribu kilogram bom...
64
00:05:59,708 --> 00:06:01,374
SUARA ADOLF HITLER
65
00:06:01,375 --> 00:06:05,707
...kita akan gugurkan
150,000, 180,000, 230,000,
66
00:06:05,708 --> 00:06:08,625
300,000 kilogram bom atau lebih
dalam satu malam.
67
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
Kita akan ranapkan bandar-bandar mereka.
68
00:06:27,208 --> 00:06:30,375
Kita akan ranapkan bandar-bandar mereka.
69
00:06:36,750 --> 00:06:41,083
London sedang berperang dan membunyikan
isyarat serangan udara pertamanya.
70
00:06:46,708 --> 00:06:48,582
Britain khuatir Jerman membuat
71
00:06:48,583 --> 00:06:51,458
persiapan besar-besaran
untuk menyerang England.
72
00:07:01,416 --> 00:07:03,582
KATA-KATA HITLER
73
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
DIKEHENDAKI KERANA MEMBUNUH,
MENCULIK, MENCURI, MEMBAKAR
74
00:07:11,291 --> 00:07:14,082
Kerajaan telah mengumumkan
75
00:07:14,083 --> 00:07:18,291
kewajipan bergelap yang berkuat kuasa
dari matahari terbenam malam ini.
76
00:07:23,125 --> 00:07:27,208
GALERI TATE
77
00:07:33,708 --> 00:07:36,875
ZOO LONDON
78
00:07:42,875 --> 00:07:46,124
Seramai 400,000 kanak-kanak
dibawa keluar dari London
79
00:07:46,125 --> 00:07:48,625
dan lebih ramai akan menyusul esok.
80
00:07:50,125 --> 00:07:52,207
Zaman ini sungguh memilukan,
81
00:07:52,208 --> 00:07:54,957
terutamanya perpisahan
ibu bapa dan anak-anak.
82
00:07:54,958 --> 00:07:58,041
Tetapi keselamatan harus diutamakan.
83
00:08:07,625 --> 00:08:08,749
Saya budak lelaki...
84
00:08:08,750 --> 00:08:10,665
PENGUNGSI DARI LONDON
5 TAHUN
85
00:08:10,666 --> 00:08:13,541
...dan pada zaman itu,
budak besar tak menangis.
86
00:08:16,750 --> 00:08:20,374
Kami dilarang lari kepada ibu bapa
untuk ucap selamat tinggal,
87
00:08:20,375 --> 00:08:22,458
untuk peluk cium kali terakhir.
88
00:08:35,291 --> 00:08:38,208
Saya mengagumi kakak saya, Kitty.
89
00:08:40,916 --> 00:08:42,707
Saya rasa selamat
90
00:08:42,708 --> 00:08:45,333
kerana Kitty berjanji untuk menjaga saya.
91
00:08:52,333 --> 00:08:54,500
Ibu saya ada firasat.
92
00:08:57,833 --> 00:09:01,874
Dia yakin jika saya dan Kitty
tinggal di London,
93
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
bencana buruk akan menimpa kami.
94
00:09:11,791 --> 00:09:15,583
Mereka jelaskan kepada kami
bahawa kami cuma pergi bercuti.
95
00:09:22,625 --> 00:09:26,000
Itu menandakan penamat
satu bab dalam hidup saya.
96
00:09:26,625 --> 00:09:28,625
Zaman kanak-kanak yang normal.
97
00:09:33,375 --> 00:09:36,208
Kami tak sedar realitinya.
98
00:09:47,708 --> 00:09:50,499
Kami cuma diberitahu
pertempuran bakal berlaku.
99
00:09:50,500 --> 00:09:52,958
UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA
100
00:09:54,125 --> 00:09:56,665
Tapi kami tak tahu
lawan yang akan dihadapi.
101
00:09:56,666 --> 00:09:59,666
SUARA EDITH HEAP
102
00:10:02,375 --> 00:10:03,666
Saya sedang bertugas.
103
00:10:09,333 --> 00:10:10,749
PENENTU ARAH, 21 TAHUN
104
00:10:10,750 --> 00:10:14,041
Ada amaran dikeluarkan.
Keadaan jadi kecoh.
105
00:10:18,000 --> 00:10:21,666
Kami nampak kedatangan
400 hingga 1,000 pesawat Jerman.
106
00:10:22,166 --> 00:10:24,915
Musuh menghampiri dari tenggara.
107
00:10:24,916 --> 00:10:27,666
Di S15, altitud sifar.
108
00:10:33,208 --> 00:10:35,249
Kami serta-merta sedar,
109
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
"Ya Tuhan, mereka akan menyerang London."
110
00:10:49,291 --> 00:10:52,291
LIMBUNGAN
EAST END, LONDON
111
00:11:14,708 --> 00:11:17,707
{\an8}Cuaca pada September itu sangat panas.
112
00:11:17,708 --> 00:11:20,291
{\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN
113
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
Saya dongak ke langit.
114
00:11:29,166 --> 00:11:31,500
Saya nampak awan gebu,
115
00:11:32,083 --> 00:11:33,916
kepulan kecil di langit.
116
00:11:35,666 --> 00:11:37,791
Saya fikir, "Apa itu?"
117
00:11:42,000 --> 00:11:43,832
Kami belum takut lagi
118
00:11:43,833 --> 00:11:46,333
kerana kami tak tahu keadaan sebenar.
119
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Saya nampak bom jatuh dari langit.
120
00:12:00,375 --> 00:12:01,541
Ia menggerunkan.
121
00:12:13,208 --> 00:12:15,499
Kami masuk ke koridor
di tingkat bawah rumah pangsa
122
00:12:15,500 --> 00:12:19,333
kerana saya tiba-tiba sedar
betapa dahsyatnya hal ini.
123
00:12:45,166 --> 00:12:50,958
HARI PERTAMA SERANGAN BLITZ
7 SEPTEMBER 1940
124
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
Lapor diri di titik kawalan.
125
00:12:59,625 --> 00:13:03,708
Siap sediakan 100 pam dari E ke balai 60.
126
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
Selamat malam, ini London.
127
00:13:14,708 --> 00:13:17,957
Api masih marak di seberang sungai,
128
00:13:17,958 --> 00:13:20,541
di limbungan dan zon perindustrian timur.
129
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
Kereta bomba tidak henti-henti bergegas
dari barat ke arah timur London.
130
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
Itulah pertama kali
saya nampak kebakaran besar.
131
00:13:47,291 --> 00:13:50,957
Ahli bomba yang lebih tua membimbing saya.
132
00:13:50,958 --> 00:13:54,124
Dia kata, "Jangan risau. Ikut saya."
133
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Sediakan tiga bahagian.
134
00:14:01,416 --> 00:14:05,540
"Pegang hos dan apa-apa pun,
jangan lepaskannya.
135
00:14:05,541 --> 00:14:08,666
Kalau ia terkena awak, awak boleh mati."
136
00:14:12,000 --> 00:14:13,583
Ke tepi!
137
00:14:15,750 --> 00:14:19,000
Dia tanya, "Awak tak apa-apa?"
138
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
Saya rasa sangat takut.
139
00:14:35,541 --> 00:14:38,040
Saya di atas bangunan yang sangat tinggi.
140
00:14:38,041 --> 00:14:43,000
Saya boleh nampak
seluruh London dari sini.
141
00:14:43,541 --> 00:14:45,790
Jika ini bukan kebakaran dahsyat,
142
00:14:45,791 --> 00:14:48,041
pemandangan dari sini pasti indah.
143
00:14:48,541 --> 00:14:51,375
Langit di selatan
144
00:14:51,875 --> 00:14:53,833
marak dengan cahaya merah.
145
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
Suasananya seperti Hari Pembalasan
146
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
seperti yang digambarkan
dalam kitab dahulukala.
147
00:15:03,958 --> 00:15:06,082
Hari Pembalasan.
148
00:15:06,083 --> 00:15:11,458
CHELSEA
LONDON BARAT
149
00:15:14,541 --> 00:15:15,874
{\an8}PELAJAR SENI, 17 TAHUN
150
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
{\an8}Perang semakin rancak.
151
00:15:17,791 --> 00:15:19,416
{\an8}Malam ini serangan bermula.
152
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Langit di limbungan
semerah mentari gergasi yang terbenam.
153
00:15:33,041 --> 00:15:34,457
Hidup ini sukar diduga.
154
00:15:34,458 --> 00:15:38,416
Sekejap dalam bahaya, sekejap dalam cinta.
155
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Saya jumpa lelaki kacak bernama Rupert.
156
00:15:44,333 --> 00:15:47,250
Dia mahu menjadi
orang pertama yang meniduri saya.
157
00:15:53,750 --> 00:15:56,624
Hakikatnya, saya suka lelaki nakal,
158
00:15:56,625 --> 00:15:58,791
yang anggap dirinya umpama dewa.
159
00:15:59,333 --> 00:16:00,374
JIRAN JOAN
160
00:16:00,375 --> 00:16:04,375
Rupert penuh keyakinan
dan menganggap dirinya raja dunia.
161
00:16:09,125 --> 00:16:11,666
Saya takut saya boleh mati bila-bila saja.
162
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Lawan kematian ialah kehidupan,
163
00:16:17,833 --> 00:16:20,375
jadi saya akan merelakan
godaan Rupert esok.
164
00:16:39,583 --> 00:16:42,499
{\an8}Apabila kami keluar,
kami dengar bunyi api marak.
165
00:16:42,500 --> 00:16:46,499
{\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN
166
00:16:46,500 --> 00:16:49,541
{\an8}Kami dengar bunyinya dari limbungan.
167
00:16:55,916 --> 00:16:58,707
Pesan ayah saya
sebelum dia masuk Tentera Udara,
168
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
"Jaga ibu baik-baik."
169
00:17:05,166 --> 00:17:09,040
Ada tempat perlindungan
yang rasmi oleh ARP.
170
00:17:09,041 --> 00:17:10,625
Saya ajak ibu ke sana.
171
00:17:14,291 --> 00:17:17,082
Saya rasa tempat itu selamat.
172
00:17:17,083 --> 00:17:19,333
Kami takkan ada masalah di sana.
173
00:17:32,083 --> 00:17:35,166
Tapi suhu di sana
semakin lama semakin panas.
174
00:18:04,208 --> 00:18:07,750
Saya panggil ibu saya.
Saya fikir, "Ibu di mana?"
175
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
Tapi tiada jawapan.
176
00:18:14,666 --> 00:18:17,208
Saya sedar bencana telah berlaku.
177
00:18:17,833 --> 00:18:19,041
Ada bom meletup.
178
00:18:25,208 --> 00:18:27,874
HARI KEDUA SERANGAN BLITZ
8 SEPTEMBER 1940
179
00:18:27,875 --> 00:18:30,249
Kawasan yang paling teruk terjejas
180
00:18:30,250 --> 00:18:32,707
ialah kawasan kelas pekerja di East End.
181
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
Rumah-rumah di sepanjang jalan
telah dibom hingga berkecai.
182
00:18:41,041 --> 00:18:44,582
Laporan awal menyatakan
serangan malam Sabtu di London
183
00:18:44,583 --> 00:18:47,333
mengorbankan 400 orang
dan mencederakan 1,400 orang.
184
00:19:33,250 --> 00:19:36,957
{\an8}Saya berada di rumah kakak saya
yang menghadap Brick Lane.
185
00:19:36,958 --> 00:19:38,665
{\an8}PENDUDUK EAST END, 13 TAHUN
186
00:19:38,666 --> 00:19:41,041
{\an8}Churchill datang melawat jalan itu.
187
00:19:44,375 --> 00:19:47,249
Saya terdengar sorakan dan cemuhan.
188
00:19:47,250 --> 00:19:50,916
Tiba-tiba, dia muncul.
189
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
Di depan mata.
190
00:19:58,416 --> 00:20:01,374
Keluarga kami selalu menyumpah Churchill
191
00:20:01,375 --> 00:20:02,791
sebelum zaman perang.
192
00:20:04,250 --> 00:20:06,875
Tetapi sejak itu, dia disanjung.
193
00:20:14,666 --> 00:20:19,290
Pengeboman kejam
tanpa belas kasihan di London...
194
00:20:19,291 --> 00:20:20,290
SUARA CHURCHILL
195
00:20:20,291 --> 00:20:24,375
...ialah sebahagian
daripada rancangan penaklukan Hitler.
196
00:20:25,708 --> 00:20:29,125
Namun dia tak sedar betapa teguhnya
semangat negara British
197
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
atau betapa cekalnya warga London
198
00:20:33,708 --> 00:20:37,541
yang menghargai kebebasan
jauh melebihi nyawa mereka.
199
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
Semua orang perlu bersatu dan kekal tabah.
200
00:20:49,416 --> 00:20:53,458
Warga London menghadapi dugaan hebat
201
00:20:54,166 --> 00:20:59,125
dengan kesudahan yang belum pasti.
202
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
Saya dibawa ke hospital.
203
00:21:10,541 --> 00:21:12,082
{\an8}Ayah saya jumpa saya.
204
00:21:12,083 --> 00:21:16,624
{\an8}PENDUDUK EAST END, 12 TAHUN
205
00:21:16,625 --> 00:21:19,750
{\an8}Saya tanya ayah saya,
"Mana ibu? Ibu tak apa-apa?"
206
00:21:21,750 --> 00:21:24,666
Ayah saya kata, "Dia dah meninggal."
207
00:21:28,125 --> 00:21:32,708
Jiwa saya bagai disiat-siat.
Perasaan itu sangat pedih dan sengsara.
208
00:21:35,208 --> 00:21:37,499
Saya bawa ibu ke tempat perlindungan,
209
00:21:37,500 --> 00:21:39,333
tapi dia terbunuh.
210
00:21:42,083 --> 00:21:46,666
Saya tak dapat lupakannya.
Sampai sekarang.
211
00:21:53,041 --> 00:21:55,833
Yang Amat Mulia Puteri Elizabeth.
212
00:21:57,458 --> 00:22:02,457
Ribuan daripada anda di negara ini
terpaksa meninggalkan rumah
213
00:22:02,458 --> 00:22:06,041
dan berpisah dengan ibu bapa.
214
00:22:09,708 --> 00:22:11,915
{\an8}Kepada yang tinggal di tempat baru...
215
00:22:11,916 --> 00:22:13,832
{\an8}PUTERI ELIZABETH, 14 TAHUN
SIARAN PERTAMA
216
00:22:13,833 --> 00:22:16,165
{\an8}...beta benar-benar simpati.
217
00:22:16,166 --> 00:22:18,082
Pada masa yang sama,
218
00:22:18,083 --> 00:22:21,040
terima kasih kepada orang baik hati
219
00:22:21,041 --> 00:22:24,166
yang mengalu-alukan anda
ke rumah mereka di desa.
220
00:22:25,250 --> 00:22:27,999
Sila berjalan ke hujung platform.
221
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
Jalan cepat-cepat.
222
00:22:30,000 --> 00:22:32,499
{\an8}Ada orang kata kami dah tiba di Wales.
223
00:22:32,500 --> 00:22:33,749
{\an8}PENGUNGSI
5 TAHUN
224
00:22:33,750 --> 00:22:36,041
{\an8}Cara mereka bercakap pelik.
225
00:22:42,625 --> 00:22:45,624
Kelas saya pergi ke satu arah.
226
00:22:45,625 --> 00:22:48,083
Kakak saya pergi ke arah lain.
227
00:22:54,166 --> 00:22:55,749
Pihak majlis tempatan
228
00:22:55,750 --> 00:23:01,416
membenarkan ibu bapa angkat
memilih kanak-kanak yang mereka mahu.
229
00:23:06,625 --> 00:23:09,000
Akhirnya, tinggal saya seorang saja.
230
00:23:09,708 --> 00:23:11,666
Saya tak dapat ibu bapa angkat.
231
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Saya mula risau.
232
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
Tiba-tiba ada bunyi tapak kaki berlari.
233
00:23:22,958 --> 00:23:26,958
Seorang wanita menerpa masuk dan berkata,
"Ada kanak-kanak lagi tak?"
234
00:23:30,791 --> 00:23:33,207
Dia kata, "Saya tak suka rupa dia.
235
00:23:33,208 --> 00:23:35,166
Lagipun, saya nak perempuan."
236
00:23:37,666 --> 00:23:39,666
Saya cuba senyum semanis mungkin.
237
00:23:41,750 --> 00:23:45,416
Dia kata, "Baiklah, saya ambil dia."
238
00:23:47,625 --> 00:23:49,833
Saya ikut wanita aneh itu.
239
00:23:50,833 --> 00:23:52,333
Saya tak nampak Kitty.
240
00:23:58,416 --> 00:24:01,249
Ramai penduduk di bandar lombong itu
241
00:24:01,250 --> 00:24:05,665
tak menyukai kanak-kanak
yang dipindahkan dari London
242
00:24:05,666 --> 00:24:08,375
kerana pelombong di sana mogok.
243
00:24:12,083 --> 00:24:15,499
Mereka sangat marah
terhadap kerajaan London.
244
00:24:15,500 --> 00:24:18,875
Mereka juga bencikan Winston Churchill.
245
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Ada tiga budak yang saya ingat.
246
00:24:25,208 --> 00:24:28,833
Mereka buli kami
dan cari gaduh dengan kami.
247
00:24:33,458 --> 00:24:35,790
Ibu angkat saya kata,
248
00:24:35,791 --> 00:24:40,832
"Kamu datang dari London
untuk lari dari perang,
249
00:24:40,833 --> 00:24:42,958
tapi kamu berperang pula di sini."
250
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
Kami mahu mengebom London tanpa henti
sampai semua warganya bersembunyi.
251
00:25:09,041 --> 00:25:14,290
{\an8}Sasaran kami hanyalah London.
252
00:25:14,291 --> 00:25:16,083
{\an8}JURUTERBANG LUFTWAFFE
253
00:25:19,875 --> 00:25:22,500
Kami jatuhkan bom setiap 20 minit.
254
00:25:25,375 --> 00:25:31,875
Kami yakin cara ini
dapat melumpuhkan England.
255
00:25:38,500 --> 00:25:41,041
Berita dari Dataran Trafalgar.
256
00:25:42,666 --> 00:25:47,208
Bunyi yang anda dengar sekarang
ialah bunyi siren serangan udara.
257
00:26:03,791 --> 00:26:08,583
HARI KEENAM SERANGAN BLITZ
13 SEPTEMBER 1940
258
00:26:12,583 --> 00:26:14,290
Di Istana Buckingham,
259
00:26:14,291 --> 00:26:17,791
raja dan ratu melihat kemusnahan
yang hampir meragut nyawa baginda berdua.
260
00:26:19,750 --> 00:26:21,499
Pengalaman ini membuatkan
261
00:26:21,500 --> 00:26:24,249
baginda berdua memahami dan bersimpati
262
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
terhadap rakyat yang turut
menjadi mangsa kekejaman Nazi.
263
00:26:31,541 --> 00:26:33,833
Apabila raja dan ratu turun padang,
264
00:26:35,000 --> 00:26:37,082
{\an8}orang bersorak, tapi ada yang kata,
265
00:26:37,083 --> 00:26:39,458
{\an8}"Baliklah ke Istana Buckingham.
266
00:26:40,416 --> 00:26:42,583
Baru dibom sekali pun nak kecoh.
267
00:26:43,166 --> 00:26:44,791
Kami dah kena beribu kali."
268
00:26:49,958 --> 00:26:53,875
Tempat perlindungan yang selamat
di East End tak mencukupi.
269
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
Sistem kereta api bawah tanah
ialah pilihan terbaik.
270
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Tapi kerajaan enggan
mengizinkan penggunaannya.
271
00:27:15,125 --> 00:27:19,707
{\an8}Kami berkempen habis-habisan
supaya ia dijadikan tempat perlindungan.
272
00:27:19,708 --> 00:27:21,499
{\an8}PEMIMPIN KOMUNIS EAST END
273
00:27:21,500 --> 00:27:25,000
{\an8}Hotel Savoy menjadi sasaran kami.
274
00:27:31,750 --> 00:27:34,165
Kami mahu meningkatkan lagi tekanan
275
00:27:34,166 --> 00:27:37,458
dengan menceroboh
pusat perlindungan di Hotel Savoy.
276
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Sejumlah 78 orang mengambil bahagian.
277
00:27:49,000 --> 00:27:51,374
PUSAT PERLINDUNGAN SERANGAN UDARA SAVOY
278
00:27:51,375 --> 00:27:54,916
Kami ceroboh tempat
yang kami tak berhak duduki.
279
00:27:55,458 --> 00:27:57,125
Kemudian polis datang.
280
00:28:05,000 --> 00:28:08,375
Ada inspektor polis bertanya,
"Kamu nak buat apa di sini?"
281
00:28:08,958 --> 00:28:12,583
Saya kata, "Kami tak nak tempat ini.
Kami mahu stesen dibuka."
282
00:28:13,958 --> 00:28:16,832
PEKERJA EAST END CEROBOH SAVOY
283
00:28:16,833 --> 00:28:21,666
GEROMBOLAN TUNTUT HAK ISTIMEWA
DI HOTEL MEWAH LONDON
284
00:28:22,666 --> 00:28:27,000
Kerajaan mengumumkan larangan berlindung
di sistem kereta api bawah tanah.
285
00:28:28,208 --> 00:28:30,874
Perkembangan paling luar biasa
dalam perang aneh ini
286
00:28:30,875 --> 00:28:35,208
ialah cara warga London menyelesaikan
masalah perlindungan bawah tanah.
287
00:28:39,666 --> 00:28:41,332
{\an8}Ada khabar angin tersebar.
288
00:28:41,333 --> 00:28:43,957
{\an8}"Pergi ke stesen bawah tanah.
Jangan risau."
289
00:28:43,958 --> 00:28:46,457
{\an8}PENDUDUK EAST END, 13 TAHUN
290
00:28:46,458 --> 00:28:49,791
{\an8}Semua pintu pagarnya ditutup
dan dikawal askar.
291
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Semakin ramai orang berkerumun.
292
00:28:59,625 --> 00:29:01,374
Mereka gegarkan pagar.
293
00:29:01,375 --> 00:29:02,708
"Kami nak masuk!"
294
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
Tiba-tiba orang bersorak riuh.
295
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Pihak kerajaan telah mengubah fikiran.
296
00:29:16,625 --> 00:29:20,375
Ayah saya kata, "Ini kemenangan besar
untuk kelas pekerja!"
297
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
Kami pun mula berlindung di bawah tanah.
298
00:29:42,375 --> 00:29:44,499
Fasa baru dalam Pertempuran Britain.
299
00:29:44,500 --> 00:29:46,915
Selepas beberapa minggu,
Jerman akhirnya melancarkan
300
00:29:46,916 --> 00:29:49,624
serangan udara besar-besaran
ke atas kapal dan limbungan.
301
00:29:49,625 --> 00:29:54,375
Ratusan pesawat pengebom dan pejuang Nazi
terbang di Selat Inggeris setiap hari.
302
00:30:01,708 --> 00:30:05,707
Pulau yang sukar ditembusi ini
ialah benteng terakhir di Eropah Barat
303
00:30:05,708 --> 00:30:07,750
yang menghalang cita-cita Hitler.
304
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
RAF ialah tentera udara terbaik di dunia,
305
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
tetapi bilangan pesawat Jerman
jauh lebih banyak.
306
00:30:27,916 --> 00:30:32,291
{\an8}Kami nekad untuk menang berperang
dengan apa jua cara sekalipun.
307
00:30:33,708 --> 00:30:37,249
{\an8}Kami tahu kami berjuang
demi kedaulatan negara
308
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
{\an8}dan kami enggan mengalah.
309
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Bilangan wanita ada kira-kira 100 orang
310
00:30:46,000 --> 00:30:49,625
dan kami dilayan oleh lelaki
dengan penuh hormat.
311
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Kami diterima.
312
00:30:53,375 --> 00:30:55,582
Kami rasa sangat gembira
313
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
dapat berdikari
dan bebas membuat keputusan.
314
00:31:10,458 --> 00:31:14,416
Kali pertama saya bertemu Denis,
saya sedang memandu traktor.
315
00:31:18,750 --> 00:31:22,083
Dia baling pasir ke dalam enjin saya
dan menghentikannya.
316
00:31:23,583 --> 00:31:27,333
Saya suruh dia hidupkan enjin semula
kerana dialah puncanya.
317
00:31:29,083 --> 00:31:32,166
{\an8}VISUAL MEMAPARKAN EDITH HEAP
318
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Dia ikut cakap saya.
319
00:31:40,708 --> 00:31:43,832
Denis sangat tegap.
320
00:31:43,833 --> 00:31:46,083
Dia boleh tahan kacak.
321
00:31:50,541 --> 00:31:52,540
Dia jarang senyum
322
00:31:52,541 --> 00:31:57,750
kerana dia malu dengan dua giginya,
tapi dia senyum dengan cara tersendiri.
323
00:31:58,958 --> 00:32:03,000
Nampaknya, dia menyukai saya.
324
00:32:07,333 --> 00:32:11,041
Dia tanya saya,
"Awak pergi ke majlis tarian skuadron?"
325
00:32:11,666 --> 00:32:12,750
Saya jawab, "Ya."
326
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Selepas habis bertugas, kami pun pergi.
Dia dah menunggu saya.
327
00:32:31,333 --> 00:32:33,665
Kami bertuah ditakdirkan dapat bertemu.
328
00:32:33,666 --> 00:32:36,750
Mungkin kami takkan bertemu
jika perang tak meletus.
329
00:32:41,083 --> 00:32:42,416
Dia lucu.
330
00:32:43,041 --> 00:32:45,290
Dia sangat romantik.
331
00:32:45,291 --> 00:32:46,750
Kami selalu ketawa.
332
00:32:50,291 --> 00:32:55,458
Ia menjadikan hubungan kami
lebih serius, lebih baik, lebih kuat.
333
00:32:58,625 --> 00:33:00,999
Setiap saat kami bersama sangat berharga
334
00:33:01,000 --> 00:33:04,958
kerana kami tak tahu
selama mana yang kami ada.
335
00:33:13,750 --> 00:33:17,124
Pertempuran London menghampiri
penghujung bulan pertamanya
336
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
dan London masih berdiri.
337
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
HARI KE-24 SERANGAN BLITZ
1 OKTOBER 1940
338
00:33:26,458 --> 00:33:29,583
Meskipun diuji bertalu-talu,
semangatnya masih kental.
339
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Kita boleh lawan.
340
00:33:35,666 --> 00:33:40,166
Dia takkan menang berperang
dengan mengebom wanita dan kanak-kanak.
341
00:33:41,916 --> 00:33:44,500
London masih hidup dan bersemangat.
342
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
Semoga berjaya.
343
00:33:55,958 --> 00:33:59,874
Saya mabuk kepayang
sepanjang ketiadaan Rupert.
344
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Dah seminggu kami tak jumpa.
345
00:34:03,416 --> 00:34:04,957
Saya asyik teringatkan dia
346
00:34:04,958 --> 00:34:07,791
dan tak sanggup menanggung rindu.
347
00:34:11,458 --> 00:34:13,999
Semasa pulang,
saya nampak 17 pesawat Jerman
348
00:34:14,000 --> 00:34:16,208
dikelilingi ratusan ledakan peluru.
349
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
Saya dengar laungan.
350
00:34:23,041 --> 00:34:24,707
TEMAN LELAKI JOAN
351
00:34:24,708 --> 00:34:27,082
Saya nampak Rupert terhuyung-hayang
352
00:34:27,083 --> 00:34:29,125
dan tak mempedulikan serangan.
353
00:34:38,583 --> 00:34:40,999
Kami jumpa kafe mewah bernama Mountview
354
00:34:41,000 --> 00:34:42,750
dengan pemuzik berkot merah.
355
00:34:45,125 --> 00:34:47,874
Tiang mozek berkilauan
di bawah cahaya lampu.
356
00:34:47,875 --> 00:34:50,375
Saya amat gembira sehingga terasa khayal.
357
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Suasananya mengasyikkan
dan bergerak pantas.
358
00:34:58,750 --> 00:35:03,000
Selepas keletihan, kami pulang
melalui runtuhan di Shaftesbury Avenue.
359
00:35:06,125 --> 00:35:08,083
Kami berasmara penuh perasaan.
360
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
Saya rasa begitu tenang dan bahagia.
361
00:35:13,125 --> 00:35:15,790
Itu antara satu-satunya pengalaman indah
362
00:35:15,791 --> 00:35:17,500
dalam hidup yang getir ini.
363
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
Matlamat Jerman untuk mematahkan
semangat warga London
364
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
gagal segagal-gagalnya.
365
00:35:39,791 --> 00:35:44,666
Jerman nampaknya mengubah
strategi serangan ke atas Great Britain
366
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
untuk meningkatkan kemusnahan.
367
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
Pemimpin Jerman memberi bayangan
bahawa perang akan berpanjangan.
368
00:36:03,666 --> 00:36:07,125
Kami semua tahu ini misi yang sukar.
369
00:36:10,541 --> 00:36:13,790
{\an8}Setiap hari ada saja askar
yang tak pulang.
370
00:36:13,791 --> 00:36:17,040
{\an8}JURUTERBANG LUFTWAFFE, 20 TAHUN
371
00:36:17,041 --> 00:36:18,583
{\an8}Suasananya serius.
372
00:36:23,791 --> 00:36:27,666
Sebelum berlepas, saya fikir,
"Adakah kami akan selamat pulang?
373
00:36:29,791 --> 00:36:31,333
Adakah saya akan selamat?
374
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
Bolehkah saya pulang ke kampung nanti?"
375
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
COVENTRY
KAWASAN TENGAH ENGLAND
376
00:36:49,416 --> 00:36:52,666
Sejarah Coventry menjadi ilham
bagi perarakan Godiva.
377
00:36:57,125 --> 00:36:59,249
Coventry menjadi pusat perindustrian
378
00:36:59,250 --> 00:37:00,999
atas jasa Countess Godiva
379
00:37:01,000 --> 00:37:04,833
yang mengorbankan kekayaannya
demi membebaskan bandar ini.
380
00:37:10,250 --> 00:37:13,665
Bandar lama ini menempatkan ratusan kilang
381
00:37:13,666 --> 00:37:16,750
yang menghasilkan
mesin dan enjin termoden di dunia.
382
00:37:19,958 --> 00:37:22,749
Lebih ramai wanita diperlukan
di kilang senjata,
383
00:37:22,750 --> 00:37:24,582
dalam perkhidmatan bantuan,
384
00:37:24,583 --> 00:37:29,166
khususnya wanita yang rela pergi
ke mana saja mereka dihantar.
385
00:37:36,791 --> 00:37:38,957
Seronok dapat pergi ke tempat baru,
386
00:37:38,958 --> 00:37:40,874
buat sesuatu yang berbeza.
387
00:37:40,875 --> 00:37:42,457
Coventry.
388
00:37:42,458 --> 00:37:43,415
PEKERJA KILANG
389
00:37:43,416 --> 00:37:45,500
Ini Coventry.
390
00:37:46,125 --> 00:37:48,833
Ayah saya pujuk saya supaya jangan pergi.
391
00:37:51,125 --> 00:37:54,082
Ayah saya tak mahu keluarganya terpisah.
392
00:37:54,083 --> 00:37:56,916
Tapi ini saja peluang saya
untuk jadi dewasa.
393
00:38:00,375 --> 00:38:02,041
Tapi saya nekad.
394
00:38:02,541 --> 00:38:04,625
Saya nak buat kerja-kerja perang.
395
00:38:08,958 --> 00:38:11,375
Kami dibawa ke kilang keesokan harinya.
396
00:38:12,625 --> 00:38:14,374
Semua orang tunggang basikal.
397
00:38:14,375 --> 00:38:17,666
Ratusan, malah ribuan orang
berbasikal ke tempat kerja.
398
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Siren mula berbunyi.
399
00:38:28,791 --> 00:38:32,375
Mereka kata, "Kamu bawa malang.
Kami tak mahu kamu datang."
400
00:38:52,416 --> 00:38:55,083
Penunggang basikal
ditembak dengan mesingan.
401
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Saya kata, "Apa jadi kepada mereka?"
402
00:39:04,208 --> 00:39:06,250
Saya nampak orang jatuh.
403
00:39:33,958 --> 00:39:36,374
{\an8}Kami cuma jalankan tugas kami.
404
00:39:36,375 --> 00:39:40,083
{\an8}Kami bukannya sengaja serang rakyat biasa.
405
00:39:53,791 --> 00:39:58,582
Strategi untuk menggentarkan Britain
dengan menyerang Coventry
406
00:39:58,583 --> 00:40:00,791
sangatlah bodoh.
407
00:40:19,250 --> 00:40:21,875
Dari awal kami tahu serangan itu dahsyat.
408
00:40:22,583 --> 00:40:24,499
{\an8}Kami berlindung di bawah tangga.
409
00:40:24,500 --> 00:40:26,415
{\an8}PEKERJA KILANG
410
00:40:26,416 --> 00:40:30,208
{\an8}Semua orang kata
itu tempat paling selamat.
411
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
Tiba-tiba, semuanya gelap-gelita.
412
00:40:38,125 --> 00:40:39,333
Ada kebakaran.
413
00:40:41,708 --> 00:40:45,040
Rambut saya yang panjang
mula terbakar sedikit.
414
00:40:45,041 --> 00:40:47,083
Itu sangat menakutkan.
415
00:40:51,708 --> 00:40:54,041
Saya takut terbakar hidup-hidup.
416
00:41:00,000 --> 00:41:04,375
HARI KE-69 SERANGAN BLITZ
15 NOVEMBER 1940
417
00:41:12,500 --> 00:41:15,665
Saya ada peringatan penting buat anda.
418
00:41:15,666 --> 00:41:20,083
Semua air perlu dimasak
sebelum digunakan di Coventry.
419
00:41:20,666 --> 00:41:22,499
Dari mana pun sumber airnya,
420
00:41:22,500 --> 00:41:25,833
pastikan ia dimasak sebelum digunakan.
421
00:41:27,625 --> 00:41:30,791
KATEDRAL COVENTRY
422
00:41:34,708 --> 00:41:38,375
Kami balik ke Edinburgh
dengan gaya macam pelarian.
423
00:41:46,666 --> 00:41:48,500
Saya sentiasa cemas.
424
00:41:54,333 --> 00:41:58,333
Semasa mula-mula mendengar
bunyi siren selepas pulang,
425
00:42:00,166 --> 00:42:02,458
saya jadi histeria.
426
00:42:15,208 --> 00:42:17,290
Pesawat Jerman melakukan serangan
427
00:42:17,291 --> 00:42:19,040
di Great Britain malam tadi.
428
00:42:19,041 --> 00:42:21,249
{\an8}SELAT INGGERIS
429
00:42:21,250 --> 00:42:23,415
Ia berlangsung selama beberapa jam
430
00:42:23,416 --> 00:42:25,916
di banyak tempat di seluruh negara.
431
00:42:27,791 --> 00:42:30,041
Bom api digugurkan di banyak tempat.
432
00:42:31,416 --> 00:42:32,958
Bandar di pesisir selatan...
433
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
KORBAN JIWA
434
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
barat England...
435
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
kawasan tengah...
436
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
barat laut.
437
00:43:23,125 --> 00:43:25,541
Semua kebakaran berjaya dikawal.
438
00:43:28,708 --> 00:43:31,707
Menurut pemerintah tertinggi Jerman,
serangan udara semalam
439
00:43:31,708 --> 00:43:36,125
tertumpu di Liverpool
untuk membinasakan pelabuhannya.
440
00:43:37,666 --> 00:43:40,832
Ratusan pesawat pengebom Jerman
menyasarkan Liverpool
441
00:43:40,833 --> 00:43:44,916
dan menyebabkan kemusnahan
yang lebih dahsyat daripada di Coventry.
442
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill beritahu kami semua
betapa beraninya kami.
443
00:43:55,916 --> 00:43:57,832
{\an8}Kononnya kami takkan menyerah.
444
00:43:57,833 --> 00:44:00,749
{\an8}PENDUDUK LIVERPOOL, 17 TAHUN
445
00:44:00,750 --> 00:44:02,749
{\an8}Tetapi selepas serangan itu,
446
00:44:02,750 --> 00:44:06,250
{\an8}orang Liverpool takkan teragak-agak
untuk menyerah kalah.
447
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
Senanglah orang berkuasa cakap, bukan?
448
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
Mereka selamat di bawah tanah,
di bilik berdindingkan besi.
449
00:44:29,125 --> 00:44:33,165
Saya betul-betul marah kerana Jerman
boleh buat begitu kepada kami,
450
00:44:33,166 --> 00:44:36,208
tapi kami tak boleh buat apa-apa.
451
00:44:38,916 --> 00:44:42,041
Kami cuma manusia biasa
yang menunggu untuk dibunuh.
452
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Apa pendapat puan tentang balas dendam?
453
00:44:51,375 --> 00:44:52,790
Kalau saya lelaki,
454
00:44:52,791 --> 00:44:56,165
saya akan pergi ke Jerman
dan balas serangan mereka.
455
00:44:56,166 --> 00:44:58,582
Selepas kejadian ini, apa pendapat tuan
456
00:44:58,583 --> 00:45:01,000
kalau kita pula yang serang Berlin?
457
00:45:02,458 --> 00:45:03,790
Tindakan itu wajar.
458
00:45:03,791 --> 00:45:07,249
Kita patut balas lebih teruk
kerana pemimpin mereka jahat.
459
00:45:07,250 --> 00:45:09,874
Tuan rasa patutkah kita mengebom Berlin
460
00:45:09,875 --> 00:45:11,874
macam mereka mengebom London?
461
00:45:11,875 --> 00:45:14,749
Memang patut. Bom sepuluh kali ganda.
462
00:45:14,750 --> 00:45:19,125
Kasihanlah wanita dan kanak-kanak Berlin,
tapi kita pun ada wanita dan kanak-kanak.
463
00:45:21,541 --> 00:45:26,000
HARI KE-100 SERANGAN BLITZ
16 DISEMBER 1940
464
00:45:27,833 --> 00:45:28,749
{\an8}SUARA CHURCHILL
465
00:45:28,750 --> 00:45:31,458
{\an8}Saya yakin kita akan berjaya mengatasi
466
00:45:32,250 --> 00:45:34,416
{\an8}serangan dahsyat ini.
467
00:45:37,291 --> 00:45:41,041
Walau apa pun berlaku,
kita akan berjuang mati-matian.
468
00:45:45,500 --> 00:45:47,957
Bandar kembar Mannheim-Ludwigshafen,
469
00:45:47,958 --> 00:45:51,750
pelabuhan darat kedua terbesar
di Eropah akan diserang.
470
00:45:53,000 --> 00:45:56,833
Limbungan, tapak perindustrian
dan loji kimia menjadi sasaran.
471
00:46:18,375 --> 00:46:22,707
UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA
472
00:46:22,708 --> 00:46:25,416
Apabila sentiasa menghadapi
ancaman kematian...
473
00:46:28,166 --> 00:46:32,333
{\an8}saya rasa tiada sesiapa terfikir
dirinya mungkin menjadi mangsa.
474
00:46:37,541 --> 00:46:40,915
Tapi kami mula tahu
dan mereka pun mula tahu,
475
00:46:40,916 --> 00:46:43,000
apabila peluru akan mengena.
476
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Mereka seolah-olah ada aura.
477
00:46:57,916 --> 00:47:01,458
Kami tahu mereka takkan pulang.
478
00:47:01,958 --> 00:47:03,458
Mereka pun tahu.
479
00:47:17,875 --> 00:47:22,665
Denis kata, "Apabila saya dapat cuti,
boleh kita luangkannya bersama?"
480
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Saya kata, "Ya, kalau awak mahu."
481
00:47:27,833 --> 00:47:30,541
Kami aturkan kunjungan ke Cambridge.
482
00:47:33,916 --> 00:47:35,666
Ia sangat romantik.
483
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Saya rasa...
484
00:47:41,791 --> 00:47:44,208
seperti di awang-awangan.
485
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
Kami makan malam dan berbual tanpa jemu.
486
00:48:03,625 --> 00:48:07,125
Kemudian dia kata,
"Saya nak cakap sesuatu."
487
00:48:10,500 --> 00:48:15,208
Kami pergi ke bilik saya.
Saya tak pernah ajak lelaki masuk bilik.
488
00:48:25,833 --> 00:48:28,125
Dia keluarkan sebotol champagne
489
00:48:29,083 --> 00:48:30,250
dan dia kata,
490
00:48:31,333 --> 00:48:35,166
"Sudikah awak mengahwini saya?"
Saya balas, "Mestilah."
491
00:48:38,916 --> 00:48:41,958
Kami tidur di katil masing-masing.
492
00:48:42,458 --> 00:48:44,125
Ia menunjukkan tanda hormat.
493
00:48:46,375 --> 00:48:47,624
Dia menghormati saya,
494
00:48:47,625 --> 00:48:50,708
jadi dia tak mahu mengambil kesempatan.
495
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Sebenarnya, saya mungkin boleh dipujuk.
496
00:48:59,250 --> 00:49:03,707
Sebab kalau kita tahu
si dia mungkin takkan kembali,
497
00:49:03,708 --> 00:49:06,040
sanggupkah kita lepaskan peluang?
498
00:49:06,041 --> 00:49:08,041
Peluang itu mungkin sekali saja.
499
00:49:31,000 --> 00:49:33,915
Hari ini Hari Krismas
pada tahun serangan Blitz.
500
00:49:33,916 --> 00:49:36,540
HARI KE-109 SERANGAN BLITZ
25 DISEMBER 1940
501
00:49:36,541 --> 00:49:38,625
Pokok holi dan dawai berduri.
502
00:49:39,833 --> 00:49:42,041
Senjata api dan reben metalik.
503
00:49:47,000 --> 00:49:51,207
Kedutaan Jerman di Washington berkata
kerajaan British telah dimaklumkan
504
00:49:51,208 --> 00:49:53,665
bahawa England tidak akan dibom esok,
505
00:49:53,666 --> 00:49:57,666
dengan syarat British tidak mengebom
mana-mana wilayah Jerman.
506
00:50:04,083 --> 00:50:06,165
Sebelum Krismas tahun depan,
507
00:50:06,166 --> 00:50:09,875
kita akan melalui 12 bulan
penuh dugaan dan pengorbanan.
508
00:50:11,125 --> 00:50:13,332
Di tempat perlindungan bawah tanah,
509
00:50:13,333 --> 00:50:15,916
banyak keluarga meraikan malam Krismas.
510
00:50:21,208 --> 00:50:24,416
CHELSEA
LONDON BARAT
511
00:50:26,750 --> 00:50:29,250
Ada sampul surat besar
di dalam peti surat.
512
00:50:31,458 --> 00:50:33,874
Kandungannya membawa mimpi ngeri.
513
00:50:33,875 --> 00:50:35,916
DIARI JOAN WYNDHAM
18 TAHUN
514
00:50:37,083 --> 00:50:40,208
Lapor diri untuk khidmat tentera.
Tentera Laut Diraja.
515
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Aduhai, saya akan sendirian Krismas ini.
516
00:50:49,916 --> 00:50:52,625
Saya rasa bagai nak mati.
Saya inginkan Rupert.
517
00:50:56,166 --> 00:50:59,875
Pub dipenuhi orang mabuk dan gembira
yang menyanyi "Tipperary".
518
00:51:05,291 --> 00:51:08,249
Saya habiskan malam yang suram
di bilik sejuk,
519
00:51:08,250 --> 00:51:10,625
berbaring di tilam keras
tanpa menukar pakaian.
520
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
Sengsara betul malam Krismas kali ini.
521
00:51:18,125 --> 00:51:20,999
Gencatan serangan udara diteruskan.
522
00:51:21,000 --> 00:51:24,540
Banyak negara Eropah meraikannya
sebagai Krismas kedua.
523
00:51:24,541 --> 00:51:27,625
Kedua-dua pihak
tidak melaksanakan pengeboman.
524
00:51:30,500 --> 00:51:35,791
HARI KE-113 SERANGAN BLITZ
29 DISEMBER 1940
525
00:51:37,000 --> 00:51:38,957
Simbol pelindung Kota London,
526
00:51:38,958 --> 00:51:42,416
Katedral St Paul amat istimewa
di hati semua golongan.
527
00:51:45,000 --> 00:51:49,250
Dalam sejarahnya, Katedral St Paul
telah tiga kali musnah dijilat api.
528
00:51:52,166 --> 00:51:54,290
{\an8}St Paul ialah tempat ibadat.
529
00:51:54,291 --> 00:51:56,207
{\an8}BOMBA MUDA, 17 TAHUN
530
00:51:56,208 --> 00:51:58,750
{\an8}Ia sumber pegangan.
531
00:51:59,500 --> 00:52:00,583
Tuhan ada di sana.
532
00:52:03,875 --> 00:52:06,749
Kalau Hitler binasakan St Paul,
533
00:52:06,750 --> 00:52:10,124
dia akan mematahkan semangat warga London
534
00:52:10,125 --> 00:52:11,875
dan penduduk seluruh negara.
535
00:52:19,291 --> 00:52:24,291
{\an8}England ialah pulau terakhir
yang masih bertahan di Eropah.
536
00:52:28,375 --> 00:52:30,333
Lambat-laun,
537
00:52:30,833 --> 00:52:33,833
salah satu pihak terpaksa tunduk...
538
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
dan pihak itu bukanlah Jerman Nazi!
539
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
Pengeboman besar-besaran
telah dilaksanakan di Kota London.
540
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Bomba mengawal keadaan
di kawasan Katedral St Paul.
541
00:53:12,875 --> 00:53:13,832
Tunggu.
542
00:53:13,833 --> 00:53:16,083
- Tunggu.
- Ke tepi!
543
00:53:16,708 --> 00:53:18,415
Kami dipanggil.
544
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
BOMBA MUDA, 17 TAHUN
545
00:53:20,083 --> 00:53:25,291
Churchill tegaskan kepada ketua bomba
bahawa St Paul perlu diselamatkan.
546
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Dia rasa jika ia boleh diselamatkan,
ia mampu membangkitkan semangat rakyat.
547
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
Ia bukan kebakaran, tapi ribut api.
548
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Bom pembakar digugurkan dari udara.
549
00:54:07,125 --> 00:54:11,083
Ada beribu-ribu butir
yang dijatuhkan di London.
550
00:54:18,833 --> 00:54:20,458
Bahangnya terlampau panas.
551
00:54:23,083 --> 00:54:24,999
Kalau ia jatuh di St Paul,
552
00:54:25,000 --> 00:54:28,291
kubahnya pasti roboh.
553
00:54:38,708 --> 00:54:41,249
Nazi melancarkan
serangan hebat di ibu kota.
554
00:54:41,250 --> 00:54:42,665
DIARI JOAN WYNDHAM
18 TAHUN
555
00:54:42,666 --> 00:54:46,166
Mereka membakar seluruh Kota London,
termasuk enam gereja.
556
00:54:49,125 --> 00:54:50,790
Pesawat terbang tak berhenti
557
00:54:50,791 --> 00:54:53,833
dan bunyi enjin mengebom junam
memekakkan telinga.
558
00:54:56,458 --> 00:54:59,040
Nyala api menerangi jalan
seperti siang hari
559
00:54:59,041 --> 00:55:00,958
sehingga bintang tak kelihatan.
560
00:55:05,541 --> 00:55:07,750
Suasana yang seumpama neraka.
561
00:55:09,125 --> 00:55:12,915
Dunia akan melihat yang serangan ini
bukan untuk tujuan ketenteraan,
562
00:55:12,916 --> 00:55:16,041
tetapi untuk memusnahkan khazanah budaya.
563
00:55:17,000 --> 00:55:20,083
Bangunan terkenal
milik badan pentadbiran, Guildhall.
564
00:55:30,041 --> 00:55:32,750
Saya mula rasa seperti lelaki dewasa.
565
00:55:33,625 --> 00:55:37,415
Kami melakukan tugas
yang membahayakan nyawa sendiri,
566
00:55:37,416 --> 00:55:39,166
atau nyawa rakan setugas.
567
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
Saya tak sabar nak pulang
dan bercerita kepada ibu saya.
568
00:55:52,833 --> 00:55:55,833
Kami cuba mengawal api
569
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
supaya ia tak merebak ke arah St Paul.
570
00:56:18,958 --> 00:56:20,166
Berita dari London.
571
00:56:23,875 --> 00:56:25,041
Suasana sunyi sepi.
572
00:56:25,541 --> 00:56:27,583
Sekarang hampir pukul 1 pagi.
573
00:56:33,583 --> 00:56:36,082
Dinding api yang mengepung segi tiga besar
574
00:56:36,083 --> 00:56:39,375
di zon perniagaan utama di London
berjaya dipadamkan.
575
00:56:42,958 --> 00:56:44,916
Saya menyaksikan dari bumbung.
576
00:56:45,583 --> 00:56:49,499
Tidak sukar untuk saya bayangkan
keadaan London 300 tahun lalu,
577
00:56:49,500 --> 00:56:52,416
semasa Api Besar yang bersejarah
membinasakannya.
578
00:56:57,791 --> 00:57:00,749
Ada seorang lelaki melontar
bom api yang memercik
579
00:57:00,750 --> 00:57:03,041
dari bumbung sambil bersarung tangan.
580
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
Syukurlah tiada bom gugur
di Katedral St Paul.
581
00:57:17,500 --> 00:57:21,040
Saya bayangkan ada seseorang yang berkata,
582
00:57:21,041 --> 00:57:22,666
"Jangan usik tempat itu."
583
00:58:05,291 --> 00:58:06,833
Kini terbuktilah
584
00:58:07,333 --> 00:58:12,625
bahawa peras ugut
menerusi pembunuhan dan keganasan...
585
00:58:16,291 --> 00:58:20,374
sama sekali gagal
melemahkan semangat rakyat,
586
00:58:20,375 --> 00:58:26,208
sebaliknya memarakkannya lagi
dengan lebih kuat dan meluas
587
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
daripada sebelum ini!
588
00:58:42,250 --> 00:58:44,999
Tiada kata-kata dapat mengungkapkan
penghargaan kepada RAF.
589
00:58:45,000 --> 00:58:49,583
Setiap hari mereka mempertaruhkan nyawa
dan pulang dengan kemenangan.
590
00:58:51,625 --> 00:58:54,833
Britain sedia menangkis serangan
yang lama dirancang.
591
00:58:59,583 --> 00:59:03,500
Sebanyak 80 pesawat Nazi datang,
25 daripadanya tidak pulang.
592
00:59:09,208 --> 00:59:11,707
Ini mungkin titik perubahan perang ini.
593
00:59:11,708 --> 00:59:14,125
Kualiti mengatasi kuantiti.
594
00:59:16,750 --> 00:59:20,666
{\an8}UNIT PEJUANG TENTERA UDARA DIRAJA
595
00:59:21,666 --> 00:59:24,790
Kami yakin kami takkan kalah.
596
00:59:24,791 --> 00:59:26,915
Semua orang rasa begitu.
597
00:59:26,916 --> 00:59:28,916
Maksud saya, di pangkalan.
598
00:59:31,458 --> 00:59:34,208
Kami terlalu naif.
599
00:59:40,791 --> 00:59:43,707
Saya dan Denis sedang aturkan
majlis perkahwinan
600
00:59:43,708 --> 00:59:46,125
kerana kami nak kahwin cepat.
601
00:59:48,125 --> 00:59:49,457
{\an8}PENENTU ARAH, 21 TAHUN
602
00:59:49,458 --> 00:59:51,458
{\an8}Dia nak kahwin cepat.
603
00:59:56,125 --> 00:59:58,125
Para pegawai berkata
604
00:59:58,625 --> 01:00:03,250
mereka tak suka juruterbang bertunang
kerana itu buat mereka berhati-hati.
605
01:00:06,625 --> 01:00:09,708
Tetapi juruterbang pesawat
tak patut berhati-hati.
606
01:00:10,833 --> 01:00:12,624
Mereka perlu bermati-matian,
607
01:00:12,625 --> 01:00:16,000
bukannya risau tentang wanita
yang ditinggalkan.
608
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Ada serangan besar pada waktu pagi.
Saya sedang bertugas.
609
01:00:31,416 --> 01:00:35,458
Saya tak ingat jumlah pesawat Jerman,
tapi jumlahnya agak besar.
610
01:00:41,291 --> 01:00:42,540
Kekal di talian.
611
01:00:42,541 --> 01:00:47,415
Musuh menghampiri dari tenggara.
Di S15, altitud sifar.
612
01:00:47,416 --> 01:00:51,790
Kawasan 243. Hastings, Ashford, Dover.
613
01:00:51,791 --> 01:00:52,708
Ya.
614
01:00:53,791 --> 01:00:55,291
Mereka tembak kita.
615
01:00:55,958 --> 01:00:57,000
Nyaris-nyaris.
616
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
- Saya rasa kita kena tembakan.
- Ya.
617
01:01:02,625 --> 01:01:04,957
Periksa kelajuan pesawat 182.
618
01:01:04,958 --> 01:01:07,415
Periksa kelajuan 182 dengan teliti.
619
01:01:07,416 --> 01:01:10,125
Kecemasan, pesawat 207.
620
01:01:14,250 --> 01:01:17,625
Ada orang kata, "Ada pesawat menjunam.
621
01:01:18,500 --> 01:01:20,333
Payung terjunnya tiada."
622
01:01:27,000 --> 01:01:28,457
Bersiap sedia.
623
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
Musuh 8170 bukan ancaman lagi.
624
01:01:32,083 --> 01:01:36,500
Fokus pada musuh 8171. Siap sedia...
625
01:01:37,125 --> 01:01:38,791
Saya tahu itu pesawat siapa.
626
01:01:40,625 --> 01:01:41,708
Saya tahu.
627
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
Jangan tanya bagaimana, tapi saya tahu.
628
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Sarjan udara kami kata, "Edith..."
629
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Maafkan saya.
630
01:01:56,333 --> 01:01:57,583
Dia kata,
631
01:01:58,458 --> 01:01:59,833
"Denis hilang."
632
01:02:00,333 --> 01:02:02,000
Saya jawab, "Ya, saya tahu."
633
01:02:04,958 --> 01:02:05,832
Dan...
634
01:02:05,833 --> 01:02:06,916
Bertenang.
635
01:02:13,958 --> 01:02:17,290
20 TAHUN
636
01:02:17,291 --> 01:02:18,875
Dia jatuh ke dalam laut.
637
01:02:21,166 --> 01:02:22,708
Tiada apa-apa ditemui.
638
01:02:24,500 --> 01:02:25,624
Itulah hajat dia.
639
01:02:25,625 --> 01:02:29,624
Dia kata kalau pesawatnya
ditembak jatuh dan dia terkorban,
640
01:02:29,625 --> 01:02:32,375
dia tak mahu upacara pengebumian tentera.
641
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
Saya terkilan kami tak berkahwin.
642
01:02:40,666 --> 01:02:45,750
Tak kiralah kalau cuma 24 jam,
dua hari atau lima bulan.
643
01:02:48,333 --> 01:02:49,666
Saya memang terkilan.
644
01:03:01,791 --> 01:03:03,540
HARI KE-245 SERANGAN BLITZ
10 MEI 1941
645
01:03:03,541 --> 01:03:06,040
Penonton seramai lebih 60,000 orang
646
01:03:06,041 --> 01:03:09,625
menunggu perlawanan akhir
Preston North End lawan Arsenal.
647
01:03:11,291 --> 01:03:14,249
Kedua-dua pasukan keluar serentak.
Preston berseluar gelap.
648
01:03:14,250 --> 01:03:17,208
PERLAWANAN AKHIR PIALA LIGA 1941
STADIUM WEMBLEY, LONDON
649
01:03:17,875 --> 01:03:21,249
Ramai yang membantah
perlawanan piala akhir semasa perang.
650
01:03:21,250 --> 01:03:22,874
Tetapi ia memberi peluang
651
01:03:22,875 --> 01:03:27,083
kepada tentera dan pekerja perang
untuk menukar suasana buat sementara.
652
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Preston menyerang lagi.
653
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
Gol dijaringkan.
654
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
Tetapi ia berakhir dengan seri.
655
01:03:41,416 --> 01:03:44,916
Mungkin kemeriahan sebegini
tak wajar pada waktu perang.
656
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
Bulan purnama terang
menyinari Britain malam ini.
657
01:03:56,416 --> 01:03:57,749
Siren dibunyikan.
658
01:03:57,750 --> 01:04:00,458
Deruman enjin yang bingit
menyelubungi udara.
659
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Serangan besar-besaran
diramalkan akan menimpa London.
660
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
Kita beralih ke ibu kota Britain
untuk laporan Edward R. Murrow.
661
01:04:15,333 --> 01:04:18,165
Kadangkala ada bunyi nyanyian riang
662
01:04:18,166 --> 01:04:21,041
atau laungan suara memanggil teksi.
663
01:04:22,166 --> 01:04:26,208
Beberapa tempat perlindungan
yang saya lawati cuma separuh penuh.
664
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
Jika dilihat secara kasar,
London nampak ceria dan berani.
665
01:04:36,083 --> 01:04:40,000
Selepas menjadi penentu arah,
saya mahu sertai tentera.
666
01:04:42,541 --> 01:04:44,916
Kami diberi cuti panjang hujung minggu.
667
01:04:45,541 --> 01:04:47,582
Rupert kata dia boleh datang ke London,
668
01:04:47,583 --> 01:04:49,916
tapi mungkin dipanggil bertugas
bila-bila masa.
669
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
Mungkin saya akan jumpa orang baru,
juruterbang contohnya.
670
01:05:00,625 --> 01:05:03,333
Tapi mustahil dia boleh menandingi Rupert.
671
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
Parti itu diadakan di studio yang besar.
672
01:05:11,041 --> 01:05:14,916
Kami dengar dentuman kuat dari jauh,
tapi tiada sesiapa peduli.
673
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
Tiba-tiba, ada bunyi nyaring yang kuat.
674
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Situasi di luar huru-hara,
tapi kami tak peduli kerana terlalu mabuk.
675
01:05:37,166 --> 01:05:40,750
Malam itu aneh. Orang ramai tak ketakutan.
676
01:05:45,625 --> 01:05:48,665
Penjual surat khabar terus berniaga...
677
01:05:48,666 --> 01:05:50,749
MATA-MATA KHAS
678
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
...semasa pengeboman berlaku.
679
01:05:55,083 --> 01:05:57,416
Keputusan piala akhir!
680
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Ada seorang pelacur
datang dari arah Piccadilly.
681
01:06:10,083 --> 01:06:13,125
Dia menyanyi sambil mengangkat payung.
682
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
Aku menyanyi dalam hujan
683
01:06:41,458 --> 01:06:44,290
Anggaran jumlah korban jiwa
tidak diumumkan,
684
01:06:44,291 --> 01:06:46,290
tapi menurut kerajaan,
685
01:06:46,291 --> 01:06:49,208
jumlah mangsa adalah tinggi.
686
01:06:54,458 --> 01:06:56,207
Berita gempar dari Eropah,
687
01:06:56,208 --> 01:06:59,875
Jerman mengisytiharkan perang
terhadap Rusia.
688
01:07:02,708 --> 01:07:07,000
Ertinya Adolf Hitler melupakan hajat
untuk menakluk Britain dengan cepat.
689
01:07:17,000 --> 01:07:21,499
Tiada aktiviti udara oleh Jerman
malam tadi mahupun hari ini.
690
01:07:21,500 --> 01:07:24,291
Sudah lama bunyi siren tak kedengaran.
691
01:07:27,166 --> 01:07:29,707
Pawagam di Dataran Leicester telah dibuka,
692
01:07:29,708 --> 01:07:33,041
tapi langkah keselamatan
masih dikekalkan di London.
693
01:07:34,750 --> 01:07:36,832
Walaupun belum sembuh,
694
01:07:36,833 --> 01:07:39,875
London masih mampu tersenyum.
695
01:07:46,791 --> 01:07:48,457
{\an8}Pengeboman telah reda.
696
01:07:48,458 --> 01:07:49,915
{\an8}SUARA ERIC BRADY
697
01:07:49,916 --> 01:07:54,916
{\an8}Ibu saya mahu kami pulang segera.
698
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
Keluarga kami bersatu kembali.
699
01:08:07,000 --> 01:08:10,125
Keesokan paginya,
saya nak cari serpihan bom.
700
01:08:12,208 --> 01:08:14,291
Saya gembira dapat pulang.
701
01:08:20,750 --> 01:08:22,833
Saya dan Kitty pergi ke sekolah.
702
01:08:25,375 --> 01:08:27,583
Saya pergi ke sekolah rendah...
703
01:08:29,666 --> 01:08:31,666
dan dia pergi ke sekolah menengah.
704
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Bagi kami,
ia cuma hari persekolahan biasa.
705
01:08:42,291 --> 01:08:45,499
Kami pergi ke dewan makan
706
01:08:45,500 --> 01:08:48,333
dan makan sandwic di sana.
707
01:08:51,666 --> 01:08:53,957
Tahu-tahu sahaja,
708
01:08:53,958 --> 01:08:58,625
saya dengar deruman enjin pesawat
yang sangat dekat.
709
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
Cikgu menjerit menyuruh kami
masuk ke bawah meja.
710
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
Saya ingat Kitty tiba-tiba masuk
dan meluru ke arah saya.
711
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
Kemudian bom meletup.
712
01:09:36,208 --> 01:09:37,624
{\an8}VISUAL SEKOLAH ERIC
1943
713
01:09:37,625 --> 01:09:39,958
Firasat ibu saya menjadi kenyataan.
714
01:09:40,666 --> 01:09:43,458
Saya dan Kitty ditimpa bencana.
715
01:09:49,666 --> 01:09:53,750
Berita melaporkan serangan tunggal
oleh pesawat pengebom Jerman.
716
01:09:56,333 --> 01:09:58,791
Ini kes kematian mengejut.
717
01:09:59,708 --> 01:10:02,291
Tiada sesiapa sempat menundukkan kepala.
718
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Seramai 38 kanak-kanak terbunuh.
719
01:10:09,875 --> 01:10:11,374
Enam guru terbunuh.
720
01:10:11,375 --> 01:10:15,000
AJUKAN PERTANYAAN BERKENAAN MANGSA
DI DEWAN BANDAR RAYA
721
01:10:19,208 --> 01:10:20,750
Saya digali keluar.
722
01:10:30,250 --> 01:10:32,583
Saya cedera parah.
723
01:10:37,333 --> 01:10:40,250
Apabila ibu saya melawat saya di hospital,
724
01:10:41,000 --> 01:10:44,250
saya asyik tanya tentang Kitty.
725
01:10:54,708 --> 01:10:59,125
Kitty datang ke dewan makan
dan meluru ke arah saya.
726
01:11:01,791 --> 01:11:03,625
Kitty melindungi saya.
727
01:11:04,750 --> 01:11:06,000
Dia terkorban.
728
01:11:14,208 --> 01:11:17,500
Jika Kitty tiada, tentu saya dah mati.
729
01:11:18,166 --> 01:11:20,125
Itu memang pasti
730
01:11:20,625 --> 01:11:24,833
kerana apa saja yang membunuhnya
tentu akan membunuh saya.
731
01:11:26,625 --> 01:11:28,291
Saya takkan lupa hal itu.
732
01:11:40,375 --> 01:11:42,415
Saya sebenarnya sangat bertuah
733
01:11:42,416 --> 01:11:47,500
kerana saya dapat capai banyak perkara.
734
01:11:49,250 --> 01:11:53,333
Saya kenal gadis yang baik, berkahwin,
dapat tiga anak yang hebat.
735
01:12:13,125 --> 01:12:15,958
{\an8}Apabila perang tamat, dunia kami berubah.
736
01:12:18,250 --> 01:12:22,291
Kami perlu bekerjasama dan bersatu.
737
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
Sistem kelas sudah tiada.
738
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
Kami menuntut taraf hidup yang lebih baik.
739
01:12:43,291 --> 01:12:44,750
Hidup jadi semakin baik.
740
01:12:48,083 --> 01:12:51,999
JOAN WYNDHAM MENYERTAI WAAF
DAN MENINGGALKAN RUPERT
741
01:12:52,000 --> 01:12:55,750
40 TAHUN KEMUDIAN, DIA MENERBITKAN
DIARINYA DAN MENJADI PENULIS
742
01:12:57,625 --> 01:13:01,541
Kadangkala saya dapat rasa
betapa besarnya isu semasa,
743
01:13:02,041 --> 01:13:04,666
tapi saya tak dapat luahkan
dengan kata-kata.
744
01:13:06,375 --> 01:13:09,291
Dunia berpecah-belah
dan mahu saling membinasakan.
745
01:13:10,125 --> 01:13:12,250
Dunia telah berubah selamanya,
746
01:13:15,208 --> 01:13:18,000
Tapi saya rasa sama saja
seperti sebelum perang,
747
01:13:18,500 --> 01:13:20,208
malah mungkin lebih gembira.
748
01:13:23,875 --> 01:13:26,749
EDITH HEAP BERKHIDMAT
SEBAGAI PEGAWAI PERISIKAN
749
01:13:26,750 --> 01:13:28,707
SEPANJANG TEMPOH PERANG
750
01:13:28,708 --> 01:13:33,958
DIA BERKAHWIN DAN MELAHIRKAN
DUA ANAK PEREMPUAN
751
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Keazaman pada zaman itu sangat luar biasa.
752
01:13:40,791 --> 01:13:45,624
Kami berjuang untuk melindungi
kehidupan kami, negara kami,
753
01:13:45,625 --> 01:13:47,541
semua rakyat.
754
01:13:48,291 --> 01:13:52,541
Orang awam turut berjuang
sehingga ke nafas terakhir.
755
01:13:56,041 --> 01:13:59,999
Apabila kezaliman ini berakhir,
756
01:14:00,000 --> 01:14:05,165
wujudlah perpaduan yang lebih menyeluruh
757
01:14:05,166 --> 01:14:07,291
yang tak mungkin dapat dicapai
758
01:14:08,750 --> 01:14:13,041
jika kita tidak menghadapi
kemelut besar ini bersama-sama.
759
01:16:06,666 --> 01:16:08,416
Terjemahan sari kata oleh FZA
760
01:16:17,000 --> 01:16:19,915
MEMAPARKAN KETERANGAN
MANGSA BLITZ YANG TERSELAMAT
761
01:16:19,916 --> 01:16:21,082
MELIPUTI 1939-1943
762
01:16:21,083 --> 01:16:23,165
ADA YANG MENGGUNAKAN SUARA PELAKON
763
01:16:23,166 --> 01:16:24,791
DAN DISUNTING SUPAYA JELAS
764
01:16:26,208 --> 01:16:29,165
MENAMPILKAN GABUNGAN
PELBAGAI RAKAMAN VISUAL
765
01:16:29,166 --> 01:16:32,291
TERMASUK DOKUMENTARI ASLI
DAN DRAMATISASI KERAJAAN