1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:09,957
ARCHIVNÍ ZÁBĚRY V TOMTO FILMU
PROŠLY RESTAUROVÁNÍM A KOLORACÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,958 --> 00:00:12,540
PRO VYTVOŘENÍ INTENZIVNĚJŠÍHO ZÁŽITKU
5
00:00:12,541 --> 00:00:16,916
BYLY V NĚKTERÝCH PŘÍPADECH
SPOJENY ZÁBĚRY Z RŮZNÝCH UDÁLOSTÍ
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,124
ZÁŘÍ 1940
7
00:00:28,125 --> 00:00:32,708
NACISTICKÉ NĚMECKO ZAČÍNÁ
S MASIVNÍM BOMBARDOVÁNÍM BRITÁNIE
8
00:00:36,375 --> 00:00:41,375
Anglie je posledním
vzdorujícím ostrovem v Evropě.
9
00:00:42,625 --> 00:00:47,708
Anglie padne stůj co stůj!
10
00:00:52,625 --> 00:00:55,375
BOMBARDOVÁNÍ TRVALO OSM MĚSÍCŮ
11
00:00:56,125 --> 00:00:59,125
TOTO JE PŘÍBĚH O REAKCI BRITSKÉHO LIDU
12
00:01:01,541 --> 00:01:07,750
Byl strašný šok najednou poznat,
že nepřítel je tak blízko.
13
00:01:08,250 --> 00:01:11,375
A vědět, že se nás někdo snaží zničit.
14
00:01:17,083 --> 00:01:19,125
Všichni jsme zalezli pod schody.
15
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Myslela jsem si, že uhořím zaživa.
16
00:01:28,791 --> 00:01:31,208
Museli jsme žít naplno,
17
00:01:31,791 --> 00:01:35,124
protože jsme nevěděli,
jak dlouho to ještě půjde.
18
00:01:35,125 --> 00:01:37,708
Každá společná chvíle byla vzácná.
19
00:01:42,958 --> 00:01:48,332
Je docela dobře možné,
že zničení této zlověstné tyranie
20
00:01:48,333 --> 00:01:53,290
nás nakonec dovede k větší soudržnosti,
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,958
než jakou bychom si dokázali představit,
22
00:01:56,958 --> 00:02:01,666
kdybychom společně neprošli ohněm.
23
00:02:11,875 --> 00:02:17,708
BRITÁNIE A BLITZ
24
00:02:24,666 --> 00:02:26,624
ESSEX
ANGLIE
25
00:02:26,625 --> 00:02:31,416
Pokud jste si rádio zapnuli až teď,
Velká Británie je ve válce s Německem.
26
00:02:32,833 --> 00:02:35,415
Němci dnes ráno
bez boje vstoupili do Paříže
27
00:02:35,416 --> 00:02:39,582
{\an8}a hlásají, že začala snaha
o totální zničení nepřítele.
28
00:02:39,583 --> 00:02:42,000
{\an8}VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA
29
00:02:45,625 --> 00:02:48,833
Právě začínají
nejdůležitější dny v dějinách.
30
00:02:50,916 --> 00:02:53,290
Pokud Velká Británie padne,
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,082
bude Hitlerovi jasné,
že si může vzít cokoli v celé Evropě.
32
00:02:57,083 --> 00:02:58,957
Raz, dva, tři, dolů!
33
00:02:58,958 --> 00:03:01,000
Raz, dva, tři, vpravo hleď!
34
00:03:01,916 --> 00:03:04,665
EDITH HEAPOVÁ
LETECKÝ DISPEČINK, DEBDEN, 21 LET
35
00:03:04,666 --> 00:03:09,166
Netušily jsme, k čemu pustí dívky,
ale bylo to vzrušující.
36
00:03:27,208 --> 00:03:30,666
Všem nám totiž bylo
nějakých 18, 19, 20 let.
37
00:03:32,916 --> 00:03:34,624
Nejde to moc dobře vysvětlit.
38
00:03:34,625 --> 00:03:39,333
Bylo to něco úplně nového.
Nic takového ještě žádná z nás nedělala.
39
00:03:44,541 --> 00:03:48,374
Podílely jsme se na dispečinku
a z toho byl člověk hodně nervózní,
40
00:03:48,375 --> 00:03:50,875
protože přesně věděl, co se děje.
41
00:03:54,458 --> 00:03:58,582
Oči celého světa se dnes upírají
na Anglii a anglický lid.
42
00:03:58,583 --> 00:04:01,249
Nepřátelé přilétají z jihovýchodu.
43
00:04:01,250 --> 00:04:03,500
Souřadnice S15, těsně nad zemí.
44
00:04:04,375 --> 00:04:08,374
Upírají se na muže z Královského letectva,
kteří nesou zodpovědnost
45
00:04:08,375 --> 00:04:12,250
za obranu malého ostrovního království
před nacistickým Německem.
46
00:04:25,875 --> 00:04:28,166
Už se blíží. Cítím to.
47
00:04:31,458 --> 00:04:32,958
Mějte oči na stopkách.
48
00:04:42,750 --> 00:04:47,540
Člověka to pohltilo.
Říkaly jsme si: „No tak, do toho!“
49
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
No tak!
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,458
My jsme tou bitvou žily.
51
00:04:55,250 --> 00:04:57,499
Sejmi ho! Jo, dostal ho, chlapi!
52
00:04:57,500 --> 00:04:59,625
Přímo do čenichu. Paráda!
53
00:05:03,916 --> 00:05:08,125
Tímhle se dívky a kluci hodně sblížili.
54
00:05:11,708 --> 00:05:13,500
Byli náramně pohlední.
55
00:05:14,750 --> 00:05:17,791
Všude kolem bujely románky,
56
00:05:19,833 --> 00:05:23,791
ale já asi ani nečekala,
že potkám pana Krasavce.
57
00:05:30,625 --> 00:05:36,250
Pokud se tahle ostrovní pevnost udrží,
mohlo by to Hitlerovi zhatit plány.
58
00:05:41,291 --> 00:05:45,332
Hitler má naspěch. Očekává se invaze.
59
00:05:45,333 --> 00:05:46,875
BERLÍN
NĚMECKO
60
00:05:52,958 --> 00:05:55,333
Pokud britské letectvo
61
00:05:56,333 --> 00:05:59,707
shodí dva, tři
nebo čtyři tisíce kilogramů bomb...
62
00:05:59,708 --> 00:06:01,374
HLAS ADOLFA HITLERA
63
00:06:01,375 --> 00:06:03,207
...tak my na ně shodíme
64
00:06:03,208 --> 00:06:08,708
150, 180, 230, 300 tisíc kilogramů bomb
za jedinou noc!
65
00:06:13,458 --> 00:06:17,125
Vymažeme jejich města z povrchu zemského!
66
00:06:27,208 --> 00:06:30,374
Vymažeme jejich města z povrchu zemského!
67
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
LONDÝN
68
00:06:36,750 --> 00:06:41,125
Londýn je ve válce
a zažil první letecký poplach.
69
00:06:46,708 --> 00:06:51,458
V Británii panuje obava, že se Německo
připravuje na invazi do Anglie.
70
00:07:01,416 --> 00:07:03,582
{\an8}CO ŘEKL HITLER
71
00:07:03,583 --> 00:07:06,458
HLEDANÝ ZA VRAŽDU, ÚNOS, KRÁDEŽ A ŽHÁŘSTVÍ
72
00:07:11,291 --> 00:07:14,332
Právě bylo oznámeno, že v naší zemi
73
00:07:14,333 --> 00:07:18,291
bude od dnešního západu slunce
platit povinné zatemnění.
74
00:07:23,125 --> 00:07:27,208
GALERIE TATE
75
00:07:33,708 --> 00:07:36,875
LONDÝNSKÁ ZOO
76
00:07:42,875 --> 00:07:46,124
Z Londýna už odjelo 400 000 dětí
77
00:07:46,125 --> 00:07:48,624
a další odjedou zítra.
78
00:07:48,625 --> 00:07:50,040
K EVAKUAČNÍM VLAKŮM
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,957
V těchto dnech prožíváme vážné útrapy,
k nimž patří i odtržení dětí od rodičů.
80
00:07:54,958 --> 00:07:57,958
Jejich bezpečí je však nanejvýš důležité.
81
00:08:05,625 --> 00:08:07,540
EVAKUOVANÝ Z LONDÝNA
PĚT LET
82
00:08:07,541 --> 00:08:13,791
Byl jsem kluk.
A tehdy platilo, že velcí kluci nepláčou.
83
00:08:16,875 --> 00:08:22,458
Řekli nám, že nesmíme běžet za rodiči
a obejmout a políbit je na rozloučenou.
84
00:08:35,291 --> 00:08:38,208
Vzhlížel jsem ke své starší sestře Kitty.
85
00:08:40,916 --> 00:08:45,500
Cítil jsem se víc v bezpečí,
protože Kitty slíbila, že na mě dá pozor.
86
00:08:52,333 --> 00:08:54,500
Moje matka měla zlou předtuchu.
87
00:08:57,833 --> 00:09:01,874
Byla si jistá,
že když s Kitty zůstaneme v Londýně,
88
00:09:01,875 --> 00:09:04,625
stane se nám něco hrozného.
89
00:09:11,791 --> 00:09:15,583
Měl to být výlet. Tak nám to tehdy líčili.
90
00:09:22,625 --> 00:09:26,000
Znamenalo to konec
jedné kapitoly mého života.
91
00:09:26,625 --> 00:09:28,625
Normálního dětství.
92
00:09:33,375 --> 00:09:36,291
Netušili jsme, jaké to tam bude doopravdy.
93
00:09:47,666 --> 00:09:50,374
Řekli nám jenom to, že brzo nastane bitva.
94
00:09:50,375 --> 00:09:52,833
VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA
95
00:09:54,166 --> 00:09:56,665
Ale netušily jsme, co nás doopravdy čeká.
96
00:09:56,666 --> 00:09:59,666
HOVOŘÍ EDITH HEAPOVÁ
97
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
Měla jsem službu.
98
00:10:10,833 --> 00:10:14,208
Oznámili, že spatřili nepřítele.
Všude byl povyk.
99
00:10:18,000 --> 00:10:22,082
Uviděly jsme, že přilétalo
tak čtyři sta až tisíc Němců.
100
00:10:22,083 --> 00:10:24,915
Nepřátelé přilétají z jihovýchodu.
101
00:10:24,916 --> 00:10:27,666
Souřadnice S15, těsně nad zemí.
102
00:10:33,208 --> 00:10:37,875
Viděly jsme je a řekly jsme si:
„Bože, letí na Londýn.“
103
00:10:49,291 --> 00:10:52,291
PŘÍSTAV
LONDÝNSKÝ EAST END
104
00:10:57,333 --> 00:11:01,250
ČERVENÝ KŘÍŽ A RYBÁŘSKÁ FLOTILA
105
00:11:14,708 --> 00:11:17,707
{\an8}Ten rok bylo v září hodně teplo.
106
00:11:17,708 --> 00:11:20,291
{\an8}OBYVATEL EAST ENDU
12 LET
107
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
Pohlédl jsem na oblohu.
108
00:11:29,166 --> 00:11:31,583
Uviděl jsem takové nadýchané obláčky.
109
00:11:32,083 --> 00:11:33,916
Maličké kuličky na nebi.
110
00:11:35,666 --> 00:11:37,791
Říkal jsem si, co to asi je.
111
00:11:42,000 --> 00:11:46,333
Ještě jsme se moc nebáli,
protože nám nebylo jasné, co se děje.
112
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Uviděl jsem, jak z nebe padají bomby.
113
00:12:00,375 --> 00:12:01,791
Bylo to neuvěřitelné.
114
00:12:13,208 --> 00:12:19,750
Šli jsme na chodbu ve spodním patře,
protože mi došlo, jak je to vážné.
115
00:12:45,166 --> 00:12:50,958
1. DEN BOMBARDOVÁNÍ
7. ZÁŘÍ 1940
116
00:12:57,125 --> 00:12:59,540
Nástup na kontrolní stanoviště.
117
00:12:59,541 --> 00:13:03,708
Sto čerpadel z éčka
se připraví na stanici 60.
118
00:13:12,666 --> 00:13:14,166
Zdravíme z Londýna.
119
00:13:14,666 --> 00:13:20,541
Právě teď v přístavu a v průmyslové zóně
na východě stále šlehají obří plameny.
120
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
Požární vozy celý večer
houkají a spěchají ze západu na východ.
121
00:13:36,666 --> 00:13:40,208
Poprvé jsem spatřil,
jak vypadá opravdový požár.
122
00:13:47,291 --> 00:13:48,540
HASIČ V ZÁCVIKU
17 LET
123
00:13:48,541 --> 00:13:50,957
Jeden starší hasič mi pomáhal.
124
00:13:50,958 --> 00:13:54,124
Řekl: „To nic, hochu.
Neboj se. Drž se u mě.“
125
00:13:54,125 --> 00:13:55,916
Potřebujeme tři délky.
126
00:14:01,416 --> 00:14:05,540
„Pořádně tu hadici drž
a hlavně ji nepouštěj z ruky,
127
00:14:05,541 --> 00:14:08,666
protože když tě praští, může být po tobě.“
128
00:14:12,000 --> 00:14:13,583
Pozor, tam dole!
129
00:14:15,750 --> 00:14:19,416
Ten starší hasič se zeptal:
„Dobrý? Jsi v pohodě, synku?“
130
00:14:20,541 --> 00:14:23,083
Bojíte se. Jste vyděšení.
131
00:14:35,041 --> 00:14:38,040
Stojím na střeše vysoké budovy,
132
00:14:38,041 --> 00:14:43,415
ze které před sebou vidím
skoro celý Londýn.
133
00:14:43,416 --> 00:14:48,041
Kdyby to nebylo tak strašné,
byl by to nejúžasnější pohled mého života.
134
00:14:48,541 --> 00:14:51,375
Celou jižní oblohu
135
00:14:51,875 --> 00:14:53,916
osvěcuje rudá záře.
136
00:14:54,791 --> 00:14:57,833
Působí to jako den posledního soudu
137
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
vyobrazený ve starých knihách.
138
00:15:03,958 --> 00:15:06,082
Den posledního soudu.
139
00:15:06,083 --> 00:15:11,458
CHELSEA
ZÁPADNÍ LONDÝN
140
00:15:14,541 --> 00:15:15,790
{\an8}STUDENTKA UMĚNÍ
17 LET
141
00:15:15,791 --> 00:15:19,375
{\an8}Nabírá to na obrátkách.
Dnes začalo bombardování.
142
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Obloha nad přístavem byla rudá
jako při ohromném západu slunce.
143
00:15:33,041 --> 00:15:34,374
To byl ale život.
144
00:15:34,375 --> 00:15:38,583
Nevěděli jste, jestli vás za chvíli
zabije bomba, nebo vás někdo svede.
145
00:15:40,208 --> 00:15:43,166
Seznámila jsem se
s krasavcem jménem Rupert.
146
00:15:44,333 --> 00:15:46,666
Naléhal, ať s ním přijdu o věneček.
147
00:15:53,750 --> 00:15:56,624
Líbí se mi muži,
co jsou tak trošku hrubiáni.
148
00:15:56,625 --> 00:15:58,791
Líbí se mi, když se mají za boha.
149
00:15:59,333 --> 00:16:00,374
JOANIN SOUSED
150
00:16:00,375 --> 00:16:04,375
Rupert přijímá svět takový, jaký je,
a považuje se za jeho vládce.
151
00:16:09,041 --> 00:16:11,666
Cítím, že každičký okamžik
může být poslední.
152
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
A jelikož opakem smrti je život,
153
00:16:17,916 --> 00:16:20,375
asi se Rupertem zítra nechám svést.
154
00:16:39,583 --> 00:16:42,583
Venku jsme slyšeli, jak okolo zuří požáry.
155
00:16:46,583 --> 00:16:49,666
Bylo to slyšet z dálky. Od přístavu.
156
00:16:55,916 --> 00:17:00,375
Než táta odešel k letectvu, řekl mi,
ať dám pozor na mámu.
157
00:17:05,166 --> 00:17:09,124
A já mámě řekl, že je tady
jeden oficiální protiletecký kryt.
158
00:17:09,125 --> 00:17:10,541
A že půjdeme tam.
159
00:17:14,291 --> 00:17:17,082
Přišlo mi to jako bezpečné útočiště.
160
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
Tam dole nám nic nehrozilo.
161
00:17:32,083 --> 00:17:33,665
Začalo být horko.
162
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Čím dál větší horko.
163
00:18:04,208 --> 00:18:07,750
Volal jsem na mámu.
Říkal jsem si, kde může být.
164
00:18:10,083 --> 00:18:11,583
Ale nikdo neodpovídal.
165
00:18:14,666 --> 00:18:17,208
Došlo mi, že se stalo něco strašného.
166
00:18:17,833 --> 00:18:19,166
Spadla sem bomba.
167
00:18:25,208 --> 00:18:27,874
2. DEN BOMBARDOVÁNÍ
8. ZÁŘÍ 1940
168
00:18:27,875 --> 00:18:32,707
Největší škody a utrpení
byly napáchány v dělnické čtvrti East End,
169
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
kde jsou celé ulice malých domků
rozbombardované napadrť.
170
00:18:41,083 --> 00:18:47,291
Předběžné zprávy o sobotním náletu
hovoří o 400 mrtvých a 1 400 zraněných.
171
00:19:33,250 --> 00:19:37,166
{\an8}Byl jsem v domě své sestry,
ze kterého bylo vidět na Brick Lane.
172
00:19:37,875 --> 00:19:40,832
{\an8}A tu ulici navštívil Churchill.
173
00:19:40,833 --> 00:19:42,708
{\an8}OBYVATEL EAST ENDU
13 LET
174
00:19:44,375 --> 00:19:47,249
Uslyšel jsem výkřiky, jásot i láteření.
175
00:19:47,250 --> 00:19:51,041
A najednou se tam zjevil, z masa a kostí.
176
00:19:51,875 --> 00:19:53,500
Tak přece jen existoval.
177
00:19:58,416 --> 00:20:01,415
U nás se Churchillovo jméno
vyslovovalo s odporem.
178
00:20:01,416 --> 00:20:02,791
Než přišla válka.
179
00:20:04,250 --> 00:20:07,041
A najednou jeho jméno znělo andělsky.
180
00:20:14,750 --> 00:20:19,207
Tohle kruté, zlovolné
a plošné bombardování Londýna...
181
00:20:19,208 --> 00:20:20,290
HOVOŘÍ CHURCHILL
182
00:20:20,291 --> 00:20:24,583
...je samozřejmě součástí
Hitlerova plánu invaze.
183
00:20:25,708 --> 00:20:29,000
Málo však zná povahu britského národa
184
00:20:29,791 --> 00:20:32,833
a tuhý kořínek Londýňanů,
185
00:20:33,708 --> 00:20:37,708
kteří si svobody cení mnohem víc
než vlastních životů.
186
00:20:43,708 --> 00:20:48,125
V těchto časech musíme
všichni vytrvat společně jako jeden.
187
00:20:49,458 --> 00:20:53,666
Občané Londýna
prožívají nesmírně těžké období,
188
00:20:54,166 --> 00:20:59,125
jehož konec ani závažnost
zatím nemůžeme odhadnout.
189
00:21:05,291 --> 00:21:06,750
Vzali mě do nemocnice.
190
00:21:10,541 --> 00:21:12,333
{\an8}Našel mě tam otec.
191
00:21:16,708 --> 00:21:19,958
{\an8}Ptal jsem se ho:
„Tati, kde je máma? Jak je na tom?“
192
00:21:21,750 --> 00:21:23,000
A on prostě řekl:
193
00:21:23,583 --> 00:21:24,666
„Umřela.“
194
00:21:28,125 --> 00:21:32,916
Úplně mě to probodlo.
Opravdu jsem cítil bolest a muka.
195
00:21:35,208 --> 00:21:39,333
Do toho mizerného krytu
jsem mámu zavedl já. A ona tam umřela.
196
00:21:42,083 --> 00:21:46,750
Nikdy jsem se s tím nesmířil.
Nikdy. Nesrovnal jsem se s tím.
197
00:21:53,041 --> 00:21:56,000
Její královská Výsost princezna Alžběta.
198
00:21:57,458 --> 00:22:02,499
Tisíce z vás v naší zemi
musely opustit své domovy
199
00:22:02,500 --> 00:22:06,041
a byli jste odloučeni od otců a matek.
200
00:22:07,458 --> 00:22:09,707
{\an8}PRVNÍ VYSÍLÁNÍ PRINCEZNY ALŽBĚTY
14 LET
201
00:22:09,708 --> 00:22:16,124
{\an8}Vám, kteří teď žijete v novém prostředí,
chceme říct, že s vámi opravdu soucítíme.
202
00:22:16,125 --> 00:22:21,040
A zároveň chceme poděkovat dobrým lidem,
203
00:22:21,041 --> 00:22:24,541
kteří vás přijali
do svých domovů na venkově.
204
00:22:25,250 --> 00:22:27,999
Postupujte prosím dál na nástupiště.
205
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
Co nejrychleji, prosím.
206
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
{\an8}Někdo řekl, že jsme ve Walesu.
207
00:22:33,833 --> 00:22:36,166
{\an8}Lidi tam mluvili zvláštně.
208
00:22:42,625 --> 00:22:45,624
A moje třída odešla jedním směrem.
209
00:22:45,625 --> 00:22:48,208
Moje sestra šla jinam.
210
00:22:54,166 --> 00:22:56,707
Dámy ze zastupitelstva to zařídily tak,
211
00:22:56,708 --> 00:23:01,541
že náhradní rodiče si vyberou,
které děti chtějí.
212
00:23:06,625 --> 00:23:09,208
Nakonec jsem tam zbyl jenom já.
213
00:23:09,708 --> 00:23:11,833
A žádní rodiče už tam nebyli.
214
00:23:13,333 --> 00:23:15,250
A tehdy jsem se začal bát.
215
00:23:19,833 --> 00:23:22,874
Najednou jsem uslyšel něčí kroky.
216
00:23:22,875 --> 00:23:27,125
Přiřítila se tam jedna dáma a povídá:
„Jsou tady ještě nějaká děcka?“
217
00:23:30,791 --> 00:23:35,416
Řekla: „Ten se mi teda moc nezdá
a stejně jsem chtěla holku.“
218
00:23:37,666 --> 00:23:39,875
Pokusil jsem se vykouzlit úsměv.
219
00:23:41,750 --> 00:23:45,583
A ona řekla:
„No dobře, tak já si ho vezmu.“
220
00:23:47,625 --> 00:23:49,916
A pak jsem s tou cizí ženou odešel.
221
00:23:50,791 --> 00:23:52,541
Kitty jsem nikde neviděl.
222
00:23:58,416 --> 00:24:05,291
Hodně lidí v tomhle hornickém městě
evakuované z Londýna nesnášelo.
223
00:24:05,791 --> 00:24:08,375
Protože předtím proběhla stávka horníků.
224
00:24:12,083 --> 00:24:15,499
Na londýnskou vládu měli strašný vztek.
225
00:24:15,500 --> 00:24:18,875
A taky měli strašný vztek
na Winstona Churchilla.
226
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
Pamatuju si na tři kluky,
227
00:24:25,208 --> 00:24:29,250
co na nás byli zlí
a my jsme se s nimi prali.
228
00:24:33,458 --> 00:24:35,790
Moje náhradní matka mi řekla:
229
00:24:35,791 --> 00:24:40,832
„Vy děcka z Londýna jste se sem
přišly schovat před jednou válkou
230
00:24:40,833 --> 00:24:43,083
a hned tady začnete druhou.“
231
00:24:58,208 --> 00:25:02,666
Chtěli jsme celý Londýn
zahnat do protileteckých krytů.
232
00:25:09,041 --> 00:25:15,082
Létali jsme v jednom kuse jenom na Londýn.
233
00:25:15,083 --> 00:25:16,291
PILOT LUFTWAFFE
234
00:25:19,875 --> 00:25:22,625
Co dvacet minut, ve vlnách.
235
00:25:25,375 --> 00:25:31,875
Byli jsme přesvědčení,
že tím Anglii srazíme do kolen.
236
00:25:38,500 --> 00:25:41,166
Hlásíme se z Trafalgarského náměstí.
237
00:25:42,666 --> 00:25:47,333
Ten hluk, který slyšíte,
je siréna leteckého poplachu.
238
00:26:03,791 --> 00:26:08,750
6. DEN BOMBARDOVÁNÍ
13. ZÁŘÍ 1940
239
00:26:12,583 --> 00:26:14,374
Před Buckinghamským palácem
240
00:26:14,375 --> 00:26:18,208
vidí král a královna důkazy zkázy,
které jen taktak unikli.
241
00:26:19,791 --> 00:26:24,249
Jejich Veličenstva zažila bombardování
svého domu, a tak s pochopením hovoří
242
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
ke svým poddaným,
kteří také trpí kvůli nacistické krutosti.
243
00:26:31,541 --> 00:26:34,000
Když přišel král s královnou,
244
00:26:35,000 --> 00:26:37,082
{\an8}lidé jásali, ale někteří říkali:
245
00:26:37,083 --> 00:26:39,416
{\an8}„Zalezte zpátky do paláce.
246
00:26:39,916 --> 00:26:42,583
{\an8}Tomu říkáte bombardování? Jedné bombě?
247
00:26:43,166 --> 00:26:44,791
Na nás jich padají tisíce.“
248
00:26:49,958 --> 00:26:53,958
V East Endu prostě nebylo
dost bezpečných krytů.
249
00:26:56,916 --> 00:26:59,291
Metro vypadalo jako ideální místo.
250
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
Ale vláda rozhodla, že metro neotevře.
251
00:27:15,125 --> 00:27:19,665
Rozhodli jsme se, že do boje
za otevření metra půjdeme naplno.
252
00:27:19,666 --> 00:27:21,540
KOMUNISTICKÝ VŮDCE V EAST ENDU
253
00:27:21,541 --> 00:27:25,000
Naším cílem se stal hotel Savoy.
254
00:27:31,750 --> 00:27:34,165
Přiložíme pod kotel
255
00:27:34,166 --> 00:27:37,458
a budeme okupovat kryt hotelu Savoy.
256
00:27:44,416 --> 00:27:47,541
Dorazilo dohromady 78 lidí.
257
00:27:49,000 --> 00:27:51,374
PROTILETECKÝ KRYT HOTELU SAVOY
258
00:27:51,375 --> 00:27:55,374
Okupovali jsme místo,
kde jsme podle zákonů neměli co dělat.
259
00:27:55,375 --> 00:27:57,125
Pak dorazili policisté.
260
00:28:05,000 --> 00:28:08,375
Policejní inspektor se zeptal:
„Co tady máte v úmyslu?“
261
00:28:08,958 --> 00:28:12,583
A já řekl, že nám nejde o ten kryt,
ale o otevření metra.
262
00:28:13,958 --> 00:28:16,832
DĚLNÍCI Z EAST ENDU VNIKLI DO HOTELU SAVOY
263
00:28:16,833 --> 00:28:21,666
BOUŘLIVÁ SKUPINKA SE DOŽADUJE VÝSAD
V NÓBL LONDÝNSKÉM HOTELU
264
00:28:22,666 --> 00:28:26,958
Vláda oznámila,
že lidé metro jako kryt využívat nesmějí.
265
00:28:28,125 --> 00:28:31,582
Ale nejpozoruhodnější vývoj
v téhle podivné válce je to,
266
00:28:31,583 --> 00:28:35,208
jak se Londýňané pustili
do vyřešení problému s kryty.
267
00:28:39,625 --> 00:28:43,375
{\an8}Začalo se povídat, že máme jít do metra,
že to dobře dopadne.
268
00:28:46,500 --> 00:28:49,791
{\an8}Našli jsme tam zavřené brány
a u nich vojáky.
269
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Za námi se dělal čím dál větší dav.
270
00:28:59,625 --> 00:29:02,708
Lidé třásli bránou. „Pusťte nás tam!“
271
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
Najednou se ozvalo burácení.
272
00:29:12,250 --> 00:29:14,708
Někdo z vlády si to rozmyslel.
273
00:29:16,625 --> 00:29:20,458
Otec mi řekl, že je to velké vítězství
pro dělnickou třídu.
274
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
A tím začal náš podzemní život.
275
00:29:42,458 --> 00:29:44,832
Nová dramatická fáze v bitvě o Británii.
276
00:29:44,833 --> 00:29:49,624
Po týdnech napětí spustilo německé
vrchní velení mohutné nálety na přístavy.
277
00:29:49,625 --> 00:29:54,416
Stovky nacistických bombardérů a stíhaček
denně burácely nad Lamanšským průlivem.
278
00:30:01,708 --> 00:30:05,707
Tato ostrovní pevnost
je poslední baštou západní Evropy,
279
00:30:05,708 --> 00:30:07,916
která odolává Hitlerovým ambicím.
280
00:30:12,666 --> 00:30:15,125
Královské letectvo je nejlepší na světě,
281
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
ale Německo má i nadále
ve vzduchu početní výhodu.
282
00:30:26,541 --> 00:30:27,832
{\an8}VELITELSTVÍ LETECTVA
283
00:30:27,833 --> 00:30:32,250
{\an8}Musely jsme tu válku vyhrát
a byly jsme k tomu odhodlané stůj co stůj.
284
00:30:33,708 --> 00:30:39,416
Věděly jsme, že bojujeme o právo na život,
a nehodlaly jsme to vzdát.
285
00:30:42,791 --> 00:30:45,415
Byla nás tam asi stovka.
286
00:30:45,416 --> 00:30:49,625
A muži se k nám chovali uctivě.
287
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Přijali nás.
288
00:30:53,375 --> 00:30:55,582
Byly jsme nadšené,
289
00:30:55,583 --> 00:30:58,791
že jsme nezávislé
a můžeme pracovat samostatně.
290
00:31:10,458 --> 00:31:14,583
Když jsem poprvé viděla Denise,
zrovna jsem řídila traktor.
291
00:31:18,750 --> 00:31:22,000
A on mi do motoru hodil písek,
čímž ho zastavil.
292
00:31:23,583 --> 00:31:27,416
Musel ho zase nahodit.
Řekla jsem: „Rozbils to, tak to nahoď.“
293
00:31:29,083 --> 00:31:32,333
ZÁBĚRY EDITH HEAPOVÉ
294
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
A taky to udělal.
295
00:31:40,708 --> 00:31:46,208
Denis byl dobře stavěný, stál zpříma.
Byl docela pohledný.
296
00:31:50,541 --> 00:31:55,874
Nikdy se pořádně nesmál kvůli dvěma zubům,
za které se styděl.
297
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Ale usmíval se po svém.
298
00:31:58,958 --> 00:32:03,166
A asi si usmyslel, že se mu líbím.
299
00:32:07,333 --> 00:32:11,166
Zeptal se mě, jestli půjdu na tancovačku.
300
00:32:11,666 --> 00:32:12,958
Řekla jsem, že ano.
301
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Po službě jsme se tam všechny nahrnuly
a on tam na mě čekal.
302
00:32:31,333 --> 00:32:36,708
Měli jsme štěstí, že jsme se poznali.
Nebýt války, možná by se to nestalo.
303
00:32:41,083 --> 00:32:42,416
Byl zábavný.
304
00:32:43,041 --> 00:32:45,290
Byl to velký romantik.
305
00:32:45,291 --> 00:32:47,166
Hodně jsme se nasmáli.
306
00:32:50,291 --> 00:32:55,625
Myslím, že to kvůli okolnostem
bylo intenzivnější, lepší a silnější.
307
00:32:58,666 --> 00:33:00,999
Každá společná chvíle byla vzácná,
308
00:33:01,000 --> 00:33:05,083
protože jsme nevěděli,
jak dlouho to ještě půjde.
309
00:33:13,791 --> 00:33:17,124
V bitvě o Londýn
se schyluje ke konci prvního měsíce.
310
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
A Londýn stále stojí.
311
00:33:19,583 --> 00:33:25,208
24. DEN BOMBARDOVÁNÍ
1. ŘÍJNA 1940
312
00:33:26,458 --> 00:33:29,583
Naše město je unavené,
ale nálada je dobrá jako vždy.
313
00:33:33,833 --> 00:33:35,083
My to zvládneme.
314
00:33:35,666 --> 00:33:40,166
Jestli si myslí, že vyhraje bombardováním
žen a dětí, tak se šeredně plete.
315
00:33:41,916 --> 00:33:44,500
Tohle je Londýn.
Jsme živí a pereme se dál.
316
00:33:46,166 --> 00:33:47,625
Nazdárek. Mějte se.
317
00:33:55,958 --> 00:34:01,207
Byla jsem Rupertem úplně posedlá,
protože jsem ho už týden neviděla.
318
00:34:01,208 --> 00:34:02,125
JOANIN DENÍK
319
00:34:03,416 --> 00:34:07,875
Celé ráno jsem na něj myslela a dumala,
jak dlouho bez něj ještě vydržím.
320
00:34:11,458 --> 00:34:16,208
Cestou domů jsem viděla 17 letadel,
okolo nichž vybuchovaly stovky granátů.
321
00:34:18,583 --> 00:34:19,916
Zaslechla jsem výkřik.
322
00:34:23,041 --> 00:34:24,707
JOANIN PŘÍTEL
323
00:34:24,708 --> 00:34:29,125
A vidím, jak se starý dobrý Rupert
trmácí ulicí a o výbuchy se nestará.
324
00:34:38,583 --> 00:34:42,916
Našli jsme nóbl podnik s názvem Mountview
a kapelou v červených sakách.
325
00:34:45,125 --> 00:34:47,874
Pod lustry se třpytily
obří mozaikové sloupy.
326
00:34:47,875 --> 00:34:50,458
Byla jsem samým štěstím skoro opilá.
327
00:34:51,541 --> 00:34:54,166
Všechno bylo ostřejší a jakoby zrychlené.
328
00:34:58,750 --> 00:35:03,000
Byli jsme utahaní a toulali jsme se
troskami Shaftesbury Avenue.
329
00:35:06,125 --> 00:35:08,291
Velice vážně jsme se pomilovali.
330
00:35:09,916 --> 00:35:12,291
Byla jsem úplně klidná a nadšená.
331
00:35:13,125 --> 00:35:17,500
Jedna z mála uspokojivých věcí,
co nám v tom mizerném životě zbývaly.
332
00:35:26,833 --> 00:35:30,333
Jestli Němci čekali,
že zlomí ducha obyvatelů Londýna,
333
00:35:30,916 --> 00:35:32,875
tak se strašně přepočítali.
334
00:35:39,791 --> 00:35:44,833
Zdá se, že Němci ohledně útoků
na Velkou Británii změnili strategii.
335
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
Snaží se napáchat větší škody.
336
00:35:56,333 --> 00:35:59,541
Německý vůdce naznačil,
že válka může trvat dlouho.
337
00:36:03,666 --> 00:36:07,208
Všichni jsme věděli,
že to bude náročná mise.
338
00:36:10,541 --> 00:36:13,790
Každý den se několik posádek nevrátilo.
339
00:36:13,791 --> 00:36:17,040
PILOT LUFTWAFFE, 20 LET
340
00:36:17,041 --> 00:36:19,000
Panovala vážná nálada.
341
00:36:23,791 --> 00:36:27,833
Před vzlétnutím jsem si říkal,
jestli se vrátíme v jednom kuse.
342
00:36:29,791 --> 00:36:31,208
„Budu v pořádku?
343
00:36:33,208 --> 00:36:35,541
Uvidím ještě někdy domov?“
344
00:36:42,333 --> 00:36:44,916
MIDLANDS, ANGLIE
345
00:36:49,416 --> 00:36:52,666
Coventry oslavilo
svou minulost průvodem Godivy.
346
00:36:57,083 --> 00:37:01,082
Dnešní Coventry je významným
průmyslovým městem díky hraběnce Godivě,
347
00:37:01,083 --> 00:37:04,833
která se svlékla z drahých šatů,
aby městu zajistila svobodu.
348
00:37:10,250 --> 00:37:13,832
Je to historické město,
které ve stovkách továren produkuje
349
00:37:13,833 --> 00:37:16,625
nejmodernější stroje na světě.
350
00:37:19,958 --> 00:37:24,582
V továrnách na munici a pomocných službách
je potřeba více žen.
351
00:37:24,583 --> 00:37:29,291
Zvlášť takových žen, které budou
ochotné opustit domov a jít, kam je třeba.
352
00:37:35,416 --> 00:37:36,707
TOVÁRNÍ DĚLNICE
353
00:37:36,708 --> 00:37:40,874
Bylo vzrušující vydat se na nové místo
a dělat něco nového.
354
00:37:40,875 --> 00:37:45,500
Coventry. Přijíždíme do Coventry.
355
00:37:46,125 --> 00:37:48,916
I když se mi to táta snažil rozmluvit.
356
00:37:51,125 --> 00:37:54,082
Můj táta si chtěl
celou rodinu udržet nablízku.
357
00:37:54,083 --> 00:37:57,000
Jedinou možností, jak dospět, bylo odejít.
358
00:38:00,375 --> 00:38:02,457
Já byla odhodlaná.
359
00:38:02,458 --> 00:38:04,625
Odejdu pomáhat ve válečném úsilí.
360
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
Další den nás zavedli do továrny.
361
00:38:12,625 --> 00:38:14,374
Všichni jezdili na kolech.
362
00:38:14,375 --> 00:38:17,541
Stovky, tisíce lidí
jezdily do práce na kole.
363
00:38:22,541 --> 00:38:24,375
Ozvaly se první sirény.
364
00:38:28,791 --> 00:38:32,458
Říkali nám, že jsme jim přinesli smůlu
a že nás tam nechtějí.
365
00:38:52,416 --> 00:38:55,083
Stříleli na ty cyklisty z kulometů.
366
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Říkala jsem: „Co se jim stalo?“
367
00:39:04,208 --> 00:39:06,583
Viděla jsem, jak padají na zem.
368
00:39:33,958 --> 00:39:36,374
Všichni jsme jenom konali svou povinnost.
369
00:39:36,375 --> 00:39:40,166
Nikdo nechtěl ubližovat obyčejným lidem.
370
00:39:53,791 --> 00:40:00,791
Celý ten plán, jak vyděsit Británii
náletem na Coventry, byl úplně stupidní.
371
00:40:19,208 --> 00:40:21,875
Když začal nálet,
bylo nám jasné, že bude zle.
372
00:40:22,583 --> 00:40:24,499
{\an8}Všichni jsme zalezli pod schody.
373
00:40:24,500 --> 00:40:26,540
{\an8}FRIEDA ANDERSONOVÁ
TOVÁRNÍ DĚLNICE
374
00:40:26,541 --> 00:40:30,291
{\an8}Všichni tvrdili,
že tam je to nejlepší a nejbezpečnější.
375
00:40:33,666 --> 00:40:36,541
Najednou všechno zčernalo a...
376
00:40:38,125 --> 00:40:39,416
vzplály ohně.
377
00:40:41,708 --> 00:40:45,040
Měla jsem dlouhé vlasy
a začalo se mi z nich kouřit.
378
00:40:45,041 --> 00:40:47,083
To mě vyděsilo.
379
00:40:51,708 --> 00:40:54,083
Myslela jsem si, že uhořím zaživa.
380
00:41:00,000 --> 00:41:04,500
69. DEN BOMBARDOVÁNÍ
15. LISTOPADU 1940
381
00:41:12,500 --> 00:41:15,665
Chci vám všem připomenout,
jak moc je důležité,
382
00:41:15,666 --> 00:41:20,083
abyste v Coventry veškerou vodu
před užíváním převařili.
383
00:41:20,666 --> 00:41:25,833
Ať už ji máte odkudkoli,
nezapomeňte ji prosím převařit.
384
00:41:27,625 --> 00:41:31,041
COVENTRYSKÁ KATEDRÁLA
385
00:41:34,708 --> 00:41:38,958
Při návratu do Edinburghu
jsme vypadali jako uprchlíci.
386
00:41:46,666 --> 00:41:48,625
Byla jsem uzlíček nervů.
387
00:41:54,333 --> 00:41:58,333
A při prvních sirénách,
které se po mém návratu ozvaly,
388
00:42:00,166 --> 00:42:02,583
jsem skoro dostala hysterický záchvat.
389
00:42:15,208 --> 00:42:19,124
Včera v noci na Velkou Británii
útočila německá letadla.
390
00:42:19,125 --> 00:42:21,249
LAMANŠSKÝ PRŮLIV
391
00:42:21,250 --> 00:42:25,833
Nálety trvaly několik hodin
a docházelo k nim napříč zemí.
392
00:42:27,791 --> 00:42:30,166
Na mnoha místech shazovali zápalné pumy.
393
00:42:31,416 --> 00:42:33,208
Na města na jižním pobřeží...
394
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
ZEMŘELÍ
395
00:42:51,041 --> 00:42:52,416
...v západní Anglii...
396
00:42:59,291 --> 00:43:00,416
v Midlands...
397
00:43:06,541 --> 00:43:07,750
na severozápadě.
398
00:43:19,166 --> 00:43:23,040
GLASGOW
SKOTSKO
399
00:43:23,041 --> 00:43:25,541
Veškeré požáry jsou už pod kontrolou.
400
00:43:28,708 --> 00:43:31,707
Podle vrchního velení
se včerejší německé nálety
401
00:43:31,708 --> 00:43:36,125
soustředily na Liverpool,
aby z provozu vyřadily místní přístav.
402
00:43:37,666 --> 00:43:40,832
Stovky německých bombardérů
se zaměřily na Liverpool
403
00:43:40,833 --> 00:43:44,916
a způsobily ještě ohromnější škody
než v Coventry.
404
00:43:48,250 --> 00:43:52,291
Churchill nám vykládal,
jak jsme všichni stateční.
405
00:43:55,916 --> 00:43:57,832
{\an8}Že se nikdy nevzdáme.
406
00:43:57,833 --> 00:44:00,749
{\an8}MARIE PRICEOVÁ
OBYVATELKA LIVERPOOLU, 17 LET
407
00:44:00,750 --> 00:44:06,250
{\an8}Po tom náletu by se obyvatelé Liverpoolu
klidně vzdali ze dne na den.
408
00:44:14,041 --> 00:44:17,708
Těm velmožům se to říká snadno, viďte?
409
00:44:21,000 --> 00:44:25,333
Ti si vysedávají
v těch svých krytech se zdmi z ocele.
410
00:44:29,125 --> 00:44:33,207
Naplnilo mě nenávistí,
že nám tohle Němci provedli
411
00:44:33,208 --> 00:44:36,208
a my jsme s tím nemohli nic dělat.
412
00:44:38,916 --> 00:44:42,041
Byli jsme jenom lidi,
co tam čekali na smrt.
413
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Co říkáte na možnost odvety?
414
00:44:51,375 --> 00:44:56,165
Kdybych byla chlap, tak tam půjdu
a dám jim okusit jejich vlastní medicínu.
415
00:44:56,166 --> 00:45:01,000
Co po tomhle říkáte na to,
vydat se do Berlína a oplatit jim to?
416
00:45:02,500 --> 00:45:03,915
To bychom teda měli.
417
00:45:03,916 --> 00:45:07,249
A snad jim ještě přidáme,
když je to takový zmetek.
418
00:45:07,250 --> 00:45:11,874
Pane, měli bychom bombardovat Berlín,
když oni bombardují Londýn?
419
00:45:11,875 --> 00:45:14,749
Rozhodně, pane. A desetkrát víc.
420
00:45:14,750 --> 00:45:19,125
Žen a dětí v Berlíně je mi líto,
ale co ženy a děti tady u nás?
421
00:45:21,541 --> 00:45:26,208
100. DEN BOMBARDOVÁNÍ
16. PROSINCE 1940
422
00:45:27,833 --> 00:45:28,790
HOVOŘÍ CHURCHILL
423
00:45:28,791 --> 00:45:34,500
Jsem přesvědčen, že se nám podaří
tento ohromný nápor odrazit.
424
00:45:37,291 --> 00:45:41,458
Ať se stane cokoli,
všichni budeme bojovat až do samého konce.
425
00:45:45,583 --> 00:45:47,957
Sousedící města Mannheim a Ludwigshafen
426
00:45:47,958 --> 00:45:52,166
s druhým největším
vnitrozemním přístavem v Evropě čeká útok.
427
00:45:53,000 --> 00:45:56,833
Tato města jsou labyrintem doků,
průmyslových objektů a chemiček.
428
00:46:18,375 --> 00:46:22,790
VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA
429
00:46:22,791 --> 00:46:25,500
Když takhle žijete tváří v tvář smrti,
430
00:46:28,166 --> 00:46:32,416
podle mě si nepřipouštíte,
že by se to mohlo stát i vám.
431
00:46:37,541 --> 00:46:43,000
Ale začne vám to docházet, a jim taky,
když se začne blížit ta kulka.
432
00:46:54,000 --> 00:46:56,833
Ten člověk má najednou takovou auru.
433
00:46:57,916 --> 00:47:01,832
A vy si začnete říkat,
že ten už se domů nevrátí.
434
00:47:01,833 --> 00:47:03,541
A on to ví taky.
435
00:47:17,875 --> 00:47:22,665
Denis se mě zeptal, jestli bychom
jeho příští opušťák mohli strávit spolu.
436
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
A já řekla, že když si to přeje, tak ano.
437
00:47:27,833 --> 00:47:30,750
Domluvili jsme to
a vyrazili jsme do Cambridge.
438
00:47:33,916 --> 00:47:35,791
Byla to velká romantika.
439
00:47:38,916 --> 00:47:39,916
Bylo to...
440
00:47:41,791 --> 00:47:44,208
úplně jako z jiného světa.
441
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
Dali jsme si večeři
a hrozně moc jsme toho napovídali.
442
00:48:03,666 --> 00:48:07,125
A pak řekl, že by mi chtěl něco povědět.
443
00:48:10,500 --> 00:48:15,208
Šli jsme do mé ložnice. A to se s mužem
do ložnice zásadně nechodilo.
444
00:48:25,833 --> 00:48:28,125
Došel pro láhev šampaňského
445
00:48:29,083 --> 00:48:30,333
a řekl:
446
00:48:31,333 --> 00:48:32,625
„Vezmeš si mě?“
447
00:48:33,416 --> 00:48:35,250
Tak jsem řekla, že samozřejmě.
448
00:48:38,416 --> 00:48:41,958
A pak jsme každý šli do vlastní postele.
449
00:48:42,458 --> 00:48:44,125
Prokázal mi tím velkou úctu.
450
00:48:46,375 --> 00:48:50,875
Tolik si mě považoval,
že mě nechtěl nijak kompromitovat.
451
00:48:55,166 --> 00:48:58,458
Přitom já bych se nejspíš
přesvědčit nechala.
452
00:48:59,250 --> 00:49:03,707
Protože když víte,
že se ten člověk už možná nevrátí,
453
00:49:03,708 --> 00:49:06,040
necháte si tu příležitost ujít?
454
00:49:06,041 --> 00:49:07,916
Už se totiž nebude opakovat.
455
00:49:31,000 --> 00:49:34,207
Je Boží hod vánoční v roce bombardování.
456
00:49:34,208 --> 00:49:36,540
109. DEN BOMBARDOVÁNÍ
25. PROSINCE 1940
457
00:49:36,541 --> 00:49:38,625
Cesmína a ostnatý drát.
458
00:49:39,833 --> 00:49:42,041
Děla a vánoční řetězy.
459
00:49:47,000 --> 00:49:51,040
Podle německé ambasády ve Washingtonu
byla britská vláda informována,
460
00:49:51,041 --> 00:49:53,665
že Němci zítra Británii
bombardovat nebudou,
461
00:49:53,666 --> 00:49:57,666
pokud ani Britové
nebudou bombardovat německá území.
462
00:50:04,083 --> 00:50:06,165
Mezi dneškem a příštími Vánocemi
463
00:50:06,166 --> 00:50:09,875
je 12 měsíců plných čím dál větší námahy
a rostoucích obětí.
464
00:50:11,125 --> 00:50:15,916
O několik bloků dál slavily celé rodiny
Štědrý večer v podzemních krytech.
465
00:50:21,208 --> 00:50:24,541
CHELSEA
ZÁPADNÍ LONDÝN
466
00:50:26,750 --> 00:50:29,250
Ve schránce jsem uviděla velkou obálku.
467
00:50:31,416 --> 00:50:33,915
Roztrhla jsem ji a noční můra se naplnila.
468
00:50:33,916 --> 00:50:36,041
DENÍK JOAN WYNDHAMOVÉ
18 LET
469
00:50:37,083 --> 00:50:40,166
Hlaste se do vojenské služby.
Královské námořnictvo.
470
00:50:45,000 --> 00:50:47,916
Pomyslela jsem si:
„Bože, budu na Vánoce sama.“
471
00:50:49,958 --> 00:50:52,791
Už nechci žít. Tolik toužím po Rupertovi.
472
00:50:56,125 --> 00:51:00,208
Hospody jsou plné šťastných opilých lidí,
co zpívají pochod „Tipperary“.
473
00:51:05,291 --> 00:51:08,290
Já strávila bezútěšnou noc
v nevytápěné místnosti.
474
00:51:08,291 --> 00:51:10,666
Spala jsem oblečená na tvrdé posteli.
475
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
To teda byly Vánoce.
476
00:51:18,125 --> 00:51:20,999
Zdá se, že neoficiální příměří
ve vzduchu trvá,
477
00:51:21,000 --> 00:51:24,540
což v mnoha evropských zemích
slaví jako druhé Vánoce.
478
00:51:24,541 --> 00:51:27,625
Bombardéry obou stran zůstaly na zemi.
479
00:51:30,500 --> 00:51:35,791
113. BOMBARDOVÁNÍ
29. PROSINCE 1940
480
00:51:37,000 --> 00:51:42,541
Katedrála svatého Pavla stráží Londýn
a má v našich srdcích zvláštní místo.
481
00:51:45,000 --> 00:51:49,250
V minulosti ji už třikrát zničil požár.
482
00:51:52,166 --> 00:51:54,416
V té katedrále se lidé modlili.
483
00:51:56,291 --> 00:51:58,750
Panovala tam důvěra.
484
00:51:59,500 --> 00:52:00,625
Byl tam Bůh.
485
00:52:03,875 --> 00:52:06,749
Kdyby ji Hitler zničil,
486
00:52:06,750 --> 00:52:11,875
zlomil by i ducha londýnského lidu
a zbytku celé země.
487
00:52:19,291 --> 00:52:24,291
Anglie je posledním
vzdorujícím ostrovem v Evropě.
488
00:52:28,375 --> 00:52:34,000
Nadejde hodina, kdy se jedna strana poddá.
489
00:52:36,166 --> 00:52:40,416
A nacistické Německo to rozhodně nebude!
490
00:52:52,416 --> 00:52:58,250
V centru došlo
k těžkému bombardování zápalnými pumami.
491
00:53:03,125 --> 00:53:07,416
Na nádvoří katedrály svatého Pavla
bylo zřízeno stanoviště.
492
00:53:12,875 --> 00:53:13,832
Počkat.
493
00:53:13,833 --> 00:53:16,083
- Počkat!
- Pozor, tam dole!
494
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Zavolali nám.
495
00:53:20,125 --> 00:53:25,291
Churchill dal velitelům jasně najevo,
že katedrálu musí zachránit.
496
00:53:29,583 --> 00:53:35,541
Měl pocit, že pokud ji zachráníme,
budeme dál mít k čemu se upínat.
497
00:53:51,375 --> 00:53:54,125
Nebyl to jen požár. Bylo to hotové peklo.
498
00:54:00,750 --> 00:54:03,666
Z nebe padaly zápalné pumy.
499
00:54:07,125 --> 00:54:11,083
Na Londýn jich dopadaly tisíce.
500
00:54:18,833 --> 00:54:20,500
Byl to tak strašný žár,
501
00:54:23,083 --> 00:54:28,291
že kdyby se požár dostal ke katedrále,
kopule by se zřítila.
502
00:54:38,708 --> 00:54:41,750
Nacistický vztek zasáhl
hlavní město plnou silou.
503
00:54:42,750 --> 00:54:46,083
Zapálili centrum města
včetně šesti kostelů.
504
00:54:49,125 --> 00:54:50,915
Letadla přelétala bez ustání
505
00:54:50,916 --> 00:54:53,875
a zvuk střemhlavých bombardérů
byl ohlušující.
506
00:54:56,458 --> 00:55:00,875
Světlice osvítily ulice jako denní světlo
a hvězdy pohasly.
507
00:55:05,541 --> 00:55:08,208
Tyto fotografie připomínají peklo na zemi.
508
00:55:09,125 --> 00:55:12,915
Svět uvidí snímky z náletu,
který nemířil na vojenské cíle,
509
00:55:12,916 --> 00:55:16,041
ale pouze na to,
co lidé milovali po celá staletí.
510
00:55:17,041 --> 00:55:20,083
Slavné budovy radnice, Guildhall.
511
00:55:30,041 --> 00:55:32,833
Začal jsem mít pocit,
že už je ze mě chlap.
512
00:55:33,625 --> 00:55:39,291
Dělali jsme práci,
při které vám nebo parťákovi šlo o život.
513
00:55:42,041 --> 00:55:46,416
Bože, nemohl jsem se dočkat,
až o tom doma povím mámě.
514
00:55:52,833 --> 00:55:55,958
Pokud ten požár udržíme pod kontrolou,
515
00:55:57,791 --> 00:56:01,416
nedostane se až ke katedrále.
516
00:56:18,958 --> 00:56:20,250
Hovoří Londýn.
517
00:56:23,875 --> 00:56:27,583
Je zde ticho. Už je skoro jedna ráno.
518
00:56:33,583 --> 00:56:37,832
Vysoké plameny, které vytvořily
trojúhelník okolo obchodní části Londýna,
519
00:56:37,833 --> 00:56:39,375
už byly uhašeny.
520
00:56:42,958 --> 00:56:45,083
Pozoroval jsem ty požáry ze střechy.
521
00:56:45,583 --> 00:56:49,499
Nebylo těžké si představit,
jak Londýn vypadal před 300 lety,
522
00:56:49,500 --> 00:56:52,375
kdy ho decimoval
nechvalně známý velký požár.
523
00:56:57,791 --> 00:57:03,041
Zahlédl jsem muže v rukavicích,
jak ze střechy shazuje prskající bombu.
524
00:57:12,125 --> 00:57:15,625
Je zázrak, že ty pumy nezasáhly katedrálu.
525
00:57:17,500 --> 00:57:21,165
Pomyslel jsem si,
že tam nahoře musí být někdo, kdo říká:
526
00:57:21,166 --> 00:57:22,666
„Na tohle nesahejte.“
527
00:58:05,291 --> 00:58:07,207
Již bylo prokázáno,
528
00:58:07,208 --> 00:58:12,625
že takovéhle vydírání
pomocí vraždění a terorismu
529
00:58:16,291 --> 00:58:20,374
ducha britského národa rozhodně neoslabí,
530
00:58:20,375 --> 00:58:26,749
ale naopak ho ještě víc vybudí
a zažehne v něm ještě silnější plamen,
531
00:58:26,750 --> 00:58:29,125
než jaký jsme viděli kdy předtím.
532
00:58:42,250 --> 00:58:44,999
Jak jen najít slova
na oslavu našich letců?
533
00:58:45,000 --> 00:58:49,583
Každý den bojují s početným nepřítelem.
Každý den se vrací jako vítězi.
534
00:58:51,541 --> 00:58:55,375
Připravujeme se na odvrácení invaze,
kterou nepřítel dlouho hrozí.
535
00:58:59,583 --> 00:59:03,958
Přiletělo osmdesát nacistických letadel.
Pětadvacet z nich už se nevrátilo.
536
00:59:09,208 --> 00:59:14,125
Může se jednat o zvrat v celé válce.
Kvalita vítězí nad kvantitou.
537
00:59:16,750 --> 00:59:20,666
{\an8}VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA
538
00:59:21,666 --> 00:59:24,790
Nevěřili jsme, že bychom mohli prohrát.
539
00:59:24,791 --> 00:59:28,833
A cítili to tak všichni.
Alespoň u nás na stanici.
540
00:59:31,458 --> 00:59:34,416
Bylo to od nás vlastně docela naivní.
541
00:59:40,791 --> 00:59:46,208
S Denisem už jsme chystali svatbu,
protože jsme chtěli, aby se konala brzo.
542
00:59:49,416 --> 00:59:51,458
{\an8}On chtěl, aby se konala brzo.
543
00:59:56,166 --> 01:00:01,582
Důstojníci říkali, že se jim nelíbí,
když se piloti zasnoubí,
544
01:00:01,583 --> 01:00:03,250
protože jsou pak opatrní.
545
01:00:06,625 --> 01:00:09,708
A stíhací pilot
si opatrnost nemůže dovolit.
546
01:00:10,833 --> 01:00:16,000
Musí do toho jít naplno a neřešit
nějakou ženu, co čeká na základně.
547
01:00:25,583 --> 01:00:29,333
Ráno proběhl velký útok.
Já zrovna měla službu.
548
01:00:31,416 --> 01:00:35,583
Nepamatuju si, kolik tam bylo Němců,
ale bylo to hodně.
549
01:00:41,250 --> 01:00:42,665
Nechte frekvenci volnou.
550
01:00:42,666 --> 01:00:47,415
Nepřátelé přilétají z jihovýchodu.
Souřadnice S15, těsně nad zemí.
551
01:00:47,416 --> 01:00:51,790
Oblast 243. Hastings, Ashford, Dover.
552
01:00:51,791 --> 01:00:52,875
Jo.
553
01:00:53,791 --> 01:00:55,375
Už po nás střílejí.
554
01:00:55,958 --> 01:00:57,000
To bylo těsné.
555
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
- Podle mě jsme to koupili.
- Jo.
556
01:01:02,625 --> 01:01:04,957
Zkontrolujte rychlost letounu 182.
557
01:01:04,958 --> 01:01:07,000
Kontrola rychlosti letounu 182.
558
01:01:07,500 --> 01:01:10,250
Na 207 je SOS.
559
01:01:14,250 --> 01:01:17,791
Někdo řekl, že padá letadlo
560
01:01:18,500 --> 01:01:20,333
a není vidět padák.
561
01:01:27,000 --> 01:01:28,457
Moment.
562
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
Nepřítel číslo 170 zneškodněn.
563
01:01:32,083 --> 01:01:36,500
Změnit na nepřítele číslo 171.
Připravte se...
564
01:01:37,125 --> 01:01:38,708
Věděla jsem, kdo to byl.
565
01:01:40,625 --> 01:01:41,791
Věděla jsem to.
566
01:01:43,250 --> 01:01:45,625
Neptejte se jak, ale věděla jsem to.
567
01:01:48,208 --> 01:01:51,208
Naše letecká seržantka řekla: „Edith...“
568
01:01:53,416 --> 01:01:54,583
Promiňte.
569
01:01:56,333 --> 01:01:59,833
Takže řekla, že Denis se pohřešuje.
570
01:02:00,333 --> 01:02:01,833
A já řekla, že to vím.
571
01:02:05,041 --> 01:02:06,916
A... Přestaň.
572
01:02:13,958 --> 01:02:17,290
20 LET
573
01:02:17,291 --> 01:02:19,041
Zřítil se do moře.
574
01:02:21,166 --> 01:02:22,750
Nikdy se nic nenašlo.
575
01:02:24,500 --> 01:02:25,624
A tak si to i přál.
576
01:02:25,625 --> 01:02:29,624
Vždycky říkal,
že kdyby ho sestřelili a zabili,
577
01:02:29,625 --> 01:02:32,375
nechtěl by mít vojenský pohřeb.
578
01:02:35,666 --> 01:02:38,791
Ale přála bych si,
abychom tehdy byli sezdaní. To ano.
579
01:02:40,708 --> 01:02:45,750
Bylo by mi jedno, jestli by to bylo
na 24 hodin, dva dny nebo pět měsíců.
580
01:02:48,333 --> 01:02:49,791
Toho lituju.
581
01:03:01,416 --> 01:03:03,540
245. DEN BOMBARDOVÁNÍ
10. KVĚTNA 1941
582
01:03:03,541 --> 01:03:09,625
Na finále mezi týmy Preston North End
a Arsenal přišlo více než 60 000 diváků.
583
01:03:11,291 --> 01:03:14,290
Týmy vycházejí společně.
Preston v tmavých šortkách.
584
01:03:14,291 --> 01:03:17,208
1941, FINÁLE LIGOVÉHO POHÁRU
WEMBLEY, LONDÝN
585
01:03:17,958 --> 01:03:21,207
Mnozí se vyjádřili
proti konání finále během války.
586
01:03:21,208 --> 01:03:26,833
Ale aspoň dopřeje pomocným pracovníkům
odpočinek a nějakou změnu.
587
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Preston znovu útočí.
588
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
A je to gól!
589
01:03:37,916 --> 01:03:40,208
Zápas byl však předurčen k remíze.
590
01:03:41,416 --> 01:03:44,875
Těžko říct, jestli si dnes
takovou slavnost můžeme dovolit.
591
01:03:51,416 --> 01:03:54,458
Nad Británií dnes svítí sytě žlutý měsíc.
592
01:03:56,416 --> 01:03:57,749
Ozvaly se sirény.
593
01:03:57,750 --> 01:04:00,666
Vzduchem se nese
to strašné burácení motorů.
594
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Zdá se, že Londýn čeká velký nálet.
595
01:04:09,916 --> 01:04:13,916
Nyní se spojíme s Edwardem R. Murrowem
v britském hlavním městě.
596
01:04:15,333 --> 01:04:18,165
Občas se ozve hýřivý zpěv
597
01:04:18,166 --> 01:04:21,041
nebo hlas prosebně volající o taxi.
598
01:04:22,166 --> 01:04:26,375
Navštívil jsem pár protileteckých krytů.
Byly plné jen asi z poloviny.
599
01:04:28,125 --> 01:04:31,958
Na povrchu je v Londýně
mnohdy vidět radost i odvaha.
600
01:04:36,083 --> 01:04:40,083
Nastal čas se přidat.
Vzali mě na dispečink.
601
01:04:42,500 --> 01:04:44,958
Před odjezdem máme prodloužený víkend.
602
01:04:45,541 --> 01:04:49,916
Rupert by prý mohl přijet do Londýna,
i když ho můžou kdykoli povolat zpět.
603
01:04:55,333 --> 01:04:58,750
Asi bych se mohla seznámit s někým novým.
Třeba s pilotem.
604
01:05:00,583 --> 01:05:03,541
Určitě ho nebudu mít ráda
zdaleka tak jako Ruperta.
605
01:05:07,333 --> 01:05:09,916
Večírek se konal ve velikém studiu.
606
01:05:11,041 --> 01:05:14,916
V dálce byly slyšet hlasité rány,
ale nikdo si toho nevšímal.
607
01:05:17,583 --> 01:05:20,541
Najednou se ozvalo takové ohromné skučení.
608
01:05:21,166 --> 01:05:25,708
Venku to vypadalo na hotový armagedon.
Ale nás to v opilosti nezajímalo.
609
01:05:37,166 --> 01:05:40,916
Byla to podivná noc. Lidé se nebáli.
610
01:05:45,625 --> 01:05:48,665
Prodavač novin byl venku u svého stánku.
611
01:05:48,666 --> 01:05:50,749
DOBROVOLNÝ STRÁŽNÍK
612
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
A probíhalo bombardování.
613
01:05:55,083 --> 01:05:57,500
„Výsledek finálového utkání!“
614
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
Od Piccadilly přicházela prostitutka.
615
01:06:09,916 --> 01:06:13,541
Zpívala si a držela nad hlavou deštník.
616
01:06:14,541 --> 01:06:19,166
„Zpívám si v dešti, zpívám si v dešti.“
617
01:06:41,458 --> 01:06:44,290
Nemáme žádný odhad počtu zabitých,
618
01:06:44,291 --> 01:06:49,375
ale vláda vydala zprávu,
že počet obětí je vysoký.
619
01:06:54,458 --> 01:06:59,875
Z Evropy přišla překvapivá zpráva o tom,
že Německo vyhlásilo válku Rusku.
620
01:07:02,708 --> 01:07:06,916
Znamená to, že se Adolf Hitler
vzdal nadějí na rychlé dobytí Británie.
621
01:07:17,000 --> 01:07:21,499
Včera v noci ve vzduchu nebyla
žádná německá letadla. Dnes také ne.
622
01:07:21,500 --> 01:07:24,291
Jako bychom sirény neslyšeli už dlouho.
623
01:07:27,166 --> 01:07:29,707
Biografy na Leicester Square
jsou otevřené,
624
01:07:29,708 --> 01:07:33,041
ale bezpečnostní opatření
v Londýně platí i nadále.
625
01:07:34,750 --> 01:07:40,083
A přestože si Londýn nese šrámy,
stále se na svět usmívá.
626
01:07:46,791 --> 01:07:48,374
{\an8}Bombardování polevilo.
627
01:07:48,375 --> 01:07:49,915
{\an8}HOVOŘÍ ERIC BRADY
628
01:07:49,916 --> 01:07:54,916
{\an8}A moje matka se rozhodla,
že se máme hned vrátit domů.
629
01:07:59,500 --> 01:08:01,875
Takže rodina byla zase celá spolu.
630
01:08:07,000 --> 01:08:10,541
Druhý den ráno
jsem hned chtěl jít hledat šrapnely.
631
01:08:12,208 --> 01:08:14,583
Byl jsem nadšený, že jsem doma.
632
01:08:20,750 --> 01:08:23,000
S Kitty jsme vyrazili do školy.
633
01:08:25,375 --> 01:08:27,791
Já šel do skupiny pro menší děti
634
01:08:29,708 --> 01:08:31,541
a ona pro ty starší.
635
01:08:34,250 --> 01:08:37,291
Byl to pro nás obyčejný den ve škole.
636
01:08:42,291 --> 01:08:48,458
Šli jsme do jídelny
a jedli jsme tam sendviče.
637
01:08:51,666 --> 01:08:53,957
A najednou slyším,
638
01:08:53,958 --> 01:08:58,625
jak se nám nízko nad hlavou
ozvaly motory letadla.
639
01:09:03,208 --> 01:09:06,166
Učitelka křičela, ať se schováme pod stůl.
640
01:09:09,791 --> 01:09:14,875
Pamatuju si, jak tam vběhla Kitty
a utíkala ke mně.
641
01:09:16,125 --> 01:09:17,708
A pak dopadla bomba.
642
01:09:36,208 --> 01:09:37,624
ZÁBĚRY ERICOVY ŠKOLY
1943
643
01:09:37,625 --> 01:09:40,166
Matčina zlá předtucha se naplnila.
644
01:09:40,666 --> 01:09:43,458
Kitty a mně
se opravdu stalo něco hrozného.
645
01:09:49,666 --> 01:09:53,875
Zpráva hovoří
o jediném německém bombardéru.
646
01:09:56,333 --> 01:09:58,958
Jednalo se o skutečně náhlou smrt.
647
01:09:59,750 --> 01:10:02,416
Nikdo neměl čas se ani přikrčit.
648
01:10:05,708 --> 01:10:08,208
Zemřelo tam 38 dětí
649
01:10:09,875 --> 01:10:11,374
a šest učitelek.
650
01:10:11,375 --> 01:10:15,000
PŘÍBUZNÍ:
OHLEDNĚ OBĚTÍ SE DOTAZUJTE NA RADNICI
651
01:10:19,208 --> 01:10:20,833
Vyhrabali mě.
652
01:10:30,250 --> 01:10:32,666
Byl jsem hodně vážně zraněný.
653
01:10:37,333 --> 01:10:40,375
Matka mě chodila navštěvovat do nemocnice
654
01:10:41,000 --> 01:10:44,458
a já se pořád ptal na Kitty.
655
01:10:54,708 --> 01:10:59,333
Kitty přišla do jídelny a běžela za mnou.
656
01:11:01,875 --> 01:11:03,708
Kitty mě zakryla.
657
01:11:04,750 --> 01:11:06,041
A umřela.
658
01:11:14,208 --> 01:11:17,666
Nebýt Kitty, nepřežil bych to.
659
01:11:18,166 --> 01:11:20,499
O tom vůbec nepochybuju,
660
01:11:20,500 --> 01:11:25,000
protože to, co zabilo Kitty,
by jinak zabilo mě.
661
01:11:26,625 --> 01:11:28,541
Takže na to nikdy nezapomenu.
662
01:11:40,375 --> 01:11:42,415
V mnoha ohledech jsem měl štěstí,
663
01:11:42,416 --> 01:11:47,500
protože jsem měl možnost
zažít spoustu věcí.
664
01:11:49,250 --> 01:11:53,750
Poznal jsem milou dívku. Vzal jsem si ji.
A narodily se nám tři úžasné děti.
665
01:12:02,208 --> 01:12:04,208
VÍTĚZSTVÍ NAD NĚMECKEM
1945
666
01:12:13,125 --> 01:12:15,749
{\an8}Po konci války
jsme byli jako v jiném světě.
667
01:12:15,750 --> 01:12:17,250
{\an8}OBYVATEL EAST ENDU
14 LET
668
01:12:18,250 --> 01:12:22,541
Museli jsme táhnout za jeden provaz.
Bylo potřeba být jednotní.
669
01:12:33,333 --> 01:12:36,333
Třídní systém se zhroutil.
670
01:12:37,916 --> 01:12:41,000
Měli jsme pocit,
že si zasloužíme něco jiného.
671
01:12:43,250 --> 01:12:44,750
Život se opravdu zlepšil.
672
01:12:48,083 --> 01:12:52,082
JOAN WYNDHAMOVÁ VSTOUPILA
DO POMOCNÝCH SBORŮ A S RUPERTEM SE ROZEŠLA
673
01:12:52,083 --> 01:12:55,750
O 40 LET POZDĚJI VYDALA SVŮJ DENÍK
A STALA SE SPISOVATELKOU
674
01:12:57,625 --> 01:13:01,541
Občas cítím závažnost toho,
co se na světě děje,
675
01:13:02,041 --> 01:13:04,583
ale ani tehdy to nedokážu vyjádřit slovy.
676
01:13:06,375 --> 01:13:09,291
Jedna půlka světa
se snaží zničit tu druhou.
677
01:13:10,125 --> 01:13:12,250
Nic už nebude jako dřív.
678
01:13:15,291 --> 01:13:17,958
Ale nepřipadám si jinak než v míru.
679
01:13:18,458 --> 01:13:20,208
Jenom jsem trochu šťastnější.
680
01:13:23,875 --> 01:13:28,707
EDITH HEAPOVÁ PO ZBYTEK VÁLKY
SLOUŽILA JAKO ZPRAVODAJSKÁ DŮSTOJNICE
681
01:13:28,708 --> 01:13:33,958
PROVDALA SE A NARODILY SE JÍ DVĚ DCERY
682
01:13:36,208 --> 01:13:38,875
Myslím, že takové odhodlání
už svět neviděl.
683
01:13:40,791 --> 01:13:45,624
Tehdy jsme totiž chránili
své životy, svou zemi,
684
01:13:45,625 --> 01:13:47,708
všechny naše lidi. Každého.
685
01:13:48,291 --> 01:13:52,958
A to platí i pro civilisty.
Hodlali jsme bojovat až do hořkého konce.
686
01:13:56,041 --> 01:14:00,207
Zničení této zlověstné tyranie
687
01:14:00,208 --> 01:14:07,291
nás nakonec dovede k větší soudržnosti,
než jakou bychom si dokázali představit,
688
01:14:08,750 --> 01:14:13,041
kdybychom společně neprošli ohněm.
689
01:16:03,416 --> 01:16:08,416
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich
690
01:16:17,041 --> 01:16:18,874
SVĚDECTVÍ POCHÁZÍ OD PAMĚTNÍKŮ
691
01:16:18,875 --> 01:16:20,332
OBDOBÍ 1939–1943
692
01:16:20,333 --> 01:16:22,540
NĚKTERÉ ZÁZNAMY BYLY NAMLUVENY HERCI
693
01:16:22,541 --> 01:16:25,041
PROBĚHLY ÚPRAVY PRO LEPŠÍ SROZUMITELNOST
694
01:16:26,208 --> 01:16:28,707
TENTO FILM VZNIKL SPOJENÍM RŮZNÝCH ZÁBĚRŮ
695
01:16:28,708 --> 01:16:32,625
OD AUTENTICKÝCH DOKUMENTÁRNÍCH ZÁBĚRŮ
AŽ PO OFICIÁLNÍ REKONSTRUKCE