1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,957 ARCHIVNÍ ZÁBĚRY V TOMTO FILMU PROŠLY RESTAUROVÁNÍM A KOLORACÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:12,540 PRO VYTVOŘENÍ INTENZIVNĚJŠÍHO ZÁŽITKU 5 00:00:12,541 --> 00:00:16,916 BYLY V NĚKTERÝCH PŘÍPADECH SPOJENY ZÁBĚRY Z RŮZNÝCH UDÁLOSTÍ 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,124 ZÁŘÍ 1940 7 00:00:28,125 --> 00:00:32,708 NACISTICKÉ NĚMECKO ZAČÍNÁ S MASIVNÍM BOMBARDOVÁNÍM BRITÁNIE 8 00:00:36,375 --> 00:00:41,375 Anglie je posledním vzdorujícím ostrovem v Evropě. 9 00:00:42,625 --> 00:00:47,708 Anglie padne stůj co stůj! 10 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 BOMBARDOVÁNÍ TRVALO OSM MĚSÍCŮ 11 00:00:56,125 --> 00:00:59,125 TOTO JE PŘÍBĚH O REAKCI BRITSKÉHO LIDU 12 00:01:01,541 --> 00:01:07,750 Byl strašný šok najednou poznat, že nepřítel je tak blízko. 13 00:01:08,250 --> 00:01:11,375 A vědět, že se nás někdo snaží zničit. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,125 Všichni jsme zalezli pod schody. 15 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Myslela jsem si, že uhořím zaživa. 16 00:01:28,791 --> 00:01:31,208 Museli jsme žít naplno, 17 00:01:31,791 --> 00:01:35,124 protože jsme nevěděli, jak dlouho to ještě půjde. 18 00:01:35,125 --> 00:01:37,708 Každá společná chvíle byla vzácná. 19 00:01:42,958 --> 00:01:48,332 Je docela dobře možné, že zničení této zlověstné tyranie 20 00:01:48,333 --> 00:01:53,290 nás nakonec dovede k větší soudržnosti, 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,958 než jakou bychom si dokázali představit, 22 00:01:56,958 --> 00:02:01,666 kdybychom společně neprošli ohněm. 23 00:02:11,875 --> 00:02:17,708 BRITÁNIE A BLITZ 24 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 ESSEX ANGLIE 25 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 Pokud jste si rádio zapnuli až teď, Velká Británie je ve válce s Německem. 26 00:02:32,833 --> 00:02:35,415 Němci dnes ráno bez boje vstoupili do Paříže 27 00:02:35,416 --> 00:02:39,582 {\an8}a hlásají, že začala snaha o totální zničení nepřítele. 28 00:02:39,583 --> 00:02:42,000 {\an8}VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA 29 00:02:45,625 --> 00:02:48,833 Právě začínají nejdůležitější dny v dějinách. 30 00:02:50,916 --> 00:02:53,290 Pokud Velká Británie padne, 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,082 bude Hitlerovi jasné, že si může vzít cokoli v celé Evropě. 32 00:02:57,083 --> 00:02:58,957 Raz, dva, tři, dolů! 33 00:02:58,958 --> 00:03:01,000 Raz, dva, tři, vpravo hleď! 34 00:03:01,916 --> 00:03:04,665 EDITH HEAPOVÁ LETECKÝ DISPEČINK, DEBDEN, 21 LET 35 00:03:04,666 --> 00:03:09,166 Netušily jsme, k čemu pustí dívky, ale bylo to vzrušující. 36 00:03:27,208 --> 00:03:30,666 Všem nám totiž bylo nějakých 18, 19, 20 let. 37 00:03:32,916 --> 00:03:34,624 Nejde to moc dobře vysvětlit. 38 00:03:34,625 --> 00:03:39,333 Bylo to něco úplně nového. Nic takového ještě žádná z nás nedělala. 39 00:03:44,541 --> 00:03:48,374 Podílely jsme se na dispečinku a z toho byl člověk hodně nervózní, 40 00:03:48,375 --> 00:03:50,875 protože přesně věděl, co se děje. 41 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Oči celého světa se dnes upírají na Anglii a anglický lid. 42 00:03:58,583 --> 00:04:01,249 Nepřátelé přilétají z jihovýchodu. 43 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 Souřadnice S15, těsně nad zemí. 44 00:04:04,375 --> 00:04:08,374 Upírají se na muže z Královského letectva, kteří nesou zodpovědnost 45 00:04:08,375 --> 00:04:12,250 za obranu malého ostrovního království před nacistickým Německem. 46 00:04:25,875 --> 00:04:28,166 Už se blíží. Cítím to. 47 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Mějte oči na stopkách. 48 00:04:42,750 --> 00:04:47,540 Člověka to pohltilo. Říkaly jsme si: „No tak, do toho!“ 49 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 No tak! 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,458 My jsme tou bitvou žily. 51 00:04:55,250 --> 00:04:57,499 Sejmi ho! Jo, dostal ho, chlapi! 52 00:04:57,500 --> 00:04:59,625 Přímo do čenichu. Paráda! 53 00:05:03,916 --> 00:05:08,125 Tímhle se dívky a kluci hodně sblížili. 54 00:05:11,708 --> 00:05:13,500 Byli náramně pohlední. 55 00:05:14,750 --> 00:05:17,791 Všude kolem bujely románky, 56 00:05:19,833 --> 00:05:23,791 ale já asi ani nečekala, že potkám pana Krasavce. 57 00:05:30,625 --> 00:05:36,250 Pokud se tahle ostrovní pevnost udrží, mohlo by to Hitlerovi zhatit plány. 58 00:05:41,291 --> 00:05:45,332 Hitler má naspěch. Očekává se invaze. 59 00:05:45,333 --> 00:05:46,875 BERLÍN NĚMECKO 60 00:05:52,958 --> 00:05:55,333 Pokud britské letectvo 61 00:05:56,333 --> 00:05:59,707 shodí dva, tři nebo čtyři tisíce kilogramů bomb... 62 00:05:59,708 --> 00:06:01,374 HLAS ADOLFA HITLERA 63 00:06:01,375 --> 00:06:03,207 ...tak my na ně shodíme 64 00:06:03,208 --> 00:06:08,708 150, 180, 230, 300 tisíc kilogramů bomb za jedinou noc! 65 00:06:13,458 --> 00:06:17,125 Vymažeme jejich města z povrchu zemského! 66 00:06:27,208 --> 00:06:30,374 Vymažeme jejich města z povrchu zemského! 67 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 LONDÝN 68 00:06:36,750 --> 00:06:41,125 Londýn je ve válce a zažil první letecký poplach. 69 00:06:46,708 --> 00:06:51,458 V Británii panuje obava, že se Německo připravuje na invazi do Anglie. 70 00:07:01,416 --> 00:07:03,582 {\an8}CO ŘEKL HITLER 71 00:07:03,583 --> 00:07:06,458 HLEDANÝ ZA VRAŽDU, ÚNOS, KRÁDEŽ A ŽHÁŘSTVÍ 72 00:07:11,291 --> 00:07:14,332 Právě bylo oznámeno, že v naší zemi 73 00:07:14,333 --> 00:07:18,291 bude od dnešního západu slunce platit povinné zatemnění. 74 00:07:23,125 --> 00:07:27,208 GALERIE TATE 75 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 LONDÝNSKÁ ZOO 76 00:07:42,875 --> 00:07:46,124 Z Londýna už odjelo 400 000 dětí 77 00:07:46,125 --> 00:07:48,624 a další odjedou zítra. 78 00:07:48,625 --> 00:07:50,040 K EVAKUAČNÍM VLAKŮM 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,957 V těchto dnech prožíváme vážné útrapy, k nimž patří i odtržení dětí od rodičů. 80 00:07:54,958 --> 00:07:57,958 Jejich bezpečí je však nanejvýš důležité. 81 00:08:05,625 --> 00:08:07,540 EVAKUOVANÝ Z LONDÝNA PĚT LET 82 00:08:07,541 --> 00:08:13,791 Byl jsem kluk. A tehdy platilo, že velcí kluci nepláčou. 83 00:08:16,875 --> 00:08:22,458 Řekli nám, že nesmíme běžet za rodiči a obejmout a políbit je na rozloučenou. 84 00:08:35,291 --> 00:08:38,208 Vzhlížel jsem ke své starší sestře Kitty. 85 00:08:40,916 --> 00:08:45,500 Cítil jsem se víc v bezpečí, protože Kitty slíbila, že na mě dá pozor. 86 00:08:52,333 --> 00:08:54,500 Moje matka měla zlou předtuchu. 87 00:08:57,833 --> 00:09:01,874 Byla si jistá, že když s Kitty zůstaneme v Londýně, 88 00:09:01,875 --> 00:09:04,625 stane se nám něco hrozného. 89 00:09:11,791 --> 00:09:15,583 Měl to být výlet. Tak nám to tehdy líčili. 90 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 Znamenalo to konec jedné kapitoly mého života. 91 00:09:26,625 --> 00:09:28,625 Normálního dětství. 92 00:09:33,375 --> 00:09:36,291 Netušili jsme, jaké to tam bude doopravdy. 93 00:09:47,666 --> 00:09:50,374 Řekli nám jenom to, že brzo nastane bitva. 94 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA 95 00:09:54,166 --> 00:09:56,665 Ale netušily jsme, co nás doopravdy čeká. 96 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 HOVOŘÍ EDITH HEAPOVÁ 97 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 Měla jsem službu. 98 00:10:10,833 --> 00:10:14,208 Oznámili, že spatřili nepřítele. Všude byl povyk. 99 00:10:18,000 --> 00:10:22,082 Uviděly jsme, že přilétalo tak čtyři sta až tisíc Němců. 100 00:10:22,083 --> 00:10:24,915 Nepřátelé přilétají z jihovýchodu. 101 00:10:24,916 --> 00:10:27,666 Souřadnice S15, těsně nad zemí. 102 00:10:33,208 --> 00:10:37,875 Viděly jsme je a řekly jsme si: „Bože, letí na Londýn.“ 103 00:10:49,291 --> 00:10:52,291 PŘÍSTAV LONDÝNSKÝ EAST END 104 00:10:57,333 --> 00:11:01,250 ČERVENÝ KŘÍŽ A RYBÁŘSKÁ FLOTILA 105 00:11:14,708 --> 00:11:17,707 {\an8}Ten rok bylo v září hodně teplo. 106 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 {\an8}OBYVATEL EAST ENDU 12 LET 107 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 Pohlédl jsem na oblohu. 108 00:11:29,166 --> 00:11:31,583 Uviděl jsem takové nadýchané obláčky. 109 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 Maličké kuličky na nebi. 110 00:11:35,666 --> 00:11:37,791 Říkal jsem si, co to asi je. 111 00:11:42,000 --> 00:11:46,333 Ještě jsme se moc nebáli, protože nám nebylo jasné, co se děje. 112 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Uviděl jsem, jak z nebe padají bomby. 113 00:12:00,375 --> 00:12:01,791 Bylo to neuvěřitelné. 114 00:12:13,208 --> 00:12:19,750 Šli jsme na chodbu ve spodním patře, protože mi došlo, jak je to vážné. 115 00:12:45,166 --> 00:12:50,958 1. DEN BOMBARDOVÁNÍ 7. ZÁŘÍ 1940 116 00:12:57,125 --> 00:12:59,540 Nástup na kontrolní stanoviště. 117 00:12:59,541 --> 00:13:03,708 Sto čerpadel z éčka se připraví na stanici 60. 118 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 Zdravíme z Londýna. 119 00:13:14,666 --> 00:13:20,541 Právě teď v přístavu a v průmyslové zóně na východě stále šlehají obří plameny. 120 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Požární vozy celý večer houkají a spěchají ze západu na východ. 121 00:13:36,666 --> 00:13:40,208 Poprvé jsem spatřil, jak vypadá opravdový požár. 122 00:13:47,291 --> 00:13:48,540 HASIČ V ZÁCVIKU 17 LET 123 00:13:48,541 --> 00:13:50,957 Jeden starší hasič mi pomáhal. 124 00:13:50,958 --> 00:13:54,124 Řekl: „To nic, hochu. Neboj se. Drž se u mě.“ 125 00:13:54,125 --> 00:13:55,916 Potřebujeme tři délky. 126 00:14:01,416 --> 00:14:05,540 „Pořádně tu hadici drž a hlavně ji nepouštěj z ruky, 127 00:14:05,541 --> 00:14:08,666 protože když tě praští, může být po tobě.“ 128 00:14:12,000 --> 00:14:13,583 Pozor, tam dole! 129 00:14:15,750 --> 00:14:19,416 Ten starší hasič se zeptal: „Dobrý? Jsi v pohodě, synku?“ 130 00:14:20,541 --> 00:14:23,083 Bojíte se. Jste vyděšení. 131 00:14:35,041 --> 00:14:38,040 Stojím na střeše vysoké budovy, 132 00:14:38,041 --> 00:14:43,415 ze které před sebou vidím skoro celý Londýn. 133 00:14:43,416 --> 00:14:48,041 Kdyby to nebylo tak strašné, byl by to nejúžasnější pohled mého života. 134 00:14:48,541 --> 00:14:51,375 Celou jižní oblohu 135 00:14:51,875 --> 00:14:53,916 osvěcuje rudá záře. 136 00:14:54,791 --> 00:14:57,833 Působí to jako den posledního soudu 137 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 vyobrazený ve starých knihách. 138 00:15:03,958 --> 00:15:06,082 Den posledního soudu. 139 00:15:06,083 --> 00:15:11,458 CHELSEA ZÁPADNÍ LONDÝN 140 00:15:14,541 --> 00:15:15,790 {\an8}STUDENTKA UMĚNÍ 17 LET 141 00:15:15,791 --> 00:15:19,375 {\an8}Nabírá to na obrátkách. Dnes začalo bombardování. 142 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Obloha nad přístavem byla rudá jako při ohromném západu slunce. 143 00:15:33,041 --> 00:15:34,374 To byl ale život. 144 00:15:34,375 --> 00:15:38,583 Nevěděli jste, jestli vás za chvíli zabije bomba, nebo vás někdo svede. 145 00:15:40,208 --> 00:15:43,166 Seznámila jsem se s krasavcem jménem Rupert. 146 00:15:44,333 --> 00:15:46,666 Naléhal, ať s ním přijdu o věneček. 147 00:15:53,750 --> 00:15:56,624 Líbí se mi muži, co jsou tak trošku hrubiáni. 148 00:15:56,625 --> 00:15:58,791 Líbí se mi, když se mají za boha. 149 00:15:59,333 --> 00:16:00,374 JOANIN SOUSED 150 00:16:00,375 --> 00:16:04,375 Rupert přijímá svět takový, jaký je, a považuje se za jeho vládce. 151 00:16:09,041 --> 00:16:11,666 Cítím, že každičký okamžik může být poslední. 152 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 A jelikož opakem smrti je život, 153 00:16:17,916 --> 00:16:20,375 asi se Rupertem zítra nechám svést. 154 00:16:39,583 --> 00:16:42,583 Venku jsme slyšeli, jak okolo zuří požáry. 155 00:16:46,583 --> 00:16:49,666 Bylo to slyšet z dálky. Od přístavu. 156 00:16:55,916 --> 00:17:00,375 Než táta odešel k letectvu, řekl mi, ať dám pozor na mámu. 157 00:17:05,166 --> 00:17:09,124 A já mámě řekl, že je tady jeden oficiální protiletecký kryt. 158 00:17:09,125 --> 00:17:10,541 A že půjdeme tam. 159 00:17:14,291 --> 00:17:17,082 Přišlo mi to jako bezpečné útočiště. 160 00:17:17,083 --> 00:17:19,250 Tam dole nám nic nehrozilo. 161 00:17:32,083 --> 00:17:33,665 Začalo být horko. 162 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Čím dál větší horko. 163 00:18:04,208 --> 00:18:07,750 Volal jsem na mámu. Říkal jsem si, kde může být. 164 00:18:10,083 --> 00:18:11,583 Ale nikdo neodpovídal. 165 00:18:14,666 --> 00:18:17,208 Došlo mi, že se stalo něco strašného. 166 00:18:17,833 --> 00:18:19,166 Spadla sem bomba. 167 00:18:25,208 --> 00:18:27,874 2. DEN BOMBARDOVÁNÍ 8. ZÁŘÍ 1940 168 00:18:27,875 --> 00:18:32,707 Největší škody a utrpení byly napáchány v dělnické čtvrti East End, 169 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 kde jsou celé ulice malých domků rozbombardované napadrť. 170 00:18:41,083 --> 00:18:47,291 Předběžné zprávy o sobotním náletu hovoří o 400 mrtvých a 1 400 zraněných. 171 00:19:33,250 --> 00:19:37,166 {\an8}Byl jsem v domě své sestry, ze kterého bylo vidět na Brick Lane. 172 00:19:37,875 --> 00:19:40,832 {\an8}A tu ulici navštívil Churchill. 173 00:19:40,833 --> 00:19:42,708 {\an8}OBYVATEL EAST ENDU 13 LET 174 00:19:44,375 --> 00:19:47,249 Uslyšel jsem výkřiky, jásot i láteření. 175 00:19:47,250 --> 00:19:51,041 A najednou se tam zjevil, z masa a kostí. 176 00:19:51,875 --> 00:19:53,500 Tak přece jen existoval. 177 00:19:58,416 --> 00:20:01,415 U nás se Churchillovo jméno vyslovovalo s odporem. 178 00:20:01,416 --> 00:20:02,791 Než přišla válka. 179 00:20:04,250 --> 00:20:07,041 A najednou jeho jméno znělo andělsky. 180 00:20:14,750 --> 00:20:19,207 Tohle kruté, zlovolné a plošné bombardování Londýna... 181 00:20:19,208 --> 00:20:20,290 HOVOŘÍ CHURCHILL 182 00:20:20,291 --> 00:20:24,583 ...je samozřejmě součástí Hitlerova plánu invaze. 183 00:20:25,708 --> 00:20:29,000 Málo však zná povahu britského národa 184 00:20:29,791 --> 00:20:32,833 a tuhý kořínek Londýňanů, 185 00:20:33,708 --> 00:20:37,708 kteří si svobody cení mnohem víc než vlastních životů. 186 00:20:43,708 --> 00:20:48,125 V těchto časech musíme všichni vytrvat společně jako jeden. 187 00:20:49,458 --> 00:20:53,666 Občané Londýna prožívají nesmírně těžké období, 188 00:20:54,166 --> 00:20:59,125 jehož konec ani závažnost zatím nemůžeme odhadnout. 189 00:21:05,291 --> 00:21:06,750 Vzali mě do nemocnice. 190 00:21:10,541 --> 00:21:12,333 {\an8}Našel mě tam otec. 191 00:21:16,708 --> 00:21:19,958 {\an8}Ptal jsem se ho: „Tati, kde je máma? Jak je na tom?“ 192 00:21:21,750 --> 00:21:23,000 A on prostě řekl: 193 00:21:23,583 --> 00:21:24,666 „Umřela.“ 194 00:21:28,125 --> 00:21:32,916 Úplně mě to probodlo. Opravdu jsem cítil bolest a muka. 195 00:21:35,208 --> 00:21:39,333 Do toho mizerného krytu jsem mámu zavedl já. A ona tam umřela. 196 00:21:42,083 --> 00:21:46,750 Nikdy jsem se s tím nesmířil. Nikdy. Nesrovnal jsem se s tím. 197 00:21:53,041 --> 00:21:56,000 Její královská Výsost princezna Alžběta. 198 00:21:57,458 --> 00:22:02,499 Tisíce z vás v naší zemi musely opustit své domovy 199 00:22:02,500 --> 00:22:06,041 a byli jste odloučeni od otců a matek. 200 00:22:07,458 --> 00:22:09,707 {\an8}PRVNÍ VYSÍLÁNÍ PRINCEZNY ALŽBĚTY 14 LET 201 00:22:09,708 --> 00:22:16,124 {\an8}Vám, kteří teď žijete v novém prostředí, chceme říct, že s vámi opravdu soucítíme. 202 00:22:16,125 --> 00:22:21,040 A zároveň chceme poděkovat dobrým lidem, 203 00:22:21,041 --> 00:22:24,541 kteří vás přijali do svých domovů na venkově. 204 00:22:25,250 --> 00:22:27,999 Postupujte prosím dál na nástupiště. 205 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Co nejrychleji, prosím. 206 00:22:30,000 --> 00:22:32,500 {\an8}Někdo řekl, že jsme ve Walesu. 207 00:22:33,833 --> 00:22:36,166 {\an8}Lidi tam mluvili zvláštně. 208 00:22:42,625 --> 00:22:45,624 A moje třída odešla jedním směrem. 209 00:22:45,625 --> 00:22:48,208 Moje sestra šla jinam. 210 00:22:54,166 --> 00:22:56,707 Dámy ze zastupitelstva to zařídily tak, 211 00:22:56,708 --> 00:23:01,541 že náhradní rodiče si vyberou, které děti chtějí. 212 00:23:06,625 --> 00:23:09,208 Nakonec jsem tam zbyl jenom já. 213 00:23:09,708 --> 00:23:11,833 A žádní rodiče už tam nebyli. 214 00:23:13,333 --> 00:23:15,250 A tehdy jsem se začal bát. 215 00:23:19,833 --> 00:23:22,874 Najednou jsem uslyšel něčí kroky. 216 00:23:22,875 --> 00:23:27,125 Přiřítila se tam jedna dáma a povídá: „Jsou tady ještě nějaká děcka?“ 217 00:23:30,791 --> 00:23:35,416 Řekla: „Ten se mi teda moc nezdá a stejně jsem chtěla holku.“ 218 00:23:37,666 --> 00:23:39,875 Pokusil jsem se vykouzlit úsměv. 219 00:23:41,750 --> 00:23:45,583 A ona řekla: „No dobře, tak já si ho vezmu.“ 220 00:23:47,625 --> 00:23:49,916 A pak jsem s tou cizí ženou odešel. 221 00:23:50,791 --> 00:23:52,541 Kitty jsem nikde neviděl. 222 00:23:58,416 --> 00:24:05,291 Hodně lidí v tomhle hornickém městě evakuované z Londýna nesnášelo. 223 00:24:05,791 --> 00:24:08,375 Protože předtím proběhla stávka horníků. 224 00:24:12,083 --> 00:24:15,499 Na londýnskou vládu měli strašný vztek. 225 00:24:15,500 --> 00:24:18,875 A taky měli strašný vztek na Winstona Churchilla. 226 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 Pamatuju si na tři kluky, 227 00:24:25,208 --> 00:24:29,250 co na nás byli zlí a my jsme se s nimi prali. 228 00:24:33,458 --> 00:24:35,790 Moje náhradní matka mi řekla: 229 00:24:35,791 --> 00:24:40,832 „Vy děcka z Londýna jste se sem přišly schovat před jednou válkou 230 00:24:40,833 --> 00:24:43,083 a hned tady začnete druhou.“ 231 00:24:58,208 --> 00:25:02,666 Chtěli jsme celý Londýn zahnat do protileteckých krytů. 232 00:25:09,041 --> 00:25:15,082 Létali jsme v jednom kuse jenom na Londýn. 233 00:25:15,083 --> 00:25:16,291 PILOT LUFTWAFFE 234 00:25:19,875 --> 00:25:22,625 Co dvacet minut, ve vlnách. 235 00:25:25,375 --> 00:25:31,875 Byli jsme přesvědčení, že tím Anglii srazíme do kolen. 236 00:25:38,500 --> 00:25:41,166 Hlásíme se z Trafalgarského náměstí. 237 00:25:42,666 --> 00:25:47,333 Ten hluk, který slyšíte, je siréna leteckého poplachu. 238 00:26:03,791 --> 00:26:08,750 6. DEN BOMBARDOVÁNÍ 13. ZÁŘÍ 1940 239 00:26:12,583 --> 00:26:14,374 Před Buckinghamským palácem 240 00:26:14,375 --> 00:26:18,208 vidí král a královna důkazy zkázy, které jen taktak unikli. 241 00:26:19,791 --> 00:26:24,249 Jejich Veličenstva zažila bombardování svého domu, a tak s pochopením hovoří 242 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 ke svým poddaným, kteří také trpí kvůli nacistické krutosti. 243 00:26:31,541 --> 00:26:34,000 Když přišel král s královnou, 244 00:26:35,000 --> 00:26:37,082 {\an8}lidé jásali, ale někteří říkali: 245 00:26:37,083 --> 00:26:39,416 {\an8}„Zalezte zpátky do paláce. 246 00:26:39,916 --> 00:26:42,583 {\an8}Tomu říkáte bombardování? Jedné bombě? 247 00:26:43,166 --> 00:26:44,791 Na nás jich padají tisíce.“ 248 00:26:49,958 --> 00:26:53,958 V East Endu prostě nebylo dost bezpečných krytů. 249 00:26:56,916 --> 00:26:59,291 Metro vypadalo jako ideální místo. 250 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 Ale vláda rozhodla, že metro neotevře. 251 00:27:15,125 --> 00:27:19,665 Rozhodli jsme se, že do boje za otevření metra půjdeme naplno. 252 00:27:19,666 --> 00:27:21,540 KOMUNISTICKÝ VŮDCE V EAST ENDU 253 00:27:21,541 --> 00:27:25,000 Naším cílem se stal hotel Savoy. 254 00:27:31,750 --> 00:27:34,165 Přiložíme pod kotel 255 00:27:34,166 --> 00:27:37,458 a budeme okupovat kryt hotelu Savoy. 256 00:27:44,416 --> 00:27:47,541 Dorazilo dohromady 78 lidí. 257 00:27:49,000 --> 00:27:51,374 PROTILETECKÝ KRYT HOTELU SAVOY 258 00:27:51,375 --> 00:27:55,374 Okupovali jsme místo, kde jsme podle zákonů neměli co dělat. 259 00:27:55,375 --> 00:27:57,125 Pak dorazili policisté. 260 00:28:05,000 --> 00:28:08,375 Policejní inspektor se zeptal: „Co tady máte v úmyslu?“ 261 00:28:08,958 --> 00:28:12,583 A já řekl, že nám nejde o ten kryt, ale o otevření metra. 262 00:28:13,958 --> 00:28:16,832 DĚLNÍCI Z EAST ENDU VNIKLI DO HOTELU SAVOY 263 00:28:16,833 --> 00:28:21,666 BOUŘLIVÁ SKUPINKA SE DOŽADUJE VÝSAD V NÓBL LONDÝNSKÉM HOTELU 264 00:28:22,666 --> 00:28:26,958 Vláda oznámila, že lidé metro jako kryt využívat nesmějí. 265 00:28:28,125 --> 00:28:31,582 Ale nejpozoruhodnější vývoj v téhle podivné válce je to, 266 00:28:31,583 --> 00:28:35,208 jak se Londýňané pustili do vyřešení problému s kryty. 267 00:28:39,625 --> 00:28:43,375 {\an8}Začalo se povídat, že máme jít do metra, že to dobře dopadne. 268 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 {\an8}Našli jsme tam zavřené brány a u nich vojáky. 269 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Za námi se dělal čím dál větší dav. 270 00:28:59,625 --> 00:29:02,708 Lidé třásli bránou. „Pusťte nás tam!“ 271 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 Najednou se ozvalo burácení. 272 00:29:12,250 --> 00:29:14,708 Někdo z vlády si to rozmyslel. 273 00:29:16,625 --> 00:29:20,458 Otec mi řekl, že je to velké vítězství pro dělnickou třídu. 274 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 A tím začal náš podzemní život. 275 00:29:42,458 --> 00:29:44,832 Nová dramatická fáze v bitvě o Británii. 276 00:29:44,833 --> 00:29:49,624 Po týdnech napětí spustilo německé vrchní velení mohutné nálety na přístavy. 277 00:29:49,625 --> 00:29:54,416 Stovky nacistických bombardérů a stíhaček denně burácely nad Lamanšským průlivem. 278 00:30:01,708 --> 00:30:05,707 Tato ostrovní pevnost je poslední baštou západní Evropy, 279 00:30:05,708 --> 00:30:07,916 která odolává Hitlerovým ambicím. 280 00:30:12,666 --> 00:30:15,125 Královské letectvo je nejlepší na světě, 281 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 ale Německo má i nadále ve vzduchu početní výhodu. 282 00:30:26,541 --> 00:30:27,832 {\an8}VELITELSTVÍ LETECTVA 283 00:30:27,833 --> 00:30:32,250 {\an8}Musely jsme tu válku vyhrát a byly jsme k tomu odhodlané stůj co stůj. 284 00:30:33,708 --> 00:30:39,416 Věděly jsme, že bojujeme o právo na život, a nehodlaly jsme to vzdát. 285 00:30:42,791 --> 00:30:45,415 Byla nás tam asi stovka. 286 00:30:45,416 --> 00:30:49,625 A muži se k nám chovali uctivě. 287 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Přijali nás. 288 00:30:53,375 --> 00:30:55,582 Byly jsme nadšené, 289 00:30:55,583 --> 00:30:58,791 že jsme nezávislé a můžeme pracovat samostatně. 290 00:31:10,458 --> 00:31:14,583 Když jsem poprvé viděla Denise, zrovna jsem řídila traktor. 291 00:31:18,750 --> 00:31:22,000 A on mi do motoru hodil písek, čímž ho zastavil. 292 00:31:23,583 --> 00:31:27,416 Musel ho zase nahodit. Řekla jsem: „Rozbils to, tak to nahoď.“ 293 00:31:29,083 --> 00:31:32,333 ZÁBĚRY EDITH HEAPOVÉ 294 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 A taky to udělal. 295 00:31:40,708 --> 00:31:46,208 Denis byl dobře stavěný, stál zpříma. Byl docela pohledný. 296 00:31:50,541 --> 00:31:55,874 Nikdy se pořádně nesmál kvůli dvěma zubům, za které se styděl. 297 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Ale usmíval se po svém. 298 00:31:58,958 --> 00:32:03,166 A asi si usmyslel, že se mu líbím. 299 00:32:07,333 --> 00:32:11,166 Zeptal se mě, jestli půjdu na tancovačku. 300 00:32:11,666 --> 00:32:12,958 Řekla jsem, že ano. 301 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Po službě jsme se tam všechny nahrnuly a on tam na mě čekal. 302 00:32:31,333 --> 00:32:36,708 Měli jsme štěstí, že jsme se poznali. Nebýt války, možná by se to nestalo. 303 00:32:41,083 --> 00:32:42,416 Byl zábavný. 304 00:32:43,041 --> 00:32:45,290 Byl to velký romantik. 305 00:32:45,291 --> 00:32:47,166 Hodně jsme se nasmáli. 306 00:32:50,291 --> 00:32:55,625 Myslím, že to kvůli okolnostem bylo intenzivnější, lepší a silnější. 307 00:32:58,666 --> 00:33:00,999 Každá společná chvíle byla vzácná, 308 00:33:01,000 --> 00:33:05,083 protože jsme nevěděli, jak dlouho to ještě půjde. 309 00:33:13,791 --> 00:33:17,124 V bitvě o Londýn se schyluje ke konci prvního měsíce. 310 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 A Londýn stále stojí. 311 00:33:19,583 --> 00:33:25,208 24. DEN BOMBARDOVÁNÍ 1. ŘÍJNA 1940 312 00:33:26,458 --> 00:33:29,583 Naše město je unavené, ale nálada je dobrá jako vždy. 313 00:33:33,833 --> 00:33:35,083 My to zvládneme. 314 00:33:35,666 --> 00:33:40,166 Jestli si myslí, že vyhraje bombardováním žen a dětí, tak se šeredně plete. 315 00:33:41,916 --> 00:33:44,500 Tohle je Londýn. Jsme živí a pereme se dál. 316 00:33:46,166 --> 00:33:47,625 Nazdárek. Mějte se. 317 00:33:55,958 --> 00:34:01,207 Byla jsem Rupertem úplně posedlá, protože jsem ho už týden neviděla. 318 00:34:01,208 --> 00:34:02,125 JOANIN DENÍK 319 00:34:03,416 --> 00:34:07,875 Celé ráno jsem na něj myslela a dumala, jak dlouho bez něj ještě vydržím. 320 00:34:11,458 --> 00:34:16,208 Cestou domů jsem viděla 17 letadel, okolo nichž vybuchovaly stovky granátů. 321 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 Zaslechla jsem výkřik. 322 00:34:23,041 --> 00:34:24,707 JOANIN PŘÍTEL 323 00:34:24,708 --> 00:34:29,125 A vidím, jak se starý dobrý Rupert trmácí ulicí a o výbuchy se nestará. 324 00:34:38,583 --> 00:34:42,916 Našli jsme nóbl podnik s názvem Mountview a kapelou v červených sakách. 325 00:34:45,125 --> 00:34:47,874 Pod lustry se třpytily obří mozaikové sloupy. 326 00:34:47,875 --> 00:34:50,458 Byla jsem samým štěstím skoro opilá. 327 00:34:51,541 --> 00:34:54,166 Všechno bylo ostřejší a jakoby zrychlené. 328 00:34:58,750 --> 00:35:03,000 Byli jsme utahaní a toulali jsme se troskami Shaftesbury Avenue. 329 00:35:06,125 --> 00:35:08,291 Velice vážně jsme se pomilovali. 330 00:35:09,916 --> 00:35:12,291 Byla jsem úplně klidná a nadšená. 331 00:35:13,125 --> 00:35:17,500 Jedna z mála uspokojivých věcí, co nám v tom mizerném životě zbývaly. 332 00:35:26,833 --> 00:35:30,333 Jestli Němci čekali, že zlomí ducha obyvatelů Londýna, 333 00:35:30,916 --> 00:35:32,875 tak se strašně přepočítali. 334 00:35:39,791 --> 00:35:44,833 Zdá se, že Němci ohledně útoků na Velkou Británii změnili strategii. 335 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 Snaží se napáchat větší škody. 336 00:35:56,333 --> 00:35:59,541 Německý vůdce naznačil, že válka může trvat dlouho. 337 00:36:03,666 --> 00:36:07,208 Všichni jsme věděli, že to bude náročná mise. 338 00:36:10,541 --> 00:36:13,790 Každý den se několik posádek nevrátilo. 339 00:36:13,791 --> 00:36:17,040 PILOT LUFTWAFFE, 20 LET 340 00:36:17,041 --> 00:36:19,000 Panovala vážná nálada. 341 00:36:23,791 --> 00:36:27,833 Před vzlétnutím jsem si říkal, jestli se vrátíme v jednom kuse. 342 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 „Budu v pořádku? 343 00:36:33,208 --> 00:36:35,541 Uvidím ještě někdy domov?“ 344 00:36:42,333 --> 00:36:44,916 MIDLANDS, ANGLIE 345 00:36:49,416 --> 00:36:52,666 Coventry oslavilo svou minulost průvodem Godivy. 346 00:36:57,083 --> 00:37:01,082 Dnešní Coventry je významným průmyslovým městem díky hraběnce Godivě, 347 00:37:01,083 --> 00:37:04,833 která se svlékla z drahých šatů, aby městu zajistila svobodu. 348 00:37:10,250 --> 00:37:13,832 Je to historické město, které ve stovkách továren produkuje 349 00:37:13,833 --> 00:37:16,625 nejmodernější stroje na světě. 350 00:37:19,958 --> 00:37:24,582 V továrnách na munici a pomocných službách je potřeba více žen. 351 00:37:24,583 --> 00:37:29,291 Zvlášť takových žen, které budou ochotné opustit domov a jít, kam je třeba. 352 00:37:35,416 --> 00:37:36,707 TOVÁRNÍ DĚLNICE 353 00:37:36,708 --> 00:37:40,874 Bylo vzrušující vydat se na nové místo a dělat něco nového. 354 00:37:40,875 --> 00:37:45,500 Coventry. Přijíždíme do Coventry. 355 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 I když se mi to táta snažil rozmluvit. 356 00:37:51,125 --> 00:37:54,082 Můj táta si chtěl celou rodinu udržet nablízku. 357 00:37:54,083 --> 00:37:57,000 Jedinou možností, jak dospět, bylo odejít. 358 00:38:00,375 --> 00:38:02,457 Já byla odhodlaná. 359 00:38:02,458 --> 00:38:04,625 Odejdu pomáhat ve válečném úsilí. 360 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 Další den nás zavedli do továrny. 361 00:38:12,625 --> 00:38:14,374 Všichni jezdili na kolech. 362 00:38:14,375 --> 00:38:17,541 Stovky, tisíce lidí jezdily do práce na kole. 363 00:38:22,541 --> 00:38:24,375 Ozvaly se první sirény. 364 00:38:28,791 --> 00:38:32,458 Říkali nám, že jsme jim přinesli smůlu a že nás tam nechtějí. 365 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 Stříleli na ty cyklisty z kulometů. 366 00:38:57,958 --> 00:39:00,625 Říkala jsem: „Co se jim stalo?“ 367 00:39:04,208 --> 00:39:06,583 Viděla jsem, jak padají na zem. 368 00:39:33,958 --> 00:39:36,374 Všichni jsme jenom konali svou povinnost. 369 00:39:36,375 --> 00:39:40,166 Nikdo nechtěl ubližovat obyčejným lidem. 370 00:39:53,791 --> 00:40:00,791 Celý ten plán, jak vyděsit Británii náletem na Coventry, byl úplně stupidní. 371 00:40:19,208 --> 00:40:21,875 Když začal nálet, bylo nám jasné, že bude zle. 372 00:40:22,583 --> 00:40:24,499 {\an8}Všichni jsme zalezli pod schody. 373 00:40:24,500 --> 00:40:26,540 {\an8}FRIEDA ANDERSONOVÁ TOVÁRNÍ DĚLNICE 374 00:40:26,541 --> 00:40:30,291 {\an8}Všichni tvrdili, že tam je to nejlepší a nejbezpečnější. 375 00:40:33,666 --> 00:40:36,541 Najednou všechno zčernalo a... 376 00:40:38,125 --> 00:40:39,416 vzplály ohně. 377 00:40:41,708 --> 00:40:45,040 Měla jsem dlouhé vlasy a začalo se mi z nich kouřit. 378 00:40:45,041 --> 00:40:47,083 To mě vyděsilo. 379 00:40:51,708 --> 00:40:54,083 Myslela jsem si, že uhořím zaživa. 380 00:41:00,000 --> 00:41:04,500 69. DEN BOMBARDOVÁNÍ 15. LISTOPADU 1940 381 00:41:12,500 --> 00:41:15,665 Chci vám všem připomenout, jak moc je důležité, 382 00:41:15,666 --> 00:41:20,083 abyste v Coventry veškerou vodu před užíváním převařili. 383 00:41:20,666 --> 00:41:25,833 Ať už ji máte odkudkoli, nezapomeňte ji prosím převařit. 384 00:41:27,625 --> 00:41:31,041 COVENTRYSKÁ KATEDRÁLA 385 00:41:34,708 --> 00:41:38,958 Při návratu do Edinburghu jsme vypadali jako uprchlíci. 386 00:41:46,666 --> 00:41:48,625 Byla jsem uzlíček nervů. 387 00:41:54,333 --> 00:41:58,333 A při prvních sirénách, které se po mém návratu ozvaly, 388 00:42:00,166 --> 00:42:02,583 jsem skoro dostala hysterický záchvat. 389 00:42:15,208 --> 00:42:19,124 Včera v noci na Velkou Británii útočila německá letadla. 390 00:42:19,125 --> 00:42:21,249 LAMANŠSKÝ PRŮLIV 391 00:42:21,250 --> 00:42:25,833 Nálety trvaly několik hodin a docházelo k nim napříč zemí. 392 00:42:27,791 --> 00:42:30,166 Na mnoha místech shazovali zápalné pumy. 393 00:42:31,416 --> 00:42:33,208 Na města na jižním pobřeží... 394 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 ZEMŘELÍ 395 00:42:51,041 --> 00:42:52,416 ...v západní Anglii... 396 00:42:59,291 --> 00:43:00,416 v Midlands... 397 00:43:06,541 --> 00:43:07,750 na severozápadě. 398 00:43:19,166 --> 00:43:23,040 GLASGOW SKOTSKO 399 00:43:23,041 --> 00:43:25,541 Veškeré požáry jsou už pod kontrolou. 400 00:43:28,708 --> 00:43:31,707 Podle vrchního velení se včerejší německé nálety 401 00:43:31,708 --> 00:43:36,125 soustředily na Liverpool, aby z provozu vyřadily místní přístav. 402 00:43:37,666 --> 00:43:40,832 Stovky německých bombardérů se zaměřily na Liverpool 403 00:43:40,833 --> 00:43:44,916 a způsobily ještě ohromnější škody než v Coventry. 404 00:43:48,250 --> 00:43:52,291 Churchill nám vykládal, jak jsme všichni stateční. 405 00:43:55,916 --> 00:43:57,832 {\an8}Že se nikdy nevzdáme. 406 00:43:57,833 --> 00:44:00,749 {\an8}MARIE PRICEOVÁ OBYVATELKA LIVERPOOLU, 17 LET 407 00:44:00,750 --> 00:44:06,250 {\an8}Po tom náletu by se obyvatelé Liverpoolu klidně vzdali ze dne na den. 408 00:44:14,041 --> 00:44:17,708 Těm velmožům se to říká snadno, viďte? 409 00:44:21,000 --> 00:44:25,333 Ti si vysedávají v těch svých krytech se zdmi z ocele. 410 00:44:29,125 --> 00:44:33,207 Naplnilo mě nenávistí, že nám tohle Němci provedli 411 00:44:33,208 --> 00:44:36,208 a my jsme s tím nemohli nic dělat. 412 00:44:38,916 --> 00:44:42,041 Byli jsme jenom lidi, co tam čekali na smrt. 413 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Co říkáte na možnost odvety? 414 00:44:51,375 --> 00:44:56,165 Kdybych byla chlap, tak tam půjdu a dám jim okusit jejich vlastní medicínu. 415 00:44:56,166 --> 00:45:01,000 Co po tomhle říkáte na to, vydat se do Berlína a oplatit jim to? 416 00:45:02,500 --> 00:45:03,915 To bychom teda měli. 417 00:45:03,916 --> 00:45:07,249 A snad jim ještě přidáme, když je to takový zmetek. 418 00:45:07,250 --> 00:45:11,874 Pane, měli bychom bombardovat Berlín, když oni bombardují Londýn? 419 00:45:11,875 --> 00:45:14,749 Rozhodně, pane. A desetkrát víc. 420 00:45:14,750 --> 00:45:19,125 Žen a dětí v Berlíně je mi líto, ale co ženy a děti tady u nás? 421 00:45:21,541 --> 00:45:26,208 100. DEN BOMBARDOVÁNÍ 16. PROSINCE 1940 422 00:45:27,833 --> 00:45:28,790 HOVOŘÍ CHURCHILL 423 00:45:28,791 --> 00:45:34,500 Jsem přesvědčen, že se nám podaří tento ohromný nápor odrazit. 424 00:45:37,291 --> 00:45:41,458 Ať se stane cokoli, všichni budeme bojovat až do samého konce. 425 00:45:45,583 --> 00:45:47,957 Sousedící města Mannheim a Ludwigshafen 426 00:45:47,958 --> 00:45:52,166 s druhým největším vnitrozemním přístavem v Evropě čeká útok. 427 00:45:53,000 --> 00:45:56,833 Tato města jsou labyrintem doků, průmyslových objektů a chemiček. 428 00:46:18,375 --> 00:46:22,790 VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA 429 00:46:22,791 --> 00:46:25,500 Když takhle žijete tváří v tvář smrti, 430 00:46:28,166 --> 00:46:32,416 podle mě si nepřipouštíte, že by se to mohlo stát i vám. 431 00:46:37,541 --> 00:46:43,000 Ale začne vám to docházet, a jim taky, když se začne blížit ta kulka. 432 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 Ten člověk má najednou takovou auru. 433 00:46:57,916 --> 00:47:01,832 A vy si začnete říkat, že ten už se domů nevrátí. 434 00:47:01,833 --> 00:47:03,541 A on to ví taky. 435 00:47:17,875 --> 00:47:22,665 Denis se mě zeptal, jestli bychom jeho příští opušťák mohli strávit spolu. 436 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 A já řekla, že když si to přeje, tak ano. 437 00:47:27,833 --> 00:47:30,750 Domluvili jsme to a vyrazili jsme do Cambridge. 438 00:47:33,916 --> 00:47:35,791 Byla to velká romantika. 439 00:47:38,916 --> 00:47:39,916 Bylo to... 440 00:47:41,791 --> 00:47:44,208 úplně jako z jiného světa. 441 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 Dali jsme si večeři a hrozně moc jsme toho napovídali. 442 00:48:03,666 --> 00:48:07,125 A pak řekl, že by mi chtěl něco povědět. 443 00:48:10,500 --> 00:48:15,208 Šli jsme do mé ložnice. A to se s mužem do ložnice zásadně nechodilo. 444 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 Došel pro láhev šampaňského 445 00:48:29,083 --> 00:48:30,333 a řekl: 446 00:48:31,333 --> 00:48:32,625 „Vezmeš si mě?“ 447 00:48:33,416 --> 00:48:35,250 Tak jsem řekla, že samozřejmě. 448 00:48:38,416 --> 00:48:41,958 A pak jsme každý šli do vlastní postele. 449 00:48:42,458 --> 00:48:44,125 Prokázal mi tím velkou úctu. 450 00:48:46,375 --> 00:48:50,875 Tolik si mě považoval, že mě nechtěl nijak kompromitovat. 451 00:48:55,166 --> 00:48:58,458 Přitom já bych se nejspíš přesvědčit nechala. 452 00:48:59,250 --> 00:49:03,707 Protože když víte, že se ten člověk už možná nevrátí, 453 00:49:03,708 --> 00:49:06,040 necháte si tu příležitost ujít? 454 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 Už se totiž nebude opakovat. 455 00:49:31,000 --> 00:49:34,207 Je Boží hod vánoční v roce bombardování. 456 00:49:34,208 --> 00:49:36,540 109. DEN BOMBARDOVÁNÍ 25. PROSINCE 1940 457 00:49:36,541 --> 00:49:38,625 Cesmína a ostnatý drát. 458 00:49:39,833 --> 00:49:42,041 Děla a vánoční řetězy. 459 00:49:47,000 --> 00:49:51,040 Podle německé ambasády ve Washingtonu byla britská vláda informována, 460 00:49:51,041 --> 00:49:53,665 že Němci zítra Británii bombardovat nebudou, 461 00:49:53,666 --> 00:49:57,666 pokud ani Britové nebudou bombardovat německá území. 462 00:50:04,083 --> 00:50:06,165 Mezi dneškem a příštími Vánocemi 463 00:50:06,166 --> 00:50:09,875 je 12 měsíců plných čím dál větší námahy a rostoucích obětí. 464 00:50:11,125 --> 00:50:15,916 O několik bloků dál slavily celé rodiny Štědrý večer v podzemních krytech. 465 00:50:21,208 --> 00:50:24,541 CHELSEA ZÁPADNÍ LONDÝN 466 00:50:26,750 --> 00:50:29,250 Ve schránce jsem uviděla velkou obálku. 467 00:50:31,416 --> 00:50:33,915 Roztrhla jsem ji a noční můra se naplnila. 468 00:50:33,916 --> 00:50:36,041 DENÍK JOAN WYNDHAMOVÉ 18 LET 469 00:50:37,083 --> 00:50:40,166 Hlaste se do vojenské služby. Královské námořnictvo. 470 00:50:45,000 --> 00:50:47,916 Pomyslela jsem si: „Bože, budu na Vánoce sama.“ 471 00:50:49,958 --> 00:50:52,791 Už nechci žít. Tolik toužím po Rupertovi. 472 00:50:56,125 --> 00:51:00,208 Hospody jsou plné šťastných opilých lidí, co zpívají pochod „Tipperary“. 473 00:51:05,291 --> 00:51:08,290 Já strávila bezútěšnou noc v nevytápěné místnosti. 474 00:51:08,291 --> 00:51:10,666 Spala jsem oblečená na tvrdé posteli. 475 00:51:13,166 --> 00:51:15,458 To teda byly Vánoce. 476 00:51:18,125 --> 00:51:20,999 Zdá se, že neoficiální příměří ve vzduchu trvá, 477 00:51:21,000 --> 00:51:24,540 což v mnoha evropských zemích slaví jako druhé Vánoce. 478 00:51:24,541 --> 00:51:27,625 Bombardéry obou stran zůstaly na zemi. 479 00:51:30,500 --> 00:51:35,791 113. BOMBARDOVÁNÍ 29. PROSINCE 1940 480 00:51:37,000 --> 00:51:42,541 Katedrála svatého Pavla stráží Londýn a má v našich srdcích zvláštní místo. 481 00:51:45,000 --> 00:51:49,250 V minulosti ji už třikrát zničil požár. 482 00:51:52,166 --> 00:51:54,416 V té katedrále se lidé modlili. 483 00:51:56,291 --> 00:51:58,750 Panovala tam důvěra. 484 00:51:59,500 --> 00:52:00,625 Byl tam Bůh. 485 00:52:03,875 --> 00:52:06,749 Kdyby ji Hitler zničil, 486 00:52:06,750 --> 00:52:11,875 zlomil by i ducha londýnského lidu a zbytku celé země. 487 00:52:19,291 --> 00:52:24,291 Anglie je posledním vzdorujícím ostrovem v Evropě. 488 00:52:28,375 --> 00:52:34,000 Nadejde hodina, kdy se jedna strana poddá. 489 00:52:36,166 --> 00:52:40,416 A nacistické Německo to rozhodně nebude! 490 00:52:52,416 --> 00:52:58,250 V centru došlo k těžkému bombardování zápalnými pumami. 491 00:53:03,125 --> 00:53:07,416 Na nádvoří katedrály svatého Pavla bylo zřízeno stanoviště. 492 00:53:12,875 --> 00:53:13,832 Počkat. 493 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 - Počkat! - Pozor, tam dole! 494 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 Zavolali nám. 495 00:53:20,125 --> 00:53:25,291 Churchill dal velitelům jasně najevo, že katedrálu musí zachránit. 496 00:53:29,583 --> 00:53:35,541 Měl pocit, že pokud ji zachráníme, budeme dál mít k čemu se upínat. 497 00:53:51,375 --> 00:53:54,125 Nebyl to jen požár. Bylo to hotové peklo. 498 00:54:00,750 --> 00:54:03,666 Z nebe padaly zápalné pumy. 499 00:54:07,125 --> 00:54:11,083 Na Londýn jich dopadaly tisíce. 500 00:54:18,833 --> 00:54:20,500 Byl to tak strašný žár, 501 00:54:23,083 --> 00:54:28,291 že kdyby se požár dostal ke katedrále, kopule by se zřítila. 502 00:54:38,708 --> 00:54:41,750 Nacistický vztek zasáhl hlavní město plnou silou. 503 00:54:42,750 --> 00:54:46,083 Zapálili centrum města včetně šesti kostelů. 504 00:54:49,125 --> 00:54:50,915 Letadla přelétala bez ustání 505 00:54:50,916 --> 00:54:53,875 a zvuk střemhlavých bombardérů byl ohlušující. 506 00:54:56,458 --> 00:55:00,875 Světlice osvítily ulice jako denní světlo a hvězdy pohasly. 507 00:55:05,541 --> 00:55:08,208 Tyto fotografie připomínají peklo na zemi. 508 00:55:09,125 --> 00:55:12,915 Svět uvidí snímky z náletu, který nemířil na vojenské cíle, 509 00:55:12,916 --> 00:55:16,041 ale pouze na to, co lidé milovali po celá staletí. 510 00:55:17,041 --> 00:55:20,083 Slavné budovy radnice, Guildhall. 511 00:55:30,041 --> 00:55:32,833 Začal jsem mít pocit, že už je ze mě chlap. 512 00:55:33,625 --> 00:55:39,291 Dělali jsme práci, při které vám nebo parťákovi šlo o život. 513 00:55:42,041 --> 00:55:46,416 Bože, nemohl jsem se dočkat, až o tom doma povím mámě. 514 00:55:52,833 --> 00:55:55,958 Pokud ten požár udržíme pod kontrolou, 515 00:55:57,791 --> 00:56:01,416 nedostane se až ke katedrále. 516 00:56:18,958 --> 00:56:20,250 Hovoří Londýn. 517 00:56:23,875 --> 00:56:27,583 Je zde ticho. Už je skoro jedna ráno. 518 00:56:33,583 --> 00:56:37,832 Vysoké plameny, které vytvořily trojúhelník okolo obchodní části Londýna, 519 00:56:37,833 --> 00:56:39,375 už byly uhašeny. 520 00:56:42,958 --> 00:56:45,083 Pozoroval jsem ty požáry ze střechy. 521 00:56:45,583 --> 00:56:49,499 Nebylo těžké si představit, jak Londýn vypadal před 300 lety, 522 00:56:49,500 --> 00:56:52,375 kdy ho decimoval nechvalně známý velký požár. 523 00:56:57,791 --> 00:57:03,041 Zahlédl jsem muže v rukavicích, jak ze střechy shazuje prskající bombu. 524 00:57:12,125 --> 00:57:15,625 Je zázrak, že ty pumy nezasáhly katedrálu. 525 00:57:17,500 --> 00:57:21,165 Pomyslel jsem si, že tam nahoře musí být někdo, kdo říká: 526 00:57:21,166 --> 00:57:22,666 „Na tohle nesahejte.“ 527 00:58:05,291 --> 00:58:07,207 Již bylo prokázáno, 528 00:58:07,208 --> 00:58:12,625 že takovéhle vydírání pomocí vraždění a terorismu 529 00:58:16,291 --> 00:58:20,374 ducha britského národa rozhodně neoslabí, 530 00:58:20,375 --> 00:58:26,749 ale naopak ho ještě víc vybudí a zažehne v něm ještě silnější plamen, 531 00:58:26,750 --> 00:58:29,125 než jaký jsme viděli kdy předtím. 532 00:58:42,250 --> 00:58:44,999 Jak jen najít slova na oslavu našich letců? 533 00:58:45,000 --> 00:58:49,583 Každý den bojují s početným nepřítelem. Každý den se vrací jako vítězi. 534 00:58:51,541 --> 00:58:55,375 Připravujeme se na odvrácení invaze, kterou nepřítel dlouho hrozí. 535 00:58:59,583 --> 00:59:03,958 Přiletělo osmdesát nacistických letadel. Pětadvacet z nich už se nevrátilo. 536 00:59:09,208 --> 00:59:14,125 Může se jednat o zvrat v celé válce. Kvalita vítězí nad kvantitou. 537 00:59:16,750 --> 00:59:20,666 {\an8}VELITELSTVÍ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA 538 00:59:21,666 --> 00:59:24,790 Nevěřili jsme, že bychom mohli prohrát. 539 00:59:24,791 --> 00:59:28,833 A cítili to tak všichni. Alespoň u nás na stanici. 540 00:59:31,458 --> 00:59:34,416 Bylo to od nás vlastně docela naivní. 541 00:59:40,791 --> 00:59:46,208 S Denisem už jsme chystali svatbu, protože jsme chtěli, aby se konala brzo. 542 00:59:49,416 --> 00:59:51,458 {\an8}On chtěl, aby se konala brzo. 543 00:59:56,166 --> 01:00:01,582 Důstojníci říkali, že se jim nelíbí, když se piloti zasnoubí, 544 01:00:01,583 --> 01:00:03,250 protože jsou pak opatrní. 545 01:00:06,625 --> 01:00:09,708 A stíhací pilot si opatrnost nemůže dovolit. 546 01:00:10,833 --> 01:00:16,000 Musí do toho jít naplno a neřešit nějakou ženu, co čeká na základně. 547 01:00:25,583 --> 01:00:29,333 Ráno proběhl velký útok. Já zrovna měla službu. 548 01:00:31,416 --> 01:00:35,583 Nepamatuju si, kolik tam bylo Němců, ale bylo to hodně. 549 01:00:41,250 --> 01:00:42,665 Nechte frekvenci volnou. 550 01:00:42,666 --> 01:00:47,415 Nepřátelé přilétají z jihovýchodu. Souřadnice S15, těsně nad zemí. 551 01:00:47,416 --> 01:00:51,790 Oblast 243. Hastings, Ashford, Dover. 552 01:00:51,791 --> 01:00:52,875 Jo. 553 01:00:53,791 --> 01:00:55,375 Už po nás střílejí. 554 01:00:55,958 --> 01:00:57,000 To bylo těsné. 555 01:00:57,500 --> 01:01:00,375 - Podle mě jsme to koupili. - Jo. 556 01:01:02,625 --> 01:01:04,957 Zkontrolujte rychlost letounu 182. 557 01:01:04,958 --> 01:01:07,000 Kontrola rychlosti letounu 182. 558 01:01:07,500 --> 01:01:10,250 Na 207 je SOS. 559 01:01:14,250 --> 01:01:17,791 Někdo řekl, že padá letadlo 560 01:01:18,500 --> 01:01:20,333 a není vidět padák. 561 01:01:27,000 --> 01:01:28,457 Moment. 562 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 Nepřítel číslo 170 zneškodněn. 563 01:01:32,083 --> 01:01:36,500 Změnit na nepřítele číslo 171. Připravte se... 564 01:01:37,125 --> 01:01:38,708 Věděla jsem, kdo to byl. 565 01:01:40,625 --> 01:01:41,791 Věděla jsem to. 566 01:01:43,250 --> 01:01:45,625 Neptejte se jak, ale věděla jsem to. 567 01:01:48,208 --> 01:01:51,208 Naše letecká seržantka řekla: „Edith...“ 568 01:01:53,416 --> 01:01:54,583 Promiňte. 569 01:01:56,333 --> 01:01:59,833 Takže řekla, že Denis se pohřešuje. 570 01:02:00,333 --> 01:02:01,833 A já řekla, že to vím. 571 01:02:05,041 --> 01:02:06,916 A... Přestaň. 572 01:02:13,958 --> 01:02:17,290 20 LET 573 01:02:17,291 --> 01:02:19,041 Zřítil se do moře. 574 01:02:21,166 --> 01:02:22,750 Nikdy se nic nenašlo. 575 01:02:24,500 --> 01:02:25,624 A tak si to i přál. 576 01:02:25,625 --> 01:02:29,624 Vždycky říkal, že kdyby ho sestřelili a zabili, 577 01:02:29,625 --> 01:02:32,375 nechtěl by mít vojenský pohřeb. 578 01:02:35,666 --> 01:02:38,791 Ale přála bych si, abychom tehdy byli sezdaní. To ano. 579 01:02:40,708 --> 01:02:45,750 Bylo by mi jedno, jestli by to bylo na 24 hodin, dva dny nebo pět měsíců. 580 01:02:48,333 --> 01:02:49,791 Toho lituju. 581 01:03:01,416 --> 01:03:03,540 245. DEN BOMBARDOVÁNÍ 10. KVĚTNA 1941 582 01:03:03,541 --> 01:03:09,625 Na finále mezi týmy Preston North End a Arsenal přišlo více než 60 000 diváků. 583 01:03:11,291 --> 01:03:14,290 Týmy vycházejí společně. Preston v tmavých šortkách. 584 01:03:14,291 --> 01:03:17,208 1941, FINÁLE LIGOVÉHO POHÁRU WEMBLEY, LONDÝN 585 01:03:17,958 --> 01:03:21,207 Mnozí se vyjádřili proti konání finále během války. 586 01:03:21,208 --> 01:03:26,833 Ale aspoň dopřeje pomocným pracovníkům odpočinek a nějakou změnu. 587 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Preston znovu útočí. 588 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 A je to gól! 589 01:03:37,916 --> 01:03:40,208 Zápas byl však předurčen k remíze. 590 01:03:41,416 --> 01:03:44,875 Těžko říct, jestli si dnes takovou slavnost můžeme dovolit. 591 01:03:51,416 --> 01:03:54,458 Nad Británií dnes svítí sytě žlutý měsíc. 592 01:03:56,416 --> 01:03:57,749 Ozvaly se sirény. 593 01:03:57,750 --> 01:04:00,666 Vzduchem se nese to strašné burácení motorů. 594 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Zdá se, že Londýn čeká velký nálet. 595 01:04:09,916 --> 01:04:13,916 Nyní se spojíme s Edwardem R. Murrowem v britském hlavním městě. 596 01:04:15,333 --> 01:04:18,165 Občas se ozve hýřivý zpěv 597 01:04:18,166 --> 01:04:21,041 nebo hlas prosebně volající o taxi. 598 01:04:22,166 --> 01:04:26,375 Navštívil jsem pár protileteckých krytů. Byly plné jen asi z poloviny. 599 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 Na povrchu je v Londýně mnohdy vidět radost i odvaha. 600 01:04:36,083 --> 01:04:40,083 Nastal čas se přidat. Vzali mě na dispečink. 601 01:04:42,500 --> 01:04:44,958 Před odjezdem máme prodloužený víkend. 602 01:04:45,541 --> 01:04:49,916 Rupert by prý mohl přijet do Londýna, i když ho můžou kdykoli povolat zpět. 603 01:04:55,333 --> 01:04:58,750 Asi bych se mohla seznámit s někým novým. Třeba s pilotem. 604 01:05:00,583 --> 01:05:03,541 Určitě ho nebudu mít ráda zdaleka tak jako Ruperta. 605 01:05:07,333 --> 01:05:09,916 Večírek se konal ve velikém studiu. 606 01:05:11,041 --> 01:05:14,916 V dálce byly slyšet hlasité rány, ale nikdo si toho nevšímal. 607 01:05:17,583 --> 01:05:20,541 Najednou se ozvalo takové ohromné skučení. 608 01:05:21,166 --> 01:05:25,708 Venku to vypadalo na hotový armagedon. Ale nás to v opilosti nezajímalo. 609 01:05:37,166 --> 01:05:40,916 Byla to podivná noc. Lidé se nebáli. 610 01:05:45,625 --> 01:05:48,665 Prodavač novin byl venku u svého stánku. 611 01:05:48,666 --> 01:05:50,749 DOBROVOLNÝ STRÁŽNÍK 612 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 A probíhalo bombardování. 613 01:05:55,083 --> 01:05:57,500 „Výsledek finálového utkání!“ 614 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 Od Piccadilly přicházela prostitutka. 615 01:06:09,916 --> 01:06:13,541 Zpívala si a držela nad hlavou deštník. 616 01:06:14,541 --> 01:06:19,166 „Zpívám si v dešti, zpívám si v dešti.“ 617 01:06:41,458 --> 01:06:44,290 Nemáme žádný odhad počtu zabitých, 618 01:06:44,291 --> 01:06:49,375 ale vláda vydala zprávu, že počet obětí je vysoký. 619 01:06:54,458 --> 01:06:59,875 Z Evropy přišla překvapivá zpráva o tom, že Německo vyhlásilo válku Rusku. 620 01:07:02,708 --> 01:07:06,916 Znamená to, že se Adolf Hitler vzdal nadějí na rychlé dobytí Británie. 621 01:07:17,000 --> 01:07:21,499 Včera v noci ve vzduchu nebyla žádná německá letadla. Dnes také ne. 622 01:07:21,500 --> 01:07:24,291 Jako bychom sirény neslyšeli už dlouho. 623 01:07:27,166 --> 01:07:29,707 Biografy na Leicester Square jsou otevřené, 624 01:07:29,708 --> 01:07:33,041 ale bezpečnostní opatření v Londýně platí i nadále. 625 01:07:34,750 --> 01:07:40,083 A přestože si Londýn nese šrámy, stále se na svět usmívá. 626 01:07:46,791 --> 01:07:48,374 {\an8}Bombardování polevilo. 627 01:07:48,375 --> 01:07:49,915 {\an8}HOVOŘÍ ERIC BRADY 628 01:07:49,916 --> 01:07:54,916 {\an8}A moje matka se rozhodla, že se máme hned vrátit domů. 629 01:07:59,500 --> 01:08:01,875 Takže rodina byla zase celá spolu. 630 01:08:07,000 --> 01:08:10,541 Druhý den ráno jsem hned chtěl jít hledat šrapnely. 631 01:08:12,208 --> 01:08:14,583 Byl jsem nadšený, že jsem doma. 632 01:08:20,750 --> 01:08:23,000 S Kitty jsme vyrazili do školy. 633 01:08:25,375 --> 01:08:27,791 Já šel do skupiny pro menší děti 634 01:08:29,708 --> 01:08:31,541 a ona pro ty starší. 635 01:08:34,250 --> 01:08:37,291 Byl to pro nás obyčejný den ve škole. 636 01:08:42,291 --> 01:08:48,458 Šli jsme do jídelny a jedli jsme tam sendviče. 637 01:08:51,666 --> 01:08:53,957 A najednou slyším, 638 01:08:53,958 --> 01:08:58,625 jak se nám nízko nad hlavou ozvaly motory letadla. 639 01:09:03,208 --> 01:09:06,166 Učitelka křičela, ať se schováme pod stůl. 640 01:09:09,791 --> 01:09:14,875 Pamatuju si, jak tam vběhla Kitty a utíkala ke mně. 641 01:09:16,125 --> 01:09:17,708 A pak dopadla bomba. 642 01:09:36,208 --> 01:09:37,624 ZÁBĚRY ERICOVY ŠKOLY 1943 643 01:09:37,625 --> 01:09:40,166 Matčina zlá předtucha se naplnila. 644 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 Kitty a mně se opravdu stalo něco hrozného. 645 01:09:49,666 --> 01:09:53,875 Zpráva hovoří o jediném německém bombardéru. 646 01:09:56,333 --> 01:09:58,958 Jednalo se o skutečně náhlou smrt. 647 01:09:59,750 --> 01:10:02,416 Nikdo neměl čas se ani přikrčit. 648 01:10:05,708 --> 01:10:08,208 Zemřelo tam 38 dětí 649 01:10:09,875 --> 01:10:11,374 a šest učitelek. 650 01:10:11,375 --> 01:10:15,000 PŘÍBUZNÍ: OHLEDNĚ OBĚTÍ SE DOTAZUJTE NA RADNICI 651 01:10:19,208 --> 01:10:20,833 Vyhrabali mě. 652 01:10:30,250 --> 01:10:32,666 Byl jsem hodně vážně zraněný. 653 01:10:37,333 --> 01:10:40,375 Matka mě chodila navštěvovat do nemocnice 654 01:10:41,000 --> 01:10:44,458 a já se pořád ptal na Kitty. 655 01:10:54,708 --> 01:10:59,333 Kitty přišla do jídelny a běžela za mnou. 656 01:11:01,875 --> 01:11:03,708 Kitty mě zakryla. 657 01:11:04,750 --> 01:11:06,041 A umřela. 658 01:11:14,208 --> 01:11:17,666 Nebýt Kitty, nepřežil bych to. 659 01:11:18,166 --> 01:11:20,499 O tom vůbec nepochybuju, 660 01:11:20,500 --> 01:11:25,000 protože to, co zabilo Kitty, by jinak zabilo mě. 661 01:11:26,625 --> 01:11:28,541 Takže na to nikdy nezapomenu. 662 01:11:40,375 --> 01:11:42,415 V mnoha ohledech jsem měl štěstí, 663 01:11:42,416 --> 01:11:47,500 protože jsem měl možnost zažít spoustu věcí. 664 01:11:49,250 --> 01:11:53,750 Poznal jsem milou dívku. Vzal jsem si ji. A narodily se nám tři úžasné děti. 665 01:12:02,208 --> 01:12:04,208 VÍTĚZSTVÍ NAD NĚMECKEM 1945 666 01:12:13,125 --> 01:12:15,749 {\an8}Po konci války jsme byli jako v jiném světě. 667 01:12:15,750 --> 01:12:17,250 {\an8}OBYVATEL EAST ENDU 14 LET 668 01:12:18,250 --> 01:12:22,541 Museli jsme táhnout za jeden provaz. Bylo potřeba být jednotní. 669 01:12:33,333 --> 01:12:36,333 Třídní systém se zhroutil. 670 01:12:37,916 --> 01:12:41,000 Měli jsme pocit, že si zasloužíme něco jiného. 671 01:12:43,250 --> 01:12:44,750 Život se opravdu zlepšil. 672 01:12:48,083 --> 01:12:52,082 JOAN WYNDHAMOVÁ VSTOUPILA DO POMOCNÝCH SBORŮ A S RUPERTEM SE ROZEŠLA 673 01:12:52,083 --> 01:12:55,750 O 40 LET POZDĚJI VYDALA SVŮJ DENÍK A STALA SE SPISOVATELKOU 674 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 Občas cítím závažnost toho, co se na světě děje, 675 01:13:02,041 --> 01:13:04,583 ale ani tehdy to nedokážu vyjádřit slovy. 676 01:13:06,375 --> 01:13:09,291 Jedna půlka světa se snaží zničit tu druhou. 677 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 Nic už nebude jako dřív. 678 01:13:15,291 --> 01:13:17,958 Ale nepřipadám si jinak než v míru. 679 01:13:18,458 --> 01:13:20,208 Jenom jsem trochu šťastnější. 680 01:13:23,875 --> 01:13:28,707 EDITH HEAPOVÁ PO ZBYTEK VÁLKY SLOUŽILA JAKO ZPRAVODAJSKÁ DŮSTOJNICE 681 01:13:28,708 --> 01:13:33,958 PROVDALA SE A NARODILY SE JÍ DVĚ DCERY 682 01:13:36,208 --> 01:13:38,875 Myslím, že takové odhodlání už svět neviděl. 683 01:13:40,791 --> 01:13:45,624 Tehdy jsme totiž chránili své životy, svou zemi, 684 01:13:45,625 --> 01:13:47,708 všechny naše lidi. Každého. 685 01:13:48,291 --> 01:13:52,958 A to platí i pro civilisty. Hodlali jsme bojovat až do hořkého konce. 686 01:13:56,041 --> 01:14:00,207 Zničení této zlověstné tyranie 687 01:14:00,208 --> 01:14:07,291 nás nakonec dovede k větší soudržnosti, než jakou bychom si dokázali představit, 688 01:14:08,750 --> 01:14:13,041 kdybychom společně neprošli ohněm. 689 01:16:03,416 --> 01:16:08,416 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich 690 01:16:17,041 --> 01:16:18,874 SVĚDECTVÍ POCHÁZÍ OD PAMĚTNÍKŮ 691 01:16:18,875 --> 01:16:20,332 OBDOBÍ 1939–1943 692 01:16:20,333 --> 01:16:22,540 NĚKTERÉ ZÁZNAMY BYLY NAMLUVENY HERCI 693 01:16:22,541 --> 01:16:25,041 PROBĚHLY ÚPRAVY PRO LEPŠÍ SROZUMITELNOST 694 01:16:26,208 --> 01:16:28,707 TENTO FILM VZNIKL SPOJENÍM RŮZNÝCH ZÁBĚRŮ 695 01:16:28,708 --> 01:16:32,625 OD AUTENTICKÝCH DOKUMENTÁRNÍCH ZÁBĚRŮ AŽ PO OFICIÁLNÍ REKONSTRUKCE