1 00:03:59,531 --> 00:04:02,534 Big sister Loa, big sister Loa! 2 00:04:03,744 --> 00:04:06,497 I saw a white man! 3 00:04:07,414 --> 00:04:09,792 - Are you certain, Nafea? - Yes. 4 00:04:10,459 --> 00:04:13,045 He was standing very close. Right in front of me. 5 00:04:13,462 --> 00:04:16,131 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 6 00:04:16,799 --> 00:04:19,677 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 7 00:04:20,135 --> 00:04:23,263 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:05:09,018 --> 00:05:12,021 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:05:29,621 --> 00:05:32,875 The God of Water has spoken! 10 00:05:34,376 --> 00:05:36,920 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 11 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 God of Water! 12 00:06:23,092 --> 00:06:25,886 Praise be unto him! 13 00:06:43,028 --> 00:06:50,035 MAGELLAN 14 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 Ferdinand! 15 00:08:20,250 --> 00:08:21,585 Ferdinand. 16 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 It seems we have won! 17 00:08:24,504 --> 00:08:26,340 I looked for you everywhere! 18 00:08:33,013 --> 00:08:34,598 That wound seems dire. 19 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Come on! 20 00:08:36,516 --> 00:08:37,726 Wait… wait… 21 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Can you walk? 22 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 Be vigilant… 23 00:11:37,823 --> 00:11:40,200 Be vigilant… 24 00:12:04,391 --> 00:12:06,685 Be vigilant… 25 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 Be vigilant… 26 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Be vigilant… 27 00:14:12,978 --> 00:14:14,688 What do you think, Duarte? 28 00:14:56,104 --> 00:14:58,648 We've been betrayed, it's a massacre! 29 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 We must go up the hill! 30 00:15:04,195 --> 00:15:06,740 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 31 00:15:07,115 --> 00:15:09,326 We're preparing the rest of the caravels 32 00:15:09,951 --> 00:15:12,454 and every Portuguese man must go to his aid. 33 00:15:14,205 --> 00:15:15,707 How long do we have? 34 00:15:16,625 --> 00:15:18,418 I'm afraid it might already be too late. 35 00:15:20,211 --> 00:15:21,713 Understood. 36 00:15:25,091 --> 00:15:26,635 Duarte! 37 00:16:32,325 --> 00:16:34,786 Help! I need help! 38 00:16:36,121 --> 00:16:37,288 Help! 39 00:16:38,415 --> 00:16:39,708 I need help! 40 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 41 00:16:59,686 --> 00:17:02,147 But they took Francisco and the others as hostages. 42 00:17:04,149 --> 00:17:05,567 Where did they go? 43 00:17:06,067 --> 00:17:07,444 In that direction. 44 00:17:09,362 --> 00:17:10,905 - Duarte! - Yes. 45 00:17:13,158 --> 00:17:16,161 Stay with Gaspar. Wait for the others! 46 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 How do you feel? 47 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 They will be here soon. 48 00:18:00,955 --> 00:18:03,917 We should leave, brothers, as fast as we can! 49 00:18:15,136 --> 00:18:17,222 Leave them. 50 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 Francisco! 51 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Hold on… 52 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Don't waste your time. 53 00:19:40,346 --> 00:19:43,349 I am at my limit, Ferdinand. 54 00:19:59,782 --> 00:20:01,618 Francisco, come! 55 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 Don't die, you bastard. 56 00:20:08,625 --> 00:20:10,376 Don't die. 57 00:20:18,259 --> 00:20:20,678 That's it… 58 00:21:20,321 --> 00:21:24,701 All dead… Forgive me… 59 00:21:53,938 --> 00:21:56,566 Everyone is dead. 60 00:23:59,063 --> 00:24:02,692 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 61 00:24:05,987 --> 00:24:10,616 Start cleaning this village of these nefarious dead! 62 00:24:10,908 --> 00:24:12,410 Yes, sire. 63 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 After speaking with our men, 64 00:24:15,830 --> 00:24:17,373 as per our orders, 65 00:24:17,874 --> 00:24:21,127 we shall start the construction 66 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 of our fort… 67 00:24:23,129 --> 00:24:25,464 of our fortress… 68 00:24:30,428 --> 00:24:31,846 Yes, sire. 69 00:25:02,668 --> 00:25:06,005 Malacca, at last. 70 00:25:07,715 --> 00:25:09,759 This territorial conquest is, 71 00:25:11,219 --> 00:25:13,846 to this day, the furthest away 72 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 made by any Christian. 73 00:25:20,311 --> 00:25:23,189 This is the dream of King Manuel, 74 00:25:24,649 --> 00:25:26,359 the conquest of Malacca. 75 00:25:27,568 --> 00:25:29,153 All hail King Manuel! 76 00:25:29,320 --> 00:25:32,615 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 77 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 As in Cochin, as in Goa, 78 00:25:40,122 --> 00:25:42,458 we are far more advanced 79 00:25:43,626 --> 00:25:45,962 than the Castilians, 80 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 the Turks, 81 00:25:49,507 --> 00:25:51,300 the Dutch, 82 00:25:51,884 --> 00:25:53,261 the English, 83 00:25:54,178 --> 00:25:55,972 the Persians. 84 00:25:56,597 --> 00:26:00,476 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 85 00:26:03,020 --> 00:26:06,023 After Cochin and Goa, 86 00:26:07,817 --> 00:26:09,652 and now Malacca, 87 00:26:12,780 --> 00:26:15,157 our next objective will be Aden. 88 00:26:16,951 --> 00:26:20,830 I can guarantee you that I will conquer Aden. 89 00:26:23,582 --> 00:26:25,751 Once Aden has been conquered, 90 00:26:26,627 --> 00:26:28,254 I will build 91 00:26:29,422 --> 00:26:31,007 a fortress 92 00:26:31,632 --> 00:26:35,428 and we will be able to suffocate the entire world! 93 00:26:40,558 --> 00:26:42,852 The commercial routes will be 94 00:26:43,477 --> 00:26:47,231 under our command, under our control. 95 00:26:48,733 --> 00:26:50,026 And Venice… 96 00:26:50,651 --> 00:26:53,654 shall bow before us, 97 00:26:56,991 --> 00:26:58,951 begging for its life. 98 00:27:01,579 --> 00:27:03,164 Medina and Mecca… 99 00:27:04,248 --> 00:27:07,418 will become remote deserts, 100 00:27:09,503 --> 00:27:10,921 and Islam… 101 00:27:11,380 --> 00:27:13,674 will finally disappear. 102 00:27:15,468 --> 00:27:17,011 It shall sink 103 00:27:17,178 --> 00:27:20,306 into the deepest depths of the Earth. 104 00:27:22,183 --> 00:27:24,769 Then we shall be prepared 105 00:27:27,188 --> 00:27:29,231 for the second coming 106 00:27:30,524 --> 00:27:32,026 of Jesus Christ. 107 00:27:35,529 --> 00:27:37,114 Because once Islam… 108 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 has perished… 109 00:27:39,992 --> 00:27:42,828 Christianity will be eternal 110 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 and the end of the world imminent. 111 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 Let us prepare for the end of the world. 112 00:27:49,543 --> 00:27:53,672 Let us prepare for judgement day. 113 00:27:54,673 --> 00:27:58,552 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 114 00:28:04,350 --> 00:28:05,976 King Manuel 115 00:28:07,770 --> 00:28:09,438 says it all the time: 116 00:28:11,357 --> 00:28:13,192 "My dear Afonso, 117 00:28:16,195 --> 00:28:18,739 if we conquer the straits 118 00:28:21,033 --> 00:28:22,076 of Malacca, 119 00:28:25,621 --> 00:28:27,415 if we conquer Malacca… 120 00:28:30,418 --> 00:28:32,294 if we conquer Malacca, 121 00:28:32,962 --> 00:28:34,922 we can halt 122 00:28:35,548 --> 00:28:37,466 Muslim commerce." 123 00:28:39,593 --> 00:28:41,554 That is why we stand here, 124 00:28:42,805 --> 00:28:44,932 because of his wish, 125 00:28:47,852 --> 00:28:51,772 for the Muslim merchants, 126 00:28:53,441 --> 00:28:55,109 their spices, 127 00:28:56,360 --> 00:29:00,948 their goods, their idiotic ships 128 00:29:02,158 --> 00:29:03,576 to be unable to pass through here. 129 00:29:06,203 --> 00:29:07,830 We shall strangle 130 00:29:09,665 --> 00:29:11,292 the vital strength 131 00:29:16,046 --> 00:29:17,465 of Cairo, 132 00:29:23,637 --> 00:29:24,972 of Mecca… 133 00:29:52,416 --> 00:29:55,044 I'm going for a walk, I feel indisposed. 134 00:30:15,272 --> 00:30:18,734 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 135 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 I will install our headquarters there. 136 00:30:24,406 --> 00:30:26,033 I will work with the Sultan, 137 00:30:27,826 --> 00:30:31,539 I will convince the other islands to trade with me. 138 00:30:33,916 --> 00:30:35,501 Ah! That's great. 139 00:30:37,086 --> 00:30:41,590 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer… 140 00:30:43,551 --> 00:30:46,053 As will we, we shall become richer ourselves. 141 00:30:47,638 --> 00:30:51,600 My friend, you must start to focus on our plans. 142 00:30:52,560 --> 00:30:55,563 Because your golden islands await you. 143 00:30:56,897 --> 00:31:01,652 I am very, very focused on our plans… 144 00:31:08,534 --> 00:31:10,119 Dom Albuquerque, 145 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 Governor of India, 146 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 Viceroy… 147 00:31:21,005 --> 00:31:22,047 You know… 148 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 these… 149 00:31:24,675 --> 00:31:26,969 Viceroys, these governors, 150 00:31:27,761 --> 00:31:29,555 these sultans… 151 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 they need us more 152 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 than we need them. 153 00:31:51,577 --> 00:31:52,620 Duarte! 154 00:34:18,015 --> 00:34:20,350 Where are you?… 155 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Where are you?… 156 00:34:44,541 --> 00:34:46,877 Where are you?… 157 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 You idiot Sun God, 158 00:35:00,265 --> 00:35:02,392 where are you? 159 00:35:07,356 --> 00:35:09,858 Help us! 160 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 Where are you? 161 00:35:19,993 --> 00:35:22,162 Apo Laki… 162 00:35:26,500 --> 00:35:30,003 In the place where we live… 163 00:35:34,925 --> 00:35:36,844 where are you? 164 00:35:41,223 --> 00:35:42,724 Where are you? 165 00:35:43,976 --> 00:35:45,394 Apo Laki! 166 00:35:48,647 --> 00:35:51,316 Help us, Apo Laki! 167 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 Where are you? 168 00:36:10,794 --> 00:36:12,629 Apo Laki! 169 00:36:55,797 --> 00:36:57,424 Are you still here, young man? 170 00:37:02,846 --> 00:37:03,931 How much? 171 00:37:10,854 --> 00:37:12,314 I'll take him. 172 00:40:22,504 --> 00:40:27,509 1513, Lisbon 173 00:40:31,304 --> 00:40:34,933 Such useless men… 174 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 Don't wake him up! 175 00:42:55,073 --> 00:42:57,200 Domingos is dead, my good friend. 176 00:43:02,998 --> 00:43:05,208 He died courageously. 177 00:43:15,510 --> 00:43:18,013 Now he is with the grace of God. 178 00:43:29,107 --> 00:43:31,109 What happened to Porfírio? 179 00:43:34,904 --> 00:43:36,865 And my César, will he return? 180 00:43:39,617 --> 00:43:41,411 Where is Júlio, Ferdinand? 181 00:43:41,786 --> 00:43:43,621 I am still waiting for António… 182 00:43:47,000 --> 00:43:49,419 Is there any sign of João? 183 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 Ferdinand, is there any sign of João? 184 00:43:52,964 --> 00:43:55,717 I want my António back! 185 00:47:25,385 --> 00:47:26,970 Good morning, God. 186 00:47:29,013 --> 00:47:30,265 Good morning, mother. 187 00:48:40,126 --> 00:48:41,711 Come! Come! 188 00:48:47,842 --> 00:48:49,052 Come here! 189 00:48:56,059 --> 00:48:57,352 Come! Come! 190 00:49:14,452 --> 00:49:16,871 You look strong and beautiful today! 191 00:49:28,675 --> 00:49:30,259 Come! 192 00:49:42,397 --> 00:49:43,856 Slowly, 193 00:49:45,483 --> 00:49:46,776 Slowly, sir. 194 00:49:47,985 --> 00:49:50,613 - Careful. - That's it… 195 00:49:53,157 --> 00:49:56,369 The last time I saw you, you were still a little girl, 196 00:49:57,328 --> 00:49:58,996 running all around the house. 197 00:49:59,622 --> 00:50:02,625 - How old are you now? - Careful… 198 00:50:03,501 --> 00:50:05,211 I am almost 16 years old, sir. 199 00:50:07,380 --> 00:50:10,383 You must certainly have better ways to spend your days, 200 00:50:10,633 --> 00:50:13,261 than to help a limping man walk. 201 00:50:13,720 --> 00:50:16,431 In truth, I am quite content. 202 00:50:17,640 --> 00:50:20,393 Father has placed me under the tutelage 203 00:50:20,518 --> 00:50:22,103 of a physician, his friend, 204 00:50:22,937 --> 00:50:24,063 But even so, 205 00:50:25,148 --> 00:50:27,358 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 206 00:50:27,567 --> 00:50:28,860 Do not worry yourself, sir. 207 00:50:29,152 --> 00:50:31,362 - Ah! That's it… - Forgive me. 208 00:50:34,073 --> 00:50:35,658 That's it. 209 00:50:39,829 --> 00:50:41,497 That's it… 210 00:50:53,092 --> 00:50:54,260 Forgive me. 211 00:50:54,552 --> 00:50:57,221 Many have succumbed to the gangrene. 212 00:50:59,223 --> 00:51:00,767 Or infections so severe, 213 00:51:03,478 --> 00:51:05,605 that they lead to suicide. 214 00:51:10,568 --> 00:51:11,694 Forgive me. 215 00:51:19,035 --> 00:51:21,621 I could stay here to care for you, sir. 216 00:51:25,124 --> 00:51:26,542 I shall write my father. 217 00:51:30,338 --> 00:51:31,839 To tell the truth, 218 00:51:33,341 --> 00:51:35,593 your condition is dangerous. 219 00:51:37,762 --> 00:51:39,597 Everything seems to indicate… 220 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 that you are recovering, 221 00:51:41,682 --> 00:51:44,227 but the infection can spread at any moment. 222 00:51:45,019 --> 00:51:46,312 And, if that happens, 223 00:51:48,147 --> 00:51:49,941 I fear the worst. 224 00:52:00,785 --> 00:52:02,203 Dear God! 225 00:52:02,912 --> 00:52:04,705 Dear God… 226 00:54:14,627 --> 00:54:16,837 All the proof we need is in those letters. 227 00:54:19,715 --> 00:54:23,344 Serrão is giving us proof that there is another way 228 00:54:23,678 --> 00:54:26,097 to journey to the Spice Islands. 229 00:54:28,015 --> 00:54:31,435 An occidental route, a route under the end of the world. 230 00:54:34,480 --> 00:54:37,274 We would avoid Africa, 231 00:54:38,067 --> 00:54:40,027 the Cape of Good Hope, 232 00:54:40,569 --> 00:54:42,738 we would avoid India, 233 00:54:43,739 --> 00:54:46,242 we would avoid the West Indies, 234 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 we would avoid the Castilians, 235 00:54:50,830 --> 00:54:52,540 we would avoid Malacca. 236 00:54:55,334 --> 00:54:58,087 We will discover a new passage. 237 00:55:00,381 --> 00:55:04,760 A new route, our own route! 238 00:55:05,011 --> 00:55:06,512 Our own route. 239 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Drink this, you two. 240 00:55:09,140 --> 00:55:11,600 This will reinforce your enthusiasm. 241 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Thank you, my love. 242 00:55:17,898 --> 00:55:19,442 Thank you, Isabel. 243 00:55:26,615 --> 00:55:30,286 There you have it, the proof is in those letters. 244 00:55:31,996 --> 00:55:37,251 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 245 00:55:37,960 --> 00:55:41,380 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 246 00:55:42,298 --> 00:55:45,301 He has also refused to raise my pension… 247 00:55:47,678 --> 00:55:50,723 Let us forget all these rejections for now. 248 00:55:51,057 --> 00:55:54,060 Yes, of course, you are right. 249 00:55:54,810 --> 00:55:56,771 We shall speak to His Majesty 250 00:55:57,646 --> 00:56:02,109 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 251 00:56:03,736 --> 00:56:06,447 More wealth and power for him. 252 00:56:08,491 --> 00:56:10,701 More territories for Portugal. 253 00:56:11,619 --> 00:56:13,496 More Christian conversions. 254 00:56:15,122 --> 00:56:16,791 Halting the Islamic advance. 255 00:56:17,792 --> 00:56:19,752 Nullify Venice. 256 00:56:22,588 --> 00:56:25,591 His Holiness the Pope shall be happy. 257 00:56:27,009 --> 00:56:28,302 Happier. 258 00:56:29,678 --> 00:56:31,806 We work… 259 00:56:32,181 --> 00:56:34,183 for his benefit, 260 00:56:35,184 --> 00:56:37,520 we work for his greed. 261 00:56:39,688 --> 00:56:43,692 That's a good one, we work for his greed. 262 00:56:44,110 --> 00:56:46,654 We work for his greed. 263 00:56:47,488 --> 00:56:50,616 We work for his greed! 264 00:56:52,326 --> 00:56:54,453 Ferdinand! 265 00:56:59,458 --> 00:57:01,168 This tastes funny. 266 00:57:07,800 --> 00:57:09,969 Good morning! 267 00:57:12,596 --> 00:57:15,558 Good morning, Apo Laki! 268 00:57:18,894 --> 00:57:22,189 God of my ancestors! 269 00:57:27,403 --> 00:57:30,739 Save me from the darkness! 270 00:57:33,826 --> 00:57:35,077 From sunrise 271 00:57:35,744 --> 00:57:37,705 till sunset! 272 00:57:41,500 --> 00:57:44,253 Good morning, Apo Laki! 273 00:57:48,007 --> 00:57:51,010 Lord of my ancestors! 274 00:57:53,804 --> 00:57:57,641 Save me from curses! 275 00:58:00,394 --> 00:58:01,645 From sunrise 276 00:58:02,021 --> 00:58:03,689 till sunset! 277 00:58:06,358 --> 00:58:09,361 Good morning, Apo Laki! 278 00:58:11,447 --> 00:58:14,450 God of my ancestors! 279 00:58:17,203 --> 00:58:20,206 Help me from wraths! 280 00:58:24,043 --> 00:58:26,754 From sunrise till sunset! 281 00:58:30,841 --> 00:58:33,510 Good day, Apo Laki! 282 00:58:36,472 --> 00:58:39,183 God of my ancestors! 283 00:58:42,228 --> 00:58:45,022 Save me from curses! 284 00:58:48,484 --> 00:58:51,612 From sunrise till sunset! 285 00:58:54,156 --> 00:58:55,824 Forgive me, Ferdinand. 286 00:58:58,035 --> 00:59:00,329 I was completely useless. 287 00:59:01,705 --> 00:59:03,791 I feel that I have disappointed you… 288 00:59:04,333 --> 00:59:06,877 - You and Rui. Forgive me. - No. 289 00:59:08,045 --> 00:59:10,214 Do not worry yourself, my friend. 290 00:59:10,798 --> 00:59:12,758 These are imperial matters. 291 00:59:15,094 --> 00:59:18,681 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 292 00:59:19,640 --> 00:59:22,142 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 293 00:59:23,811 --> 00:59:28,524 It is ironic that it is becoming so intellectually void… 294 00:59:29,984 --> 00:59:34,530 It cares for nothing but conquest, power, riches… 295 00:59:38,909 --> 00:59:41,328 We are killing so many… 296 00:59:41,996 --> 00:59:44,206 in the name of the crown and God. 297 00:59:46,208 --> 00:59:50,421 We are even… selling people… 298 00:59:52,006 --> 00:59:53,966 in the name of the crown and God. 299 00:59:56,468 --> 00:59:58,929 That is wrong, Ferdinand. Very wrong… 300 01:00:20,617 --> 01:00:21,952 I am leaving. 301 01:00:22,286 --> 01:00:24,788 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 302 01:00:26,540 --> 01:00:29,460 And you, my friend, what are your plans? 303 01:00:34,798 --> 01:00:38,677 Me too… I will leave Portugal. 304 01:00:41,013 --> 01:00:42,765 Now, I am a pariah here. 305 01:00:45,267 --> 01:00:47,102 King Manuel does this all the time, 306 01:00:47,394 --> 01:00:49,730 he gives us work one day and disowns us the next. 307 01:00:50,397 --> 01:00:53,108 It is the game he plays. 308 01:00:53,776 --> 01:00:56,278 When I asked for an audience for you, 309 01:00:57,363 --> 01:00:59,448 he laughed and mocked you… 310 01:01:00,532 --> 01:01:02,076 He scorned you. 311 01:01:03,035 --> 01:01:05,954 You have every reason to turn your back on him. 312 01:01:06,205 --> 01:01:07,873 Damn him. 313 01:01:09,625 --> 01:01:12,378 But if you will allow me, my friend, 314 01:01:13,462 --> 01:01:15,214 a small remark… 315 01:01:16,715 --> 01:01:19,718 regarding your proposal for the expedition… 316 01:01:21,428 --> 01:01:23,138 Speak, Francisco. 317 01:01:26,266 --> 01:01:27,684 You know… 318 01:01:29,228 --> 01:01:31,814 You already know… It's all the same! 319 01:01:34,149 --> 01:01:36,485 It is a murderous proposal, Ferdinand! 320 01:01:38,320 --> 01:01:39,738 It is an expedition 321 01:01:40,364 --> 01:01:42,366 to obtain wealth, 322 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 to obtain power. It is based on greed! 323 01:01:46,161 --> 01:01:49,415 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 324 01:01:49,832 --> 01:01:52,209 you are all shadows of King Manuel, 325 01:01:52,584 --> 01:01:57,673 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 326 01:01:58,715 --> 01:02:01,677 You are all the same! You vermin! 327 01:02:03,804 --> 01:02:07,391 You are just like us! You are just like us, Francisco. 328 01:02:07,975 --> 01:02:10,978 You have profited from the King, far more than we have. 329 01:02:12,312 --> 01:02:17,317 You, the privileged poets. 330 01:02:18,026 --> 01:02:22,281 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 331 01:02:24,450 --> 01:02:26,535 What do I get in return? 332 01:02:27,911 --> 01:02:29,580 Scorn… 333 01:02:30,831 --> 01:02:32,416 Traitors. 334 01:03:03,655 --> 01:03:08,702 1518, Seville 335 01:03:17,586 --> 01:03:19,338 Gentlemen, 336 01:03:19,755 --> 01:03:22,758 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 337 01:03:23,133 --> 01:03:25,844 as representative of the Casa da Contratación, 338 01:03:25,928 --> 01:03:28,472 declare that this shall be the definitive version 339 01:03:28,639 --> 01:03:34,019 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 340 01:03:35,145 --> 01:03:40,609 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 341 01:03:41,485 --> 01:03:45,822 who has been knighted into the Order of Santiago 342 01:03:48,283 --> 01:03:53,205 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 343 01:03:54,623 --> 01:03:56,875 In the presence of Cristóbal de Haro, 344 01:03:57,000 --> 01:03:59,419 sole representative of the House of Fuggers, 345 01:03:59,711 --> 01:04:04,049 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contratación. 346 01:04:05,717 --> 01:04:08,720 His Majesty, King Carlos, 347 01:04:09,346 --> 01:04:13,058 shall make a final revision of the clauses of this contract, and… 348 01:04:14,101 --> 01:04:17,354 with the aid of divine providence, 349 01:04:17,896 --> 01:04:21,441 shall stamp his royal signature with his eventual approval… 350 01:04:26,113 --> 01:04:29,116 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 351 01:04:31,326 --> 01:04:34,329 - Amen. - Amen. 352 01:04:47,009 --> 01:04:49,303 Tears, my love? 353 01:05:02,649 --> 01:05:05,652 You will leave us soon. 354 01:05:12,492 --> 01:05:15,120 Today is a special day. 355 01:05:17,164 --> 01:05:20,792 But there will be a far more special day for us 356 01:05:21,376 --> 01:05:24,296 when I return to take you with me. 357 01:05:39,186 --> 01:05:41,563 He's kicking. 358 01:05:58,580 --> 01:06:00,832 Feel him. 359 01:07:50,066 --> 01:07:53,445 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 360 01:08:26,520 --> 01:08:29,272 The only thing I remember… 361 01:08:31,274 --> 01:08:33,693 about a hundred moons ago, 362 01:08:36,238 --> 01:08:38,824 I was very young. 363 01:08:40,075 --> 01:08:43,328 I was the slave of a sultan, 364 01:08:44,120 --> 01:08:47,123 not too far from Malacca. 365 01:08:49,459 --> 01:08:50,544 He… 366 01:08:51,545 --> 01:08:55,882 He sold me to an Indian merchant. 367 01:08:59,177 --> 01:09:01,471 The Indian… 368 01:09:02,848 --> 01:09:06,142 sold me to a Chinese merchant. 369 01:09:10,313 --> 01:09:12,315 An Arab 370 01:09:14,401 --> 01:09:17,404 who converts people 371 01:09:18,989 --> 01:09:21,491 bought me from the Chinese. 372 01:09:24,160 --> 01:09:26,329 And that Arab… 373 01:09:27,706 --> 01:09:33,044 sold me to the merchant in Malacca. 374 01:09:37,132 --> 01:09:39,843 It was there that 375 01:09:40,218 --> 01:09:43,638 your father, my master, 376 01:09:45,765 --> 01:09:47,726 bought me. 377 01:09:51,897 --> 01:09:54,274 Did you know your parents? 378 01:13:20,939 --> 01:13:26,111 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 379 01:13:26,820 --> 01:13:30,323 António de Salomon, captain of the Victória, 380 01:13:30,907 --> 01:13:36,704 and António Genovês, cabin boy, have been caught in the act. 381 01:13:38,373 --> 01:13:41,376 They are found guilty of forbidden sexual acts 382 01:13:42,043 --> 01:13:44,254 and crimes against nature. 383 01:13:45,088 --> 01:13:49,008 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 384 01:13:49,551 --> 01:13:52,554 invoking the powers vested in me by King Carlos, 385 01:13:53,096 --> 01:13:56,099 - António Salomon?… - Yes, Captain-General. 386 01:14:00,103 --> 01:14:02,689 You are hereby sentenced to death. 387 01:14:02,856 --> 01:14:05,525 The date and time of the execution shall be announced. 388 01:14:05,692 --> 01:14:08,695 The trial is hereby closed. 389 01:14:30,341 --> 01:14:31,885 Where are we going? 390 01:14:32,093 --> 01:14:35,180 Why are we still following the African coast? 391 01:14:35,805 --> 01:14:37,682 For security reasons. 392 01:14:38,099 --> 01:14:41,102 Security reasons… What is the supposed threat? 393 01:14:42,187 --> 01:14:44,814 The threat of insecurity. 394 01:14:45,899 --> 01:14:48,902 You treat me as if I were a simple subordinate. 395 01:14:49,360 --> 01:14:52,363 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 396 01:14:53,907 --> 01:14:56,034 You know nothing of the seas. 397 01:14:56,534 --> 01:14:59,537 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 398 01:15:00,246 --> 01:15:03,666 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 399 01:15:06,336 --> 01:15:12,008 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 400 01:15:12,675 --> 01:15:15,094 and you are only in charge 401 01:15:15,178 --> 01:15:18,681 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 402 01:15:18,890 --> 01:15:22,894 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 403 01:15:24,020 --> 01:15:26,064 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 404 01:15:27,398 --> 01:15:32,403 I have full authority over life and death in this expedition. 405 01:15:34,656 --> 01:15:36,241 Treason! 406 01:15:37,033 --> 01:15:39,494 This is mutiny! Mutiny! 407 01:15:39,702 --> 01:15:42,705 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 408 01:15:43,498 --> 01:15:46,000 Injustice! 409 01:16:15,571 --> 01:16:17,573 No, no… 410 01:16:18,199 --> 01:16:20,076 I cannot watch. 411 01:17:44,243 --> 01:17:49,165 1520, Patagonia 412 01:17:58,007 --> 01:17:59,884 Forgive me, Father, for I have sinned. 413 01:18:00,760 --> 01:18:02,637 What are your sins, my son? 414 01:18:05,848 --> 01:18:08,643 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 415 01:18:16,692 --> 01:18:18,319 Have no fear, my son, 416 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Jesus is life. 417 01:18:29,080 --> 01:18:30,957 I ask for forgiveness 418 01:18:31,791 --> 01:18:34,168 for having killed António de Salomon… 419 01:18:38,381 --> 01:18:41,008 It was my duty, sanctioned by the Pope. 420 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 You have sinned. 421 01:18:45,555 --> 01:18:48,558 No law created by man can overwrite God's law. 422 01:18:49,559 --> 01:18:51,519 You have committed a mortal sin. 423 01:18:52,979 --> 01:18:54,564 I accept it. 424 01:18:55,356 --> 01:18:58,109 I am fully aware of what I have done. 425 01:19:04,282 --> 01:19:06,284 But that's the price… 426 01:19:07,827 --> 01:19:09,203 Tell me, 427 01:19:09,704 --> 01:19:12,915 the names of all those responsible for the mutiny. 428 01:19:17,128 --> 01:19:20,339 I know you are close to Juan de Cartagena 429 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 and Gaspar de Quesada. 430 01:19:24,302 --> 01:19:26,637 Tell me, what are their plans? 431 01:19:29,849 --> 01:19:32,185 You should know better, Captain-General. 432 01:19:32,768 --> 01:19:34,729 Confession is a sacred act. 433 01:19:34,979 --> 01:19:36,647 Help me… 434 01:19:37,565 --> 01:19:40,151 Help me save this expedition. 435 01:19:41,277 --> 01:19:43,279 Help me save lives. 436 01:19:43,779 --> 01:19:45,865 You are profaning the confession. 437 01:19:53,539 --> 01:19:56,959 Tell me the names of all the traitors. 438 01:20:01,214 --> 01:20:04,217 May God have pity on you. 439 01:20:05,676 --> 01:20:09,013 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 440 01:20:09,347 --> 01:20:12,350 - Amen. - Amen. 441 01:22:09,550 --> 01:22:10,885 Quickly! 442 01:22:20,645 --> 01:22:23,648 Rations for you… Traitors! 443 01:22:25,608 --> 01:22:26,776 Let's go! 444 01:22:27,234 --> 01:22:29,111 Wait! 445 01:22:41,040 --> 01:22:42,917 My sons… 446 01:22:50,132 --> 01:22:52,009 In the name of King Carlos! 447 01:22:53,803 --> 01:22:55,680 In God's name! 448 01:22:57,556 --> 01:22:59,141 Spare us! 449 01:23:04,021 --> 01:23:05,272 My sons! 450 01:23:06,982 --> 01:23:08,859 Spare us! 451 01:23:12,405 --> 01:23:14,448 You shall burn in Hell! 452 01:23:17,034 --> 01:23:19,203 You shall burn with Satan! 453 01:23:20,496 --> 01:23:21,997 Spare us! 454 01:23:23,541 --> 01:23:25,251 Listen to me! 455 01:23:26,627 --> 01:23:28,671 Do not abandon us here! 456 01:23:30,423 --> 01:23:33,217 You have abandoned God's grace. 457 01:23:37,471 --> 01:23:41,308 You shall burn in Hell! You sinners… 458 01:23:48,107 --> 01:23:49,859 You shall burn… 459 01:23:52,278 --> 01:23:55,281 You are at the mercy of a madman's dream! 460 01:25:45,766 --> 01:25:49,520 Molino, the decision is yours, 461 01:25:51,605 --> 01:25:54,775 you have two options. The first: 462 01:25:57,194 --> 01:26:00,865 you grab that sword, and you chop off your master's head. 463 01:26:03,200 --> 01:26:04,702 The second: 464 01:26:06,412 --> 01:26:08,831 we cut off both of your heads! 465 01:26:10,666 --> 01:26:12,543 You decide. 466 01:26:24,430 --> 01:26:25,973 Untie him. 467 01:28:51,035 --> 01:28:54,455 Our son, Carlos, 468 01:28:56,331 --> 01:28:58,625 was born today. 469 01:29:00,419 --> 01:29:03,047 He was born a strong boy… 470 01:29:07,968 --> 01:29:10,471 but after a few hours, 471 01:29:11,138 --> 01:29:12,765 he released 472 01:29:13,932 --> 01:29:16,226 his final breath. 473 01:29:23,025 --> 01:29:26,945 He had blood flowing from his nose, 474 01:29:28,363 --> 01:29:30,449 from his ears, 475 01:29:31,366 --> 01:29:33,869 from his little eyes… 476 01:29:39,708 --> 01:29:42,086 What curse is this, my love? 477 01:32:47,562 --> 01:32:50,023 Great Spirit! 478 01:32:53,193 --> 01:32:55,112 Save us! 479 01:32:56,738 --> 01:32:59,741 Save us all! 480 01:33:13,672 --> 01:33:16,300 Save us all! 481 01:33:17,718 --> 01:33:19,636 Great Spirit! 482 01:33:22,264 --> 01:33:24,516 Come to us! 483 01:33:26,601 --> 01:33:28,186 Spirit! 484 01:33:53,837 --> 01:33:55,756 Great Spirit! 485 01:33:58,258 --> 01:34:00,177 Save us! 486 01:34:03,597 --> 01:34:06,600 Save us all! 487 01:34:08,935 --> 01:34:10,854 Save us! 488 01:34:14,941 --> 01:34:16,860 Save us! 489 01:34:28,872 --> 01:34:30,791 Apo… 490 01:34:48,809 --> 01:34:51,812 Almost one hundred men have already died. 491 01:34:55,607 --> 01:34:58,485 These Pacific waters are too vast, 492 01:34:58,819 --> 01:35:01,196 and the most cruel! 493 01:35:05,909 --> 01:35:07,786 I know… 494 01:35:09,287 --> 01:35:11,706 You are almost there. 495 01:35:12,624 --> 01:35:15,001 On our golden islands. 496 01:35:21,800 --> 01:35:23,927 Did you know?… 497 01:35:26,638 --> 01:35:28,557 I have died today… 498 01:36:28,533 --> 01:36:33,497 1520, Pacific Ocean 499 01:36:44,841 --> 01:36:46,092 Pay up! 500 01:36:46,468 --> 01:36:47,594 Pay up! 501 01:37:04,194 --> 01:37:05,987 Pay up! 502 01:37:08,615 --> 01:37:10,408 Pay for what you have caused! 503 01:45:06,300 --> 01:45:07,802 Land! 504 01:45:08,803 --> 01:45:10,555 - Land! - Land! 505 01:48:52,443 --> 01:48:55,446 Spirit of the winds! 506 01:49:01,410 --> 01:49:02,787 Help our children! 507 01:49:04,163 --> 01:49:06,123 Have pity on us! 508 01:49:13,839 --> 01:49:15,967 Save them! 509 01:49:16,592 --> 01:49:19,011 Have pity! 510 01:49:20,888 --> 01:49:23,099 Help us! 511 01:49:23,391 --> 01:49:27,311 Help… please help! 512 01:51:16,670 --> 01:51:19,673 Have pity! 513 01:57:06,228 --> 01:57:08,188 This ritual 514 01:57:08,731 --> 01:57:11,775 bestowed by the spirits and our gods! 515 01:57:12,526 --> 01:57:16,447 It shall bind us, guide us! 516 01:57:17,448 --> 01:57:21,118 Beings from different spheres 517 01:57:21,618 --> 01:57:24,329 but united by the ocean and the sky! 518 01:57:24,538 --> 01:57:27,374 United by the moon and the sun! 519 01:57:27,958 --> 01:57:30,961 United by the wind of the universe! 520 01:57:31,545 --> 01:57:35,758 All for brotherhood! 521 01:58:14,546 --> 01:58:19,176 Tomorrow, you’re healed. 522 01:58:22,095 --> 01:58:28,852 Tomorrow, you’re healed. 523 01:58:30,395 --> 01:58:36,401 Tomorrow, you’re healed. 524 01:58:38,570 --> 01:58:44,701 Tomorrow, you’re healed. 525 01:59:09,852 --> 01:59:12,354 Magellan is here. 526 01:59:13,689 --> 01:59:15,274 Come! 527 01:59:34,418 --> 01:59:37,421 This is… the Holy Child. 528 01:59:39,840 --> 01:59:42,217 The Son, Jesus Christ. 529 01:59:44,094 --> 01:59:45,971 We must pray… 530 01:59:48,599 --> 01:59:52,269 We must pray, so that his soul may be saved. 531 01:59:59,526 --> 02:00:04,990 Madame, this is the Holy Child. 532 02:00:06,450 --> 02:00:09,119 The child Jesus Christ. 533 02:00:10,662 --> 02:00:18,003 He will heal your beloved son. 534 02:00:22,799 --> 02:00:27,596 We have brought jam for the scurvy. 535 02:00:31,558 --> 02:00:34,811 Fed him two times… 536 02:00:36,939 --> 02:00:39,232 two times a day. 537 02:00:41,360 --> 02:00:44,780 So he can become stronger. 538 02:00:49,159 --> 02:00:52,579 He made these sweets himself. 539 02:00:55,916 --> 02:01:01,546 Feed your son twice a day. 540 02:01:03,131 --> 02:01:07,177 And he will be stronger. 541 02:01:09,805 --> 02:01:12,808 Thank you very much, Magellan. Thank you. 542 02:01:13,100 --> 02:01:14,685 Thank you, sir. 543 02:01:15,018 --> 02:01:16,603 Two times… 544 02:01:32,160 --> 02:01:34,121 Tell them, 545 02:01:36,623 --> 02:01:40,377 I also have children, madame. 546 02:01:44,172 --> 02:01:48,677 He also has children, madame. 547 02:01:57,144 --> 02:01:59,521 Thank you, sir. 548 02:03:23,480 --> 02:03:27,234 The Holy Child healed my son! 549 02:03:28,235 --> 02:03:31,988 My son is cured! 550 02:03:33,031 --> 02:03:36,785 - Holy Child! - Holy Child! 551 02:03:39,538 --> 02:03:43,291 - Holy Child! - Holy Child! 552 02:04:26,418 --> 02:04:27,961 Today, 553 02:04:28,628 --> 02:04:30,297 God… 554 02:04:31,256 --> 02:04:34,593 God All Mighty, the true savior of our souls, 555 02:04:35,010 --> 02:04:37,762 The true savior of our lives! 556 02:04:42,017 --> 02:04:45,562 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 557 02:04:48,190 --> 02:04:51,193 And God shall embrace you in return. 558 02:04:55,447 --> 02:04:58,408 After the Holy Sacrament of the Baptism 559 02:04:58,950 --> 02:05:00,660 by Father Valderrama, 560 02:05:02,579 --> 02:05:05,582 you will be called Christians… 561 02:05:07,125 --> 02:05:08,919 Jesus Christ 562 02:05:10,045 --> 02:05:12,881 shall become the center of your lives. 563 02:05:16,176 --> 02:05:18,011 The Baptism 564 02:05:18,803 --> 02:05:22,224 will purify you of the Original Sin. 565 02:05:23,892 --> 02:05:27,646 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 566 02:05:32,400 --> 02:05:35,362 The Baptism will grant you a new life, 567 02:05:35,779 --> 02:05:37,322 with God. 568 02:05:38,114 --> 02:05:39,824 With God, 569 02:05:40,367 --> 02:05:41,701 with Jesus Christ, 570 02:05:45,997 --> 02:05:47,624 with His example, 571 02:05:50,877 --> 02:05:52,462 with His hope, 572 02:05:58,426 --> 02:06:00,136 with His mystery. 573 02:06:12,232 --> 02:06:14,359 God has brought us here. 574 02:06:16,861 --> 02:06:19,072 God has brought us 575 02:06:19,572 --> 02:06:21,324 before you. 576 02:06:22,242 --> 02:06:23,827 At long last. 577 02:06:28,456 --> 02:06:29,749 After having sailed 578 02:06:32,585 --> 02:06:33,878 the seas… 579 02:06:37,340 --> 02:06:39,676 in indescribable cold… 580 02:06:41,011 --> 02:06:43,221 we have lost so many men… 581 02:06:43,638 --> 02:06:46,016 so many friends… 582 02:06:48,768 --> 02:06:51,062 may God keep them in His Glory. 583 02:06:54,399 --> 02:06:55,859 So much cruelty, 584 02:06:59,195 --> 02:07:00,530 So much fear. 585 02:07:05,618 --> 02:07:07,495 Finally, we are here. 586 02:07:08,538 --> 02:07:10,081 Finally. 587 02:07:14,586 --> 02:07:17,172 Who… will accept… 588 02:07:18,465 --> 02:07:20,508 to enter the Kingdom of God? 589 02:07:23,303 --> 02:07:27,349 Who will accept to swear and pray only 590 02:07:28,099 --> 02:07:30,727 to the image of Jesus Christ? 591 02:07:34,606 --> 02:07:35,815 Henrique… 592 02:07:42,864 --> 02:07:44,657 My brothers and sisters… 593 02:07:46,951 --> 02:07:52,040 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 594 02:07:55,377 --> 02:07:59,255 Who will accept to enter the Kingdom of God? 595 02:08:10,141 --> 02:08:11,976 Jesus Christ! 596 02:08:15,146 --> 02:08:17,023 Jesus Christ! 597 02:08:19,025 --> 02:08:21,778 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 598 02:08:28,785 --> 02:08:31,079 - Amen! - Amen! 599 02:08:37,043 --> 02:08:40,046 - We accept… - We accept! 600 02:08:42,674 --> 02:08:47,971 - We accept Jesus Christ… - We accept Jesus Christ! 601 02:08:53,810 --> 02:08:57,981 He who sacrificed his life for humanity! 602 02:09:01,818 --> 02:09:04,696 He who bore the cross. 603 02:09:06,197 --> 02:09:09,117 He who washed away our suffering. 604 02:09:12,203 --> 02:09:15,206 He who washed away our sins! 605 02:09:18,334 --> 02:09:22,380 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 606 02:09:24,466 --> 02:09:25,967 Forgive us! 607 02:09:50,200 --> 02:09:52,785 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 608 02:09:53,203 --> 02:09:55,121 Stand up. 609 02:10:45,755 --> 02:10:49,008 Hail Mary, full of grace, 610 02:10:49,676 --> 02:10:54,180 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 611 02:10:54,681 --> 02:10:57,475 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 612 02:10:57,934 --> 02:11:00,520 Holy Mary, Mother of God, 613 02:11:00,728 --> 02:11:02,438 pray for us sinners, 614 02:11:02,897 --> 02:11:05,024 now and at the hour of our death. 615 02:11:05,483 --> 02:11:07,151 Amen… 616 02:12:06,085 --> 02:12:08,379 Stop! Stop! 617 02:12:10,381 --> 02:12:11,466 Stop! 618 02:12:11,591 --> 02:12:12,675 Be still! 619 02:12:20,725 --> 02:12:22,352 They're heretics. Don't you see? 620 02:12:37,825 --> 02:12:40,119 Bring all the idols and put them here! 621 02:12:53,341 --> 02:12:55,968 You are heretics! 622 02:16:01,821 --> 02:16:04,824 Don't do that! They are watching us. 623 02:17:06,761 --> 02:17:09,597 They force us to do things, 624 02:17:11,557 --> 02:17:17,730 which our hearts do not want. 625 02:17:18,564 --> 02:17:26,238 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 626 02:17:26,739 --> 02:17:29,992 Do not interfere in men’s affairs! 627 02:17:50,346 --> 02:17:56,477 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 628 02:17:57,353 --> 02:18:02,942 and that he will become our head, he will rule over us. 629 02:18:26,215 --> 02:18:28,426 Those are small ones! 630 02:18:29,593 --> 02:18:32,054 Look for better ones! 631 02:18:45,026 --> 02:18:50,698 Let us bring back the tale… 632 02:18:54,201 --> 02:18:59,373 What? The Lapu-lapu tale? 633 02:19:00,124 --> 02:19:05,713 Yes, Lapu-lapu… the wakwak. 634 02:19:08,966 --> 02:19:14,305 - Lapu-lapu… - We revive the tale! 635 02:19:15,014 --> 02:19:19,643 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 636 02:19:23,147 --> 02:19:25,775 If this pest, Captain Ferdinand, 637 02:19:28,360 --> 02:19:31,697 does not leave, 638 02:19:32,198 --> 02:19:34,533 he will be killed 639 02:19:35,367 --> 02:19:38,370 by the wakwak, Lapu-lapu. 640 02:19:49,006 --> 02:19:50,883 Good morning! 641 02:20:37,972 --> 02:20:39,306 Captain Ferdinand… 642 02:20:40,349 --> 02:20:41,892 Four days ago, 643 02:20:42,309 --> 02:20:44,436 the island of Cebu was baptized, 644 02:20:45,062 --> 02:20:47,356 which brings us great joy. 645 02:20:47,648 --> 02:20:51,068 But we have heard disquieting accounts, 646 02:20:52,153 --> 02:20:53,863 disturbing accounts… 647 02:20:54,446 --> 02:20:57,449 A certain… what's his name? 648 02:20:58,033 --> 02:20:59,618 Datu Lapu-lapu. 649 02:21:00,411 --> 02:21:02,580 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 650 02:21:04,832 --> 02:21:07,835 This Datu Lapu-lapu and his village 651 02:21:08,419 --> 02:21:10,504 have refused the Baptism. 652 02:21:12,798 --> 02:21:17,052 They have profaned the cross, which we had offered them. 653 02:21:19,346 --> 02:21:23,184 Tell Lapu-lapu… 654 02:21:23,225 --> 02:21:27,396 that he has two days to go back on his decision, 655 02:21:28,314 --> 02:21:30,149 and ask for forgiveness! 656 02:21:30,983 --> 02:21:32,401 Otherwise… 657 02:21:33,819 --> 02:21:36,113 he will face the consequences! 658 02:21:38,741 --> 02:21:39,867 What is it? 659 02:21:40,618 --> 02:21:41,827 What’s a wakwak? 660 02:21:42,536 --> 02:21:48,459 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 661 02:21:49,919 --> 02:21:55,799 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 662 02:21:56,634 --> 02:21:59,637 He moves only in the darkness. 663 02:22:06,477 --> 02:22:08,938 A wakwak drinks… 664 02:22:10,731 --> 02:22:13,192 …the blood of people. 665 02:22:16,070 --> 02:22:17,905 He eats… 666 02:22:22,576 --> 02:22:24,411 He eats the liver… 667 02:22:26,664 --> 02:22:28,499 or devours… 668 02:22:32,419 --> 02:22:34,255 the babies inside 669 02:22:35,589 --> 02:22:38,300 pregnant women. 670 02:22:45,015 --> 02:22:48,185 So, he is some sort of phantom. 671 02:22:50,729 --> 02:22:53,607 Are we to battle against a phantom? 672 02:22:54,692 --> 02:22:57,695 Someone that nobody has ever laid eyes on? 673 02:22:57,820 --> 02:23:00,406 A phantom, no? 674 02:23:18,882 --> 02:23:21,135 I am not so sure myself… 675 02:23:28,392 --> 02:23:30,060 I don't know. 676 02:23:30,686 --> 02:23:32,354 Doesn’t he know? 677 02:23:37,401 --> 02:23:39,695 Is it possible that… 678 02:23:40,904 --> 02:23:46,118 Datu Lapu-lapu is a myth? 679 02:23:46,577 --> 02:23:48,245 A story? 680 02:23:48,412 --> 02:23:51,707 A tale? A myth? 681 02:24:05,012 --> 02:24:06,847 Let us drink. 682 02:24:08,432 --> 02:24:10,434 Yes, let us drink! 683 02:24:11,060 --> 02:24:12,353 Let us drink. 684 02:24:12,728 --> 02:24:16,732 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 685 02:24:18,734 --> 02:24:20,444 Let us drink. 686 02:25:08,784 --> 02:25:12,454 One, two, three, now… 687 02:25:14,498 --> 02:25:15,916 That's it! 688 02:25:26,885 --> 02:25:28,387 Ferdinand… 689 02:25:31,682 --> 02:25:33,976 Datu Lapu-lapu has declared war. 690 02:25:37,354 --> 02:25:38,772 So, we shall have war. 691 02:25:39,064 --> 02:25:40,941 But Humabon volunteered to lead the attack. 692 02:25:41,692 --> 02:25:44,361 - Let’s kill him! - No, no… 693 02:25:44,987 --> 02:25:48,365 We won’t do that. Let Humabon see! 694 02:25:49,450 --> 02:25:51,702 There's still time to negotiate… 695 02:25:52,119 --> 02:25:55,122 No, no… There is nothing left to debate. 696 02:25:56,331 --> 02:25:59,334 Let us teach that ghost 697 02:26:01,044 --> 02:26:03,130 the wrath of God! 698 02:26:03,714 --> 02:26:06,717 Come, right away! Come! 699 02:26:39,791 --> 02:26:41,627 Why are you here? 700 02:26:41,835 --> 02:26:43,712 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 701 02:26:44,296 --> 02:26:45,964 No! 702 02:26:46,590 --> 02:26:49,593 The foreigners! The foreigners! 703 02:26:53,013 --> 02:26:54,473 The foreigners! 704 02:26:54,973 --> 02:26:56,975 The foreigners! 705 02:27:08,153 --> 02:27:10,489 You two, over there. Henrique, follow me. 706 02:27:19,039 --> 02:27:21,375 Stop! What are you doing? 707 02:27:26,255 --> 02:27:28,590 Are you crazy? 708 02:28:18,807 --> 02:28:20,642 What was that? 709 02:28:22,769 --> 02:28:24,813 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 710 02:28:27,649 --> 02:28:29,151 Stay here! 711 02:36:52,237 --> 02:36:57,826 It was all part of Rajah Humabon’s plan. 712 02:36:59,911 --> 02:37:05,041 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 713 02:37:09,462 --> 02:37:11,381 There was no Lapu-lapu. 714 02:37:14,217 --> 02:37:17,011 No one ever saw him. 715 02:37:19,973 --> 02:37:23,810 He was a creation of Rajah Humabon. 716 02:37:26,271 --> 02:37:30,108 Humabon’s men killed Ferdinand Magellan. 717 02:37:33,528 --> 02:37:36,823 Four days after Magellan’s death, 718 02:37:38,032 --> 02:37:41,411 Rajah Humabon held a feast 719 02:37:41,953 --> 02:37:47,667 and massacred most of Magellan's remaining men. 720 02:37:56,009 --> 02:37:58,219 I was an accomplice 721 02:37:58,970 --> 02:38:01,389 to the violence that happened. 722 02:38:05,143 --> 02:38:06,811 But… 723 02:38:08,521 --> 02:38:10,315 I had to do it. 724 02:38:12,901 --> 02:38:15,028 I did it for my freedom.