1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 LAS SIGUIENTES IMÁGENES DE ARCHIVO FUERON RESTAURADAS Y COLOREADAS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:16,916 SE INCLUYERON OTRAS IMÁGENES EN POS DE UNA EXPERIENCIA INMERSIVA 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,124 SEPTIEMBRE DE 1940 6 00:00:28,125 --> 00:00:32,708 LA ALEMANIA NAZI INICIA UN GRAN BOMBARDEO SOBRE GRAN BRETAÑA 7 00:00:36,375 --> 00:00:41,250 Inglaterra es la última isla que sigue en pie en Europa. 8 00:00:42,625 --> 00:00:47,500 ¡Pase lo que pase, Inglaterra va a caer! 9 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 EL BLITZ DURÓ 8 MESES 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,166 ESTA ES LA HISTORIA DE LA REACCIÓN BRITÁNICA 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,625 Sentir al enemigo tan cerca era un verdadero shock. 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 Saber que alguien nos quería destruir. 13 00:01:17,083 --> 00:01:19,250 Nos escondimos bajo la escalera. 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Pensé que me iba a quemar viva. 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 Era algo muy vívido y enérgico, 16 00:01:31,791 --> 00:01:34,708 pues no sabíamos cuánto tiempo más sería posible. 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,708 Había que atesorar cada momento juntos. 18 00:01:42,791 --> 00:01:48,332 Es posible que la extinción de un dominio funesto 19 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 allane el camino a una mayor solidaridad 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,791 de la que habríamos podido planificar 21 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 si no hubiéramos enfrentado juntos esta prueba de fuego. 22 00:02:11,875 --> 00:02:17,708 GRAN BRETAÑA Y EL BLITZ 23 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 ESSEX INGLATERRA 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,333 Si acaban de sintonizarnos, Gran Bretaña está en guerra con Alemania. 25 00:02:32,833 --> 00:02:35,999 Alemania ocupó París sin encontrar resistencia. 26 00:02:36,000 --> 00:02:39,582 {\an8}Afirman que comenzó su persecución final del enemigo. 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,500 {\an8}COMANDO DE LA RAF 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,583 Estos días históricos recién empiezan. 29 00:02:50,916 --> 00:02:53,000 Si llega a conquistar Gran Bretaña, 30 00:02:53,500 --> 00:02:57,082 Hitler sabe que el continente entero será suyo. 31 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 Uno, dos, tres, abajo. 32 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 Uno, dos, tres, a la derecha. 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,540 {\an8}Las chicas ignorábamos qué nos dejarían hacer, 34 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 {\an8}pero era emocionante. 35 00:03:27,208 --> 00:03:30,416 Todas teníamos 18, 19 o 20 años. 36 00:03:32,958 --> 00:03:34,540 Me cuesta explicarlo, 37 00:03:34,541 --> 00:03:39,333 pero nunca habíamos hecho nada similar a eso. 38 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 Te daba ansiedad estar en el control aéreo, 39 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 porque sabías exactamente lo que pasaba. 40 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Hoy el mundo entero mira a Inglaterra y su gente. 41 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 Hostil se acerca desde el sureste. 42 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 En Sierra 1-5, a cero pies. 43 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 Los hombres de la Fuerza Aérea cargan con la responsabilidad 44 00:04:08,375 --> 00:04:12,041 de defender un pequeño reino insular de la Alemania nazi. 45 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 Se acerca, lo siento. 46 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Alerta permanente. 47 00:04:42,750 --> 00:04:45,207 Te comprometías totalmente. 48 00:04:45,208 --> 00:04:47,540 Y decías: "¡Vamos, dispárale!". 49 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Vamos. 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 Te sentías dentro de la batalla. 51 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 Derríbalo. Le dio, muchachos. 52 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 En el medio. Gran espectáculo. 53 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 Eso generó intimidad entre muchachas y muchachos. 54 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 Eran muy guapos. 55 00:05:14,750 --> 00:05:17,958 Siempre había romances en ciernes, 56 00:05:19,833 --> 00:05:23,666 pero creo que no esperaba conocer al hombre de mi vida. 57 00:05:30,625 --> 00:05:32,665 Si esta fortaleza insular resiste, 58 00:05:32,666 --> 00:05:36,375 podría ayudar a contener el plan de conquista de Hitler. 59 00:05:41,291 --> 00:05:45,125 Hitler tiene prisa. Se espera una invasión. 60 00:05:52,958 --> 00:05:55,333 Si la Fuerza Aérea Británica 61 00:05:56,333 --> 00:05:59,707 suelta dos, tres, o cuatro mil kilos de bombas... 62 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 VOZ DE ADOLF HITLER 63 00:06:01,375 --> 00:06:04,415 ...nosotros les lanzaremos 150 000, 180 000, 230 000 64 00:06:04,416 --> 00:06:07,166 o 300 000 kg de bombas o más en una noche. 65 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 Borraremos sus ciudades. 66 00:06:27,208 --> 00:06:30,374 Borraremos sus ciudades. 67 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 LONDRES 68 00:06:36,750 --> 00:06:38,124 Londres está en guerra 69 00:06:38,125 --> 00:06:40,958 y recibió su primera señal de ataque aéreo. 70 00:06:46,708 --> 00:06:51,458 Gran Bretaña teme que Alemania se esté preparando para invadir. 71 00:07:01,416 --> 00:07:03,582 LO QUE DIJO HITLER 72 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 BUSCADO POR HOMICIDIO, ROBO E INCENDIO 73 00:07:11,291 --> 00:07:14,207 En este país, se acaban de anunciar 74 00:07:14,208 --> 00:07:18,291 medidas para limitar la iluminación a partir de esta noche. 75 00:07:23,125 --> 00:07:27,208 GALERÍA TATE 76 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 ZOOLÓGICO DE LONDRES 77 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 Ya han evacuado a 400 000 niños londinenses. 78 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 Mañana serán muchos más. 79 00:07:50,125 --> 00:07:51,624 Son días de adversidad. 80 00:07:51,625 --> 00:07:54,957 Por ejemplo, hay padres que se separan de sus hijos. 81 00:07:54,958 --> 00:07:58,041 Pero velar por su seguridad es de suma importancia. 82 00:08:07,625 --> 00:08:13,583 Era un niño. En esa época, los niños grandes no lloraban. 83 00:08:16,833 --> 00:08:18,832 Nos dijeron que no corriéramos 84 00:08:18,833 --> 00:08:22,458 a despedirnos de nuestros padres y abrazarlos por última vez. 85 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 Admiraba a mi hermana mayor, Kitty. 86 00:08:40,916 --> 00:08:45,333 Me sentía más seguro porque Kitty había prometido cuidarme. 87 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 Mi madre tuvo una premonición. 88 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Estaba convencida de que si Kitty y yo nos quedábamos en Londres, 89 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 nos pasaría algo terrible. 90 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 Se suponía que eran vacaciones. Así nos lo vendieron. 91 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 Fue el final de una etapa de mi vida. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 Una infancia normal. 93 00:09:33,375 --> 00:09:36,208 No entendíamos lo que íbamos a vivir. 94 00:09:47,708 --> 00:09:50,290 Solo nos dijeron que habría combate. 95 00:09:50,291 --> 00:09:52,833 COMANDO DE LA RAF 96 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 Mas no entendíamos a qué nos enfrentábamos. 97 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 VOZ DE EDITH HEAP 98 00:10:02,375 --> 00:10:03,666 Estaba de turno. 99 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 Hicieron el anuncio. Había mucho ruido. 100 00:10:18,000 --> 00:10:22,082 Vimos que se aproximaban entre 400 y 1000 alemanes. 101 00:10:22,083 --> 00:10:24,915 Hostil se acerca desde el sureste. 102 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 En Sierra 1-5, a cero pies. 103 00:10:33,208 --> 00:10:37,791 Lo vi y pensé: "Dios mío, van a atacar Londres". 104 00:10:49,291 --> 00:10:52,291 LOS DOCKLANDS ESTE DE LONDRES 105 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}Fue un septiembre caluroso. 106 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 {\an8}TOM BETTS VECINO DE LA ZONA, 12 AÑOS 107 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 Miré al cielo. 108 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 Vi unas nubes esponjosas. 109 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 Unas pelotitas en el cielo. 110 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 Pensé: "Dios, ¿qué es eso?". 111 00:11:42,000 --> 00:11:43,832 No teníamos mucho miedo 112 00:11:43,833 --> 00:11:46,333 porque no entendíamos qué estaba pasando. 113 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Y vi cómo caían del cielo las bombas. 114 00:12:00,375 --> 00:12:01,541 Era increíble. 115 00:12:13,208 --> 00:12:15,540 Nos metimos en un pasillo en el sótano 116 00:12:15,541 --> 00:12:19,333 en cuanto me di cuenta de la dimensión del ataque. 117 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 BLITZ, DÍA 1 7 DE SEPTIEMBRE DE 1940 118 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 Diríjanse a los puntos de control. 119 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 Preparen 100 autobombas para la estación 60. 120 00:13:12,666 --> 00:13:14,582 Buenas noches, desde Londres. 121 00:13:14,583 --> 00:13:17,249 Las llamas todavía envuelven 122 00:13:17,250 --> 00:13:20,541 los edificios de la costa y de la zona industrial este. 123 00:13:25,041 --> 00:13:27,749 Hace horas que las brigadas de la zona oeste 124 00:13:27,750 --> 00:13:29,291 asisten en la zona este. 125 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 Era la primera vez que veía un incendio de verdad. 126 00:13:47,291 --> 00:13:50,957 {\an8}El bombero mayor me ayudó. 127 00:13:50,958 --> 00:13:54,124 {\an8}Me dijo: "Descuida, muchacho. Quédate conmigo". 128 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Queremos tres vueltas. 129 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 Agárrate de la manguera y que ni se te ocurra soltarla. 130 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 Si te pega, te puede matar". 131 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 ¡Cuidado abajo! 132 00:14:15,750 --> 00:14:19,000 El bombero mayor me preguntó si estaba bien. 133 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 Te da miedo. 134 00:14:35,541 --> 00:14:38,040 Estoy sobre un edificio altísimo, 135 00:14:38,041 --> 00:14:43,000 desde donde veo casi toda Londres a mi alrededor. 136 00:14:43,541 --> 00:14:45,040 Si no fuera tan terrible, 137 00:14:45,041 --> 00:14:48,041 sería uno de los paisajes más bellos del mundo. 138 00:14:48,541 --> 00:14:53,833 Todo el horizonte hacia el sur está iluminado con un resplandor rojizo. 139 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 Es casi como el Día del Juicio. 140 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 Como se muestra en algunos de los libros antiguos. 141 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 El Día del Juicio. 142 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 CHELSEA OESTE DE LONDRES 143 00:15:14,541 --> 00:15:15,957 {\an8}ESTUDIANTE DE ARTE, 17 144 00:15:15,958 --> 00:15:19,291 {\an8}La guerra se intensifica. Hoy comenzó el Blitz. 145 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 El cielo de los muelles estaba rojo, como en el atardecer. 146 00:15:33,041 --> 00:15:34,457 ¡Qué vida! 147 00:15:34,458 --> 00:15:38,416 No saber si van a bombardearte o a seducirte. 148 00:15:40,208 --> 00:15:43,041 Conocí a un hombre muy guapo. Se llamaba Rupert. 149 00:15:44,333 --> 00:15:47,250 Quería convencerme de que perdiera la virginidad. 150 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 Prefiero a los hombres más bien canallescos. 151 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 Los que se creen que son Dios. 152 00:15:59,333 --> 00:16:00,374 {\an8}VECINO DE JOAN 153 00:16:00,375 --> 00:16:04,375 {\an8}Rupert vivía en sintonía con el universo y se consideraba su señor. 154 00:16:09,125 --> 00:16:11,666 Sentía que cada momento podía ser el último. 155 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Lo opuesto a la muerte es la vida, 156 00:16:17,875 --> 00:16:20,375 así que decidí dejar que Rupert me sedujera. 157 00:16:39,583 --> 00:16:42,499 {\an8}Cuando salimos, oímos los incendios. 158 00:16:42,500 --> 00:16:46,499 {\an8}VECINO DE LA ZONA 12 AÑOS 159 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 {\an8}Los escuchábamos a la distancia. 160 00:16:55,916 --> 00:16:58,707 Papá me dijo, antes de irse a la Fuerza Aérea: 161 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 "Cuida a mamá". 162 00:17:05,166 --> 00:17:09,124 Le dije a mamá que había un refugio oficial, el ARP. 163 00:17:09,125 --> 00:17:10,541 "Vamos allá". 164 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 Me pareció que era un refugio seguro. 165 00:17:17,083 --> 00:17:19,333 Que no íbamos a tener problemas. 166 00:17:32,083 --> 00:17:33,250 Hacía calor. 167 00:17:33,750 --> 00:17:35,166 Cada vez más calor. 168 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 Llamaba a mi madre, no sabía dónde estaba. 169 00:18:10,125 --> 00:18:11,458 Y nadie respondía. 170 00:18:14,666 --> 00:18:19,041 Y entendí que había pasado algo terrible. Había estallado una bomba. 171 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 BLITZ, DÍA 2 8 DE SEPTIEMBRE DE 1940 172 00:18:27,875 --> 00:18:29,499 Las peores penurias 173 00:18:29,500 --> 00:18:32,707 recayeron sobre los barrios obreros de la zona este, 174 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 donde calles enteras quedaron hechas añicos. 175 00:18:41,041 --> 00:18:43,457 Según los informes preliminares, 176 00:18:43,458 --> 00:18:47,333 los ataques del sábado dejaron 400 muertos y 1400 heridos. 177 00:19:33,250 --> 00:19:37,125 {\an8}Estaba en la casa de mi hermana, con vista a Brick Lane, 178 00:19:37,875 --> 00:19:41,041 {\an8}y Churchill pasó por esa calle. 179 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 De repente, oí gritos, hurras y abucheos. 180 00:19:47,250 --> 00:19:50,916 Y ahí lo vi a ese hombre. 181 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 Existía, era real. 182 00:19:58,416 --> 00:20:01,374 En mi casa, nadie toleraba a Churchill. 183 00:20:01,375 --> 00:20:02,791 Hasta la guerra. 184 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 De repente, era un ángel. 185 00:20:14,666 --> 00:20:19,416 {\an8}Estos bombardeos crueles, lascivos e indiscriminados de Londres 186 00:20:20,291 --> 00:20:24,375 {\an8}son, por supuesto, parte del plan de invasión de Hitler. 187 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Poco sabe él del espíritu de la nación británica, 188 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 de la dura madera londinense, 189 00:20:33,708 --> 00:20:37,541 criada para valorar la libertad más que la propia vida. 190 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 Es el momento de unirnos y mantenernos firmes. 191 00:20:49,416 --> 00:20:53,458 Los ciudadanos de Londres se enfrentan a un gran calvario, 192 00:20:54,166 --> 00:20:59,125 cuyo fin o gravedad aún son inestimables. 193 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 Me llevaron al hospital. 194 00:21:10,541 --> 00:21:12,082 {\an8}Mi padre me encontró. 195 00:21:12,083 --> 00:21:16,624 {\an8}VECINO DE LA ZONA ESTE 12 AÑOS 196 00:21:16,625 --> 00:21:19,750 {\an8}Le pregunté: "¿Dónde está mamá, papá? ¿Cómo está?". 197 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 Él solo contestó: 198 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 "Está muerta". 199 00:21:28,125 --> 00:21:32,958 Me destruyó. Era una sensación de dolor, de angustia. 200 00:21:35,208 --> 00:21:38,124 Yo había llevado a mamá a ese refugio del demonio, 201 00:21:38,125 --> 00:21:39,333 y la habían matado. 202 00:21:42,083 --> 00:21:46,666 Jamás pude superarlo. Aún no lo supero. 203 00:21:53,041 --> 00:21:55,833 Su alteza real, la princesa Isabel. 204 00:21:57,458 --> 00:21:59,999 Miles de nuestros ciudadanos 205 00:22:00,000 --> 00:22:06,041 han tenido que abandonar su hogar y separarse de sus padres, de sus madres. 206 00:22:09,708 --> 00:22:15,750 {\an8}Están viviendo en un lugar desconocido y les enviamos nuestro mensaje de empatía. 207 00:22:16,250 --> 00:22:18,082 Y al mismo tiempo, 208 00:22:18,083 --> 00:22:21,040 nos gustaría agradecer a la gente generosa 209 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 que los acogió en su hogar, en el campo. 210 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 Por favor, avancen por el andén. 211 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Lo más rápido posible. 212 00:22:30,000 --> 00:22:32,500 {\an8}Alguien dijo que estábamos en Gales. 213 00:22:33,833 --> 00:22:36,041 {\an8}La gente hablaba raro. 214 00:22:42,625 --> 00:22:45,624 Y mi clase se fue por un lado. 215 00:22:45,625 --> 00:22:48,083 Mi hermana se fue por el otro. 216 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 Las damas del municipio habían arreglado 217 00:22:56,708 --> 00:23:01,416 que los padres de acogida elegirían qué niños llevarse. 218 00:23:06,625 --> 00:23:09,000 Al final, solo quedaba yo. 219 00:23:09,708 --> 00:23:11,666 Y no había padres de acogida. 220 00:23:13,333 --> 00:23:15,083 Entonces, me preocupé. 221 00:23:19,833 --> 00:23:22,458 De repente, oí unos pasos que se acercaban. 222 00:23:22,958 --> 00:23:26,958 Una señora entró y preguntó si quedaban evacuados. 223 00:23:30,791 --> 00:23:35,166 Y dijo: "No me gusta mucho su pinta, y prefería una niña". 224 00:23:37,666 --> 00:23:40,000 Intenté dedicarle una sonrisa ganadora. 225 00:23:41,750 --> 00:23:45,416 Y ella dijo: "Está bien, me lo llevo". 226 00:23:47,625 --> 00:23:49,833 Y me fui con esa desconocida. 227 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 Ni rastro de Kitty. 228 00:23:58,416 --> 00:24:02,665 Había mucho resentimiento contra los evacuados de Londres 229 00:24:02,666 --> 00:24:05,665 entre la gente de este pueblo minero, 230 00:24:05,666 --> 00:24:08,375 porque había habido una huelga de mineros. 231 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 Le guardaban mucho resentimiento al gobierno londinense. 232 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 También a Winston Churchill. 233 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 Me acuerdo de tres niños. 234 00:24:25,208 --> 00:24:28,833 Siempre nos molestaban y nos peleábamos con ellos. 235 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 Y mi madre de acogida dijo: 236 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 "Estos evacuados vinieron escapándose de una guerra 237 00:24:40,833 --> 00:24:42,958 y provocan otra aquí". 238 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 Queríamos convertir Londres en un refugio antiaéreo. 239 00:25:09,041 --> 00:25:14,290 {\an8}Solo volábamos a Londres. 240 00:25:14,291 --> 00:25:16,083 {\an8}PILOTO DE LA LUFTWAFFE 241 00:25:19,875 --> 00:25:22,500 Cada 20 minutos, en oleadas. 242 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 Creíamos que esto humillaría a Inglaterra. 243 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 Esto es Trafalgar Square. 244 00:25:42,666 --> 00:25:47,208 Eso que oyen es el sonido de una sirena antiaérea. 245 00:26:03,791 --> 00:26:08,583 BLITZ, DÍA 6 13 DE SEPTIEMBRE DE 1940 246 00:26:12,583 --> 00:26:14,207 En Buckingham, 247 00:26:14,208 --> 00:26:17,791 los reyes ven la retorcida evidencia de su escape milagroso. 248 00:26:19,750 --> 00:26:24,249 Tras el ataque a su residencia, los reyes hablan con comprensión y empatía 249 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 a sus súbditos que también han sufrido el salvajismo nazi. 250 00:26:31,541 --> 00:26:33,833 {\an8}Cuando el rey y la reina bajaron, 251 00:26:35,000 --> 00:26:37,082 {\an8}muchos vitoreaban, pero otros decían: 252 00:26:37,083 --> 00:26:39,458 {\an8}"Vuelvan al palacio de Buckingham. 253 00:26:40,416 --> 00:26:42,583 ¿'Bombardeados'? ¡Una sola bomba! 254 00:26:43,291 --> 00:26:44,791 Aquí fueron miles". 255 00:26:49,958 --> 00:26:53,875 No había suficientes refugios en la zona este. 256 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 El metro parecía el lugar perfecto. 257 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Pero el gobierno había decidido que no lo iba a abrir. 258 00:27:15,125 --> 00:27:19,499 {\an8}Decidimos hacer campaña para usar el metro de refugio. 259 00:27:19,500 --> 00:27:21,499 {\an8}LÍDER COMUNISTA DE LA ZONA ESTE 260 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 {\an8}El hotel Savoy era nuestro objetivo. 261 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 "Vamos a intensificar la situación. 262 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 Vamos a ocupar el refugio del hotel Savoy". 263 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 En total, asistieron 78 personas. 264 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 REFUGIO ANTIAÉREO DEL SAVOY 265 00:27:51,375 --> 00:27:55,000 Ocupábamos un lugar sobre el que no teníamos ningún derecho. 266 00:27:55,500 --> 00:27:57,125 Y luego llegó la policía. 267 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 Un inspector me dijo: "¿Qué piensan hacer aquí?". 268 00:28:08,958 --> 00:28:12,541 Dije: "Esto no nos interesa. Queremos que abran el metro". 269 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 OBREROS DE LA ZONA ESTE TOMAN EL SAVOY 270 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 PIDEN PRIVILEGIOS A GRITOS EN HOTEL ELEGANTE DE LONDRES 271 00:28:22,666 --> 00:28:26,958 Habían anunciado que no permitirían el uso del metro como refugio. 272 00:28:28,208 --> 00:28:30,874 Pero lo más notable de esta extraña guerra 273 00:28:30,875 --> 00:28:35,208 es cómo los londinenses resolvieron el problema de los refugios. 274 00:28:39,666 --> 00:28:41,374 {\an8}Corrían rumores. 275 00:28:41,375 --> 00:28:43,957 {\an8}"Bajen al metro, ahí es seguro". 276 00:28:43,958 --> 00:28:46,374 {\an8}VECINO DE LA ZONA ESTE 13 AÑOS 277 00:28:46,375 --> 00:28:49,791 {\an8}Las puertas estaban cerradas. Había soldados. 278 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Se empezó a acumular gente atrás. 279 00:28:59,625 --> 00:29:01,374 Sacudían las puertas. 280 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 "¡Déjennos pasar!". 281 00:29:08,125 --> 00:29:10,375 De repente, se oyó un gran rugido. 282 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 Alguien poderoso había cambiado de opinión. 283 00:29:16,625 --> 00:29:20,375 Mi padre dijo: "Una gran victoria para la clase obrera". 284 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 Y así empezó nuestra vida subterránea. 285 00:29:42,458 --> 00:29:44,665 Comienza una fase dramática del combate. 286 00:29:44,666 --> 00:29:46,249 Tras mucho suspenso, 287 00:29:46,250 --> 00:29:49,624 Alemania lanzó ataques aéreos sobre buques y muelles. 288 00:29:49,625 --> 00:29:54,208 Los bombarderos y cazas nazis sobrevuelan el Canal de la Mancha. 289 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 Esta isla fortaleza es la última ciudadela de Europa occidental 290 00:30:05,708 --> 00:30:08,083 que bloquea la ambición de Hitler. 291 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 La RAF es la mejor fuerza aérea, 292 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 pero Alemania aún mantiene su supremacía numérica. 293 00:30:26,416 --> 00:30:27,832 {\an8}COMANDO DE LA RAF 294 00:30:27,833 --> 00:30:32,291 {\an8}Teníamos que ganar la guerra. Pensábamos ganarla, fuera como fuera. 295 00:30:33,708 --> 00:30:37,249 {\an8}Sabíamos que luchábamos por nuestra propia existencia, 296 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 {\an8}y no nos íbamos a rendir. 297 00:30:42,750 --> 00:30:45,416 Creo que éramos unas cien. 298 00:30:46,000 --> 00:30:49,625 Los hombres eran respetuosos. 299 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Nos aceptaban. 300 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 Sentíamos cierta euforia 301 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 porque estábamos solas y nadie nos vigilaba. 302 00:31:10,458 --> 00:31:14,416 El día que conocí a Denis, yo conducía un tractor. 303 00:31:18,750 --> 00:31:22,041 Me arrojó arena al motor, que se detuvo. 304 00:31:23,583 --> 00:31:27,333 Y le dije que, como lo había parado, ahora debía arrancarlo. 305 00:31:29,083 --> 00:31:32,166 {\an8}IMÁGENES DE EDITH HEAP 306 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Y eso hizo. 307 00:31:40,708 --> 00:31:43,832 Denis era corpulento, buen tipo. 308 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 Era bastante guapo. 309 00:31:50,541 --> 00:31:52,540 Nunca sonreía del todo, 310 00:31:52,541 --> 00:31:55,874 porque tenía dos dientes que le daban vergüenza, 311 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 pero sonreía a su manera. 312 00:31:58,958 --> 00:32:03,250 Aparentemente, decidió que yo le gustaba. 313 00:32:07,333 --> 00:32:11,041 Y me dijo: "¿Irás al baile de la brigada?". 314 00:32:11,666 --> 00:32:12,750 Le dije que sí. 315 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 A la salida del trabajo, él me estaba esperando. 316 00:32:31,333 --> 00:32:33,665 Tuvimos mucha suerte de conocernos. 317 00:32:33,666 --> 00:32:36,708 Quizá solo nos conocimos gracias a la guerra. 318 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 Era divertido. 319 00:32:43,041 --> 00:32:45,290 Era terriblemente romántico. 320 00:32:45,291 --> 00:32:46,750 Nos reíamos mucho. 321 00:32:50,291 --> 00:32:55,458 Eso lo volvía más intenso, más fuerte, mejor. 322 00:32:58,666 --> 00:33:00,999 Había que atesorar cada momento juntos, 323 00:33:01,000 --> 00:33:04,958 porque no sabíamos cuánto tiempo iba a ser posible. 324 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 La batalla de Londres está por cumplir su primer mes, 325 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 y la ciudad sigue en pie. 326 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 BLITZ, DÍA 24 1 DE OCTUBRE DE 1940 327 00:33:26,458 --> 00:33:29,500 Ha sido durísimo, pero su espíritu es indomable. 328 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Podemos con esto. 329 00:33:35,666 --> 00:33:38,624 Si cree que ganará bombardeando a mujeres y niños, 330 00:33:38,625 --> 00:33:40,166 está muy equivocado. 331 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 Esto es Londres. Estamos vivitos y coleando. 332 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Adiós. Suerte. 333 00:33:55,958 --> 00:33:59,874 Mi pasión se había desatado ante la ausencia de Rupert. 334 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Llevaba una semana sin verlo. 335 00:34:03,416 --> 00:34:07,791 Pensé en él toda la mañana. Sentía que no podía vivir sin él. 336 00:34:11,458 --> 00:34:16,208 De camino a casa, vi 17 aviones alemanes, rodeados de proyectiles explosivos. 337 00:34:18,583 --> 00:34:19,500 Oí un grito... 338 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 {\an8}NOVIO DE JOAN 339 00:34:24,708 --> 00:34:26,165 {\an8}Y vi al buen R, 340 00:34:26,166 --> 00:34:29,125 {\an8}que no prestaba atención a las explosiones. 341 00:34:38,583 --> 00:34:40,999 Fuimos a un café muy elegante, Mountview. 342 00:34:41,000 --> 00:34:42,708 La banda vestía de rojo. 343 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 Con columnas que brillaban bajo la luz. 344 00:34:47,875 --> 00:34:50,291 Me sentía embriagada de la alegría. 345 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Todo se intensifica, se acelera. 346 00:34:58,750 --> 00:34:59,915 Estábamos agotados. 347 00:34:59,916 --> 00:35:03,083 Volvimos esquivando escombros por Shaftesbury. 348 00:35:06,125 --> 00:35:08,416 Hicimos el amor con mucha intensidad. 349 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 Me sentía complacida y en paz. 350 00:35:13,125 --> 00:35:16,040 De las pocas cosas transcendentes y satisfactorias 351 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 de esta vida horrible. 352 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Si Alemania buscaba derribar el ánimo londinense, 353 00:35:30,916 --> 00:35:32,958 su fracaso ha sido estrepitoso. 354 00:35:39,791 --> 00:35:42,540 Parece que Alemania cambió de estrategia 355 00:35:42,541 --> 00:35:44,750 en sus ataques contra Gran Bretaña, 356 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 con la esperanza de hacer más daño. 357 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 El líder alemán insinuó que la guerra podría extenderse. 358 00:36:03,666 --> 00:36:07,125 Todos sabíamos que iba a ser una misión difícil. 359 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 {\an8}Todos los días perdíamos gente. 360 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 {\an8}PILOTO DE LA LUFTWAFFE 20 AÑOS 361 00:36:17,041 --> 00:36:18,583 {\an8}El ambiente era sombrío. 362 00:36:23,791 --> 00:36:27,666 Antes de despegar, pensaba: "¿Será que regresaremos? 363 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 ¿Sobreviviré? 364 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 ¿Volveré a ver mi hogar?". 365 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 REGIÓN DE TIERRAS MEDIAS INGLATERRA 366 00:36:49,416 --> 00:36:52,666 Coventry se inspiró en su historia para el desfile de Godiva. 367 00:36:57,125 --> 00:37:00,999 Coventry es un símbolo industrial gracias a lady Godiva, 368 00:37:01,000 --> 00:37:04,833 que se despojó de su riqueza para darle la libertad a la ciudad. 369 00:37:10,250 --> 00:37:11,707 Una ciudad antigua, 370 00:37:11,708 --> 00:37:13,457 en cuyos cientos de fábricas 371 00:37:13,458 --> 00:37:16,750 se produjeron las máquinas y los motores más novedosos. 372 00:37:19,958 --> 00:37:22,874 Hacen falta mujeres en las fábricas de municiones, 373 00:37:22,875 --> 00:37:24,665 en los servicios auxiliares. 374 00:37:24,666 --> 00:37:29,166 Sobre todo, mujeres dispuestas a desplazarse adonde las necesiten. 375 00:37:36,791 --> 00:37:40,874 Era la emoción de ir a un lugar diferente, de hacer algo diferente. 376 00:37:40,875 --> 00:37:45,083 Coventry. Coventry. Esto es Coventry. 377 00:37:46,125 --> 00:37:48,833 Y eso que mi papá trató de disuadirme. 378 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Mi papá siempre quería tenernos cerca. 379 00:37:54,083 --> 00:37:57,208 La única posibilidad de crecer era si nos íbamos. 380 00:38:00,375 --> 00:38:02,041 Pero no, estaba decidida. 381 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 Decidí irme a trabajar por la guerra. 382 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 Al otro día, nos llevaron a la fábrica. 383 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 Todos iban en bicicleta. 384 00:38:14,375 --> 00:38:17,541 Cientos, miles de personas iban en bici al trabajo. 385 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Sonaron las primeras sirenas. 386 00:38:28,791 --> 00:38:32,375 Dijeron: "Nos trajeron mala suerte. No los queremos aquí". 387 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 Ametrallaban a los ciclistas. 388 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Dije: "¿Qué le pasa a esta gente?". 389 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 La gente se caía. 390 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 {\an8}Cumplíamos con nuestro deber. 391 00:39:36,375 --> 00:39:40,083 {\an8}Y nadie quería hacer nada contra la gente de a pie. 392 00:39:53,791 --> 00:39:58,582 La estrategia de Coventry, que buscaba aterrorizar a Gran Bretaña, 393 00:39:58,583 --> 00:40:00,791 era absolutamente idiota. 394 00:40:19,250 --> 00:40:21,875 Cuando empezaron, supimos que sería grave. 395 00:40:22,625 --> 00:40:24,499 {\an8}Corrimos bajo las escaleras. 396 00:40:24,500 --> 00:40:26,415 {\an8}OBRERA 397 00:40:26,416 --> 00:40:30,208 {\an8}Decían que era lo mejor, que era el lugar más seguro. 398 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 De repente, no veíamos nada y... 399 00:40:38,125 --> 00:40:39,541 empezaron los incendios. 400 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 Yo tenía pelo largo, que se me empezó a chamuscar. 401 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 Me dio miedo. 402 00:40:51,708 --> 00:40:54,041 Pensé que me iba a quemar viva. 403 00:41:00,000 --> 00:41:04,375 BLITZ, DÍA 69 15 DE NOVIEMBRE DE 1940 404 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 Quiero recordarles la importancia 405 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 de que hiervan el agua antes de usarla en Coventry. 406 00:41:20,666 --> 00:41:22,499 Sea cual sea su fuente, 407 00:41:22,500 --> 00:41:25,833 por favor, hiervan el agua antes de usarla. 408 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 CATEDRAL DE COVENTRY 409 00:41:34,708 --> 00:41:38,375 Cuando volvimos a Edimburgo, parecíamos refugiados. 410 00:41:46,666 --> 00:41:48,500 Era una bola de nervios. 411 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 Cuando oí las primeras sirenas tras mi regreso, 412 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 casi me vuelvo loca. 413 00:42:15,208 --> 00:42:19,040 {\an8}Alemania desató varios ataques sobre Gran Bretaña anoche. 414 00:42:19,041 --> 00:42:21,249 {\an8}CANAL DE LA MANCHA 415 00:42:21,250 --> 00:42:25,916 {\an8}Los ataques, que duraron varias horas, se dieron en varias zonas del país. 416 00:42:27,791 --> 00:42:30,041 Lanzaron varias bombas incendiarias. 417 00:42:31,416 --> 00:42:32,916 Pueblos de la costa sur... 418 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 MUERTOS 419 00:42:51,041 --> 00:42:52,416 El oeste de Inglaterra... 420 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 las Tierras Medias... 421 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 el noroeste... 422 00:43:19,166 --> 00:43:23,040 GLASGOW ESCOCIA 423 00:43:23,041 --> 00:43:25,541 Todos los incendios están controlados. 424 00:43:28,708 --> 00:43:31,790 Los ataques de ayer, según el Alto Mando alemán, 425 00:43:31,791 --> 00:43:36,125 se concentraron en inhabilitar el puerto de Liverpool. 426 00:43:37,666 --> 00:43:40,832 ...cientos de bombarderos se concentraron en Liverpool. 427 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 El daño infligido fue peor aún que el de Coventry. 428 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Churchill nos decía que éramos valientes. 429 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Que jamás nos rendiríamos. 430 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}VECINA DE LIVERPOOL 17 AÑOS 431 00:44:00,750 --> 00:44:03,999 {\an8}La gente de Liverpool, después de ese bombardeo, 432 00:44:04,000 --> 00:44:06,250 {\an8}se habría rendido al instante. 433 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 Los que tienen autoridad no la pasan tan mal. 434 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 Muy cómodos, en sus refugios ultraprotegidos. 435 00:44:29,125 --> 00:44:30,457 Me mataba de furia 436 00:44:30,458 --> 00:44:36,208 que los alemanes pudieran hacer eso sin que pudiéramos defendernos. 437 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 Vivíamos esperando a que nos dieran muerte. 438 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 ¿Qué opina del tema de las represalias? 439 00:44:51,375 --> 00:44:56,165 Si fuera hombre, iría sin dudar. Les haría lo que nos hicieron a nosotros. 440 00:44:56,166 --> 00:45:01,000 Después de esto, ¿qué le parece si vamos a Berlín y les hacemos lo mismo? 441 00:45:02,458 --> 00:45:03,915 No estaría nada mal. 442 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 Y algo peor, diría, con lo desgraciado que es ese tipo. 443 00:45:07,250 --> 00:45:11,874 Señor, ¿deberíamos bombardear Berlín como están bombardeando Londres? 444 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 Sin duda, señor. Diez veces peor. 445 00:45:14,750 --> 00:45:19,125 Lo siento por sus mujeres y niños, pero ¿y los de este país? 446 00:45:21,541 --> 00:45:26,000 BLITZ, DÍA 100 16 DE DICIEMBRE DE 1940 447 00:45:28,416 --> 00:45:31,458 {\an8}Confío en que lograremos superar 448 00:45:32,250 --> 00:45:34,416 {\an8}esta arremetida espantosa. 449 00:45:37,291 --> 00:45:41,041 Pase lo que pase, caeremos peleando hasta el final. 450 00:45:45,583 --> 00:45:47,915 Mannheim y Ludwigshafen, 451 00:45:47,916 --> 00:45:51,750 que comparten un gran puerto interior, están por ser atacadas. 452 00:45:53,000 --> 00:45:56,833 Con sus muelles, plantas químicas e instalaciones industriales. 453 00:46:18,375 --> 00:46:22,790 COMANDO DE LA RAF 454 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 Cuando vives así, rodeada de tanta muerte... 455 00:46:28,166 --> 00:46:32,333 {\an8}Creo que nunca piensas que te va a pasar a ti. 456 00:46:37,541 --> 00:46:40,790 Pero te empiezas a dar cuenta, y ellos también, 457 00:46:40,791 --> 00:46:43,083 cuando la bala va a dar en el blanco. 458 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 Y parecen desarrollar una especie de aura. 459 00:46:57,916 --> 00:47:01,458 Y piensas: "Ya no vas a volver". 460 00:47:01,958 --> 00:47:03,458 Y ellos también lo saben. 461 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Denis me dijo: "¿Podemos vernos en mi próxima salida?". 462 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Le contesté: "Bueno, si tú quieres". 463 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 Hicimos arreglos para ir a Cambridge. 464 00:47:33,916 --> 00:47:35,666 Fue muy romántico. 465 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Fue... 466 00:47:41,791 --> 00:47:44,208 como salido de otra realidad. 467 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 Cenamos y charlamos sin parar, como gente normal. 468 00:48:03,625 --> 00:48:07,125 Y me dijo: "Tengo algo que decirte". 469 00:48:10,500 --> 00:48:12,124 Y fuimos a mi habitación. 470 00:48:12,125 --> 00:48:15,208 Una chica nunca podía estar sola con un hombre. 471 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 Así que abrió una botella de champaña 472 00:48:29,083 --> 00:48:32,666 y me dijo: "¿Te casarías conmigo?". 473 00:48:33,375 --> 00:48:35,166 Y le dije: "Por supuesto". 474 00:48:38,916 --> 00:48:42,000 Y cada uno durmió en su cama. 475 00:48:42,500 --> 00:48:44,125 Fue una muestra de respeto. 476 00:48:46,375 --> 00:48:47,540 Me respetaba tanto 477 00:48:47,541 --> 00:48:50,708 que no iba a ponerme en una situación incómoda. 478 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Por otro lado, creo que podría haberme persuadido. 479 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 Porque si sabes que alguien podría no regresar, 480 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 ¿te vas a perder la oportunidad? 481 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 Quizá no la tengas nunca más. 482 00:49:31,000 --> 00:49:34,165 Llegó la Navidad en el año del Blitz. 483 00:49:34,166 --> 00:49:36,540 BLITZ, DÍA 109 25 DE DICIEMBRE, 1940 484 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 Acebo y alambre de púas. 485 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 Cañones y guirnaldas. 486 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 Según la embajada alemana, el gobierno británico ha sido notificado 487 00:49:51,041 --> 00:49:53,999 de que mañana no habrá bombardeos en Inglaterra, 488 00:49:54,000 --> 00:49:57,666 siempre y cuando Gran Bretaña no ataque a Alemania. 489 00:50:04,083 --> 00:50:06,165 Entre ahora y la próxima Navidad, 490 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 nos esperan 12 meses de más trabajo y sacrificio. 491 00:50:11,125 --> 00:50:16,041 A unas cuadras, en los refugios del metro, familias enteras celebraban Nochebuena. 492 00:50:21,375 --> 00:50:24,416 CHELSEA OESTE DE LONDRES 493 00:50:26,750 --> 00:50:29,208 Vi que había un sobre grande en el buzón. 494 00:50:31,458 --> 00:50:33,874 Lo abrí y empezó la pesadilla. 495 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 DIARIO DE JOAN WYNDHAM 18 AÑOS 496 00:50:37,083 --> 00:50:40,250 "...presentarme al servicio militar. La Armada Real". 497 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 "Dios", pensé. "Sola en Navidad". 498 00:50:49,916 --> 00:50:52,541 Me quería morir. Ansiaba estar con Rupert. 499 00:50:56,166 --> 00:51:00,125 Los pubs rebosaban de gente feliz y borracha que cantaba nostálgica. 500 00:51:05,291 --> 00:51:07,916 Pasé una noche triste, sin calefacción, 501 00:51:08,416 --> 00:51:10,625 durmiendo vestida en una cama dura. 502 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 Una Navidad casi dickensiana. 503 00:51:18,125 --> 00:51:20,999 La tregua aérea tácita parece seguir activa, 504 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 y en muchos países europeos se celebra como otra Navidad. 505 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 Ambos bandos parecen haber retenido sus bombarderos. 506 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 BLITZ, DÍA 113 29 DE DICIEMBRE DE 1940 507 00:51:37,000 --> 00:51:38,957 Custodia de la ciudad de Londres, 508 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 la catedral de San Pablo es muy especial para todos. 509 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 La catedral fue destruida por incendios tres veces en su historia. 510 00:51:52,166 --> 00:51:54,291 {\an8}San Pablo era un lugar de culto. 511 00:51:56,291 --> 00:51:58,750 {\an8}Era un lugar de confianza. 512 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 Dios estaba ahí. 513 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 Si Hitler destruía la catedral, 514 00:52:06,750 --> 00:52:10,124 iba a quebrar el espíritu de la ciudadanía londinense 515 00:52:10,125 --> 00:52:11,875 y del resto del país. 516 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 {\an8}Inglaterra es la última isla en pie que queda en Europa. 517 00:52:28,375 --> 00:52:30,333 En algún momento, 518 00:52:30,833 --> 00:52:33,833 una de las dos naciones se doblegará... 519 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 ¡y no será la Alemania nazi! 520 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 Se desató un fuerte bombardeo incendiario en la zona del centro. 521 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Se ha recuperado el control del cementerio de San Pablo. 522 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 Esperen. 523 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - Esperen. - ¡Apártense! 524 00:53:16,708 --> 00:53:18,415 {\an8}Nos llamaron. 525 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 {\an8}BOMBERO JÚNIOR, 17 AÑOS 526 00:53:20,083 --> 00:53:25,291 {\an8}Churchill nos había dejado muy claro que había que salvar la catedral. 527 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 Su idea era que, si la salvábamos, nos quedaría alguna esperanza. 528 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 No era un incendio, era una tormenta de fuego. 529 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 Nos caían bombas incendiarias encima. 530 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 Soltaban miles de bombas sobre Londres. 531 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 El calor era espantoso. 532 00:54:23,083 --> 00:54:24,999 Si hubiera llegado a San Pablo, 533 00:54:25,000 --> 00:54:28,291 la cúpula se habría derrumbado. 534 00:54:38,708 --> 00:54:41,333 La furia nazi estalló sobre la capital. 535 00:54:42,750 --> 00:54:45,875 Quemaron la ciudad, seis iglesias incluidas. 536 00:54:49,166 --> 00:54:50,874 Los aviones no paraban 537 00:54:50,875 --> 00:54:53,750 y el sonido de los motores era ensordecedor. 538 00:54:56,458 --> 00:55:00,708 Parecía de día por los destellos, no se veían las estrellas. 539 00:55:05,541 --> 00:55:07,750 Parece el mismísimo infierno. 540 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 El mundo verá este ataque, que no apuntaba a objetivos militares, 541 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 sino a construcciones amadas desde hace siglos. 542 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 Los famosos edificios públicos, el Ayuntamiento. 543 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 {\an8}Empecé a sentir que era un hombre. 544 00:55:33,625 --> 00:55:39,166 {\an8}Nuestro trabajo ahí era nuestra vida, o la vida de algún compañero. 545 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 Pensaba: "Cuando llegue a casa, le contaré esto a mamá". 546 00:55:52,833 --> 00:55:55,833 Si lográbamos controlar las llamas, 547 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 no llegarían a la catedral. 548 00:56:18,958 --> 00:56:20,166 Esto es Londres. 549 00:56:23,875 --> 00:56:25,083 Está muy silencioso. 550 00:56:25,583 --> 00:56:27,583 Ya es casi la una de la mañana. 551 00:56:33,583 --> 00:56:37,749 El muro de llamas que rodeaba la zona comercial londinense 552 00:56:37,750 --> 00:56:39,375 por fin está controlado. 553 00:56:42,958 --> 00:56:45,041 Vi los incendios desde una terraza. 554 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 No era difícil imaginar la Londres de hace 300 años, 555 00:56:49,500 --> 00:56:52,500 cuando ardió a causa de ese incendio histórico. 556 00:56:57,791 --> 00:56:59,415 Me pareció ver a un hombre 557 00:56:59,416 --> 00:57:03,041 que lanzaba una bomba incendiaria con la mano enguantada. 558 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 Es un milagro que esas bombas no tocaran la catedral. 559 00:57:17,500 --> 00:57:22,666 Pensé: "Cielos, debió haber alguien allá arriba que dijo: 'Eso no se toca'". 560 00:58:05,291 --> 00:58:06,833 {\an8}Ha quedado demostrado 561 00:58:07,333 --> 00:58:12,625 {\an8}que esta forma de chantaje, vía asesinatos y terrorismo... 562 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 lejos de socavar el espíritu de la nación británica, 563 00:58:20,375 --> 00:58:26,208 solo lo ha despertado para arder con más entusiasmo e intensidad 564 00:58:26,833 --> 00:58:29,041 que nunca en la historia. 565 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 ¿Cómo describir el gran trabajo de la RAF? 566 00:58:45,000 --> 00:58:47,915 Se van a diario a librar batallas imposibles, 567 00:58:47,916 --> 00:58:49,916 y siempre vuelven victoriosos. 568 00:58:51,625 --> 00:58:54,833 Gran Bretaña se prepara para repeler la invasión. 569 00:58:59,583 --> 00:59:03,500 Llegaron 80 aviones nazis. 25 de ellos no regresaron. 570 00:59:09,208 --> 00:59:11,707 Podría ser el gran punto de inflexión. 571 00:59:11,708 --> 00:59:14,125 La calidad supera a la cantidad. 572 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}COMANDO DE LA RAF 573 00:59:21,666 --> 00:59:26,915 No creíamos que fuéramos a perder, esa era la sensación general. 574 00:59:26,916 --> 00:59:28,833 Al menos, en la estación. 575 00:59:31,458 --> 00:59:34,208 Era bastante ingenuo. 576 00:59:40,791 --> 00:59:46,125 Denis y yo estábamos organizando la boda, queríamos que fuera pronto. 577 00:59:49,541 --> 00:59:51,458 {\an8}Él quería que fuera pronto. 578 00:59:56,125 --> 00:59:58,125 Los oficiales decían 579 00:59:58,625 --> 01:00:01,540 que no querían que sus pilotos se comprometieran 580 01:00:01,541 --> 01:00:03,250 porque eran más cautelosos. 581 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 Y un piloto de combate no puede ser cauteloso. 582 01:00:10,833 --> 01:00:12,624 Tiene que ir por todo, 583 01:00:12,625 --> 01:00:16,000 sin preocuparse por la mujer que dejó en la base. 584 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 Hubo un gran ataque una mañana. Yo estaba de servicio. 585 01:00:31,416 --> 01:00:35,458 No recuerdo cuántos alemanes había, pero eran muchos. 586 01:00:41,291 --> 01:00:42,540 No cierren la línea. 587 01:00:42,541 --> 01:00:47,415 Hostil se acerca desde el sureste. En Sierra 1-5, a cero pies. 588 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 Área 243. Hastings, Ashford, Dover. 589 01:00:51,791 --> 01:00:52,708 Sí. 590 01:00:53,791 --> 01:00:55,291 Nos están disparando. 591 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 Eso estuvo cerca. 592 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - Creo que nos dieron. - Sí. 593 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Miren la velocidad del caza 182. 594 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 Miren la velocidad del 182. 595 01:01:07,500 --> 01:01:10,125 SOS de parte del 207. 596 01:01:14,250 --> 01:01:17,625 Alguien dijo: "Se cae un avión, 597 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 y no veo el paracaídas". 598 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 Aguarde. 599 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 Hostil 8170 eliminado. 600 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 Pasar a hostil 8171. Aguarde... 601 01:01:37,125 --> 01:01:38,625 Yo sabía quién era. 602 01:01:40,625 --> 01:01:41,708 Lo sabía. 603 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 No sé cómo, pero lo sabía. 604 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 Nuestra sargento de vuelo dijo: "Edith...". 605 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Perdón. 606 01:01:56,333 --> 01:01:57,583 En fin, me dijo: 607 01:01:58,458 --> 01:01:59,833 "No vemos a Denis". 608 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 Contesté: "Ya sé". 609 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 Y cómo... Dios. 610 01:02:13,958 --> 01:02:17,290 20 AÑOS 611 01:02:17,291 --> 01:02:18,875 Cayó al mar. 612 01:02:21,166 --> 01:02:22,666 Nunca lo encontraron. 613 01:02:24,500 --> 01:02:25,624 Tal como él quería. 614 01:02:25,625 --> 01:02:29,624 Siempre decía que si lo derribaban y moría, 615 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 él no quería un funeral militar. 616 01:02:35,708 --> 01:02:38,333 Ojalá nos hubiéramos casado, de verdad. 617 01:02:40,666 --> 01:02:45,750 Por el tiempo que fuera: 24 horas, dos días o cinco meses. 618 01:02:48,333 --> 01:02:49,958 Lamento que no fuera así. 619 01:03:01,791 --> 01:03:03,540 BLITZ, DÍA 245 10 DE MAYO DE 1941 620 01:03:03,541 --> 01:03:06,832 Parte del público, de más de 60 000 espectadores, 621 01:03:06,833 --> 01:03:09,625 de la final entre Preston North End y Arsenal. 622 01:03:11,291 --> 01:03:14,249 Salen los equipos. Preston, de pantalón oscuro. 623 01:03:14,250 --> 01:03:17,208 FINAL DE LA COPA DE LA LIGA DE 1941 624 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 Se habló mucho de esta final en tiempos de guerra. 625 01:03:21,208 --> 01:03:22,499 Pero así, 626 01:03:22,500 --> 01:03:27,041 todos los trabajadores de la guerra pueden distraerse con algo diferente. 627 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 Preston ataca de nuevo. 628 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 Anota. 629 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 Pero el partido termina en empate. 630 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 ¿Podemos darnos el lujo de celebrar esto? Difícil saber. 631 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 La luna está amarilla esta noche en Gran Bretaña. 632 01:03:56,416 --> 01:04:00,458 Han sonado las sirenas. Un rugido monstruoso asola el aire. 633 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Será un gran ataque sobre Londres. 634 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 Pasamos a la capital británica, con el informe de Edward R. Murrow. 635 01:04:15,333 --> 01:04:21,041 Cada tanto, se oye un canto desenfrenado o una voz quejumbrosa que pide un taxi. 636 01:04:22,166 --> 01:04:26,208 Visité algunos refugios antiaéreos, ocupados a la mitad. 637 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 En apariencia, hay varios indicios de ánimo y coraje en Londres. 638 01:04:36,083 --> 01:04:40,000 Decidí que era hora de enlistarme. Entré como controladora. 639 01:04:42,541 --> 01:04:45,000 Antes de ir, nos dieron el fin de semana. 640 01:04:45,541 --> 01:04:49,916 Rupert dijo que podría venir a Londres, aunque podrían llamarlo a pelear. 641 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 "Podría conocer a alguien nuevo. Un piloto o algo así. 642 01:05:00,625 --> 01:05:03,333 Pero nadie me gustará tanto como Rupert". 643 01:05:07,333 --> 01:05:09,833 La fiesta era en un gran salón. 644 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 Se oían golpes a la distancia, pero nadie les prestó atención. 645 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 De repente, se oyó un aullido tremendo. 646 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 Parecía un infierno, pero estábamos ebrios y no nos importaba. 647 01:05:37,166 --> 01:05:40,750 Fue una noche extraña. La gente no tenía miedo. 648 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 {\an8}Un vendedor de periódicos tenía su puesto en la calle. 649 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 {\an8}AGENTE ESPECIAL 650 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 {\an8}Y el bombardeo seguía. 651 01:05:55,083 --> 01:05:57,416 {\an8}¡Resultado final del torneo! 652 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 Había una prostituta que venía de Piccadilly. 653 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 Cantaba. Iba con un paraguas. 654 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 Cantando bajo la lluvia. Cantando bajo la lluvia. 655 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 No hay estimaciones de la cantidad de muertos, 656 01:06:44,291 --> 01:06:49,208 pero el gobierno ha informado que el número de decesos es alto. 657 01:06:54,458 --> 01:06:59,875 Último momento: Alemania le declara la guerra a Rusia. 658 01:07:02,708 --> 01:07:06,916 Adolf Hitler ya no tiene esperanzas de conquistar rápido Gran Bretaña. 659 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 Anoche no hubo ataques alemanes. Hoy tampoco. 660 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 Hace tiempo que no oímos sirenas. 661 01:07:27,166 --> 01:07:29,832 Los cines de Leicester Square están abiertos, 662 01:07:29,833 --> 01:07:33,041 pero aún se mantienen las medidas de seguridad. 663 01:07:34,750 --> 01:07:39,875 Si bien presenta cicatrices, Londres sigue sonriendo. 664 01:07:46,791 --> 01:07:48,458 {\an8}Bombardeaban menos. 665 01:07:50,000 --> 01:07:54,916 {\an8}Mi madre decidió que volviéramos a casa de inmediato. 666 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 Y la familia se reencontró. 667 01:08:07,000 --> 01:08:10,125 Al día siguiente, corrí a buscar restos de metralla. 668 01:08:12,208 --> 01:08:14,291 Estaba encantado de estar en casa. 669 01:08:20,750 --> 01:08:22,833 Kitty y yo fuimos a la escuela. 670 01:08:25,375 --> 01:08:27,583 Y yo fui con los más chicos. 671 01:08:29,666 --> 01:08:31,500 Ella, con los más grandes. 672 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 Para nosotros, era un día más en la escuela. 673 01:08:42,291 --> 01:08:45,499 Bajamos al comedor. 674 01:08:45,500 --> 01:08:48,333 Estábamos comiendo sándwiches. 675 01:08:51,666 --> 01:08:58,625 De repente, oí motores de aviones que nos sobrevolaban. 676 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 La maestra gritó que nos metiéramos bajo la mesa. 677 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 Recuerdo que Kitty irrumpió en la sala y corrió hacia mí. 678 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 Y luego cayó la bomba. 679 01:09:36,208 --> 01:09:37,624 {\an8}ESCUELA DE ERIC 1943 680 01:09:37,625 --> 01:09:39,958 {\an8}Se cumplía la premonición de mi madre. 681 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 {\an8}A Kitty y a mí nos pasó terrible. 682 01:09:49,666 --> 01:09:53,750 La noticia: el ataque de un avión alemán. 683 01:09:56,333 --> 01:09:58,791 Una verdadera muerte súbita. 684 01:09:59,708 --> 01:10:02,291 Nadie llegó ni a esconder la cabeza. 685 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Murieron 38 niños. 686 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 Y seis maestras. 687 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 LAS CONSULTAS SOBRE DECESOS DEBEN SER EN EL AYUNTAMIENTO 688 01:10:19,208 --> 01:10:20,750 Lograron sacarme. 689 01:10:30,250 --> 01:10:32,583 Tenía heridas graves. 690 01:10:37,333 --> 01:10:40,250 Mi madre venía a verme al hospital. 691 01:10:41,000 --> 01:10:44,458 Y yo siempre preguntaba por Kitty. 692 01:10:54,708 --> 01:10:59,125 Kitty había entrado al comedor y corrido hacia mí. 693 01:11:01,791 --> 01:11:03,625 Kitty había sido mi escudo. 694 01:11:04,750 --> 01:11:06,000 Y estaba muerta. 695 01:11:14,208 --> 01:11:17,500 De no ser por Kitty, estaría muerto. 696 01:11:18,166 --> 01:11:20,125 No tengo ninguna duda. 697 01:11:20,625 --> 01:11:24,833 Lo que la mató a ella me habría matado a mí. 698 01:11:26,625 --> 01:11:28,291 Así que nunca lo olvidaré. 699 01:11:40,375 --> 01:11:42,415 He sido muy afortunado. 700 01:11:42,416 --> 01:11:47,500 Porque siempre pude hacer muchísimas cosas. 701 01:11:49,250 --> 01:11:50,999 Conocí a una chica fabulosa. 702 01:11:51,000 --> 01:11:53,750 Nos casamos, tuvimos tres hijos maravillosos. 703 01:12:13,125 --> 01:12:15,958 {\an8}Al final de la guerra, el mundo era diferente. 704 01:12:18,250 --> 01:12:22,291 Básicamente, necesitábamos cooperar. Necesitábamos unirnos. 705 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 El sistema de clases colapsó. 706 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 Sentíamos que merecíamos algo más. 707 01:12:43,291 --> 01:12:44,625 La vida mejoró. 708 01:12:48,083 --> 01:12:52,082 JOAN WYNDHAM SE UNIÓ A LA WAAF Y SE SEPARÓ DE RUPERT 709 01:12:52,083 --> 01:12:55,750 40 AÑOS DESPUÉS, PUBLICÓ SUS DIARIOS Y SE CONVIRTIÓ EN ESCRITORA 710 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 A veces siento la importancia de lo que está pasando en el mundo, 711 01:13:02,041 --> 01:13:04,500 pero no puedo expresarla con palabras. 712 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 Una parte del mundo quería destruir a la otra. 713 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 Nada volverá a ser igual. 714 01:13:15,291 --> 01:13:17,958 Mas no siento nada diferente a los tiempos de paz, 715 01:13:18,458 --> 01:13:20,291 aunque soy un poco más feliz. 716 01:13:23,875 --> 01:13:28,707 EDITH HEAP FUE OFICIAL DE INTELIGENCIA DURANTE TODA LA GUERRA 717 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 SE CASÓ Y TUVO DOS HIJAS 718 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Creo que no volvimos a ver tanta resolución. 719 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 Protegíamos nuestro sustento, nuestro país, 720 01:13:45,625 --> 01:13:47,541 a toda nuestra gente, todos. 721 01:13:48,291 --> 01:13:52,541 Los civiles también, que iban a luchar hasta el final. 722 01:13:56,041 --> 01:14:00,040 La extinción final de un dominio funesto 723 01:14:00,041 --> 01:14:04,499 allanará el camino a una mayor solidaridad 724 01:14:04,500 --> 01:14:07,291 de la que habríamos podido planificar 725 01:14:08,750 --> 01:14:12,916 si no hubiéramos enfrentado juntos esta prueba de fuego. 726 01:16:17,041 --> 01:16:19,957 ESTOS TESTIMONIOS SON DE SOBREVIVIENTES DEL BLITZ 727 01:16:19,958 --> 01:16:21,165 VAN DE 1939 A 1943 728 01:16:21,166 --> 01:16:24,791 INCLUYEN GRABACIONES REALES Y DRAMATIZADAS 729 01:16:26,208 --> 01:16:29,165 SE COMBINARON IMÁGENES DE ARCHIVO 730 01:16:29,166 --> 01:16:32,040 Y DRAMATIZACIONES HECHAS POR EL GOBIERNO 731 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Subtítulos: Celeste Sudera