1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:09,957
LAS SIGUIENTES IMÁGENES DE ARCHIVO
FUERON RESTAURADAS Y COLOREADAS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,958 --> 00:00:16,916
SE INCLUYERON OTRAS IMÁGENES
EN POS DE UNA EXPERIENCIA INMERSIVA
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,124
SEPTIEMBRE DE 1940
6
00:00:28,125 --> 00:00:32,708
LA ALEMANIA NAZI INICIA
UN GRAN BOMBARDEO SOBRE GRAN BRETAÑA
7
00:00:36,375 --> 00:00:41,250
Inglaterra es la última isla
que sigue en pie en Europa.
8
00:00:42,625 --> 00:00:47,500
¡Pase lo que pase, Inglaterra va a caer!
9
00:00:52,625 --> 00:00:55,375
EL BLITZ DURÓ 8 MESES
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,166
ESTA ES LA HISTORIA
DE LA REACCIÓN BRITÁNICA
11
00:01:01,541 --> 00:01:07,625
Sentir al enemigo tan cerca
era un verdadero shock.
12
00:01:08,250 --> 00:01:11,375
Saber que alguien nos quería destruir.
13
00:01:17,083 --> 00:01:19,250
Nos escondimos bajo la escalera.
14
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Pensé que me iba a quemar viva.
15
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
Era algo muy vívido y enérgico,
16
00:01:31,791 --> 00:01:34,708
pues no sabíamos
cuánto tiempo más sería posible.
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
Había que atesorar cada momento juntos.
18
00:01:42,791 --> 00:01:48,332
Es posible que la extinción
de un dominio funesto
19
00:01:48,333 --> 00:01:53,290
allane el camino a una mayor solidaridad
20
00:01:53,291 --> 00:01:55,791
de la que habríamos podido planificar
21
00:01:56,958 --> 00:02:01,500
si no hubiéramos enfrentado juntos
esta prueba de fuego.
22
00:02:11,875 --> 00:02:17,708
GRAN BRETAÑA Y EL BLITZ
23
00:02:24,666 --> 00:02:26,624
ESSEX
INGLATERRA
24
00:02:26,625 --> 00:02:31,333
Si acaban de sintonizarnos,
Gran Bretaña está en guerra con Alemania.
25
00:02:32,833 --> 00:02:35,999
Alemania ocupó París
sin encontrar resistencia.
26
00:02:36,000 --> 00:02:39,582
{\an8}Afirman que comenzó
su persecución final del enemigo.
27
00:02:39,583 --> 00:02:41,500
{\an8}COMANDO DE LA RAF
28
00:02:45,625 --> 00:02:48,583
Estos días históricos recién empiezan.
29
00:02:50,916 --> 00:02:53,000
Si llega a conquistar Gran Bretaña,
30
00:02:53,500 --> 00:02:57,082
Hitler sabe
que el continente entero será suyo.
31
00:02:57,083 --> 00:02:58,957
Uno, dos, tres, abajo.
32
00:02:58,958 --> 00:03:00,833
Uno, dos, tres, a la derecha.
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,540
{\an8}Las chicas ignorábamos
qué nos dejarían hacer,
34
00:03:07,541 --> 00:03:09,166
{\an8}pero era emocionante.
35
00:03:27,208 --> 00:03:30,416
Todas teníamos 18, 19 o 20 años.
36
00:03:32,958 --> 00:03:34,540
Me cuesta explicarlo,
37
00:03:34,541 --> 00:03:39,333
pero nunca habíamos hecho
nada similar a eso.
38
00:03:44,541 --> 00:03:48,374
Te daba ansiedad
estar en el control aéreo,
39
00:03:48,375 --> 00:03:50,875
porque sabías exactamente lo que pasaba.
40
00:03:54,458 --> 00:03:58,582
Hoy el mundo entero
mira a Inglaterra y su gente.
41
00:03:58,583 --> 00:04:01,249
Hostil se acerca desde el sureste.
42
00:04:01,250 --> 00:04:03,500
En Sierra 1-5, a cero pies.
43
00:04:04,375 --> 00:04:08,374
Los hombres de la Fuerza Aérea
cargan con la responsabilidad
44
00:04:08,375 --> 00:04:12,041
de defender un pequeño reino insular
de la Alemania nazi.
45
00:04:25,875 --> 00:04:28,166
Se acerca, lo siento.
46
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
Alerta permanente.
47
00:04:42,750 --> 00:04:45,207
Te comprometías totalmente.
48
00:04:45,208 --> 00:04:47,540
Y decías: "¡Vamos, dispárale!".
49
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Vamos.
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
Te sentías dentro de la batalla.
51
00:04:55,250 --> 00:04:57,499
Derríbalo. Le dio, muchachos.
52
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
En el medio. Gran espectáculo.
53
00:05:03,916 --> 00:05:08,125
Eso generó intimidad
entre muchachas y muchachos.
54
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
Eran muy guapos.
55
00:05:14,750 --> 00:05:17,958
Siempre había romances en ciernes,
56
00:05:19,833 --> 00:05:23,666
pero creo que no esperaba
conocer al hombre de mi vida.
57
00:05:30,625 --> 00:05:32,665
Si esta fortaleza insular resiste,
58
00:05:32,666 --> 00:05:36,375
podría ayudar a contener
el plan de conquista de Hitler.
59
00:05:41,291 --> 00:05:45,125
Hitler tiene prisa.
Se espera una invasión.
60
00:05:52,958 --> 00:05:55,333
Si la Fuerza Aérea Británica
61
00:05:56,333 --> 00:05:59,707
suelta dos, tres,
o cuatro mil kilos de bombas...
62
00:05:59,708 --> 00:06:01,374
VOZ DE ADOLF HITLER
63
00:06:01,375 --> 00:06:04,415
...nosotros les lanzaremos 150 000,
180 000, 230 000
64
00:06:04,416 --> 00:06:07,166
o 300 000 kg de bombas o más en una noche.
65
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
Borraremos sus ciudades.
66
00:06:27,208 --> 00:06:30,374
Borraremos sus ciudades.
67
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
LONDRES
68
00:06:36,750 --> 00:06:38,124
Londres está en guerra
69
00:06:38,125 --> 00:06:40,958
y recibió su primera señal
de ataque aéreo.
70
00:06:46,708 --> 00:06:51,458
Gran Bretaña teme que Alemania
se esté preparando para invadir.
71
00:07:01,416 --> 00:07:03,582
LO QUE DIJO HITLER
72
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
BUSCADO POR HOMICIDIO,
ROBO E INCENDIO
73
00:07:11,291 --> 00:07:14,207
En este país, se acaban de anunciar
74
00:07:14,208 --> 00:07:18,291
medidas para limitar la iluminación
a partir de esta noche.
75
00:07:23,125 --> 00:07:27,208
GALERÍA TATE
76
00:07:33,708 --> 00:07:36,875
ZOOLÓGICO DE LONDRES
77
00:07:42,875 --> 00:07:46,124
Ya han evacuado
a 400 000 niños londinenses.
78
00:07:46,125 --> 00:07:48,625
Mañana serán muchos más.
79
00:07:50,125 --> 00:07:51,624
Son días de adversidad.
80
00:07:51,625 --> 00:07:54,957
Por ejemplo, hay padres
que se separan de sus hijos.
81
00:07:54,958 --> 00:07:58,041
Pero velar por su seguridad
es de suma importancia.
82
00:08:07,625 --> 00:08:13,583
Era un niño. En esa época,
los niños grandes no lloraban.
83
00:08:16,833 --> 00:08:18,832
Nos dijeron que no corriéramos
84
00:08:18,833 --> 00:08:22,458
a despedirnos de nuestros padres
y abrazarlos por última vez.
85
00:08:35,291 --> 00:08:38,208
Admiraba a mi hermana mayor, Kitty.
86
00:08:40,916 --> 00:08:45,333
Me sentía más seguro
porque Kitty había prometido cuidarme.
87
00:08:52,333 --> 00:08:54,500
Mi madre tuvo una premonición.
88
00:08:57,833 --> 00:09:01,874
Estaba convencida de que si Kitty y yo
nos quedábamos en Londres,
89
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
nos pasaría algo terrible.
90
00:09:11,791 --> 00:09:15,583
Se suponía que eran vacaciones.
Así nos lo vendieron.
91
00:09:22,625 --> 00:09:26,000
Fue el final de una etapa de mi vida.
92
00:09:26,625 --> 00:09:28,625
Una infancia normal.
93
00:09:33,375 --> 00:09:36,208
No entendíamos lo que íbamos a vivir.
94
00:09:47,708 --> 00:09:50,290
Solo nos dijeron que habría combate.
95
00:09:50,291 --> 00:09:52,833
COMANDO DE LA RAF
96
00:09:54,166 --> 00:09:56,665
Mas no entendíamos
a qué nos enfrentábamos.
97
00:09:56,666 --> 00:09:59,666
VOZ DE EDITH HEAP
98
00:10:02,375 --> 00:10:03,666
Estaba de turno.
99
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
Hicieron el anuncio. Había mucho ruido.
100
00:10:18,000 --> 00:10:22,082
Vimos que se aproximaban
entre 400 y 1000 alemanes.
101
00:10:22,083 --> 00:10:24,915
Hostil se acerca desde el sureste.
102
00:10:24,916 --> 00:10:27,666
En Sierra 1-5, a cero pies.
103
00:10:33,208 --> 00:10:37,791
Lo vi y pensé:
"Dios mío, van a atacar Londres".
104
00:10:49,291 --> 00:10:52,291
LOS DOCKLANDS
ESTE DE LONDRES
105
00:11:14,708 --> 00:11:17,707
{\an8}Fue un septiembre caluroso.
106
00:11:17,708 --> 00:11:20,291
{\an8}TOM BETTS
VECINO DE LA ZONA, 12 AÑOS
107
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
Miré al cielo.
108
00:11:29,166 --> 00:11:31,500
Vi unas nubes esponjosas.
109
00:11:32,083 --> 00:11:33,916
Unas pelotitas en el cielo.
110
00:11:35,666 --> 00:11:37,791
Pensé: "Dios, ¿qué es eso?".
111
00:11:42,000 --> 00:11:43,832
No teníamos mucho miedo
112
00:11:43,833 --> 00:11:46,333
porque no entendíamos qué estaba pasando.
113
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Y vi cómo caían del cielo las bombas.
114
00:12:00,375 --> 00:12:01,541
Era increíble.
115
00:12:13,208 --> 00:12:15,540
Nos metimos en un pasillo en el sótano
116
00:12:15,541 --> 00:12:19,333
en cuanto me di cuenta
de la dimensión del ataque.
117
00:12:45,166 --> 00:12:50,958
BLITZ, DÍA 1
7 DE SEPTIEMBRE DE 1940
118
00:12:57,125 --> 00:12:59,540
Diríjanse a los puntos de control.
119
00:12:59,541 --> 00:13:03,708
Preparen 100 autobombas
para la estación 60.
120
00:13:12,666 --> 00:13:14,582
Buenas noches, desde Londres.
121
00:13:14,583 --> 00:13:17,249
Las llamas todavía envuelven
122
00:13:17,250 --> 00:13:20,541
los edificios de la costa
y de la zona industrial este.
123
00:13:25,041 --> 00:13:27,749
Hace horas
que las brigadas de la zona oeste
124
00:13:27,750 --> 00:13:29,291
asisten en la zona este.
125
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
Era la primera vez
que veía un incendio de verdad.
126
00:13:47,291 --> 00:13:50,957
{\an8}El bombero mayor me ayudó.
127
00:13:50,958 --> 00:13:54,124
{\an8}Me dijo: "Descuida, muchacho.
Quédate conmigo".
128
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Queremos tres vueltas.
129
00:14:01,416 --> 00:14:05,540
Agárrate de la manguera
y que ni se te ocurra soltarla.
130
00:14:05,541 --> 00:14:08,666
Si te pega, te puede matar".
131
00:14:12,000 --> 00:14:13,583
¡Cuidado abajo!
132
00:14:15,750 --> 00:14:19,000
El bombero mayor
me preguntó si estaba bien.
133
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
Te da miedo.
134
00:14:35,541 --> 00:14:38,040
Estoy sobre un edificio altísimo,
135
00:14:38,041 --> 00:14:43,000
desde donde veo casi toda Londres
a mi alrededor.
136
00:14:43,541 --> 00:14:45,040
Si no fuera tan terrible,
137
00:14:45,041 --> 00:14:48,041
sería uno de los paisajes
más bellos del mundo.
138
00:14:48,541 --> 00:14:53,833
Todo el horizonte hacia el sur
está iluminado con un resplandor rojizo.
139
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
Es casi como el Día del Juicio.
140
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
Como se muestra
en algunos de los libros antiguos.
141
00:15:03,958 --> 00:15:06,082
El Día del Juicio.
142
00:15:06,083 --> 00:15:11,458
CHELSEA
OESTE DE LONDRES
143
00:15:14,541 --> 00:15:15,957
{\an8}ESTUDIANTE DE ARTE, 17
144
00:15:15,958 --> 00:15:19,291
{\an8}La guerra se intensifica.
Hoy comenzó el Blitz.
145
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
El cielo de los muelles estaba rojo,
como en el atardecer.
146
00:15:33,041 --> 00:15:34,457
¡Qué vida!
147
00:15:34,458 --> 00:15:38,416
No saber si van a bombardearte
o a seducirte.
148
00:15:40,208 --> 00:15:43,041
Conocí a un hombre muy guapo.
Se llamaba Rupert.
149
00:15:44,333 --> 00:15:47,250
Quería convencerme
de que perdiera la virginidad.
150
00:15:53,750 --> 00:15:56,624
Prefiero a los hombres
más bien canallescos.
151
00:15:56,625 --> 00:15:58,791
Los que se creen que son Dios.
152
00:15:59,333 --> 00:16:00,374
{\an8}VECINO DE JOAN
153
00:16:00,375 --> 00:16:04,375
{\an8}Rupert vivía en sintonía con el universo
y se consideraba su señor.
154
00:16:09,125 --> 00:16:11,666
Sentía que cada momento
podía ser el último.
155
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Lo opuesto a la muerte es la vida,
156
00:16:17,875 --> 00:16:20,375
así que decidí
dejar que Rupert me sedujera.
157
00:16:39,583 --> 00:16:42,499
{\an8}Cuando salimos, oímos los incendios.
158
00:16:42,500 --> 00:16:46,499
{\an8}VECINO DE LA ZONA
12 AÑOS
159
00:16:46,500 --> 00:16:49,541
{\an8}Los escuchábamos a la distancia.
160
00:16:55,916 --> 00:16:58,707
Papá me dijo,
antes de irse a la Fuerza Aérea:
161
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
"Cuida a mamá".
162
00:17:05,166 --> 00:17:09,124
Le dije a mamá
que había un refugio oficial, el ARP.
163
00:17:09,125 --> 00:17:10,541
"Vamos allá".
164
00:17:14,291 --> 00:17:17,082
Me pareció que era un refugio seguro.
165
00:17:17,083 --> 00:17:19,333
Que no íbamos a tener problemas.
166
00:17:32,083 --> 00:17:33,250
Hacía calor.
167
00:17:33,750 --> 00:17:35,166
Cada vez más calor.
168
00:18:04,208 --> 00:18:07,750
Llamaba a mi madre, no sabía dónde estaba.
169
00:18:10,125 --> 00:18:11,458
Y nadie respondía.
170
00:18:14,666 --> 00:18:19,041
Y entendí que había pasado algo terrible.
Había estallado una bomba.
171
00:18:25,208 --> 00:18:27,874
BLITZ, DÍA 2
8 DE SEPTIEMBRE DE 1940
172
00:18:27,875 --> 00:18:29,499
Las peores penurias
173
00:18:29,500 --> 00:18:32,707
recayeron sobre los barrios obreros
de la zona este,
174
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
donde calles enteras
quedaron hechas añicos.
175
00:18:41,041 --> 00:18:43,457
Según los informes preliminares,
176
00:18:43,458 --> 00:18:47,333
los ataques del sábado
dejaron 400 muertos y 1400 heridos.
177
00:19:33,250 --> 00:19:37,125
{\an8}Estaba en la casa de mi hermana,
con vista a Brick Lane,
178
00:19:37,875 --> 00:19:41,041
{\an8}y Churchill pasó por esa calle.
179
00:19:44,375 --> 00:19:47,249
De repente, oí gritos, hurras y abucheos.
180
00:19:47,250 --> 00:19:50,916
Y ahí lo vi a ese hombre.
181
00:19:51,875 --> 00:19:53,416
Existía, era real.
182
00:19:58,416 --> 00:20:01,374
En mi casa, nadie toleraba a Churchill.
183
00:20:01,375 --> 00:20:02,791
Hasta la guerra.
184
00:20:04,250 --> 00:20:06,875
De repente, era un ángel.
185
00:20:14,666 --> 00:20:19,416
{\an8}Estos bombardeos crueles, lascivos
e indiscriminados de Londres
186
00:20:20,291 --> 00:20:24,375
{\an8}son, por supuesto,
parte del plan de invasión de Hitler.
187
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
Poco sabe él
del espíritu de la nación británica,
188
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
de la dura madera londinense,
189
00:20:33,708 --> 00:20:37,541
criada para valorar la libertad
más que la propia vida.
190
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
Es el momento de unirnos
y mantenernos firmes.
191
00:20:49,416 --> 00:20:53,458
Los ciudadanos de Londres
se enfrentan a un gran calvario,
192
00:20:54,166 --> 00:20:59,125
cuyo fin o gravedad aún son inestimables.
193
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
Me llevaron al hospital.
194
00:21:10,541 --> 00:21:12,082
{\an8}Mi padre me encontró.
195
00:21:12,083 --> 00:21:16,624
{\an8}VECINO DE LA ZONA ESTE
12 AÑOS
196
00:21:16,625 --> 00:21:19,750
{\an8}Le pregunté: "¿Dónde está mamá, papá?
¿Cómo está?".
197
00:21:21,750 --> 00:21:22,750
Él solo contestó:
198
00:21:23,583 --> 00:21:24,666
"Está muerta".
199
00:21:28,125 --> 00:21:32,958
Me destruyó.
Era una sensación de dolor, de angustia.
200
00:21:35,208 --> 00:21:38,124
Yo había llevado a mamá
a ese refugio del demonio,
201
00:21:38,125 --> 00:21:39,333
y la habían matado.
202
00:21:42,083 --> 00:21:46,666
Jamás pude superarlo. Aún no lo supero.
203
00:21:53,041 --> 00:21:55,833
Su alteza real, la princesa Isabel.
204
00:21:57,458 --> 00:21:59,999
Miles de nuestros ciudadanos
205
00:22:00,000 --> 00:22:06,041
han tenido que abandonar su hogar
y separarse de sus padres, de sus madres.
206
00:22:09,708 --> 00:22:15,750
{\an8}Están viviendo en un lugar desconocido
y les enviamos nuestro mensaje de empatía.
207
00:22:16,250 --> 00:22:18,082
Y al mismo tiempo,
208
00:22:18,083 --> 00:22:21,040
nos gustaría agradecer a la gente generosa
209
00:22:21,041 --> 00:22:24,166
que los acogió en su hogar, en el campo.
210
00:22:25,250 --> 00:22:27,999
Por favor, avancen por el andén.
211
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
Lo más rápido posible.
212
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
{\an8}Alguien dijo que estábamos en Gales.
213
00:22:33,833 --> 00:22:36,041
{\an8}La gente hablaba raro.
214
00:22:42,625 --> 00:22:45,624
Y mi clase se fue por un lado.
215
00:22:45,625 --> 00:22:48,083
Mi hermana se fue por el otro.
216
00:22:54,166 --> 00:22:56,707
Las damas del municipio habían arreglado
217
00:22:56,708 --> 00:23:01,416
que los padres de acogida
elegirían qué niños llevarse.
218
00:23:06,625 --> 00:23:09,000
Al final, solo quedaba yo.
219
00:23:09,708 --> 00:23:11,666
Y no había padres de acogida.
220
00:23:13,333 --> 00:23:15,083
Entonces, me preocupé.
221
00:23:19,833 --> 00:23:22,458
De repente,
oí unos pasos que se acercaban.
222
00:23:22,958 --> 00:23:26,958
Una señora entró
y preguntó si quedaban evacuados.
223
00:23:30,791 --> 00:23:35,166
Y dijo: "No me gusta mucho su pinta,
y prefería una niña".
224
00:23:37,666 --> 00:23:40,000
Intenté dedicarle una sonrisa ganadora.
225
00:23:41,750 --> 00:23:45,416
Y ella dijo: "Está bien, me lo llevo".
226
00:23:47,625 --> 00:23:49,833
Y me fui con esa desconocida.
227
00:23:50,833 --> 00:23:52,333
Ni rastro de Kitty.
228
00:23:58,416 --> 00:24:02,665
Había mucho resentimiento
contra los evacuados de Londres
229
00:24:02,666 --> 00:24:05,665
entre la gente de este pueblo minero,
230
00:24:05,666 --> 00:24:08,375
porque había habido una huelga de mineros.
231
00:24:12,083 --> 00:24:15,499
Le guardaban mucho resentimiento
al gobierno londinense.
232
00:24:15,500 --> 00:24:18,875
También a Winston Churchill.
233
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Me acuerdo de tres niños.
234
00:24:25,208 --> 00:24:28,833
Siempre nos molestaban
y nos peleábamos con ellos.
235
00:24:33,458 --> 00:24:35,790
Y mi madre de acogida dijo:
236
00:24:35,791 --> 00:24:40,832
"Estos evacuados
vinieron escapándose de una guerra
237
00:24:40,833 --> 00:24:42,958
y provocan otra aquí".
238
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
Queríamos convertir Londres
en un refugio antiaéreo.
239
00:25:09,041 --> 00:25:14,290
{\an8}Solo volábamos a Londres.
240
00:25:14,291 --> 00:25:16,083
{\an8}PILOTO DE LA LUFTWAFFE
241
00:25:19,875 --> 00:25:22,500
Cada 20 minutos, en oleadas.
242
00:25:25,375 --> 00:25:31,875
Creíamos que esto humillaría a Inglaterra.
243
00:25:38,500 --> 00:25:41,041
Esto es Trafalgar Square.
244
00:25:42,666 --> 00:25:47,208
Eso que oyen
es el sonido de una sirena antiaérea.
245
00:26:03,791 --> 00:26:08,583
BLITZ, DÍA 6
13 DE SEPTIEMBRE DE 1940
246
00:26:12,583 --> 00:26:14,207
En Buckingham,
247
00:26:14,208 --> 00:26:17,791
los reyes ven la retorcida evidencia
de su escape milagroso.
248
00:26:19,750 --> 00:26:24,249
Tras el ataque a su residencia,
los reyes hablan con comprensión y empatía
249
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
a sus súbditos que también han sufrido
el salvajismo nazi.
250
00:26:31,541 --> 00:26:33,833
{\an8}Cuando el rey y la reina bajaron,
251
00:26:35,000 --> 00:26:37,082
{\an8}muchos vitoreaban, pero otros decían:
252
00:26:37,083 --> 00:26:39,458
{\an8}"Vuelvan al palacio de Buckingham.
253
00:26:40,416 --> 00:26:42,583
¿'Bombardeados'? ¡Una sola bomba!
254
00:26:43,291 --> 00:26:44,791
Aquí fueron miles".
255
00:26:49,958 --> 00:26:53,875
No había suficientes refugios
en la zona este.
256
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
El metro parecía el lugar perfecto.
257
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Pero el gobierno había decidido
que no lo iba a abrir.
258
00:27:15,125 --> 00:27:19,499
{\an8}Decidimos hacer campaña
para usar el metro de refugio.
259
00:27:19,500 --> 00:27:21,499
{\an8}LÍDER COMUNISTA DE LA ZONA ESTE
260
00:27:21,500 --> 00:27:25,000
{\an8}El hotel Savoy era nuestro objetivo.
261
00:27:31,750 --> 00:27:34,165
"Vamos a intensificar la situación.
262
00:27:34,166 --> 00:27:37,458
Vamos a ocupar
el refugio del hotel Savoy".
263
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
En total, asistieron 78 personas.
264
00:27:49,000 --> 00:27:51,374
REFUGIO ANTIAÉREO DEL SAVOY
265
00:27:51,375 --> 00:27:55,000
Ocupábamos un lugar
sobre el que no teníamos ningún derecho.
266
00:27:55,500 --> 00:27:57,125
Y luego llegó la policía.
267
00:28:05,000 --> 00:28:08,375
Un inspector me dijo:
"¿Qué piensan hacer aquí?".
268
00:28:08,958 --> 00:28:12,541
Dije: "Esto no nos interesa.
Queremos que abran el metro".
269
00:28:13,958 --> 00:28:16,832
OBREROS DE LA ZONA ESTE TOMAN EL SAVOY
270
00:28:16,833 --> 00:28:21,666
PIDEN PRIVILEGIOS A GRITOS
EN HOTEL ELEGANTE DE LONDRES
271
00:28:22,666 --> 00:28:26,958
Habían anunciado que no permitirían
el uso del metro como refugio.
272
00:28:28,208 --> 00:28:30,874
Pero lo más notable de esta extraña guerra
273
00:28:30,875 --> 00:28:35,208
es cómo los londinenses
resolvieron el problema de los refugios.
274
00:28:39,666 --> 00:28:41,374
{\an8}Corrían rumores.
275
00:28:41,375 --> 00:28:43,957
{\an8}"Bajen al metro, ahí es seguro".
276
00:28:43,958 --> 00:28:46,374
{\an8}VECINO DE LA ZONA ESTE
13 AÑOS
277
00:28:46,375 --> 00:28:49,791
{\an8}Las puertas estaban cerradas.
Había soldados.
278
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Se empezó a acumular gente atrás.
279
00:28:59,625 --> 00:29:01,374
Sacudían las puertas.
280
00:29:01,375 --> 00:29:02,708
"¡Déjennos pasar!".
281
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
De repente, se oyó un gran rugido.
282
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Alguien poderoso
había cambiado de opinión.
283
00:29:16,625 --> 00:29:20,375
Mi padre dijo:
"Una gran victoria para la clase obrera".
284
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
Y así empezó nuestra vida subterránea.
285
00:29:42,458 --> 00:29:44,665
Comienza una fase dramática del combate.
286
00:29:44,666 --> 00:29:46,249
Tras mucho suspenso,
287
00:29:46,250 --> 00:29:49,624
Alemania lanzó ataques aéreos
sobre buques y muelles.
288
00:29:49,625 --> 00:29:54,208
Los bombarderos y cazas nazis
sobrevuelan el Canal de la Mancha.
289
00:30:01,708 --> 00:30:05,707
Esta isla fortaleza es la última ciudadela
de Europa occidental
290
00:30:05,708 --> 00:30:08,083
que bloquea la ambición de Hitler.
291
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
La RAF es la mejor fuerza aérea,
292
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
pero Alemania aún mantiene
su supremacía numérica.
293
00:30:26,416 --> 00:30:27,832
{\an8}COMANDO DE LA RAF
294
00:30:27,833 --> 00:30:32,291
{\an8}Teníamos que ganar la guerra.
Pensábamos ganarla, fuera como fuera.
295
00:30:33,708 --> 00:30:37,249
{\an8}Sabíamos que luchábamos
por nuestra propia existencia,
296
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
{\an8}y no nos íbamos a rendir.
297
00:30:42,750 --> 00:30:45,416
Creo que éramos unas cien.
298
00:30:46,000 --> 00:30:49,625
Los hombres eran respetuosos.
299
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Nos aceptaban.
300
00:30:53,375 --> 00:30:55,582
Sentíamos cierta euforia
301
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
porque estábamos solas
y nadie nos vigilaba.
302
00:31:10,458 --> 00:31:14,416
El día que conocí a Denis,
yo conducía un tractor.
303
00:31:18,750 --> 00:31:22,041
Me arrojó arena al motor, que se detuvo.
304
00:31:23,583 --> 00:31:27,333
Y le dije que, como lo había parado,
ahora debía arrancarlo.
305
00:31:29,083 --> 00:31:32,166
{\an8}IMÁGENES DE EDITH HEAP
306
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Y eso hizo.
307
00:31:40,708 --> 00:31:43,832
Denis era corpulento, buen tipo.
308
00:31:43,833 --> 00:31:46,083
Era bastante guapo.
309
00:31:50,541 --> 00:31:52,540
Nunca sonreía del todo,
310
00:31:52,541 --> 00:31:55,874
porque tenía dos dientes
que le daban vergüenza,
311
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
pero sonreía a su manera.
312
00:31:58,958 --> 00:32:03,250
Aparentemente, decidió que yo le gustaba.
313
00:32:07,333 --> 00:32:11,041
Y me dijo:
"¿Irás al baile de la brigada?".
314
00:32:11,666 --> 00:32:12,750
Le dije que sí.
315
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
A la salida del trabajo,
él me estaba esperando.
316
00:32:31,333 --> 00:32:33,665
Tuvimos mucha suerte de conocernos.
317
00:32:33,666 --> 00:32:36,708
Quizá solo nos conocimos
gracias a la guerra.
318
00:32:41,083 --> 00:32:42,416
Era divertido.
319
00:32:43,041 --> 00:32:45,290
Era terriblemente romántico.
320
00:32:45,291 --> 00:32:46,750
Nos reíamos mucho.
321
00:32:50,291 --> 00:32:55,458
Eso lo volvía más intenso,
más fuerte, mejor.
322
00:32:58,666 --> 00:33:00,999
Había que atesorar cada momento juntos,
323
00:33:01,000 --> 00:33:04,958
porque no sabíamos
cuánto tiempo iba a ser posible.
324
00:33:13,791 --> 00:33:17,124
La batalla de Londres
está por cumplir su primer mes,
325
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
y la ciudad sigue en pie.
326
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
BLITZ, DÍA 24
1 DE OCTUBRE DE 1940
327
00:33:26,458 --> 00:33:29,500
Ha sido durísimo,
pero su espíritu es indomable.
328
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Podemos con esto.
329
00:33:35,666 --> 00:33:38,624
Si cree que ganará
bombardeando a mujeres y niños,
330
00:33:38,625 --> 00:33:40,166
está muy equivocado.
331
00:33:41,916 --> 00:33:44,500
Esto es Londres.
Estamos vivitos y coleando.
332
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
Adiós. Suerte.
333
00:33:55,958 --> 00:33:59,874
Mi pasión se había desatado
ante la ausencia de Rupert.
334
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
Llevaba una semana sin verlo.
335
00:34:03,416 --> 00:34:07,791
Pensé en él toda la mañana.
Sentía que no podía vivir sin él.
336
00:34:11,458 --> 00:34:16,208
De camino a casa, vi 17 aviones alemanes,
rodeados de proyectiles explosivos.
337
00:34:18,583 --> 00:34:19,500
Oí un grito...
338
00:34:23,041 --> 00:34:24,707
{\an8}NOVIO DE JOAN
339
00:34:24,708 --> 00:34:26,165
{\an8}Y vi al buen R,
340
00:34:26,166 --> 00:34:29,125
{\an8}que no prestaba atención
a las explosiones.
341
00:34:38,583 --> 00:34:40,999
Fuimos a un café muy elegante, Mountview.
342
00:34:41,000 --> 00:34:42,708
La banda vestía de rojo.
343
00:34:45,125 --> 00:34:47,874
Con columnas que brillaban bajo la luz.
344
00:34:47,875 --> 00:34:50,291
Me sentía embriagada de la alegría.
345
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Todo se intensifica, se acelera.
346
00:34:58,750 --> 00:34:59,915
Estábamos agotados.
347
00:34:59,916 --> 00:35:03,083
Volvimos esquivando escombros
por Shaftesbury.
348
00:35:06,125 --> 00:35:08,416
Hicimos el amor con mucha intensidad.
349
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
Me sentía complacida y en paz.
350
00:35:13,125 --> 00:35:16,040
De las pocas cosas
transcendentes y satisfactorias
351
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
de esta vida horrible.
352
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
Si Alemania buscaba
derribar el ánimo londinense,
353
00:35:30,916 --> 00:35:32,958
su fracaso ha sido estrepitoso.
354
00:35:39,791 --> 00:35:42,540
Parece que Alemania cambió de estrategia
355
00:35:42,541 --> 00:35:44,750
en sus ataques contra Gran Bretaña,
356
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
con la esperanza de hacer más daño.
357
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
El líder alemán insinuó
que la guerra podría extenderse.
358
00:36:03,666 --> 00:36:07,125
Todos sabíamos
que iba a ser una misión difícil.
359
00:36:10,541 --> 00:36:13,790
{\an8}Todos los días perdíamos gente.
360
00:36:13,791 --> 00:36:17,040
{\an8}PILOTO DE LA LUFTWAFFE
20 AÑOS
361
00:36:17,041 --> 00:36:18,583
{\an8}El ambiente era sombrío.
362
00:36:23,791 --> 00:36:27,666
Antes de despegar, pensaba:
"¿Será que regresaremos?
363
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
¿Sobreviviré?
364
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
¿Volveré a ver mi hogar?".
365
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
REGIÓN DE TIERRAS MEDIAS
INGLATERRA
366
00:36:49,416 --> 00:36:52,666
Coventry se inspiró en su historia
para el desfile de Godiva.
367
00:36:57,125 --> 00:37:00,999
Coventry es un símbolo industrial
gracias a lady Godiva,
368
00:37:01,000 --> 00:37:04,833
que se despojó de su riqueza
para darle la libertad a la ciudad.
369
00:37:10,250 --> 00:37:11,707
Una ciudad antigua,
370
00:37:11,708 --> 00:37:13,457
en cuyos cientos de fábricas
371
00:37:13,458 --> 00:37:16,750
se produjeron las máquinas y los motores
más novedosos.
372
00:37:19,958 --> 00:37:22,874
Hacen falta mujeres
en las fábricas de municiones,
373
00:37:22,875 --> 00:37:24,665
en los servicios auxiliares.
374
00:37:24,666 --> 00:37:29,166
Sobre todo, mujeres dispuestas
a desplazarse adonde las necesiten.
375
00:37:36,791 --> 00:37:40,874
Era la emoción de ir a un lugar diferente,
de hacer algo diferente.
376
00:37:40,875 --> 00:37:45,083
Coventry. Coventry. Esto es Coventry.
377
00:37:46,125 --> 00:37:48,833
Y eso que mi papá trató de disuadirme.
378
00:37:51,125 --> 00:37:54,082
Mi papá siempre quería tenernos cerca.
379
00:37:54,083 --> 00:37:57,208
La única posibilidad de crecer
era si nos íbamos.
380
00:38:00,375 --> 00:38:02,041
Pero no, estaba decidida.
381
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
Decidí irme a trabajar por la guerra.
382
00:38:08,958 --> 00:38:11,375
Al otro día, nos llevaron a la fábrica.
383
00:38:12,625 --> 00:38:14,374
Todos iban en bicicleta.
384
00:38:14,375 --> 00:38:17,541
Cientos, miles de personas
iban en bici al trabajo.
385
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Sonaron las primeras sirenas.
386
00:38:28,791 --> 00:38:32,375
Dijeron: "Nos trajeron mala suerte.
No los queremos aquí".
387
00:38:52,416 --> 00:38:55,083
Ametrallaban a los ciclistas.
388
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Dije: "¿Qué le pasa a esta gente?".
389
00:39:04,208 --> 00:39:06,250
La gente se caía.
390
00:39:33,958 --> 00:39:36,374
{\an8}Cumplíamos con nuestro deber.
391
00:39:36,375 --> 00:39:40,083
{\an8}Y nadie quería hacer nada
contra la gente de a pie.
392
00:39:53,791 --> 00:39:58,582
La estrategia de Coventry,
que buscaba aterrorizar a Gran Bretaña,
393
00:39:58,583 --> 00:40:00,791
era absolutamente idiota.
394
00:40:19,250 --> 00:40:21,875
Cuando empezaron, supimos que sería grave.
395
00:40:22,625 --> 00:40:24,499
{\an8}Corrimos bajo las escaleras.
396
00:40:24,500 --> 00:40:26,415
{\an8}OBRERA
397
00:40:26,416 --> 00:40:30,208
{\an8}Decían que era lo mejor,
que era el lugar más seguro.
398
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
De repente, no veíamos nada y...
399
00:40:38,125 --> 00:40:39,541
empezaron los incendios.
400
00:40:41,708 --> 00:40:45,040
Yo tenía pelo largo,
que se me empezó a chamuscar.
401
00:40:45,041 --> 00:40:47,083
Me dio miedo.
402
00:40:51,708 --> 00:40:54,041
Pensé que me iba a quemar viva.
403
00:41:00,000 --> 00:41:04,375
BLITZ, DÍA 69
15 DE NOVIEMBRE DE 1940
404
00:41:12,500 --> 00:41:15,665
Quiero recordarles la importancia
405
00:41:15,666 --> 00:41:20,083
de que hiervan el agua
antes de usarla en Coventry.
406
00:41:20,666 --> 00:41:22,499
Sea cual sea su fuente,
407
00:41:22,500 --> 00:41:25,833
por favor, hiervan el agua
antes de usarla.
408
00:41:27,625 --> 00:41:30,791
CATEDRAL DE COVENTRY
409
00:41:34,708 --> 00:41:38,375
Cuando volvimos a Edimburgo,
parecíamos refugiados.
410
00:41:46,666 --> 00:41:48,500
Era una bola de nervios.
411
00:41:54,333 --> 00:41:58,333
Cuando oí las primeras sirenas
tras mi regreso,
412
00:42:00,166 --> 00:42:02,458
casi me vuelvo loca.
413
00:42:15,208 --> 00:42:19,040
{\an8}Alemania desató varios ataques
sobre Gran Bretaña anoche.
414
00:42:19,041 --> 00:42:21,249
{\an8}CANAL DE LA MANCHA
415
00:42:21,250 --> 00:42:25,916
{\an8}Los ataques, que duraron varias horas,
se dieron en varias zonas del país.
416
00:42:27,791 --> 00:42:30,041
Lanzaron varias bombas incendiarias.
417
00:42:31,416 --> 00:42:32,916
Pueblos de la costa sur...
418
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
MUERTOS
419
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
El oeste de Inglaterra...
420
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
las Tierras Medias...
421
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
el noroeste...
422
00:43:19,166 --> 00:43:23,040
GLASGOW
ESCOCIA
423
00:43:23,041 --> 00:43:25,541
Todos los incendios están controlados.
424
00:43:28,708 --> 00:43:31,790
Los ataques de ayer,
según el Alto Mando alemán,
425
00:43:31,791 --> 00:43:36,125
se concentraron
en inhabilitar el puerto de Liverpool.
426
00:43:37,666 --> 00:43:40,832
...cientos de bombarderos
se concentraron en Liverpool.
427
00:43:40,833 --> 00:43:44,916
El daño infligido
fue peor aún que el de Coventry.
428
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill nos decía que éramos valientes.
429
00:43:55,916 --> 00:43:57,832
{\an8}Que jamás nos rendiríamos.
430
00:43:57,833 --> 00:44:00,749
{\an8}VECINA DE LIVERPOOL
17 AÑOS
431
00:44:00,750 --> 00:44:03,999
{\an8}La gente de Liverpool,
después de ese bombardeo,
432
00:44:04,000 --> 00:44:06,250
{\an8}se habría rendido al instante.
433
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
Los que tienen autoridad
no la pasan tan mal.
434
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
Muy cómodos,
en sus refugios ultraprotegidos.
435
00:44:29,125 --> 00:44:30,457
Me mataba de furia
436
00:44:30,458 --> 00:44:36,208
que los alemanes pudieran hacer eso
sin que pudiéramos defendernos.
437
00:44:38,916 --> 00:44:42,041
Vivíamos esperando
a que nos dieran muerte.
438
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
¿Qué opina del tema de las represalias?
439
00:44:51,375 --> 00:44:56,165
Si fuera hombre, iría sin dudar.
Les haría lo que nos hicieron a nosotros.
440
00:44:56,166 --> 00:45:01,000
Después de esto, ¿qué le parece
si vamos a Berlín y les hacemos lo mismo?
441
00:45:02,458 --> 00:45:03,915
No estaría nada mal.
442
00:45:03,916 --> 00:45:07,249
Y algo peor, diría,
con lo desgraciado que es ese tipo.
443
00:45:07,250 --> 00:45:11,874
Señor, ¿deberíamos bombardear Berlín
como están bombardeando Londres?
444
00:45:11,875 --> 00:45:14,749
Sin duda, señor. Diez veces peor.
445
00:45:14,750 --> 00:45:19,125
Lo siento por sus mujeres y niños,
pero ¿y los de este país?
446
00:45:21,541 --> 00:45:26,000
BLITZ, DÍA 100
16 DE DICIEMBRE DE 1940
447
00:45:28,416 --> 00:45:31,458
{\an8}Confío en que lograremos superar
448
00:45:32,250 --> 00:45:34,416
{\an8}esta arremetida espantosa.
449
00:45:37,291 --> 00:45:41,041
Pase lo que pase,
caeremos peleando hasta el final.
450
00:45:45,583 --> 00:45:47,915
Mannheim y Ludwigshafen,
451
00:45:47,916 --> 00:45:51,750
que comparten un gran puerto interior,
están por ser atacadas.
452
00:45:53,000 --> 00:45:56,833
Con sus muelles, plantas químicas
e instalaciones industriales.
453
00:46:18,375 --> 00:46:22,790
COMANDO DE LA RAF
454
00:46:22,791 --> 00:46:25,375
Cuando vives así, rodeada de tanta muerte...
455
00:46:28,166 --> 00:46:32,333
{\an8}Creo que nunca piensas
que te va a pasar a ti.
456
00:46:37,541 --> 00:46:40,790
Pero te empiezas a dar cuenta,
y ellos también,
457
00:46:40,791 --> 00:46:43,083
cuando la bala va a dar en el blanco.
458
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Y parecen desarrollar una especie de aura.
459
00:46:57,916 --> 00:47:01,458
Y piensas: "Ya no vas a volver".
460
00:47:01,958 --> 00:47:03,458
Y ellos también lo saben.
461
00:47:17,875 --> 00:47:22,665
Denis me dijo: "¿Podemos vernos
en mi próxima salida?".
462
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Le contesté: "Bueno, si tú quieres".
463
00:47:27,833 --> 00:47:30,541
Hicimos arreglos para ir a Cambridge.
464
00:47:33,916 --> 00:47:35,666
Fue muy romántico.
465
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Fue...
466
00:47:41,791 --> 00:47:44,208
como salido de otra realidad.
467
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
Cenamos y charlamos sin parar,
como gente normal.
468
00:48:03,625 --> 00:48:07,125
Y me dijo: "Tengo algo que decirte".
469
00:48:10,500 --> 00:48:12,124
Y fuimos a mi habitación.
470
00:48:12,125 --> 00:48:15,208
Una chica nunca podía
estar sola con un hombre.
471
00:48:25,833 --> 00:48:28,125
Así que abrió una botella de champaña
472
00:48:29,083 --> 00:48:32,666
y me dijo: "¿Te casarías conmigo?".
473
00:48:33,375 --> 00:48:35,166
Y le dije: "Por supuesto".
474
00:48:38,916 --> 00:48:42,000
Y cada uno durmió en su cama.
475
00:48:42,500 --> 00:48:44,125
Fue una muestra de respeto.
476
00:48:46,375 --> 00:48:47,540
Me respetaba tanto
477
00:48:47,541 --> 00:48:50,708
que no iba a ponerme
en una situación incómoda.
478
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Por otro lado,
creo que podría haberme persuadido.
479
00:48:59,250 --> 00:49:03,707
Porque si sabes
que alguien podría no regresar,
480
00:49:03,708 --> 00:49:06,040
¿te vas a perder la oportunidad?
481
00:49:06,041 --> 00:49:07,916
Quizá no la tengas nunca más.
482
00:49:31,000 --> 00:49:34,165
Llegó la Navidad en el año del Blitz.
483
00:49:34,166 --> 00:49:36,540
BLITZ, DÍA 109
25 DE DICIEMBRE, 1940
484
00:49:36,541 --> 00:49:38,625
Acebo y alambre de púas.
485
00:49:39,833 --> 00:49:42,041
Cañones y guirnaldas.
486
00:49:47,000 --> 00:49:51,040
Según la embajada alemana,
el gobierno británico ha sido notificado
487
00:49:51,041 --> 00:49:53,999
de que mañana no habrá
bombardeos en Inglaterra,
488
00:49:54,000 --> 00:49:57,666
siempre y cuando
Gran Bretaña no ataque a Alemania.
489
00:50:04,083 --> 00:50:06,165
Entre ahora y la próxima Navidad,
490
00:50:06,166 --> 00:50:09,875
nos esperan 12 meses
de más trabajo y sacrificio.
491
00:50:11,125 --> 00:50:16,041
A unas cuadras, en los refugios del metro,
familias enteras celebraban Nochebuena.
492
00:50:21,375 --> 00:50:24,416
CHELSEA
OESTE DE LONDRES
493
00:50:26,750 --> 00:50:29,208
Vi que había un sobre grande en el buzón.
494
00:50:31,458 --> 00:50:33,874
Lo abrí y empezó la pesadilla.
495
00:50:33,875 --> 00:50:35,916
DIARIO DE JOAN WYNDHAM
18 AÑOS
496
00:50:37,083 --> 00:50:40,250
"...presentarme al servicio militar.
La Armada Real".
497
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
"Dios", pensé. "Sola en Navidad".
498
00:50:49,916 --> 00:50:52,541
Me quería morir. Ansiaba estar con Rupert.
499
00:50:56,166 --> 00:51:00,125
Los pubs rebosaban de gente feliz
y borracha que cantaba nostálgica.
500
00:51:05,291 --> 00:51:07,916
Pasé una noche triste, sin calefacción,
501
00:51:08,416 --> 00:51:10,625
durmiendo vestida en una cama dura.
502
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
Una Navidad casi dickensiana.
503
00:51:18,125 --> 00:51:20,999
La tregua aérea tácita
parece seguir activa,
504
00:51:21,000 --> 00:51:24,540
y en muchos países europeos
se celebra como otra Navidad.
505
00:51:24,541 --> 00:51:27,625
Ambos bandos parecen haber
retenido sus bombarderos.
506
00:51:30,500 --> 00:51:35,791
BLITZ, DÍA 113
29 DE DICIEMBRE DE 1940
507
00:51:37,000 --> 00:51:38,957
Custodia de la ciudad de Londres,
508
00:51:38,958 --> 00:51:42,416
la catedral de San Pablo
es muy especial para todos.
509
00:51:45,000 --> 00:51:49,250
La catedral fue destruida por incendios
tres veces en su historia.
510
00:51:52,166 --> 00:51:54,291
{\an8}San Pablo era un lugar de culto.
511
00:51:56,291 --> 00:51:58,750
{\an8}Era un lugar de confianza.
512
00:51:59,500 --> 00:52:00,583
Dios estaba ahí.
513
00:52:03,875 --> 00:52:06,749
Si Hitler destruía la catedral,
514
00:52:06,750 --> 00:52:10,124
iba a quebrar el espíritu
de la ciudadanía londinense
515
00:52:10,125 --> 00:52:11,875
y del resto del país.
516
00:52:19,291 --> 00:52:24,291
{\an8}Inglaterra es la última isla en pie
que queda en Europa.
517
00:52:28,375 --> 00:52:30,333
En algún momento,
518
00:52:30,833 --> 00:52:33,833
una de las dos naciones se doblegará...
519
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
¡y no será la Alemania nazi!
520
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
Se desató un fuerte bombardeo incendiario
en la zona del centro.
521
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Se ha recuperado el control
del cementerio de San Pablo.
522
00:53:12,875 --> 00:53:13,832
Esperen.
523
00:53:13,833 --> 00:53:16,083
- Esperen.
- ¡Apártense!
524
00:53:16,708 --> 00:53:18,415
{\an8}Nos llamaron.
525
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
{\an8}BOMBERO JÚNIOR, 17 AÑOS
526
00:53:20,083 --> 00:53:25,291
{\an8}Churchill nos había dejado muy claro
que había que salvar la catedral.
527
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Su idea era que, si la salvábamos,
nos quedaría alguna esperanza.
528
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
No era un incendio,
era una tormenta de fuego.
529
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Nos caían bombas incendiarias encima.
530
00:54:07,125 --> 00:54:11,083
Soltaban miles de bombas sobre Londres.
531
00:54:18,833 --> 00:54:20,333
El calor era espantoso.
532
00:54:23,083 --> 00:54:24,999
Si hubiera llegado a San Pablo,
533
00:54:25,000 --> 00:54:28,291
la cúpula se habría derrumbado.
534
00:54:38,708 --> 00:54:41,333
La furia nazi estalló sobre la capital.
535
00:54:42,750 --> 00:54:45,875
Quemaron la ciudad,
seis iglesias incluidas.
536
00:54:49,166 --> 00:54:50,874
Los aviones no paraban
537
00:54:50,875 --> 00:54:53,750
y el sonido de los motores
era ensordecedor.
538
00:54:56,458 --> 00:55:00,708
Parecía de día por los destellos,
no se veían las estrellas.
539
00:55:05,541 --> 00:55:07,750
Parece el mismísimo infierno.
540
00:55:09,125 --> 00:55:12,915
El mundo verá este ataque,
que no apuntaba a objetivos militares,
541
00:55:12,916 --> 00:55:16,041
sino a construcciones
amadas desde hace siglos.
542
00:55:17,041 --> 00:55:20,083
Los famosos edificios públicos,
el Ayuntamiento.
543
00:55:30,041 --> 00:55:32,750
{\an8}Empecé a sentir que era un hombre.
544
00:55:33,625 --> 00:55:39,166
{\an8}Nuestro trabajo ahí era nuestra vida,
o la vida de algún compañero.
545
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
Pensaba: "Cuando llegue a casa,
le contaré esto a mamá".
546
00:55:52,833 --> 00:55:55,833
Si lográbamos controlar las llamas,
547
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
no llegarían a la catedral.
548
00:56:18,958 --> 00:56:20,166
Esto es Londres.
549
00:56:23,875 --> 00:56:25,083
Está muy silencioso.
550
00:56:25,583 --> 00:56:27,583
Ya es casi la una de la mañana.
551
00:56:33,583 --> 00:56:37,749
El muro de llamas
que rodeaba la zona comercial londinense
552
00:56:37,750 --> 00:56:39,375
por fin está controlado.
553
00:56:42,958 --> 00:56:45,041
Vi los incendios desde una terraza.
554
00:56:45,583 --> 00:56:49,499
No era difícil imaginar
la Londres de hace 300 años,
555
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
cuando ardió a causa
de ese incendio histórico.
556
00:56:57,791 --> 00:56:59,415
Me pareció ver a un hombre
557
00:56:59,416 --> 00:57:03,041
que lanzaba una bomba incendiaria
con la mano enguantada.
558
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
Es un milagro
que esas bombas no tocaran la catedral.
559
00:57:17,500 --> 00:57:22,666
Pensé: "Cielos, debió haber alguien
allá arriba que dijo: 'Eso no se toca'".
560
00:58:05,291 --> 00:58:06,833
{\an8}Ha quedado demostrado
561
00:58:07,333 --> 00:58:12,625
{\an8}que esta forma de chantaje,
vía asesinatos y terrorismo...
562
00:58:16,291 --> 00:58:20,374
lejos de socavar el espíritu
de la nación británica,
563
00:58:20,375 --> 00:58:26,208
solo lo ha despertado
para arder con más entusiasmo e intensidad
564
00:58:26,833 --> 00:58:29,041
que nunca en la historia.
565
00:58:42,250 --> 00:58:44,999
¿Cómo describir el gran trabajo de la RAF?
566
00:58:45,000 --> 00:58:47,915
Se van a diario
a librar batallas imposibles,
567
00:58:47,916 --> 00:58:49,916
y siempre vuelven victoriosos.
568
00:58:51,625 --> 00:58:54,833
Gran Bretaña se prepara
para repeler la invasión.
569
00:58:59,583 --> 00:59:03,500
Llegaron 80 aviones nazis.
25 de ellos no regresaron.
570
00:59:09,208 --> 00:59:11,707
Podría ser el gran punto de inflexión.
571
00:59:11,708 --> 00:59:14,125
La calidad supera a la cantidad.
572
00:59:16,750 --> 00:59:20,666
{\an8}COMANDO DE LA RAF
573
00:59:21,666 --> 00:59:26,915
No creíamos que fuéramos a perder,
esa era la sensación general.
574
00:59:26,916 --> 00:59:28,833
Al menos, en la estación.
575
00:59:31,458 --> 00:59:34,208
Era bastante ingenuo.
576
00:59:40,791 --> 00:59:46,125
Denis y yo estábamos organizando la boda,
queríamos que fuera pronto.
577
00:59:49,541 --> 00:59:51,458
{\an8}Él quería que fuera pronto.
578
00:59:56,125 --> 00:59:58,125
Los oficiales decían
579
00:59:58,625 --> 01:00:01,540
que no querían
que sus pilotos se comprometieran
580
01:00:01,541 --> 01:00:03,250
porque eran más cautelosos.
581
01:00:06,625 --> 01:00:09,708
Y un piloto de combate
no puede ser cauteloso.
582
01:00:10,833 --> 01:00:12,624
Tiene que ir por todo,
583
01:00:12,625 --> 01:00:16,000
sin preocuparse
por la mujer que dejó en la base.
584
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Hubo un gran ataque una mañana.
Yo estaba de servicio.
585
01:00:31,416 --> 01:00:35,458
No recuerdo cuántos alemanes había,
pero eran muchos.
586
01:00:41,291 --> 01:00:42,540
No cierren la línea.
587
01:00:42,541 --> 01:00:47,415
Hostil se acerca desde el sureste.
En Sierra 1-5, a cero pies.
588
01:00:47,416 --> 01:00:51,790
Área 243. Hastings, Ashford, Dover.
589
01:00:51,791 --> 01:00:52,708
Sí.
590
01:00:53,791 --> 01:00:55,291
Nos están disparando.
591
01:00:55,958 --> 01:00:57,000
Eso estuvo cerca.
592
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
- Creo que nos dieron.
- Sí.
593
01:01:02,625 --> 01:01:04,957
Miren la velocidad del caza 182.
594
01:01:04,958 --> 01:01:07,000
Miren la velocidad del 182.
595
01:01:07,500 --> 01:01:10,125
SOS de parte del 207.
596
01:01:14,250 --> 01:01:17,625
Alguien dijo: "Se cae un avión,
597
01:01:18,500 --> 01:01:20,333
y no veo el paracaídas".
598
01:01:27,000 --> 01:01:28,457
Aguarde.
599
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
Hostil 8170 eliminado.
600
01:01:32,083 --> 01:01:36,500
Pasar a hostil 8171. Aguarde...
601
01:01:37,125 --> 01:01:38,625
Yo sabía quién era.
602
01:01:40,625 --> 01:01:41,708
Lo sabía.
603
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
No sé cómo, pero lo sabía.
604
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Nuestra sargento de vuelo dijo: "Edith...".
605
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Perdón.
606
01:01:56,333 --> 01:01:57,583
En fin, me dijo:
607
01:01:58,458 --> 01:01:59,833
"No vemos a Denis".
608
01:02:00,333 --> 01:02:01,833
Contesté: "Ya sé".
609
01:02:05,041 --> 01:02:06,916
Y cómo... Dios.
610
01:02:13,958 --> 01:02:17,290
20 AÑOS
611
01:02:17,291 --> 01:02:18,875
Cayó al mar.
612
01:02:21,166 --> 01:02:22,666
Nunca lo encontraron.
613
01:02:24,500 --> 01:02:25,624
Tal como él quería.
614
01:02:25,625 --> 01:02:29,624
Siempre decía
que si lo derribaban y moría,
615
01:02:29,625 --> 01:02:32,375
él no quería un funeral militar.
616
01:02:35,708 --> 01:02:38,333
Ojalá nos hubiéramos casado, de verdad.
617
01:02:40,666 --> 01:02:45,750
Por el tiempo que fuera:
24 horas, dos días o cinco meses.
618
01:02:48,333 --> 01:02:49,958
Lamento que no fuera así.
619
01:03:01,791 --> 01:03:03,540
BLITZ, DÍA 245
10 DE MAYO DE 1941
620
01:03:03,541 --> 01:03:06,832
Parte del público,
de más de 60 000 espectadores,
621
01:03:06,833 --> 01:03:09,625
de la final
entre Preston North End y Arsenal.
622
01:03:11,291 --> 01:03:14,249
Salen los equipos.
Preston, de pantalón oscuro.
623
01:03:14,250 --> 01:03:17,208
FINAL DE LA COPA DE LA LIGA DE 1941
624
01:03:17,958 --> 01:03:21,207
Se habló mucho de esta final
en tiempos de guerra.
625
01:03:21,208 --> 01:03:22,499
Pero así,
626
01:03:22,500 --> 01:03:27,041
todos los trabajadores de la guerra
pueden distraerse con algo diferente.
627
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Preston ataca de nuevo.
628
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
Anota.
629
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
Pero el partido termina en empate.
630
01:03:41,416 --> 01:03:44,875
¿Podemos darnos el lujo
de celebrar esto? Difícil saber.
631
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
La luna está amarilla
esta noche en Gran Bretaña.
632
01:03:56,416 --> 01:04:00,458
Han sonado las sirenas.
Un rugido monstruoso asola el aire.
633
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Será un gran ataque sobre Londres.
634
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
Pasamos a la capital británica,
con el informe de Edward R. Murrow.
635
01:04:15,333 --> 01:04:21,041
Cada tanto, se oye un canto desenfrenado
o una voz quejumbrosa que pide un taxi.
636
01:04:22,166 --> 01:04:26,208
Visité algunos refugios antiaéreos,
ocupados a la mitad.
637
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
En apariencia, hay varios indicios
de ánimo y coraje en Londres.
638
01:04:36,083 --> 01:04:40,000
Decidí que era hora de enlistarme.
Entré como controladora.
639
01:04:42,541 --> 01:04:45,000
Antes de ir, nos dieron el fin de semana.
640
01:04:45,541 --> 01:04:49,916
Rupert dijo que podría venir a Londres,
aunque podrían llamarlo a pelear.
641
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
"Podría conocer a alguien nuevo.
Un piloto o algo así.
642
01:05:00,625 --> 01:05:03,333
Pero nadie me gustará tanto como Rupert".
643
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
La fiesta era en un gran salón.
644
01:05:11,041 --> 01:05:14,916
Se oían golpes a la distancia,
pero nadie les prestó atención.
645
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
De repente, se oyó un aullido tremendo.
646
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Parecía un infierno,
pero estábamos ebrios y no nos importaba.
647
01:05:37,166 --> 01:05:40,750
Fue una noche extraña.
La gente no tenía miedo.
648
01:05:45,625 --> 01:05:48,665
{\an8}Un vendedor de periódicos
tenía su puesto en la calle.
649
01:05:48,666 --> 01:05:50,749
{\an8}AGENTE ESPECIAL
650
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
{\an8}Y el bombardeo seguía.
651
01:05:55,083 --> 01:05:57,416
{\an8}¡Resultado final del torneo!
652
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Había una prostituta
que venía de Piccadilly.
653
01:06:10,083 --> 01:06:13,125
Cantaba. Iba con un paraguas.
654
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
Cantando bajo la lluvia.
Cantando bajo la lluvia.
655
01:06:41,458 --> 01:06:44,290
No hay estimaciones
de la cantidad de muertos,
656
01:06:44,291 --> 01:06:49,208
pero el gobierno ha informado
que el número de decesos es alto.
657
01:06:54,458 --> 01:06:59,875
Último momento: Alemania
le declara la guerra a Rusia.
658
01:07:02,708 --> 01:07:06,916
Adolf Hitler ya no tiene esperanzas
de conquistar rápido Gran Bretaña.
659
01:07:17,000 --> 01:07:21,499
Anoche no hubo ataques alemanes.
Hoy tampoco.
660
01:07:21,500 --> 01:07:24,291
Hace tiempo que no oímos sirenas.
661
01:07:27,166 --> 01:07:29,832
Los cines de Leicester Square
están abiertos,
662
01:07:29,833 --> 01:07:33,041
pero aún se mantienen
las medidas de seguridad.
663
01:07:34,750 --> 01:07:39,875
Si bien presenta cicatrices,
Londres sigue sonriendo.
664
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
{\an8}Bombardeaban menos.
665
01:07:50,000 --> 01:07:54,916
{\an8}Mi madre decidió
que volviéramos a casa de inmediato.
666
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
Y la familia se reencontró.
667
01:08:07,000 --> 01:08:10,125
Al día siguiente,
corrí a buscar restos de metralla.
668
01:08:12,208 --> 01:08:14,291
Estaba encantado de estar en casa.
669
01:08:20,750 --> 01:08:22,833
Kitty y yo fuimos a la escuela.
670
01:08:25,375 --> 01:08:27,583
Y yo fui con los más chicos.
671
01:08:29,666 --> 01:08:31,500
Ella, con los más grandes.
672
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Para nosotros,
era un día más en la escuela.
673
01:08:42,291 --> 01:08:45,499
Bajamos al comedor.
674
01:08:45,500 --> 01:08:48,333
Estábamos comiendo sándwiches.
675
01:08:51,666 --> 01:08:58,625
De repente, oí motores
de aviones que nos sobrevolaban.
676
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
La maestra gritó
que nos metiéramos bajo la mesa.
677
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
Recuerdo que Kitty irrumpió en la sala
y corrió hacia mí.
678
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
Y luego cayó la bomba.
679
01:09:36,208 --> 01:09:37,624
{\an8}ESCUELA DE ERIC
1943
680
01:09:37,625 --> 01:09:39,958
{\an8}Se cumplía la premonición de mi madre.
681
01:09:40,666 --> 01:09:43,458
{\an8}A Kitty y a mí nos pasó terrible.
682
01:09:49,666 --> 01:09:53,750
La noticia: el ataque de un avión alemán.
683
01:09:56,333 --> 01:09:58,791
Una verdadera muerte súbita.
684
01:09:59,708 --> 01:10:02,291
Nadie llegó ni a esconder la cabeza.
685
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Murieron 38 niños.
686
01:10:09,875 --> 01:10:11,374
Y seis maestras.
687
01:10:11,375 --> 01:10:15,000
LAS CONSULTAS SOBRE DECESOS
DEBEN SER EN EL AYUNTAMIENTO
688
01:10:19,208 --> 01:10:20,750
Lograron sacarme.
689
01:10:30,250 --> 01:10:32,583
Tenía heridas graves.
690
01:10:37,333 --> 01:10:40,250
Mi madre venía a verme al hospital.
691
01:10:41,000 --> 01:10:44,458
Y yo siempre preguntaba por Kitty.
692
01:10:54,708 --> 01:10:59,125
Kitty había entrado al comedor
y corrido hacia mí.
693
01:11:01,791 --> 01:11:03,625
Kitty había sido mi escudo.
694
01:11:04,750 --> 01:11:06,000
Y estaba muerta.
695
01:11:14,208 --> 01:11:17,500
De no ser por Kitty, estaría muerto.
696
01:11:18,166 --> 01:11:20,125
No tengo ninguna duda.
697
01:11:20,625 --> 01:11:24,833
Lo que la mató a ella
me habría matado a mí.
698
01:11:26,625 --> 01:11:28,291
Así que nunca lo olvidaré.
699
01:11:40,375 --> 01:11:42,415
He sido muy afortunado.
700
01:11:42,416 --> 01:11:47,500
Porque siempre pude hacer
muchísimas cosas.
701
01:11:49,250 --> 01:11:50,999
Conocí a una chica fabulosa.
702
01:11:51,000 --> 01:11:53,750
Nos casamos,
tuvimos tres hijos maravillosos.
703
01:12:13,125 --> 01:12:15,958
{\an8}Al final de la guerra,
el mundo era diferente.
704
01:12:18,250 --> 01:12:22,291
Básicamente, necesitábamos cooperar.
Necesitábamos unirnos.
705
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
El sistema de clases colapsó.
706
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
Sentíamos que merecíamos algo más.
707
01:12:43,291 --> 01:12:44,625
La vida mejoró.
708
01:12:48,083 --> 01:12:52,082
JOAN WYNDHAM SE UNIÓ A LA WAAF
Y SE SEPARÓ DE RUPERT
709
01:12:52,083 --> 01:12:55,750
40 AÑOS DESPUÉS, PUBLICÓ SUS DIARIOS
Y SE CONVIRTIÓ EN ESCRITORA
710
01:12:57,625 --> 01:13:01,541
A veces siento la importancia
de lo que está pasando en el mundo,
711
01:13:02,041 --> 01:13:04,500
pero no puedo expresarla con palabras.
712
01:13:06,375 --> 01:13:09,291
Una parte del mundo
quería destruir a la otra.
713
01:13:10,125 --> 01:13:12,250
Nada volverá a ser igual.
714
01:13:15,291 --> 01:13:17,958
Mas no siento nada diferente
a los tiempos de paz,
715
01:13:18,458 --> 01:13:20,291
aunque soy un poco más feliz.
716
01:13:23,875 --> 01:13:28,707
EDITH HEAP FUE OFICIAL DE INTELIGENCIA
DURANTE TODA LA GUERRA
717
01:13:28,708 --> 01:13:33,958
SE CASÓ Y TUVO DOS HIJAS
718
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Creo que no volvimos a ver
tanta resolución.
719
01:13:40,791 --> 01:13:45,624
Protegíamos nuestro sustento,
nuestro país,
720
01:13:45,625 --> 01:13:47,541
a toda nuestra gente, todos.
721
01:13:48,291 --> 01:13:52,541
Los civiles también,
que iban a luchar hasta el final.
722
01:13:56,041 --> 01:14:00,040
La extinción final de un dominio funesto
723
01:14:00,041 --> 01:14:04,499
allanará el camino a una mayor solidaridad
724
01:14:04,500 --> 01:14:07,291
de la que habríamos podido planificar
725
01:14:08,750 --> 01:14:12,916
si no hubiéramos enfrentado juntos
esta prueba de fuego.
726
01:16:17,041 --> 01:16:19,957
ESTOS TESTIMONIOS
SON DE SOBREVIVIENTES DEL BLITZ
727
01:16:19,958 --> 01:16:21,165
VAN DE 1939 A 1943
728
01:16:21,166 --> 01:16:24,791
INCLUYEN GRABACIONES REALES
Y DRAMATIZADAS
729
01:16:26,208 --> 01:16:29,165
SE COMBINARON IMÁGENES DE ARCHIVO
730
01:16:29,166 --> 01:16:32,040
Y DRAMATIZACIONES HECHAS POR EL GOBIERNO
731
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
Subtítulos: Celeste Sudera