1 00:00:01,126 --> 00:00:03,753 [heldere toon] 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,386 [gespannen muziek] 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,514 [geweerschoten] 4 00:00:14,597 --> 00:00:21,479 ♪ ♪ 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,619 - Ik ben de moordenaar. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,957 ♪ ♪ 7 00:00:41,082 --> 00:00:45,628 - Ja, want het slachtoffer is Ainsley Trask. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,088 - Ainsley Trask? 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 Je zegt dat ze naar Mystery Island komt? 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,467 - Dat is precies wat ik bedoel. - Wie is Ainsley Trask? 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,093 - Zou ze alleen komen of-- 12 00:00:52,177 --> 00:00:53,803 - Met haar man. 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,889 - Janey, dat meen je niet. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 - Luister eens naar me. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 - Heeft Ainsley Trask contact met je opgenomen? 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,101 - Time-out. 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Wie is Ainsley Trask? 18 00:01:01,603 --> 00:01:07,400 - Ainsley Trask is de vrouw van Franklin Trask, 19 00:01:07,484 --> 00:01:11,696 die meerdere gasten naar het eiland wil meenemen, 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,157 volledig VIP-pakket. 21 00:01:14,240 --> 00:01:15,742 - Moet wel wat geld hebben. 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,452 - Ja, hij is behoorlijk welgesteld, ja. 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 - Wacht even. 24 00:01:18,620 --> 00:01:19,829 Is hij de man-- 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,581 - Dat ik ooit verloofd was? 26 00:01:21,664 --> 00:01:25,627 Ja, dat is hij zeker. 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,171 - Hij runt Trask Global Management, een hedgefonds 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,715 die qua waardering vergelijkbaar is met Carlos. 29 00:01:30,799 --> 00:01:33,551 En Ainsley Trask is een krachtpatser 30 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 bedrijfsadvocaat die ook zitting heeft 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 in de raad van bestuur van Trask Global. 32 00:01:36,930 --> 00:01:40,767 En ze zijn vorig jaar getrouwd, 33 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 en ze vertelde me dat ze er best enthousiast over is 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 om naar Mystery Island te komen. 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,939 - Heeft ze aangeboden om de slachtofferrol te spelen in het moordspel? 36 00:01:46,022 --> 00:01:47,524 - Oh nee, dat was mijn idee, 37 00:01:47,607 --> 00:01:50,318 zoals Em werd gevraagd de moordenaar te zijn, 38 00:01:50,401 --> 00:01:52,028 dat is misschien een beetje overdreven. 39 00:01:52,111 --> 00:01:54,114 - Denk je dat ik Franklins vrouw zou willen vermoorden? 40 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 Het was mijn idee om de verloving te beëindigen. 41 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 - En sindsdien hebben jullie geen langdurige relatie meer gehad. 42 00:02:04,415 --> 00:02:08,586 - Janey, ik verzoek u met respect dat mijn persoonlijke leven niet 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 worden beschouwd als voer voor onze mystery games. 44 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 - Ik was gewoon aan het brainstormen. 45 00:02:12,715 --> 00:02:16,177 - Bovendien zal ik hier zeker niet zijn 46 00:02:16,261 --> 00:02:18,054 wanneer het Trask-feestje er is. 47 00:02:18,138 --> 00:02:20,139 - Aha. 48 00:02:20,223 --> 00:02:23,977 Nou, Ainsley heeft uw deelname tot een voorwaarde gemaakt 49 00:02:24,060 --> 00:02:25,019 naar haar pakket. 50 00:02:25,103 --> 00:02:26,229 - Je maakt een grapje. 51 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 - Is dit mijn grapje? 52 00:02:27,856 --> 00:02:28,731 - Waarom zou ze-- 53 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 - Onzekerheid. 54 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Misschien maakt ze zich zorgen dat Franklin nog steeds een oogje op je heeft. 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 Dus ze komt hierheen in de hoop 56 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 om die fakkel te doven. 57 00:02:39,701 --> 00:02:43,454 - Nou, ze speelt in ieder geval met vuur. 58 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 - [zucht] 59 00:02:45,206 --> 00:02:48,835 - Ik trek gewoon de metafoor van Jason door. 60 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 - Hoe dan ook, als je besluit hiermee door te gaan, uh, 61 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 voorstel, ik zal van plan zijn om dat weekend ook hier te zijn. 62 00:02:57,510 --> 00:02:58,887 - Oh, dat hoeft niet-- - Ik weet het. 63 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 Ik wil het. 64 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Hoe dan ook, Janey, we hebben nog meer moordspellen te schrijven, 65 00:03:05,226 --> 00:03:06,519 als je het niet erg vindt. 66 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 - Ja, mijn kantoor is van jou. 67 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 [gespannen muziek] 68 00:03:13,902 --> 00:03:20,783 ♪ ♪ 69 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Jason zei dat je misschien hier bent. 70 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 - Hij ging terug naar zijn woonboot? 71 00:03:35,131 --> 00:03:36,716 - Dat heeft hij gedaan. 72 00:03:36,758 --> 00:03:39,177 Hij zei dat je blijkbaar wat tijd en ruimte nodig hebt om na te denken. 73 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 - Aha. 74 00:03:40,845 --> 00:03:41,804 Geen van beide geef je mij. 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 - Ik ben een vreselijke vriend, hè? 76 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 - Het ergste. 77 00:03:44,599 --> 00:03:46,017 - Zin in een scotch? 78 00:03:48,686 --> 00:03:51,439 Weet je, ik heb Franklin maar een paar keer ontmoet. 79 00:03:51,522 --> 00:03:55,276 Maar ik durf te zeggen dat Jason gelijk heeft over Ainsley's wens 80 00:03:55,360 --> 00:03:58,154 om hier te komen om de vlammen van je ex te doven 81 00:03:58,237 --> 00:03:59,572 nog voor u kan betekenen. 82 00:03:59,614 --> 00:04:01,491 - Mmm. 83 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 - En ik denk dat jij op hem afstraalt. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 - WHO? 85 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 - Nou, Jason. 86 00:04:06,287 --> 00:04:09,248 Ik kan me niet herinneren dat hij zoveel over psychologie nadacht 87 00:04:09,332 --> 00:04:11,084 toen onze paden elkaar voor het eerst kruisten. 88 00:04:11,167 --> 00:04:14,170 - Ja, dat is wel waar, denk ik. 89 00:04:14,253 --> 00:04:15,838 - En ik vind het nogal ridderlijk van hem 90 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 om hierheen te willen komen als Franklin 91 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 komt naar Mystery Island. 92 00:04:19,884 --> 00:04:22,262 - Als Franklin komt, bedoel je. 93 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - En ik dan? 94 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 Ik bedoel, ik weet niet of je het beseft, 95 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 maar ook jij zou er goed aan doen om te blussen 96 00:04:26,599 --> 00:04:29,811 wat voor restjes je ook nog voor Franklin hebt. 97 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 - Er zijn geen sintels, Janey. 98 00:04:31,562 --> 00:04:32,772 Vertrouw me maar. 99 00:04:32,814 --> 00:04:34,274 - Nou, goed. 100 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 Dan is het voor u geen probleem om dit initiatief te steunen. 101 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 - Ik zie wat je bedoelt. 102 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 - Wat? 103 00:04:39,696 --> 00:04:43,116 - Ah, goed gespeeld. 104 00:04:43,199 --> 00:04:45,159 Oké, prima. 105 00:04:45,243 --> 00:04:47,328 Zeg tegen mevrouw Trask dat ze mogen komen. 106 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 - Zal ik doen. 107 00:04:48,705 --> 00:04:52,166 Naar, eh, fakkels die worden gedoofd. 108 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 [vrolijke muziek] 109 00:04:55,211 --> 00:05:02,093 ♪ ♪ 110 00:05:16,691 --> 00:05:18,776 - Goedemorgen, dames en heren. 111 00:05:18,860 --> 00:05:21,154 We hebben een spannend weekend voor de boeg, 112 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 beginnend met volledige VIP-voorwaarden voor het feest 113 00:05:24,240 --> 00:05:26,034 van Franklin Trask. 114 00:05:26,117 --> 00:05:29,329 Bovendien, vermomd als gast en te midden van zijn gezelschap 115 00:05:29,412 --> 00:05:34,042 wordt onze COO, Baroness Jane Alcott. 116 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 - Dank je, Bennett. 117 00:05:35,877 --> 00:05:38,338 Nou, ik kijk uit naar dit weekend voor een overvloed aan 118 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 van redenen, maar de belangrijkste daarvan 119 00:05:40,381 --> 00:05:42,759 is dat onze briljante game-schrijvers, 120 00:05:42,842 --> 00:05:44,343 Dr. Priestly en rechercheur Trent, 121 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 zal er ook zijn, wat al een tijdje niet meer is gebeurd. 122 00:05:47,555 --> 00:05:51,100 - Het spel begint bij de verborgen hut, 123 00:05:51,225 --> 00:05:54,854 en dit weekend zal Emilia als zichzelf spelen, 124 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 maar Jason en ik zullen fictieve rollen op ons nemen 125 00:05:57,231 --> 00:05:58,441 in het verhaal. 126 00:05:58,566 --> 00:06:01,194 En ik zal vermomd zijn, als Franklin Trask 127 00:06:01,277 --> 00:06:02,779 heb mij een aantal jaren geleden ontmoet. 128 00:06:02,904 --> 00:06:05,948 ♪ ♪ 129 00:06:06,032 --> 00:06:11,329 En ik zal de rol spelen van Professor Loretta Mabrey, 130 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 een archeoloog uit Californië. 131 00:06:14,290 --> 00:06:17,543 En Jason zal heel erg tegen zijn type in worden gecast 132 00:06:17,627 --> 00:06:21,714 als Sean Callahan, een zakenman uit Boston, 133 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 wat een eufemisme is voor gangster. 134 00:06:24,592 --> 00:06:26,177 [grinnikt] 135 00:06:26,260 --> 00:06:29,389 En ons VIP-feest bestaat uit Viveca Bently, 136 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 COO en Franklin Trask's 137 00:06:31,933 --> 00:06:34,894 rechterhand bij Trask Global Hedge Fund; 138 00:06:34,977 --> 00:06:38,022 Spencer Trask, een voormalige NFL-tight end, 139 00:06:38,106 --> 00:06:42,902 die tot een maand geleden kortstondig VP was bij Trask Global; 140 00:06:42,944 --> 00:06:47,782 Patricia Collacello, Spencers modelvriendin; 141 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 en Mickey Karlyle, een schoolmeester uit Des Moines, 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,954 wie de beste vrienden zijn met Ainsley Trask 143 00:06:53,037 --> 00:06:54,872 sinds ze kinderen waren. 144 00:06:54,956 --> 00:06:59,377 En tenslotte de gastheer van het feest, Franklin Trask, 145 00:06:59,460 --> 00:07:02,672 een miljardair met hoofdletter B, 146 00:07:02,755 --> 00:07:06,384 en zijn pasgetrouwde vrouw, Ainsley, 147 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 een succesvolle bedrijfsadvocaat. 148 00:07:08,970 --> 00:07:11,556 ♪ ♪ 149 00:07:11,639 --> 00:07:13,224 Voor degenen onder jullie die mij niet kennen, 150 00:07:13,307 --> 00:07:15,685 Mijn naam is Dr. Emilia Priestly, auteur van het spel. 151 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 En namens onze CEO, Carlos Del Fuego, 152 00:07:18,646 --> 00:07:20,439 Ik wil je welkom heten op Mystery Island. 153 00:07:20,481 --> 00:07:23,943 En sta mij toe om onze nieuwe huismanager voor te stellen, 154 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 of majordomo, en Simmons, haar assistent. 155 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 - Oh, noem me alsjeblieft Bennett. 156 00:07:28,823 --> 00:07:31,617 Nu, voordat we naar de veranda gaan voor cocktails, 157 00:07:31,701 --> 00:07:33,953 als jullie allemaal vriendelijk jullie mobiele telefoons zouden willen plaatsen 158 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 in deze zwarte doos die Simmons heeft. 159 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 - Wacht even. 160 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 Ik heb mijn volgers beloofd dat ik elk uur een update zou krijgen. 161 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 - Oh lieverd. 162 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Hé, weet je nog dat je een voedselvergiftiging had? 163 00:07:42,336 --> 00:07:44,046 en je hebt twee dagen lang niets gepost? 164 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Je hebt zelfs meer volgers. 165 00:07:45,882 --> 00:07:47,300 Dat is het. 166 00:07:47,383 --> 00:07:48,801 - Spencer, wat ben jij slim. 167 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 [mysterieuze muziek] 168 00:07:52,221 --> 00:07:56,934 ♪ ♪ 169 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 - Emilia. 170 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 Eindelijk. 171 00:08:00,021 --> 00:08:03,816 ♪ ♪ 172 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 - Leuk om je te ontmoeten. 173 00:08:05,193 --> 00:08:07,904 - Dat hoor ik niet vaak. 174 00:08:07,987 --> 00:08:12,950 Oh, ze is nog mooier dan je me deed geloven, Frankie. 175 00:08:14,619 --> 00:08:17,038 En geen bandje om de ringvinger. 176 00:08:17,121 --> 00:08:19,499 Ik kan niet geloven dat je nog steeds single bent. 177 00:08:19,582 --> 00:08:22,168 - Ik zie dat u al detective speelt, mevrouw Trask. 178 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 - Ik ga er helemaal voor. 179 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 Ik bood zelfs aan om met Frankie te wedden dat ik het mysterie als eerste zou kunnen oplossen, 180 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 Heb ik dat niet gedaan, mijn lief? 181 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 - Hij heeft de weddenschap niet aangenomen. 182 00:08:29,133 --> 00:08:30,509 Maar dat deed ik wel. 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,511 Maak je klaar om te betalen, Ains. 184 00:08:32,553 --> 00:08:34,138 - Als jullie het allebei niet erg vinden om jullie telefoons in te leveren, 185 00:08:34,222 --> 00:08:35,181 We kunnen doorgaan. 186 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 - Waar is Spencer? 187 00:08:39,810 --> 00:08:43,731 - Leuk je te zien, Emmy. 188 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 [gespannen muziek] 189 00:08:47,235 --> 00:08:54,075 ♪ ♪ 190 00:09:11,092 --> 00:09:13,261 - Dames en heren, we hopen dat u... 191 00:09:13,344 --> 00:09:15,596 allemaal genietend van jullie eerste blik op Mystery Island. 192 00:09:15,680 --> 00:09:17,431 Er is voor uw bagage gezorgd. 193 00:09:17,515 --> 00:09:19,725 Bennett geeft u uw sleutels en brengt u naar uw kamer. 194 00:09:19,767 --> 00:09:22,144 Als jullie er allemaal zijn, vinden jullie de eerste aanwijzing 195 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 waarmee het spel begint. 196 00:09:24,021 --> 00:09:25,565 - Kunt u ons vertellen waar het lichaam is? 197 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 - Dat is allemaal onderdeel van het mysterie, mevrouw Collacello, 198 00:09:27,650 --> 00:09:30,403 maar ik kan u verzekeren dat er onder de mensen die hier verzameld zijn, 199 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Er is een moordenaar. 200 00:09:31,779 --> 00:09:32,905 - Heerlijk. 201 00:09:32,989 --> 00:09:35,700 Dit is al zó leuk. 202 00:09:35,783 --> 00:09:36,951 - Kom op, Franklin. 203 00:09:37,034 --> 00:09:38,119 Laten we geen tijd verspillen met het bekijken van uitzichten. 204 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Ik moet een moord oplossen. 205 00:09:47,795 --> 00:09:49,338 - Gaat het? - Prima. 206 00:09:49,422 --> 00:09:50,673 - Je ziet er niet goed uit. - Nee? 207 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Hoe zie ik eruit? 208 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 - Begrijpelijkerwijs verward door het feit dat 209 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 oog in oog met de man met wie je bijna getrouwd was 210 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 en zijn agressieve nieuwe vrouw. 211 00:09:56,178 --> 00:09:57,513 - Vind jij haar ruw? 212 00:09:57,596 --> 00:09:59,682 - Ze laat schuurpapier op zijde lijken. 213 00:09:59,807 --> 00:10:01,642 Eerlijk gezegd, van het ene uiterste naar het andere. 214 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 - Wil je hiermee zeggen dat ik niet grof ben? 215 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 - Of onaangenaam of arrogant of een van Ainsley's andere 216 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 in-your-face kwaliteiten. 217 00:10:07,523 --> 00:10:09,525 - Luister, ik moet je vertellen-- 218 00:10:09,609 --> 00:10:11,068 - Ik vertelde Viveca dat ik mijn sleutel vergeten was. 219 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Ze heeft al besloten mijn partner te worden bij het oplossen van misdaden. 220 00:10:13,404 --> 00:10:15,448 En ze blijft me maar bestoken met vragen over archeologie, 221 00:10:15,531 --> 00:10:16,657 en ik verzin alleen maar antwoorden. 222 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 - Janey, jij moest studeren. 223 00:10:19,368 --> 00:10:20,745 - Je weet hoe ik over studeren denk, Em. 224 00:10:20,828 --> 00:10:22,246 En jij? 225 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 Hebben ze je gevraagd of je een gangster bent? 226 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 - Nou, als iemand mij vraagt ​​in welke branche ik zit, zeg ik: 227 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 dat is mijn zaak. 228 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 - Oh, dat is goed. 229 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 Oh, en ik moet zeggen, Franklin lijkt wel erg op zijn vrouw gesteld. 230 00:10:31,505 --> 00:10:34,050 - Nou, het is hem gelukt om het mij toe te stoppen. 231 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 - Wat is het? 232 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 "Ik moet je alleen zien. 233 00:10:38,304 --> 00:10:39,680 Vertel me waar en wanneer." 234 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 Ik wist het. 235 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 - Wat wist je? 236 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 - Nou, dat hij nog steeds verliefd op je is. 237 00:10:44,060 --> 00:10:46,354 - Je zei net dat hij gehecht was aan zijn vrouw. 238 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 - Oh, hij overcompenseert duidelijk. 239 00:10:48,105 --> 00:10:49,065 Wanneer ga je hem ontmoeten? 240 00:10:49,148 --> 00:10:50,191 - Dat weet ik niet zeker. 241 00:10:50,274 --> 00:10:52,109 - Kom op, ik wil het gewoon weten. 242 00:10:52,193 --> 00:10:54,153 - Loretta, heb je je sleutel gevonden? 243 00:10:54,236 --> 00:10:56,989 - Jazeker. 244 00:10:57,073 --> 00:10:59,992 - Meneer Callahan, u hebt gehoord wat Dr. Priestly zei. 245 00:11:00,076 --> 00:11:03,245 We moeten allemaal onze deuren ontgrendelen om het spel te kunnen beginnen. 246 00:11:03,371 --> 00:11:05,039 - Laten we het doen. 247 00:11:05,122 --> 00:11:12,004 ♪ ♪ 248 00:11:16,425 --> 00:11:18,386 - Jullie zijn allemaal vrij snel hier gekomen. 249 00:11:18,469 --> 00:11:20,805 - Ja, het raadsel dat we moesten oplossen was niet moeilijk. 250 00:11:20,888 --> 00:11:22,181 - Dat dacht ik al. 251 00:11:22,264 --> 00:11:24,183 - Ja, dat heb je duidelijk gemaakt, Spencer. 252 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 - Ooit was Ainsley behoorlijk briljant 253 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 kwam erachter dat elk van de borden in onze kamers 254 00:11:27,895 --> 00:11:29,605 een ander deel van een anagram bevatte. 255 00:11:29,688 --> 00:11:31,857 - Ik weet nog dat ik daar een hand in had, Mickey. 256 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 - Ja, ik denk dat je een beetje geholpen hebt. 257 00:11:34,610 --> 00:11:37,321 - Deze detectivepakketten zijn zo schattig. 258 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Mogen we ze houden? - Ja. 259 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 - Hoera. 260 00:11:40,241 --> 00:11:43,702 - Oké, we zijn hier bij de verborgen hut, maar waar gaan we nu heen? 261 00:11:43,786 --> 00:11:46,205 - 12 jaar geleden, toen dit eiland nog slechts de thuisbasis was 262 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 aan Evelyn Murtaugh en haar zoon, John, de sommelier 263 00:11:48,457 --> 00:11:50,543 van hun personeel verdwenen. 264 00:11:50,626 --> 00:11:53,045 Zijn naam was Ricardo Rincon. 265 00:11:53,129 --> 00:11:55,047 De Murtaughs realiseerden zich pas dat hij 266 00:11:55,131 --> 00:11:57,133 was verdwenen toen de politie naar het eiland kwam om hem te zoeken. 267 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Ricardo was geïdentificeerd als onderdeel 268 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 van een goudsmokkeloperatie. 269 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 - Woonde hij in de hut? 270 00:12:01,595 --> 00:12:02,888 - Ja, dat heeft hij gedaan. 271 00:12:02,972 --> 00:12:05,015 - Ah, hou je het vol, Ains? 272 00:12:05,099 --> 00:12:06,725 - Natuurlijk doorzocht de politie zijn verblijfplaats, 273 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 maar ze vonden geen goud. 274 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 Heb jij misschien meer geluk? 275 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 - Ja hoor, dat zal zeker gebeuren. 276 00:12:11,605 --> 00:12:14,483 [vrolijke muziek] 277 00:12:14,608 --> 00:12:21,449 ♪ ♪ 278 00:12:34,462 --> 00:12:37,339 - Er zijn een paar dozen die we kunnen doornemen. 279 00:12:37,423 --> 00:12:38,632 - Ga ervoor. 280 00:12:38,716 --> 00:12:44,555 ♪ ♪ 281 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 - Het lijkt erop dat dit een nepvloer is. 282 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 Laten we dit eens proberen. 283 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Iets gevonden. 284 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 - Dat ging snel. 285 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 - Hallo jongens, hier. 286 00:12:58,152 --> 00:13:05,034 ♪ ♪ 287 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 - [hijgt] 288 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 - Wauw. 289 00:13:16,420 --> 00:13:19,215 - Wat denk je, Mickey? 290 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 Mickey geeft biologie. 291 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Nou, het is een mens. 292 00:13:23,511 --> 00:13:26,305 - [sputtert] Het is duidelijk menselijk, Mick. 293 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 - Ja, Spencer, als je me laat uitspreken-- 294 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 menselijke man. 295 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 En afgaande op de mate van uitdroging, 296 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Ik denk dat hij hier al minstens 10 jaar is. 297 00:13:37,024 --> 00:13:39,902 - Oh, dus dit zou zeker Ricardo Rincon kunnen zijn? 298 00:13:39,985 --> 00:13:41,779 - Ja. 299 00:13:41,862 --> 00:13:45,199 Weet je of Rincon zijn drie linkervingers miste? 300 00:13:45,282 --> 00:13:47,326 - Nou, ik kende hem niet persoonlijk, 301 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 maar nee, dat denk ik niet. 302 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 - Oké, misschien is dit iemand anders. 303 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 - Of misschien is dit Ricardo Rincon, 304 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 en hij werd hier ondervraagd. 305 00:13:55,459 --> 00:13:57,503 Wat vind jij hiervan, Sean? 306 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 - Waarom vraag je dat aan mij? 307 00:13:58,879 --> 00:14:01,507 - Nou, jij lijkt gewoon het soort 308 00:14:01,590 --> 00:14:03,926 van een zakenman die betrokken is geweest 309 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 in een aantal moeilijke discussies. 310 00:14:06,136 --> 00:14:08,847 - Er zitten littekens op zijn ribben. 311 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 Ik zou zeggen steekwonden. 312 00:14:10,558 --> 00:14:12,268 Hij is waarschijnlijk meerdere keren gestoken. 313 00:14:12,393 --> 00:14:14,520 ♪ ♪ 314 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - Hier is een mes. 315 00:14:17,565 --> 00:14:19,275 Het kan zijn dat er gedroogd bloed op zit. 316 00:14:19,358 --> 00:14:21,819 - Loretta, kijk hier eens. 317 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Hoe oud zou je zeggen dat dit is? 318 00:14:24,071 --> 00:14:25,197 - Ooh. 319 00:14:25,281 --> 00:14:28,492 Nou ja, het is geen artefact. 320 00:14:28,576 --> 00:14:30,578 - Rechts? 321 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Dubbele letter R op het gevest. 322 00:14:33,122 --> 00:14:37,209 - Het is dus mogelijk dat Ricardo deze man heeft neergestoken. 323 00:14:37,293 --> 00:14:39,837 - Of Ricardo werd met zijn eigen mes vermoord. 324 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 - Kijk eens naar deze kaart. 325 00:14:41,797 --> 00:14:43,674 Het staat in een soort code geschreven. 326 00:14:43,757 --> 00:14:46,760 - Franklin is briljant met code. 327 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 - Hé, kijk eens. 328 00:14:48,095 --> 00:14:49,388 Een soort dagboek. 329 00:14:49,430 --> 00:14:50,889 - Zoals een dagboek. 330 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 - Nee, het lijkt meer op een boomstam. 331 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Het staat ook in de code. 332 00:14:54,602 --> 00:14:55,978 - Nou, misschien kan Franklin je daarbij helpen. 333 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Hij is briljant met code. 334 00:14:57,521 --> 00:14:59,940 - Ik ben in de meeste dingen briljant, Ains. 335 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 - Dat weet ik, lieverd. 336 00:15:02,610 --> 00:15:05,362 - Het zou goed zijn om meer over Ricardo te weten. 337 00:15:05,446 --> 00:15:08,574 Is hij in armoede opgegroeid en is hij daarom in de criminaliteit terechtgekomen? 338 00:15:08,616 --> 00:15:11,744 Soms denk ik dat als ik niet mooi was, 339 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 Dan was ik een crimineel geweest. 340 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 - Man, er staan ​​hier een heleboel bestanden. 341 00:15:16,498 --> 00:15:19,084 Ik zeg dat we dat en de kaart meenemen naar het huis, 342 00:15:19,168 --> 00:15:20,669 Bekijk ze eens beter. 343 00:15:20,794 --> 00:15:26,133 ♪ ♪ 344 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 - Wat denk jij? 345 00:15:27,927 --> 00:15:30,179 - De letters staan ​​duidelijk door elkaar. 346 00:15:30,262 --> 00:15:32,014 Maar kijk eens naar de stippen. 347 00:15:32,139 --> 00:15:35,267 Dit zou een variantcijfer kunnen zijn. 348 00:15:35,351 --> 00:15:37,269 - Hoe heb je dit geleerd? 349 00:15:37,311 --> 00:15:39,104 - Op de universiteit. 350 00:15:39,188 --> 00:15:40,814 Ik verveelde me. 351 00:15:40,898 --> 00:15:44,777 - Dat is precies hoe jij het doet: programmeren leren omdat je je verveelt. 352 00:15:44,860 --> 00:15:47,655 ♪ ♪ 353 00:15:47,738 --> 00:15:50,783 - Je hebt zo snel de verborgen kamer gevonden. 354 00:15:50,866 --> 00:15:52,326 Sta je anderen genereus toe 355 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 een kans op een doorbraak? 356 00:15:54,995 --> 00:15:56,288 - Als je mij eenmaal kent, zul je zien wat 357 00:15:56,372 --> 00:15:58,957 Een absurde vraag, dat is het. 358 00:15:59,041 --> 00:16:02,419 Je zei dat Ricardo Rincon de sommelier was? 359 00:16:02,503 --> 00:16:03,796 - Mm-hmm. 360 00:16:03,879 --> 00:16:06,715 - Waar is de wijnkelder? 361 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 - Ik zal het je laten zien. 362 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Dus als ik je beter leer kennen, 363 00:16:12,596 --> 00:16:14,598 waarom zou ik beseffen dat dit een absurde vraag was 364 00:16:14,682 --> 00:16:16,725 om te denken dat je de anderen misschien wilt steunen? 365 00:16:16,809 --> 00:16:17,976 - Jij bent de psychiater. 366 00:16:18,060 --> 00:16:19,395 Wat denk jij? 367 00:16:19,478 --> 00:16:21,230 - Ik denk dat je speelt om te winnen. 368 00:16:21,355 --> 00:16:24,066 - Altijd al gedaan. 369 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 Weet je wat, 370 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 Ik snap wat Franklin in jou ziet. 371 00:16:28,028 --> 00:16:30,072 Als we elkaar onder andere omstandigheden hadden ontmoet, 372 00:16:30,197 --> 00:16:31,615 We zouden goede vrienden kunnen zijn. 373 00:16:31,699 --> 00:16:33,158 - Heb je veel goede vrienden? 374 00:16:33,242 --> 00:16:38,414 - Oh, dat is niet mijn sterkste punt. 375 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Ik heb Mickey. 376 00:16:39,707 --> 00:16:42,000 - Die jou duidelijk aanbidt. 377 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 Maar dan is het makkelijk om vrienden te zijn 378 00:16:44,003 --> 00:16:46,547 met mensen uit je verleden die duizend kilometer verderop wonen. 379 00:16:46,630 --> 00:16:48,465 - Weet je wat? 380 00:16:48,549 --> 00:16:52,094 Franklin waarschuwde me dat ik me niet moest inhouden. 381 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 - Ja, ik moet je vertellen dat de politie wel degelijk heeft gezocht 382 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 deze kelder toen Ricardo verdween, 383 00:16:56,014 --> 00:16:57,725 en dat was jaren geleden. 384 00:16:57,808 --> 00:16:59,852 - Nou, het lijkt erop dat ze duidelijk 385 00:16:59,935 --> 00:17:01,729 Ik heb deze schakelaar hier gemist. 386 00:17:01,812 --> 00:17:05,524 [gespannen muziek] 387 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 Kijk eens daar. 388 00:17:10,654 --> 00:17:13,991 Onze jongen, Ricardo, vond zijn verborgen kamers erg leuk. 389 00:17:14,074 --> 00:17:15,534 Zullen we dat doen? 390 00:17:15,617 --> 00:17:21,623 ♪ ♪ 391 00:17:21,707 --> 00:17:23,375 Bingo. 392 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 - Dat heb je goed gedaan, Ainsley. 393 00:17:25,461 --> 00:17:32,342 ♪ ♪ 394 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Indrukwekkend. 395 00:17:37,765 --> 00:17:40,225 - Ik ben nog niet klaar. 396 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Ziet u deze stofpatronen op de vloer? 397 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 Sommige groter, sommige niet. 398 00:17:44,855 --> 00:17:47,983 Iemand heeft het goud stukje bij beetje verplaatst. 399 00:17:48,108 --> 00:17:50,778 ♪ ♪ 400 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 - Stelt u een medewerker voor? 401 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 - Ik weet het niet. 402 00:17:56,617 --> 00:18:03,123 ♪ ♪ 403 00:18:03,207 --> 00:18:07,127 Een stukje van wat er nog over is van Ricardo's gesmokkelde goud, 404 00:18:07,211 --> 00:18:09,463 en het motief voor zijn moord. 405 00:18:09,546 --> 00:18:11,799 Wie hem die dag in die kelder onder de hut heeft gemarteld? 406 00:18:11,882 --> 00:18:15,427 moet hem eindelijk de locatie van het goud te weten zijn gekomen. 407 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 Die reep komt uit een krat in een geheime kamer 408 00:18:17,846 --> 00:18:19,515 uit de wijnkelder. 409 00:18:19,598 --> 00:18:22,851 Maar op basis van de stofpatronen op de vloer, 410 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 Er moeten meerdere kratten tegelijk beneden zijn geweest. 411 00:18:25,687 --> 00:18:27,564 - Iemand heeft het goud geleidelijk verplaatst. 412 00:18:27,648 --> 00:18:29,024 - Dat dacht ik al, Frankie. 413 00:18:29,107 --> 00:18:33,112 - Is ze een genie of wat? 414 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 - Ben je klaar om onze weddenschap te betalen, Spencer? 415 00:18:35,447 --> 00:18:37,407 - Hé, wauw. Je hebt nog niet gewonnen. 416 00:18:37,491 --> 00:18:39,701 Wij moeten uitzoeken wie Ricardo heeft vermoord. 417 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 - Nou, Dr. Priestly vindt dat we naar het personeel moeten kijken. 418 00:18:43,413 --> 00:18:44,665 - Dat is logisch. 419 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 - Ja, maar als een staflid Ricardo vermoordt, 420 00:18:46,708 --> 00:18:49,294 dan hadden ze het goud in één keer kunnen meenemen. 421 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Ik denk dat onze dader waarschijnlijk eerder een persoon is die 422 00:18:53,090 --> 00:18:56,718 de afgelopen twaalf jaar meerdere keren hierheen gekomen, wie zou 423 00:18:56,844 --> 00:18:59,137 heb hier een lege koffer gebracht en meegenomen 424 00:18:59,221 --> 00:19:01,807 terug, beladen met gestolen goud. 425 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 Sean, hoe vaak ben je op Mystery Island geweest? 426 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 - Een handvol. 427 00:19:07,729 --> 00:19:09,273 - Vliegt u privé? 428 00:19:11,775 --> 00:19:14,444 Een leuke manier om de TSA te vermijden. 429 00:19:14,528 --> 00:19:18,574 En in welke branche bent u precies actief? 430 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 - Import-export. 431 00:19:20,701 --> 00:19:22,035 - Dus de menigte. 432 00:19:22,119 --> 00:19:25,038 Mag ik naar je kamer komen en kijken of je een-- hebt? 433 00:19:25,122 --> 00:19:29,251 Ik weet het niet. Een lege koffer met extra gewicht? 434 00:19:29,376 --> 00:19:33,213 ♪ ♪ 435 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 - Ga ervoor. 436 00:19:34,923 --> 00:19:41,471 ♪ ♪ 437 00:19:48,020 --> 00:19:51,273 - Oké, als we deze code hierheen traceren 438 00:19:51,398 --> 00:19:53,108 En Patricia, wat heb jij dan? 439 00:19:53,233 --> 00:19:54,568 - Nou, het lijkt niet op morsecode. 440 00:19:54,651 --> 00:19:55,944 Het is de Fibonaccireeks. 441 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 - Oh. 442 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 - Heeft iemand ooit een spel zo snel opgelost? 443 00:20:01,575 --> 00:20:03,577 - Nooit op de eerste dag, alleen één keer op de tweede dag. 444 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 Dit is griezelig. 445 00:20:06,163 --> 00:20:07,915 - Mevrouw Trask is nogal-- 446 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 Nou, zij is wel wat. 447 00:20:09,333 --> 00:20:10,751 - Ja. 448 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 We hebben zo hard gewerkt aan de valse aanwijzingen, 449 00:20:12,127 --> 00:20:13,754 de codering precies goed krijgen. 450 00:20:13,837 --> 00:20:20,719 ♪ ♪ 451 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 - Wat is de combinatie, Sean? 452 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 - 617. 453 00:20:28,185 --> 00:20:29,353 - Netnummer van Boston. 454 00:20:29,436 --> 00:20:30,562 Natuurlijk. 455 00:20:32,773 --> 00:20:36,652 Nou ja, het was niet helemaal leeg. 456 00:20:36,735 --> 00:20:42,115 Sean is de smokkelaar en waarschijnlijk de moordenaar van Ricardo Rincon. 457 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 [grinnikt] 458 00:20:44,660 --> 00:20:46,578 Zaak gesloten. 459 00:20:46,662 --> 00:20:48,038 - Goed gedaan, Ains. 460 00:20:48,121 --> 00:20:50,999 [applaus] 461 00:20:55,045 --> 00:20:57,631 - Loretta, ben jij erbij betrokken? 462 00:20:57,714 --> 00:20:59,258 - Dat is Loretta niet. 463 00:20:59,341 --> 00:21:02,260 Dat is Emilia's beste vriendin, Janey Alcott. 464 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 - De COO van Mystery Island. 465 00:21:04,054 --> 00:21:06,098 - Inderdaad. 466 00:21:06,181 --> 00:21:10,060 Het is leuk om jullie allemaal te ontmoeten, als mijn ware zelf. 467 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 En hartelijke felicitaties aan mevrouw Trask 468 00:21:12,187 --> 00:21:13,939 voor het correct oplossen van het mysterie. 469 00:21:14,022 --> 00:21:16,316 - Indrukwekkend, Ains. 470 00:21:16,400 --> 00:21:18,902 - De snelste oplossing tot nu toe, zou ik zeggen. 471 00:21:18,986 --> 00:21:20,112 - Zij is bijzonder. 472 00:21:20,195 --> 00:21:21,947 Krijgt ze een speciale prijs? 473 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 - Ja, alle spelwinnaars krijgen een speciale prijs, ja, 474 00:21:25,033 --> 00:21:30,080 maar sta mij toe u voor te stellen aan Jason Trent, die, 475 00:21:30,163 --> 00:21:33,000 samen met Emilia vormen we ons team voor het schrijven van games 476 00:21:33,083 --> 00:21:36,003 en nam de rol van Sean op zich. 477 00:21:36,086 --> 00:21:37,337 - Het is leuk om iedereen te ontmoeten. 478 00:21:37,421 --> 00:21:40,215 - Slim verhaal, jullie twee. 479 00:21:40,340 --> 00:21:42,217 - Dat dachten wij al. 480 00:21:42,300 --> 00:21:44,052 - Waarom ontmoeten we elkaar niet allemaal op de veranda? 481 00:21:44,177 --> 00:21:45,804 voor een feestelijk drankje? 482 00:21:45,846 --> 00:21:47,389 - Klinkt goed. - Ja? 483 00:21:50,058 --> 00:21:56,815 ♪ ♪ 484 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 - [lacht] 485 00:21:58,567 --> 00:22:01,486 Ah, en jullie waren allemaal verstrikt in kaarten en codes. 486 00:22:01,528 --> 00:22:04,948 En ik dacht gewoon, nou ja, jullie kennen allemaal de uitdrukking, 487 00:22:05,032 --> 00:22:06,283 Volg het geld. 488 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 Ik heb het niet over jou, Money. 489 00:22:07,868 --> 00:22:08,910 - Haha. 490 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 - Vergeef me. Ik begrijp je niet. 491 00:22:11,621 --> 00:22:14,249 - Ainsley's bijnaam voor mij is "Geld" omdat het is wat 492 00:22:14,333 --> 00:22:16,293 Ik zorg voor Franklin. 493 00:22:16,376 --> 00:22:21,006 - Hoe dan ook, Seans grote fout was niet 494 00:22:21,089 --> 00:22:22,966 al die jaren een manier vinden 495 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 hoe je in één keer het goud kunt bemachtigen. 496 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 Ik bedoel, als je iemand gaat beroven, 497 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 Je doet het niet beetje bij beetje. 498 00:22:29,347 --> 00:22:30,307 Vind je ook niet, Money? 499 00:22:30,390 --> 00:22:33,143 - Dat is helemaal waar, Ainsley. 500 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 - Hoe dan ook, Janey, over die gedeeltelijke terugbetaling-- 501 00:22:35,645 --> 00:22:37,189 - Ainsley, kom op. 502 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Alsjeblieft. 503 00:22:39,066 --> 00:22:40,609 Er is nog veel te doen op dit prachtige eiland 504 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 dit weekend. 505 00:22:42,277 --> 00:22:43,862 Janey, ik ben blij dat je er bent. 506 00:22:43,945 --> 00:22:45,822 Nu het spel afgelopen is, 507 00:22:45,906 --> 00:22:47,824 Ik zou graag met u praten over een mogelijke investering 508 00:22:47,908 --> 00:22:49,367 in deze onderneming. 509 00:22:49,409 --> 00:22:50,494 - Wat, van jou? 510 00:22:50,577 --> 00:22:52,579 - Van Trask Global. 511 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 Ik geloof dat je een van mijn bestuursleden kent, Piper Plunkett. 512 00:22:56,333 --> 00:22:59,461 - Piper, ja, zij is mijn nicht van moederskant. 513 00:22:59,586 --> 00:23:00,712 Ah. 514 00:23:00,754 --> 00:23:02,631 Nou, wat lief. 515 00:23:02,714 --> 00:23:05,926 Oei, ik heb haar niet meer gezien sinds het derde huwelijk van haar vader. 516 00:23:06,009 --> 00:23:08,386 - Dames en heren, het diner wordt geserveerd in de eetzaal 517 00:23:08,428 --> 00:23:09,846 kamer in een uur. 518 00:23:09,930 --> 00:23:11,932 Een vriendelijke herinnering dat we nodig hebben 519 00:23:12,015 --> 00:23:14,851 Alle gasten dienen formeel gekleed te zijn voor het diner vanavond. 520 00:23:14,935 --> 00:23:16,103 Dank je. - Kom op, schat. 521 00:23:16,186 --> 00:23:17,312 Laten we ons gaan klaarmaken. 522 00:23:23,443 --> 00:23:25,403 - Nou, dat was nogal onverwacht. 523 00:23:25,487 --> 00:23:27,280 - Lost Ainsley het spel in recordtijd op? 524 00:23:27,364 --> 00:23:29,241 - Nee, nee, Piper, mijn neef in de tweede graad, 525 00:23:29,282 --> 00:23:31,326 in Franklins bestuur zitten. 526 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 En ja, Ainsley ook. 527 00:23:33,703 --> 00:23:37,249 - Janey, ik wil je in de krachtigste bewoordingen waarschuwen 528 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 mogelijk om het idee om mee te nemen niet te overwegen 529 00:23:39,709 --> 00:23:41,586 deze mensen in het bedrijf. 530 00:23:41,670 --> 00:23:43,255 - Eh, het zijn niet deze mensen. 531 00:23:43,338 --> 00:23:45,882 Het is een hedgefonds met een omzet van een miljard dollar. 532 00:23:45,966 --> 00:23:48,135 En ik weet, ik weet dat Franklin het beheert. 533 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 - Franklin is niet mijn probleem. 534 00:23:49,302 --> 00:23:51,471 Het is zijn vrouw. 535 00:23:51,555 --> 00:23:53,265 - Ja, ik weet dat ze kortaf kan zijn. 536 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 - Dat interesseert mij niet. 537 00:23:55,267 --> 00:23:57,936 Ik vraag me af hoe ze ons mysterie zo snel heeft kunnen oplossen. 538 00:24:00,897 --> 00:24:02,649 En ik ben van plan om dat uit te zoeken. 539 00:24:02,732 --> 00:24:05,652 [gespannen muziek] 540 00:24:05,735 --> 00:24:07,445 ♪ ♪ 541 00:24:07,487 --> 00:24:09,448 - Ze is woedend. 542 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 - Ja, goed gezien, Jason. 543 00:24:11,324 --> 00:24:13,451 ♪ ♪ 544 00:24:18,373 --> 00:24:20,959 - Dames en heren, gaat u zitten. 545 00:24:21,042 --> 00:24:23,879 [zachte muziek] 546 00:24:24,004 --> 00:24:30,886 ♪ ♪ 547 00:24:52,240 --> 00:24:56,328 - [hij hapt naar adem] Wat ben je aan het doen? 548 00:24:56,411 --> 00:24:57,954 - Jou ontmoeten, zoals je gevraagd hebt. 549 00:24:58,038 --> 00:24:59,831 - Waarom heb je niet het normale pad gebruikt? 550 00:24:59,915 --> 00:25:03,668 - Nou, ik wilde niet dat mensen wisten waar ik naartoe ging. 551 00:25:03,710 --> 00:25:05,754 - Rechts. 552 00:25:05,879 --> 00:25:07,839 Sorry dat ik geschrokken ben. 553 00:25:07,923 --> 00:25:10,383 - Sorry dat ik je heb laten schrikken. 554 00:25:10,467 --> 00:25:13,345 En bedankt voor de ontmoeting. 555 00:25:13,428 --> 00:25:16,139 - Nou, daar mag je Ainsley voor bedanken. 556 00:25:16,223 --> 00:25:18,391 - Ik snap het niet. 557 00:25:18,475 --> 00:25:20,810 - Is ze een grote fan van mysteries? 558 00:25:20,894 --> 00:25:23,813 Leest u voortdurend whodunits? 559 00:25:23,897 --> 00:25:26,191 - Nee, helemaal niet. 560 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 Maar ik ben natuurlijk niet hier gekomen om over Ainsley te praten. 561 00:25:29,027 --> 00:25:32,822 Ik kwam hier omdat ik een grote fout heb gemaakt. 562 00:25:32,906 --> 00:25:35,200 - Franklin, als dit over ons gaat-- 563 00:25:35,283 --> 00:25:37,827 - Natuurlijk gaat het over ons, Emmy. 564 00:25:37,911 --> 00:25:41,373 Kijk, ik-- ik denk dat ik met Ainsley getrouwd ben 565 00:25:41,456 --> 00:25:44,084 omdat ik mezelf wilde bewijzen dat ik 566 00:25:44,167 --> 00:25:46,253 nog steeds niet verliefd op je was. 567 00:25:46,336 --> 00:25:47,754 Maar de grap is ten koste van mij. 568 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 Want raad eens... 569 00:25:55,804 --> 00:25:57,430 Ik ben nog steeds verliefd op je. 570 00:25:57,514 --> 00:25:59,182 - Ik wist het. 571 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Ik wou dat ik kon zeggen dat ik verrast was. 572 00:26:05,313 --> 00:26:07,440 [dramatische muziek] 573 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 - Ainsley, wacht even. 574 00:26:09,109 --> 00:26:12,028 ♪ ♪ 575 00:26:12,112 --> 00:26:13,613 - Gaat het? 576 00:26:13,697 --> 00:26:15,073 - Niet echt. 577 00:26:15,156 --> 00:26:17,117 Maar wij moeten hen wel volgen. 578 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 - Je bent onredelijk. 579 00:26:19,035 --> 00:26:20,537 - Maak me niet belachelijk, Franklin. 580 00:26:20,620 --> 00:26:22,289 Ik weet wat ik gehoord heb. 581 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 - Wat heb je gehoord? 582 00:26:23,873 --> 00:26:28,461 - Mijn man die zijn liefde voor zijn ex verklaart. 583 00:26:28,545 --> 00:26:31,089 Ik heb deze hele vakantie georganiseerd om hem te testen. 584 00:26:31,131 --> 00:26:32,090 En het is je niet gelukt. 585 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 Jij bent een bedrieger. 586 00:26:34,259 --> 00:26:35,760 Jij ook. 587 00:26:35,802 --> 00:26:38,680 Oh, je stond op het punt om weer in zijn armen te vallen. 588 00:26:38,763 --> 00:26:40,348 - Ik heb niets van dien aard gedaan, en daar 589 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 er was geen sprake van valsspelen. 590 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 Dan projecteer je je eigen gedrag. 591 00:26:43,476 --> 00:26:44,936 - Nou, wat betekent dat dan? 592 00:26:44,978 --> 00:26:46,605 - Je houdt niet van whodunits, maar je hebt ze toch opgelost 593 00:26:46,688 --> 00:26:48,315 ons spel in recordtijd. 594 00:26:48,398 --> 00:26:51,609 - Dat heet slim zijn. Dat dacht ik ook. 595 00:26:51,693 --> 00:26:53,695 - Ainsley, doe dit alsjeblieft niet. 596 00:26:53,820 --> 00:26:55,614 - Ik doe wat gedaan moet worden, Geld. 597 00:26:55,655 --> 00:26:57,157 Ik zou graag vanavond een eigen kamer willen. 598 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 En morgenvroeg vertrek ik. 599 00:26:59,367 --> 00:27:01,453 Als ik terug ben in New York, zal ik een echtscheiding aanvragen. 600 00:27:01,494 --> 00:27:03,788 En ik zal je leeg laten bloeden. 601 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 [gespannen muziek] 602 00:27:06,833 --> 00:27:13,423 ♪ ♪ 603 00:27:17,510 --> 00:27:19,846 - Aha. 604 00:27:19,929 --> 00:27:21,598 Bedankt, maat. 605 00:27:24,267 --> 00:27:26,311 - Ik moet even bij Ains gaan kijken. 606 00:27:26,394 --> 00:27:29,147 Ik weet zeker dat ze morgen weer de oude is. 607 00:27:29,230 --> 00:27:30,857 - [lacht] 608 00:27:30,940 --> 00:27:32,525 Oh, lieverd, ik vind het vervelend om je dit te moeten vertellen. 609 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Dit is haar echte zelf. 610 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 - Je hebt haar nooit gemogen. 611 00:27:37,238 --> 00:27:38,573 - En jij bent verliefd op haar. 612 00:27:38,698 --> 00:27:40,158 - Wat zou dat betekenen? 613 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 - Oh, hou alsjeblieft op met ruzie maken. 614 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Dit helpt niemand. 615 00:27:43,787 --> 00:27:49,584 ♪ ♪ 616 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 - Bennett, is het mogelijk dat een van je medewerkers 617 00:27:51,961 --> 00:27:54,589 details van het mysterieuze script gedeeld met Ainsley? 618 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 - Dat hoop ik niet. 619 00:27:56,549 --> 00:27:58,426 Ik ga ze meteen interviewen. 620 00:27:58,510 --> 00:28:00,220 - Bedankt. 621 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 - Ik zou geschokt zijn als een van de medewerkers ons zo zou verraden. 622 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 - Ik vind het idee ook niet leuk, 623 00:28:04,849 --> 00:28:06,393 maar ik weet zeker dat Ainsley vals heeft gespeeld. 624 00:28:06,476 --> 00:28:08,186 - Laten we eens kijken wat Bennett vindt. 625 00:28:08,269 --> 00:28:10,021 Ik denk dat we in de tussentijd allemaal wat moeten slapen. 626 00:28:13,233 --> 00:28:15,110 - ♪ Ik denk niet dat ik ooit ♪ zal krijgen 627 00:28:15,235 --> 00:28:18,405 ♪ gewend aan deze verschuivende tekens ♪ 628 00:28:18,488 --> 00:28:23,868 ♪ Terwijl de tijd door mijn handen glijdt ♪ 629 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 ♪ En de grond bezwijkt ♪ 630 00:28:29,916 --> 00:28:33,002 ♪ Ondanks mijn beste plannen ♪ 631 00:28:33,086 --> 00:28:39,634 ♪ Het ligt niet meer in mijn handen ♪ 632 00:28:39,718 --> 00:28:42,470 ♪ Ontrafelen ♪ 633 00:28:55,316 --> 00:28:58,194 [kloppen op de deur] 634 00:29:04,325 --> 00:29:07,078 - Sorry dat ik je wakker maak, Emmy, maar Ainsley is niet op haar kamer. 635 00:29:07,120 --> 00:29:08,872 Ik kan haar nergens vinden. 636 00:29:08,955 --> 00:29:11,166 - Weet je zeker dat ze niet al bij de steiger ligt? 637 00:29:11,291 --> 00:29:12,167 wachten op de boot? 638 00:29:12,292 --> 00:29:14,127 - Nee, dat is ze niet. 639 00:29:14,210 --> 00:29:15,879 - Haar tassen staan ​​nog in de kamer, en ik weet gewoon niet-- 640 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 - Franklin, ga jij ontbijten. 641 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 Wij regelen dit. 642 00:29:18,757 --> 00:29:19,674 - OK. 643 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Oké, dank je wel. 644 00:29:22,218 --> 00:29:23,428 - Heb je het Janey en Jason verteld? 645 00:29:23,511 --> 00:29:25,096 - Ja, ze ontmoeten elkaar op haar kamer, 646 00:29:25,180 --> 00:29:26,389 en ik laat het personeel het terrein doorzoeken. 647 00:29:26,473 --> 00:29:28,224 - OK. 648 00:29:28,308 --> 00:29:29,809 Ik ga me aankleden, dan zie ik ze daar. 649 00:29:33,980 --> 00:29:36,357 - Toiletartikelen in de badkamer. 650 00:29:37,650 --> 00:29:38,818 - Het bed is niet opgemaakt. 651 00:29:38,902 --> 00:29:41,070 Het is duidelijk dat ze hier heeft geslapen. 652 00:29:41,154 --> 00:29:44,324 - Had Ainsley niet vier stuks bagage? 653 00:29:44,407 --> 00:29:47,494 ♪ ♪ 654 00:29:47,577 --> 00:29:49,412 - En nu zijn er nog maar drie. 655 00:29:49,496 --> 00:29:51,039 Goed gezien, Em. 656 00:29:51,122 --> 00:29:53,917 - We hebben elke kamer en gemeenschappelijke ruimte doorzocht 657 00:29:54,000 --> 00:29:56,294 in het landhuis, evenals op het nabijgelegen terrein. 658 00:29:56,336 --> 00:29:58,254 Er is geen teken van haar. 659 00:29:58,338 --> 00:30:00,048 We konden doorgaan naar andere delen van het resort. 660 00:30:00,131 --> 00:30:01,674 - Laten we dat doen. 661 00:30:01,758 --> 00:30:03,426 Ik wil de plekken bezoeken waarvan we weten dat Ainsley er is geweest. 662 00:30:03,510 --> 00:30:05,929 Begin in de verborgen hut en de wijnkelder. 663 00:30:06,012 --> 00:30:08,890 [gespannen muziek] 664 00:30:09,015 --> 00:30:15,855 ♪ ♪ 665 00:30:21,027 --> 00:30:22,278 - Wauw. 666 00:30:22,362 --> 00:30:25,031 Alles is hier nog zoals we het hebben achtergelaten. 667 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 - Moeten we de kelder controleren? 668 00:30:39,087 --> 00:30:41,172 - [hijgt] 669 00:30:41,256 --> 00:30:48,179 ♪ ♪ 670 00:30:48,221 --> 00:30:50,056 - Ze is dood. 671 00:30:50,139 --> 00:30:56,563 ♪ ♪ 672 00:31:01,568 --> 00:31:03,194 - De halsslagader is doorgesneden. 673 00:31:03,236 --> 00:31:04,571 - De moordenaar was boos. 674 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 - Of grondig. 675 00:31:06,239 --> 00:31:07,532 - Tijdstip van overlijden? 676 00:31:07,615 --> 00:31:11,202 - Honkbalstadion tussen 12:00 en 14:00 uur. 677 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 - Haar hand. 678 00:31:12,453 --> 00:31:14,581 - Ja, dat zag ik. 679 00:31:14,664 --> 00:31:18,126 - Het lijkt op een S. Nou ja, de gast is Spencer. 680 00:31:18,251 --> 00:31:20,962 - En het enige personeelslid is Simmons. 681 00:31:21,045 --> 00:31:22,422 Ik ga de beveiligingscamera's controleren, 682 00:31:22,505 --> 00:31:24,757 kijken wat zijn bewegingen waren. 683 00:31:24,841 --> 00:31:27,302 - Ray en ik gaan het Franklin vertellen. 684 00:31:27,427 --> 00:31:33,266 ♪ ♪ 685 00:31:33,349 --> 00:31:35,226 Franklin, als ik geen moord schrijf 686 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 spellen voor Mystery Island, ik ben een detective op het vasteland. 687 00:31:37,562 --> 00:31:39,230 Dit is Ray Romero, de politiechef. 688 00:31:39,314 --> 00:31:41,608 - Ik ben jullie beiden dankbaar. 689 00:31:41,691 --> 00:31:43,151 Heeft u nog tips? 690 00:31:43,276 --> 00:31:47,113 - Het spijt mij u te moeten mededelen, meneer Trask, dat uw vrouw 691 00:31:47,196 --> 00:31:49,907 werd gisteravond vermoord. 692 00:31:49,991 --> 00:31:52,660 - Vermoord? 693 00:31:52,785 --> 00:31:54,370 Weet je het zeker? 694 00:31:54,454 --> 00:31:56,414 - Dat is zeker, meneer. 695 00:31:56,456 --> 00:31:59,709 - Ik weet het niet--wat is er gebeurd? 696 00:31:59,792 --> 00:32:02,128 - Dat is wat wij willen uitzoeken. 697 00:32:02,211 --> 00:32:03,212 - Waar was ze? 698 00:32:03,296 --> 00:32:05,214 - De verborgen hut. 699 00:32:05,298 --> 00:32:08,843 Ze werd ergens tussen middernacht en 2.00 uur 's nachts vermoord. 700 00:32:08,926 --> 00:32:10,303 - Dit is-- 701 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 - Dat is veel om te verwerken. 702 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Ik weet. 703 00:32:13,222 --> 00:32:15,475 - Kijk, ik-- ik realiseer me dat iedereen in deze kamer... 704 00:32:15,558 --> 00:32:16,684 denkend aan wat er gebeurde tussen 705 00:32:16,809 --> 00:32:19,103 Ainsley en ik gisteravond. 706 00:32:19,145 --> 00:32:20,730 En ik wil het duidelijk maken. 707 00:32:20,813 --> 00:32:24,275 Ik vond Ainsley geweldig en zou het absoluut willen 708 00:32:24,317 --> 00:32:26,319 haar de scheiding hebben gegeven als dat is wat ze werkelijk wilde. 709 00:32:29,238 --> 00:32:31,866 En mijn gasten en ik zullen -- zullen hier op dit eiland verblijven 710 00:32:31,950 --> 00:32:33,326 Totdat de moordenaar is gearresteerd. 711 00:32:33,409 --> 00:32:37,121 - Wij stellen uw medewerking op prijs, mijnheer. 712 00:32:37,205 --> 00:32:38,706 - Ik moet iedereen hier interviewen. 713 00:32:38,831 --> 00:32:40,208 - Beginnend met Spencer? 714 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 - Jij, eigenlijk. 715 00:32:44,003 --> 00:32:46,047 Mag ik even jullie aandacht, alsjeblieft? 716 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 Ik ben een detective, en dit is Ray Romero, 717 00:32:47,757 --> 00:32:49,509 de korpschef. 718 00:32:49,592 --> 00:32:52,011 Het spijt mij u te moeten mededelen dat Ainsley is vermoord. 719 00:32:52,095 --> 00:32:55,598 [gespannen muziek] 720 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 - Oh nee. 721 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 ♪ ♪ 722 00:32:59,060 --> 00:33:01,562 - [huilend] 723 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 - Oké, Emilia, leg eens uit waarom-- 724 00:33:04,857 --> 00:33:07,694 - Ik neem aan dat Jason je verteld heeft dat ik verloofd ben met Franklin 725 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 bijna zeven jaar geleden gaf Franklin mij een briefje 726 00:33:10,113 --> 00:33:13,116 toen hij hier aankwam, stond hij erop dat we elkaar in het geheim zouden ontmoeten, dat hij 727 00:33:13,199 --> 00:33:15,159 vertelde me gisteravond dat hij nog steeds verliefd op me was, 728 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 wat Ainsley en Jason ook hoorden. 729 00:33:17,453 --> 00:33:19,664 En dit leidde tot de ruzie die de Trasks hadden, 730 00:33:19,747 --> 00:33:21,249 haar dreigementen met echtscheiding, enzovoort, enzovoort. 731 00:33:21,332 --> 00:33:23,376 - Ja, dat begrijp je-- 732 00:33:23,459 --> 00:33:25,253 - Dat doe ik, en zoals Jason ook weet, 733 00:33:25,378 --> 00:33:27,714 Ik was fel tegen Franklin en zijn partij 734 00:33:27,797 --> 00:33:29,048 naar dit eiland komen. 735 00:33:29,132 --> 00:33:31,092 Ik was degene die onze verloving beëindigde. 736 00:33:31,175 --> 00:33:32,468 - Waarom? 737 00:33:36,139 --> 00:33:37,765 - Het was een vergissing. 738 00:33:37,890 --> 00:33:40,435 Ik was in het begin verliefd op Franklin, 739 00:33:40,518 --> 00:33:42,311 maar ik wilde niet naar New York verhuizen. 740 00:33:42,395 --> 00:33:43,938 En hij zou zeker niet naar Londen gaan. 741 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 We hadden dus bijna een jaar een langeafstandsrelatie. 742 00:33:45,898 --> 00:33:50,069 En toen stelde hij plotseling voor, met de belofte om te verhuizen 743 00:33:50,153 --> 00:33:52,363 zijn zaken naar Londen. 744 00:33:52,405 --> 00:33:55,450 En ik accepteerde. 745 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 Maar naarmate de maanden verstreken, werd het 746 00:33:57,618 --> 00:33:59,787 Het is duidelijk dat ik slechts een andere deal was die hij moest sluiten, 747 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 Dus ik heb er een einde aan gemaakt. 748 00:34:01,831 --> 00:34:06,627 - Waarom heb je hem dan in het geheim ontmoet op het strand? 749 00:34:06,753 --> 00:34:09,047 - Omdat ik geloofde dat Ainsley vals speelde tijdens het spel, 750 00:34:09,130 --> 00:34:10,673 en ik had een paar vragen die ik wilde stellen 751 00:34:10,757 --> 00:34:12,216 Franklin om mij te helpen het te bewijzen. 752 00:34:12,300 --> 00:34:14,135 - Is het je gelukt? 753 00:34:14,218 --> 00:34:15,887 - Ik leerde dat ze helemaal niet 754 00:34:15,970 --> 00:34:17,847 Ik ben een beetje geïnteresseerd in wie het gedaan heeft. 755 00:34:20,266 --> 00:34:23,227 - Wat vind je van deze theorie? 756 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 - Ik denk dat Emilia gelijk heeft. 757 00:34:27,440 --> 00:34:30,693 - En waar was jij tussen middernacht en 02.00 uur 's nachts? 758 00:34:30,777 --> 00:34:32,987 - In slaap. 759 00:34:33,112 --> 00:34:36,532 Ik dronk een aperitiefje op mijn kamer om de scherpe kantjes eraf te halen, 760 00:34:36,616 --> 00:34:38,868 en het deed zijn werk behoorlijk grondig. 761 00:34:38,951 --> 00:34:39,994 - OK. 762 00:34:40,119 --> 00:34:42,997 Nou, dank je wel, Emilia. 763 00:34:43,122 --> 00:34:45,958 Ik hoop dat u begrijpt dat we op dit moment niet kunnen 764 00:34:46,042 --> 00:34:49,045 jou ook aan deze kant van de tafel opnemen. 765 00:34:49,128 --> 00:34:51,839 Kunt u Franklin vragen om zich bij ons aan te sluiten? 766 00:34:51,923 --> 00:34:53,508 - Natuurlijk. 767 00:34:53,633 --> 00:35:00,765 ♪ ♪ 768 00:35:01,808 --> 00:35:03,851 - Ik heb gisteravond ook een aperitief gehad, 769 00:35:03,935 --> 00:35:06,062 en dat deed nogal wat met mij. 770 00:35:06,145 --> 00:35:07,814 Ik viel flauw op de stoel in mijn kamer. 771 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 Ik weet niet waarom iemand ons zou willen drogeren, 772 00:35:09,941 --> 00:35:12,944 maar ik moet een paar tox-tests bestellen. 773 00:35:13,027 --> 00:35:14,362 - Zeker. 774 00:35:14,487 --> 00:35:19,117 ♪ ♪ 775 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 - Franklin, de politie wil graag praten 776 00:35:21,494 --> 00:35:22,954 bij u in de eetkamer. 777 00:35:25,665 --> 00:35:28,042 Janey. 778 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 - Wat is het? 779 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 - Ik denk dat ik als verdachte word behandeld. 780 00:35:31,254 --> 00:35:32,797 - Ja, natuurlijk. 781 00:35:32,839 --> 00:35:34,298 Dat nam ik aan, aangezien ze je ondervroegen. 782 00:35:34,340 --> 00:35:36,175 Jaloezie is een krachtig motief voor moord. 783 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 - Ik heb Franklin al zeven jaar niet gezien. 784 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 - Ja, en de eerste dag dat je dat doet, 785 00:35:39,762 --> 00:35:40,972 Jullie wisselen liefdesverklaringen uit op het strand. 786 00:35:41,055 --> 00:35:42,807 - Niet ruilen. Het was hij voor mij. 787 00:35:42,890 --> 00:35:44,642 - Oh nee, Em, lieverd, ik denk niet dat het in een miljoen jaar zal gebeuren 788 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Jij had iets te maken met de moord op Ainsley. 789 00:35:46,644 --> 00:35:49,397 Ik stel alleen maar dezelfde hypothesen voor als Jason. 790 00:35:49,480 --> 00:35:51,148 - Oh, Jason, die kent mij. 791 00:35:51,232 --> 00:35:52,984 - Ja, en ik denk er geen moment over na 792 00:35:53,025 --> 00:35:55,027 dat Jason ook denkt dat jij de verdachte bent. 793 00:35:55,111 --> 00:35:58,364 Maar hij moet als detective wel zijn plicht nakomen. 794 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Vindt u ook niet? 795 00:35:59,532 --> 00:36:01,492 - Ja natuurlijk. 796 00:36:01,576 --> 00:36:03,494 Ik heb Ray over mijn vermoedens verteld 797 00:36:03,578 --> 00:36:06,122 dat Ainsley vals speelde, maar ik ben niet 798 00:36:06,205 --> 00:36:07,874 zeker dat hij ervan overtuigd is dat het verband houdt met haar moord 799 00:36:07,957 --> 00:36:09,333 en zal het nastreven. 800 00:36:09,417 --> 00:36:11,043 ♪ ♪ 801 00:36:11,127 --> 00:36:13,546 - Dan zullen we dat doen. 802 00:36:13,629 --> 00:36:15,715 - Er zijn dus wel motieven onder deze gasten voor misschien 803 00:36:15,798 --> 00:36:17,175 en wilde Ainsley dood hebben. 804 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 - Ja, te beginnen met haar man, die haar nauwelijks overtuigde 805 00:36:20,136 --> 00:36:21,429 mij met zijn stoïcijnse taal. 806 00:36:21,554 --> 00:36:22,680 - Voordat we daarheen gaan, moeten we nadenken 807 00:36:22,763 --> 00:36:24,599 over hoe Ainsley vals speelde. 808 00:36:24,724 --> 00:36:26,684 Ik weet dat Bennett na haar interviews zei 809 00:36:26,767 --> 00:36:28,978 haar personeel was boven alle verdenking verheven. 810 00:36:29,061 --> 00:36:34,066 Maar ik zou wel hun kamers willen doorzoeken. 811 00:36:34,150 --> 00:36:35,693 - Nou Em, ik ben COO. 812 00:36:35,735 --> 00:36:37,028 Dat is bedrijfseigendom. 813 00:36:37,111 --> 00:36:40,031 [dramatische muziek] 814 00:36:40,114 --> 00:36:46,913 ♪ ♪ 815 00:36:58,424 --> 00:37:01,093 - Janey. 816 00:37:01,177 --> 00:37:02,553 - Ainsley's vierde koffer. 817 00:37:02,637 --> 00:37:09,518 ♪ ♪ 818 00:37:12,271 --> 00:37:14,148 - Het lijkt erop dat mijn theorie klopte. 819 00:37:14,273 --> 00:37:21,113 ♪ ♪ 820 00:37:25,701 --> 00:37:27,453 - $50.000. 821 00:37:27,536 --> 00:37:29,246 - En dit is waarschijnlijk alleen nog maar de uitbetaling. 822 00:37:29,330 --> 00:37:32,667 Ik wed dat Ainsley vooraf hetzelfde bedrag gaf. 823 00:37:32,792 --> 00:37:33,668 - Wat ben je aan het doen? 824 00:37:33,793 --> 00:37:35,461 [beiden happen naar adem] 825 00:37:35,544 --> 00:37:39,507 ♪ ♪ 826 00:37:39,590 --> 00:37:41,092 - Haal Jason. 827 00:37:41,175 --> 00:37:46,389 ♪ ♪ 828 00:37:46,472 --> 00:37:47,848 -Jason! 829 00:37:47,974 --> 00:37:54,605 ♪ ♪ 830 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 - Emilia? 831 00:38:01,070 --> 00:38:02,697 Emilia, word wakker. 832 00:38:05,157 --> 00:38:06,742 Hoi. 833 00:38:06,826 --> 00:38:09,036 - Hoi. 834 00:38:09,120 --> 00:38:10,955 Wat is er aan de hand? 835 00:38:11,038 --> 00:38:14,375 - Janey kwam aangerend om te vertellen dat je Simmons achtervolgde. 836 00:38:14,458 --> 00:38:16,168 - Rechts. 837 00:38:16,252 --> 00:38:17,753 Oh. - Whoa, whoa, whoa. 838 00:38:17,837 --> 00:38:19,046 Ga lekker liggen. 839 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 - Ja, dat lijkt mij het beste. 840 00:38:23,592 --> 00:38:26,345 - Je hebt een behoorlijke knoop op je achterhoofd. 841 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Heb je Simmons gezien? 842 00:38:28,222 --> 00:38:30,182 - Nee, hij wachtte waarschijnlijk op mij. 843 00:38:30,266 --> 00:38:31,809 Kwam achter mij. 844 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 - We vinden hem wel. 845 00:38:33,352 --> 00:38:34,979 We moeten u naar de ziekenboeg brengen. 846 00:38:35,021 --> 00:38:36,397 Ik kan je dragen. - Oké. 847 00:38:36,480 --> 00:38:38,899 Oh. 848 00:38:38,983 --> 00:38:40,067 Wacht even. 849 00:38:43,779 --> 00:38:46,866 Bedankt dat u hier bent. 850 00:38:46,949 --> 00:38:48,909 - Natuurlijk. 851 00:38:48,993 --> 00:38:52,329 En luister eens, het spijt me dat we je eerder zo onder de loep moesten nemen. 852 00:38:52,371 --> 00:38:54,373 - Het spijt me als ik een beetje kortaf tegen je was. 853 00:38:54,457 --> 00:38:55,791 - Meer met Ray. 854 00:38:55,875 --> 00:38:58,419 - [lacht] 855 00:38:58,502 --> 00:39:02,006 - Denk je echt dat ik de vrouw van mijn ex heb vermoord? 856 00:39:02,089 --> 00:39:04,133 - Denk je echt dat ik denk dat je dat gedaan hebt? 857 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 - Nee. 858 00:39:05,551 --> 00:39:07,053 Ik weet dat je gewoon je werk doet. 859 00:39:09,722 --> 00:39:12,516 - Heb je gemengde gevoelens over Franklin? 860 00:39:12,600 --> 00:39:14,560 - Ik doe. 861 00:39:14,643 --> 00:39:18,147 De gevoelens in conflict zijn een groot deel van medelijden, 862 00:39:18,230 --> 00:39:21,192 een beetje nostalgie en verwarring 863 00:39:21,275 --> 00:39:24,403 hoe ik ooit ja had kunnen zeggen tegen een huwelijk met hem. 864 00:39:24,487 --> 00:39:26,697 - Ik kan een paar redenen bedenken waarom iemand met zo'n man zou trouwen, 865 00:39:26,781 --> 00:39:29,367 maar ik denk niet dat die redenen jou interesseren. 866 00:39:29,450 --> 00:39:30,910 - Je kent mij goed. 867 00:39:33,120 --> 00:39:34,580 Ik denk dat ik nu kan staan. 868 00:39:34,663 --> 00:39:35,873 - Ga langzaam. 869 00:39:40,252 --> 00:39:43,714 - Oh, de koffer en het geld in Simmons' kamer. 870 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 - Janey en Ray zorgen daarvoor. 871 00:39:45,216 --> 00:39:46,717 - Ik dacht dat het de uitbetaling was. 872 00:39:46,801 --> 00:39:48,385 - We zullen zeker kijken of Simmons geopend is 873 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 een offshore-rekening in de afgelopen maand 874 00:39:49,970 --> 00:39:51,555 waar Ainsley de opmars had kunnen telegraferen, 875 00:39:51,639 --> 00:39:53,516 maar het lijkt erop dat je gelijk had. 876 00:39:53,599 --> 00:39:56,102 Ze is zo competitief dat ze honderdduizend dollar uitgaf om een ​​spel te winnen. 877 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 - Ik denk dat het meer is dan alleen concurrentie. 878 00:39:57,812 --> 00:39:59,605 Ik denk dat ze Franklin wilde bewijzen 879 00:39:59,688 --> 00:40:01,440 dat ze slimmer is dan ik. 880 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 - Ik denk dat ze wist dat Franklin nog steeds verliefd op je was. 881 00:40:02,942 --> 00:40:04,360 En als ze al dat geld gewoon zou uitgeven 882 00:40:04,443 --> 00:40:06,737 als je hem die liefde aan je hoort verklaren, dan misschien 883 00:40:06,821 --> 00:40:08,489 Ze ging naar Simmons en vroeg haar geld terug. 884 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 - En misschien weigerde hij. 885 00:40:10,116 --> 00:40:11,867 Zij bedreigde hem en hij vermoordde haar? 886 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 Ga je meer politie sturen om hem te zoeken? 887 00:40:14,620 --> 00:40:16,288 - Ik denk dat een beter gebruik van mankracht 888 00:40:16,372 --> 00:40:18,499 is om de dokken te sluiten zodat hij niet van het eiland af kan. 889 00:40:18,624 --> 00:40:20,584 Dit had hij niet gepland. 890 00:40:20,626 --> 00:40:23,337 Hij krijgt snel honger en dorst en komt dan weer boven. 891 00:40:23,462 --> 00:40:25,506 Maar nu snap ik niet meer waarom er iemand verdovende middelen in ons aperitief heeft gedaan. 892 00:40:25,589 --> 00:40:26,757 - Onze aperitieven? 893 00:40:26,841 --> 00:40:28,759 - Ja, ik heb het gisteravond gehad. 894 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 Dezelfde reactie. 895 00:40:30,010 --> 00:40:31,137 Ik viel veel te snel in slaap. 896 00:40:31,220 --> 00:40:33,347 Ray voert toxicologietests uit. 897 00:40:33,431 --> 00:40:34,932 Ben je klaar om terug te gaan? 898 00:40:34,974 --> 00:40:36,642 Ik moet nog een paar verdachten ondervragen. 899 00:40:36,725 --> 00:40:38,310 - Ik help u daar graag bij. 900 00:40:38,394 --> 00:40:39,812 - Dat weet ik zeker, maar technisch gezien, 901 00:40:39,895 --> 00:40:40,855 Je bent nog steeds een verdachte. 902 00:40:40,980 --> 00:40:42,773 - Oh mijn God. 903 00:40:42,857 --> 00:40:45,025 - Als jij en Janey jullie onderzoek willen voortzetten-- 904 00:40:45,109 --> 00:40:46,694 - Dat zou best wel eens kunnen. 905 00:40:46,777 --> 00:40:49,989 - Jaag in de jungle vooral niemand achterna, oké? 906 00:40:50,072 --> 00:40:51,240 - Kijk recht vooruit. 907 00:40:53,701 --> 00:40:54,952 Volgen. 908 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 Het goede nieuws is dat u geen hersenschudding heeft. 909 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Tegen de hoofdpijn. 910 00:41:07,006 --> 00:41:08,799 En je moet rusten. 911 00:41:08,883 --> 00:41:09,800 - Dank je, Rosie. 912 00:41:09,842 --> 00:41:12,303 - Graag gedaan. 913 00:41:12,386 --> 00:41:14,054 - Ga maar naar je kamer. 914 00:41:14,138 --> 00:41:15,890 - Oh, ik rust niet. 915 00:41:15,973 --> 00:41:16,891 Er is een moordenaar onder ons. 916 00:41:17,016 --> 00:41:19,059 - Maar Simmons. 917 00:41:19,143 --> 00:41:22,730 - Ik ben er niet van overtuigd dat hij het was. 918 00:41:22,813 --> 00:41:24,315 - Dus? 919 00:41:24,356 --> 00:41:26,984 - Jason en Ray geven interviews. 920 00:41:27,067 --> 00:41:29,445 Wij moeten het op onze eigen manier doen. 921 00:41:31,906 --> 00:41:33,991 - Kijk, ik kijk veel naar true crime, 922 00:41:34,033 --> 00:41:36,994 en ik weet dat de echtgenoot altijd verdachte nummer één is, 923 00:41:37,077 --> 00:41:40,331 Oké, maar ik zeg je, Franklin is geen goed mens, oké? 924 00:41:40,372 --> 00:41:41,665 Hij is een geweldige kerel. 925 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 - Toch heb je een maand geleden zijn bedrijf verlaten. 926 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 - Dat had niets met Franklin te maken, man. 927 00:41:49,131 --> 00:41:50,466 - Wat had het ermee te maken? 928 00:41:50,549 --> 00:41:51,842 - Ainsley. 929 00:41:51,926 --> 00:41:54,678 Ze wilde dat ik wegging, dus ging ik weg. 930 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 Kijk, voordat je gaat denken dat dit een motief is, 931 00:41:56,388 --> 00:41:58,224 Ik verdien een hoop geld met mijn aanbevelingen. 932 00:41:58,307 --> 00:42:00,017 En nu heb ik meer tijd voor Patricia, dus dat is helemaal goed. 933 00:42:00,100 --> 00:42:02,144 - Waarom zou Ainsley willen dat je weggaat? 934 00:42:02,228 --> 00:42:06,065 - Ik bedoel, kijk, ik wil geen kwaad spreken over de doden, oké? 935 00:42:06,148 --> 00:42:09,777 Maar ze was een controlerend monster. 936 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 Maar kijk, de NFL zit vol met mensen zoals zij, oké? 937 00:42:11,654 --> 00:42:12,988 Geen probleem. 938 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 - Waar was je tussen middernacht en 02.00 uur 's nachts? 939 00:42:14,406 --> 00:42:16,367 - Ik ben flauwgevallen. Patricia en ik allebei. 940 00:42:16,450 --> 00:42:18,327 Jetlag, denk ik. 941 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 Hé, luister, Frankie zei dat Ainsley een lidmaatschapsbijdrage heeft betaald 942 00:42:21,163 --> 00:42:22,873 van personeel om het spel te bedriegen. 943 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 Was het die Simmons? 944 00:42:24,500 --> 00:42:25,876 - Waarom zou je dat denken? 945 00:42:25,918 --> 00:42:28,754 - Nou ja, opeens is hij er niet meer. 946 00:42:28,837 --> 00:42:30,923 Ik wed dat hij bovenaan de lijst met verdachten staat, toch? 947 00:42:31,006 --> 00:42:33,926 [gespannen muziek] 948 00:42:34,009 --> 00:42:40,307 ♪ ♪ 949 00:42:40,391 --> 00:42:41,725 - Franklin? 950 00:42:44,687 --> 00:42:46,230 Hoe gaat het? 951 00:42:46,272 --> 00:42:49,400 - Eerlijk gezegd, ik ben helemaal uitgeput. 952 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 Je detectivevriend vroeg me naar een huwelijkscontract, 953 00:42:52,111 --> 00:42:53,654 wat we natuurlijk ook hadden. 954 00:42:53,779 --> 00:42:56,073 Ainsley blufte toen ze dreigde te bloeden 955 00:42:56,156 --> 00:42:57,491 mij financieel bij een scheiding. 956 00:42:57,574 --> 00:42:59,743 - Is dat typisch iets voor haar, bluffen? 957 00:42:59,827 --> 00:43:01,203 - Nou ja, ze is bedrijfsjurist. 958 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 Het is wat ze doet. 959 00:43:02,788 --> 00:43:04,957 Deed. 960 00:43:05,040 --> 00:43:06,166 Elke dag. 961 00:43:10,296 --> 00:43:11,297 Het spijt me. 962 00:43:11,380 --> 00:43:13,465 - Nee, je hoeft je niet te verontschuldigen. 963 00:43:13,549 --> 00:43:17,052 - Ik weet alleen dat ik je heb verteld dat mijn huwelijk een vergissing was, 964 00:43:17,136 --> 00:43:19,930 maar dat betekent niet dat ik niet om haar gaf. 965 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 En het is moeilijk om niet te denken dat een van de mensen 966 00:43:21,682 --> 00:43:24,268 Ik ben hier verantwoordelijk voor. 967 00:43:24,310 --> 00:43:28,897 - Franklin, het lijkt erop dat Em gelijk had. 968 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 Ainsley pleegde vals spel. 969 00:43:30,357 --> 00:43:32,067 - Daar dacht ik ook over na. 970 00:43:32,151 --> 00:43:33,694 Ainsley kwam hier naar het vasteland 971 00:43:33,777 --> 00:43:36,447 een paar weken geleden, zogenaamd om een ​​klant te zien, 972 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 maar nu weet ik het niet meer zeker. 973 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 - Nou, het lijkt erop dat ze een van onze medewerkers betaalde 974 00:43:40,909 --> 00:43:43,370 een heleboel geld. 975 00:43:43,454 --> 00:43:44,413 - Nou, daar heb je het. 976 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 - Waarom? 977 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Waarom zou ze zo graag willen winnen? 978 00:43:47,791 --> 00:43:49,418 - Om de maker van het spel te vernederen? 979 00:43:49,501 --> 00:43:51,462 - En mij vernederen. 980 00:43:51,545 --> 00:43:54,340 Ze probeert dat al sinds mijn huwelijksreis voorbij is. 981 00:43:54,423 --> 00:43:56,717 Daarom nam ze Mickey mee. 982 00:43:56,842 --> 00:43:58,010 Ik ben er vrij zeker van dat ze een affaire hebben. 983 00:43:58,093 --> 00:44:01,138 Ik vertelde het aan rechercheur Trent. 984 00:44:01,221 --> 00:44:03,140 - Waar is Mickey? 985 00:44:03,223 --> 00:44:06,685 - Ik denk dat hij alleen maar met de rechercheurs gaat praten. 986 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 - Bedankt, Franklin. 987 00:44:11,774 --> 00:44:15,361 [gespannen muziek] 988 00:44:15,444 --> 00:44:16,862 Ik voel me niet op mijn gemak als ik inbreek in de kamer van een gast. 989 00:44:16,945 --> 00:44:19,406 - Ssst, we breken niet in. 990 00:44:23,786 --> 00:44:25,746 We gaan daar alleen heen om mijn eigendom op te halen. 991 00:44:25,871 --> 00:44:30,167 ♪ ♪ 992 00:44:30,250 --> 00:44:31,502 - Dat kan ik niet. 993 00:44:31,585 --> 00:44:33,003 - Nou, ik ga naar binnen. 994 00:44:33,087 --> 00:44:35,631 ♪ ♪ 995 00:44:35,714 --> 00:44:38,300 - Oh. 996 00:44:38,384 --> 00:44:40,803 - Ainsley en ik waren verliefd op de middelbare school. 997 00:44:40,886 --> 00:44:43,263 We gingen uit elkaar in ons eerste jaar op de universiteit. 998 00:44:43,347 --> 00:44:44,973 Het was haar idee. 999 00:44:45,057 --> 00:44:47,351 En ik had haar al jaren niet meer gezien tot onze les 1000 00:44:47,434 --> 00:44:49,311 reünie vorig jaar. 1001 00:44:49,395 --> 00:44:50,688 Een maand later was ik in New York voor een conferentie, 1002 00:44:50,771 --> 00:44:52,272 en we hadden contact. 1003 00:44:52,398 --> 00:44:53,857 Ze was net terug van haar huwelijksreis. 1004 00:44:53,941 --> 00:44:55,359 - Hoe leek ze? 1005 00:44:55,401 --> 00:44:56,819 - Gebruikelijk. 1006 00:44:56,902 --> 00:45:01,949 Intens, gedreven, grappig, zoals, 10 stappen vooruit 1007 00:45:02,074 --> 00:45:03,826 iedereen anders. 1008 00:45:03,909 --> 00:45:07,121 - Hoe vaak heb je haar daarna nog gezien? 1009 00:45:07,204 --> 00:45:09,164 - Een paar. 1010 00:45:09,248 --> 00:45:13,460 - En jullie relatie was strikt platonisch? 1011 00:45:13,544 --> 00:45:15,379 - Waarom vraag je dat? 1012 00:45:15,462 --> 00:45:20,968 Ainsley was volledig toegewijd aan haar man. 1013 00:45:21,093 --> 00:45:23,470 - Het leek erop dat ze van hem wilde scheiden. 1014 00:45:26,932 --> 00:45:30,853 - Ains was voorzitter van de theaterclub op de middelbare school. 1015 00:45:30,936 --> 00:45:32,479 Ze is een dramaqueen. 1016 00:45:32,604 --> 00:45:34,731 Ik dacht dat zij en Franklin zouden zoenen en het goed zouden maken. 1017 00:45:34,815 --> 00:45:38,026 - Waar was je gisteravond tussen middernacht en 2:00 uur? 1018 00:45:38,110 --> 00:45:40,112 - Ik ging rond 11.00 uur naar mijn kamer. 1019 00:45:40,195 --> 00:45:43,282 Ik probeerde mijn boek uit te lezen, maar ik viel al snel in slaap. 1020 00:45:47,202 --> 00:45:49,621 - Dank je wel, Mickey. 1021 00:45:49,705 --> 00:45:52,583 Viveca, kunnen we even kletsen? 1022 00:45:52,624 --> 00:45:54,585 - Natuurlijk, detective. 1023 00:45:54,668 --> 00:45:57,504 [dramatische muziek] 1024 00:45:57,629 --> 00:46:04,511 ♪ ♪ 1025 00:46:15,022 --> 00:46:16,940 - Ik hoopte dat er een reeks liefdesbrieven zou zijn 1026 00:46:17,024 --> 00:46:18,066 tussen hem en Ainsley. 1027 00:46:23,030 --> 00:46:25,240 - Nou ja, dat is het niet, maar het is wel merkwaardig. 1028 00:46:27,993 --> 00:46:29,411 - Het boek van mama? 1029 00:46:29,495 --> 00:46:30,996 Waarschijnlijk geleend uit onze bibliotheek. 1030 00:46:31,079 --> 00:46:33,499 - Nee, dit is Mickey's persoonlijke exemplaar. 1031 00:46:33,582 --> 00:46:37,085 En het is behoorlijk geannoteerd. 1032 00:46:37,169 --> 00:46:38,045 [toetsen rammelen] 1033 00:46:38,170 --> 00:46:45,010 ♪ ♪ 1034 00:47:23,090 --> 00:47:24,842 - Nou, dan moeten we hem volgen. 1035 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 Hij gaat nog een moord plegen. 1036 00:47:26,260 --> 00:47:27,970 ♪ ♪ 1037 00:47:33,141 --> 00:47:35,811 - Ik ben er helemaal kapot van. 1038 00:47:35,894 --> 00:47:37,437 Ik was dol op Ainsley. 1039 00:47:37,521 --> 00:47:41,024 Ze was een echte bondgenoot in de raad van bestuur van het bedrijf. 1040 00:47:41,108 --> 00:47:42,609 - Waren jullie ook buiten het werk vrienden? 1041 00:47:42,734 --> 00:47:44,820 - Oh ja. 1042 00:47:44,903 --> 00:47:48,156 - Maar ze had wel die bijnaam voor je. 1043 00:47:48,240 --> 00:47:50,909 - Geld? 1044 00:47:50,993 --> 00:47:55,247 Rechercheur, u neemt zeker aan dat dit denigrerend is. 1045 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 In onze wereld is dat echt een compliment. 1046 00:47:57,833 --> 00:48:00,002 - Kun je je voorstellen waarom iemand haar dit zou willen aandoen? 1047 00:48:00,085 --> 00:48:01,336 - Nee. 1048 00:48:04,214 --> 00:48:05,507 Oh. 1049 00:48:05,591 --> 00:48:08,176 - Het spijt me dat ik het vraag, maar waar waren 1050 00:48:08,260 --> 00:48:09,386 jij tussen middernacht en 2:00 uur? 1051 00:48:11,805 --> 00:48:12,889 - Ik sliep. 1052 00:48:12,973 --> 00:48:14,808 Ik kom zelden later dan 11:00 uur. 1053 00:48:14,933 --> 00:48:21,815 ♪ ♪ 1054 00:48:37,164 --> 00:48:38,248 - Dit is een puinhoop. 1055 00:48:38,332 --> 00:48:39,750 - Nee, dat is het niet. Het is oké. 1056 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 - Nee, dat is niet oké. 1057 00:48:40,918 --> 00:48:41,835 Ainsley is dood. 1058 00:48:41,960 --> 00:48:42,836 Ik zit vast op dit eiland. 1059 00:48:42,920 --> 00:48:44,504 I-- 1060 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 - Doe dat maar weg. 1061 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 - Nee hoor, ik heb er recht op. 1062 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 Ik heb er recht op. 1063 00:48:48,383 --> 00:48:55,265 ♪ ♪ 1064 00:48:59,353 --> 00:49:00,771 - Ik heb Mickey. 1065 00:49:00,854 --> 00:49:02,314 - Ik heb Viveca. 1066 00:49:02,397 --> 00:49:09,279 ♪ ♪ 1067 00:49:15,786 --> 00:49:17,037 - Hallo? 1068 00:49:17,162 --> 00:49:18,538 Is er iemand daarbinnen? 1069 00:49:20,374 --> 00:49:21,333 - Kan ik u helpen? 1070 00:49:21,416 --> 00:49:25,253 - Ik wilde dit inleveren. 1071 00:49:25,337 --> 00:49:27,422 Weet jij zeker dat het niet het moordwapen is? 1072 00:49:27,506 --> 00:49:28,799 - Laten we eens kijken. 1073 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 Bedankt. 1074 00:49:30,509 --> 00:49:37,349 ♪ ♪ 1075 00:50:06,211 --> 00:50:08,130 - Ik bedoel, Ainsley was echt briljant, 1076 00:50:08,213 --> 00:50:10,549 maar ze was een vreselijk mens. 1077 00:50:10,632 --> 00:50:12,676 Ik heb geprobeerd een goede zus voor haar te zijn, 1078 00:50:12,759 --> 00:50:13,927 maar ze had geen tijd voor mij. 1079 00:50:14,010 --> 00:50:15,429 Dus maakt niet uit. 1080 00:50:15,512 --> 00:50:16,763 Ik ging verder. 1081 00:50:16,847 --> 00:50:18,598 - Was je boos toen ze Spencer dwong 1082 00:50:18,682 --> 00:50:19,933 uit Franklins gezelschap? 1083 00:50:20,016 --> 00:50:21,935 - Oh, heeft Spencer je dat verteld? 1084 00:50:22,018 --> 00:50:24,354 Wie runt het bedrijf? 1085 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 - Je zegt dus dat Franklin zijn eigen broer dwong om te vertrekken? 1086 00:50:26,857 --> 00:50:29,151 - Ik zeg dat hij Spencer daarheen heeft gebracht 1087 00:50:29,234 --> 00:50:31,403 omdat NFL-spelers belangrijk zijn. 1088 00:50:31,486 --> 00:50:32,946 Ze maken mensen enthousiast, toch? 1089 00:50:33,030 --> 00:50:34,448 Dat is precies wat Spencer deed. 1090 00:50:34,531 --> 00:50:36,366 Maar dan komt Franklin naar Spencer 1091 00:50:36,450 --> 00:50:38,744 en zegt dat hij denkt dat hij Franklin probeert te verslaan 1092 00:50:38,827 --> 00:50:40,579 van zijn eigen bedrijf, waar Spencer bij hoorde 1093 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 absoluut niet doen, duidelijk. 1094 00:50:42,581 --> 00:50:44,291 Ook al is hij ontzettend slim en zou hij het kunnen. 1095 00:50:44,416 --> 00:50:46,668 En Spencer zou misschien boos op me zijn 1096 00:50:46,752 --> 00:50:50,213 om je dit te vertellen, maar ik was woedend op Franklin 1097 00:50:50,297 --> 00:50:51,840 even daar. 1098 00:50:51,923 --> 00:50:54,718 Ik bedoel, ik had hem letterlijk kunnen doden, 1099 00:50:54,801 --> 00:50:57,888 maar ik werd rustiger. 1100 00:50:57,971 --> 00:50:59,139 Spence zegt altijd dat familie op de eerste plaats komt. 1101 00:50:59,264 --> 00:51:02,934 Hoe dan ook, alles is nu goed. 1102 00:51:03,018 --> 00:51:04,811 Behalve dat Ainsley vermoord werd. 1103 00:51:04,936 --> 00:51:06,563 - Behalve dat. 1104 00:51:06,646 --> 00:51:09,733 [gespannen muziek] 1105 00:51:09,816 --> 00:51:16,698 ♪ ♪ 1106 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 - Daar ben je. 1107 00:51:37,761 --> 00:51:41,223 Dus ik volgde Viveca hierheen, waar ze Franklin ontmoette 1108 00:51:41,306 --> 00:51:46,103 en gaf hem de heel bekende schoudermassage. 1109 00:51:46,186 --> 00:51:47,437 - Hoe heeft hij het ontvangen? 1110 00:51:47,521 --> 00:51:49,064 - Heel comfortabel. 1111 00:51:49,147 --> 00:51:50,732 En toen schonk hij ze wat wijn in 1112 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 en ze gingen naar zijn kamer. 1113 00:51:53,360 --> 00:51:56,822 - Gisteren merkte ik dat ze comfortabel zaten. 1114 00:51:56,905 --> 00:51:58,156 - Hé, hoe is het met Mickey? 1115 00:51:58,240 --> 00:51:59,950 - Nou ja, hij ging naar de verborgen hut. 1116 00:51:59,991 --> 00:52:02,202 - Wat, maak je een grapje? 1117 00:52:02,285 --> 00:52:04,329 Is dat niet waar de forensische mensen werken? 1118 00:52:04,412 --> 00:52:06,289 - Ja, dat klopt. Daarom ging hij. 1119 00:52:06,373 --> 00:52:12,087 Hij leverde het mes in. 1120 00:52:12,170 --> 00:52:15,340 - Wat, degene waarmee hij Viveca bedreigde? 1121 00:52:15,423 --> 00:52:17,926 - Ik weet niet zeker of hij haar bedreigde. 1122 00:52:18,009 --> 00:52:20,554 - Hij bedreigde haar zeer zeker. 1123 00:52:20,679 --> 00:52:22,347 - Denk eens aan zijn lichaamstaal. 1124 00:52:22,430 --> 00:52:23,932 Hij deinsde achteruit. 1125 00:52:24,015 --> 00:52:25,809 Hij hield het mes laag en dicht bij zich. 1126 00:52:25,892 --> 00:52:27,269 En toen rende hij weg van haar. 1127 00:52:27,352 --> 00:52:29,980 - Nadat ze had geschreeuwd dat ze hem iets verschuldigd was. 1128 00:52:30,063 --> 00:52:33,108 - Hij zei eigenlijk, ik heb recht op, wat niet een taal mag zijn 1129 00:52:33,191 --> 00:52:34,651 obsessief betekent niet per se 1130 00:52:34,734 --> 00:52:35,986 Viveca is degene die hem alles verschuldigd is 1131 00:52:36,069 --> 00:52:37,779 hij heeft het gevoel dat hij recht heeft op iets. 1132 00:52:37,863 --> 00:52:42,325 - Ah, dat is een terecht punt, mevrouw de psychiater. 1133 00:52:42,409 --> 00:52:45,328 - Dat is Dr. Miss Crimineel Psychiater, alstublieft. 1134 00:52:45,412 --> 00:52:48,206 - [lacht] Oké, dus-- hij gaf hem 1135 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 in het mes en dan? 1136 00:52:49,916 --> 00:52:52,210 - Hij ging naar het strand en keek naar de oceaan. 1137 00:52:52,294 --> 00:52:54,796 - Is hij er nog? 1138 00:52:54,880 --> 00:52:56,339 - Ik weet het niet. 1139 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Terwijl ik naar hem keek, kreeg ik een idee. 1140 00:52:58,008 --> 00:52:59,509 Dus ik ging zijn Murtaugh-boek halen. 1141 00:52:59,593 --> 00:53:03,388 En kijk eens wat ik tussen de aantekeningen vond. 1142 00:53:03,471 --> 00:53:06,349 - "Zelfs een amateur, een persoon die volstrekt onbekwaam is in moord, 1143 00:53:06,433 --> 00:53:08,852 "kan met een scherpe 10 cm lange zwaai van achteren naar een zittende persoon toe lopen 1144 00:53:08,935 --> 00:53:11,730 "mes en snijd hun halsslagader door 1145 00:53:11,813 --> 00:53:14,691 "zo makkelijk als het snijden van een citroen." 1146 00:53:14,774 --> 00:53:16,943 Ray zei dat de halsslagader van Ainsley-- 1147 00:53:17,068 --> 00:53:18,528 - Dat is wat de moordenaar sneed. 1148 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 ♪ ♪ 1149 00:53:21,239 --> 00:53:23,116 - Maar dit is nou niet bepaald een bewijs dat we aan Jason kunnen voorleggen. 1150 00:53:23,199 --> 00:53:25,118 - Ja, je hebt gelijk. 1151 00:53:25,243 --> 00:53:26,745 We moeten terug naar ons moordbord 1152 00:53:26,828 --> 00:53:28,246 en denk hier goed over na. 1153 00:53:28,330 --> 00:53:31,583 ♪ ♪ 1154 00:53:36,963 --> 00:53:39,758 - Nu weet ik dat het een cliché is, maar vóór Mickey's boek, 1155 00:53:39,841 --> 00:53:42,052 Ik dacht dat Franklin de hoofdverdachte was 1156 00:53:42,135 --> 00:53:46,348 en zijn motief was om uit zijn huwelijk te stappen. 1157 00:53:46,431 --> 00:53:49,351 Denk je dat hij in staat is tot moord? 1158 00:53:49,434 --> 00:53:51,228 - Ieder mens is in staat tot moord, 1159 00:53:51,311 --> 00:53:52,896 als de omstandigheden juist zijn. 1160 00:53:52,979 --> 00:53:54,564 Maar ik weet niet zeker of dit ook voor Franklin geldt. 1161 00:53:54,606 --> 00:53:55,899 - Rechts. 1162 00:53:55,982 --> 00:53:59,277 Oké, dus laten we overgaan op onze tweede verdachte, 1163 00:53:59,361 --> 00:54:02,239 Mickey, die aan het leren was hoe je een halsslagader kon doorsnijden. 1164 00:54:02,280 --> 00:54:05,575 Wat als hij nog steeds verliefd was op Ainsley? 1165 00:54:05,659 --> 00:54:07,911 op dezelfde manier dat Franklin nog steeds verliefd op je is? 1166 00:54:07,994 --> 00:54:09,371 - Ainsley dreigt met een scheiding. 1167 00:54:09,454 --> 00:54:11,581 Mickey gaat naar Ainsley en verklaart hem zijn liefde. 1168 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 - Maar ze wijst hem af en hij vermoordt haar. 1169 00:54:14,417 --> 00:54:16,211 - Extreem, maar mogelijk. 1170 00:54:16,294 --> 00:54:17,545 We moeten ook weten waar hij recht op heeft. 1171 00:54:17,629 --> 00:54:19,589 - Jazeker. 1172 00:54:19,673 --> 00:54:21,675 - En Spencer, die duidelijk een hekel heeft aan Ainsley, 1173 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 is onze derde verdachte. 1174 00:54:23,218 --> 00:54:25,136 En de vierde verdachte-- 1175 00:54:25,220 --> 00:54:27,430 - Het is duidelijk Simmons. 1176 00:54:27,514 --> 00:54:33,103 Hij werd door Ainsley betaald om haar te helpen met vreemdgaan. 1177 00:54:33,144 --> 00:54:36,147 Misschien heeft ze hem de tweede helft niet betaald 1178 00:54:36,231 --> 00:54:39,150 nadat alles ontplofte en hij haar vermoordde voor het geld. 1179 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 - Dat is een groot misschien. 1180 00:54:41,152 --> 00:54:44,280 We weten ook dat hij van middernacht tot 2.00 uur 's nachts op zijn kamer was 1181 00:54:44,322 --> 00:54:46,074 En als we het daar toch over hebben, heb ik je al verteld dat ik ben gevallen? 1182 00:54:46,157 --> 00:54:47,951 gisteravond ontzettend snel in slaap gevallen? 1183 00:54:48,034 --> 00:54:49,619 Blijkbaar deed Jason dat ook, dus hij rent 1184 00:54:49,703 --> 00:54:51,121 toxicologie van aperitieven. 1185 00:54:51,204 --> 00:54:53,832 - En ik viel ook ongewoon vroeg in slaap, 1186 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 nadat ik mijn aperitief had gedronken. 1187 00:54:55,500 --> 00:54:57,002 - Echt? 1188 00:54:57,085 --> 00:54:59,421 - Ja, wat als dit de moordenaar was die de drie 1189 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 onderzoeksgenieën op het eiland buiten werking 1190 00:55:02,048 --> 00:55:03,758 zodat de moord gepleegd kon worden? 1191 00:55:03,842 --> 00:55:06,302 Ja, Jason moet ook mijn aperitief proeven. 1192 00:55:06,386 --> 00:55:08,138 - Oké, nou ja, iemand moet het gestolen hebben 1193 00:55:08,221 --> 00:55:09,973 een sleutel van de huishouding. 1194 00:55:10,056 --> 00:55:11,766 - Dat is toch niet onmogelijk. 1195 00:55:11,850 --> 00:55:12,976 - En gisteravond zijn we onze kamers binnengekomen 1196 00:55:13,059 --> 00:55:14,936 om drankjes op smaak te brengen. 1197 00:55:15,020 --> 00:55:16,146 - Oh. 1198 00:55:16,229 --> 00:55:21,693 ♪ ♪ 1199 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 - Janey, Ray en ik willen graag met je praten. 1200 00:55:24,404 --> 00:55:25,613 - Ja hoor, natuurlijk. 1201 00:55:25,697 --> 00:55:26,823 - Vooruitgang geboekt? 1202 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 - Sommige. 1203 00:55:27,991 --> 00:55:29,242 - Is er iets wat je kunt delen? 1204 00:55:29,326 --> 00:55:30,577 - Niets dat ik kan delen. 1205 00:55:30,660 --> 00:55:31,786 - Natuurlijk. 1206 00:55:31,870 --> 00:55:33,663 - Ik ben blij dat jullie dit allemaal doen 1207 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 en niet mensen door de jungle achtervolgen. 1208 00:55:35,457 --> 00:55:37,459 - Janey denkt dat er ook iets in haar drankje zit. 1209 00:55:37,542 --> 00:55:39,377 - Het aperitief? - Ja. 1210 00:55:39,461 --> 00:55:42,130 - We testen het residu van alle glazen. 1211 00:55:42,213 --> 00:55:43,715 Janey? 1212 00:55:46,051 --> 00:55:47,469 - Kom terug, Em. 1213 00:55:47,552 --> 00:55:50,430 [gespannen muziek] 1214 00:55:50,555 --> 00:55:56,144 ♪ ♪ 1215 00:55:56,227 --> 00:55:57,562 - [zucht] 1216 00:56:03,568 --> 00:56:06,446 [kloppen op de deur] 1217 00:56:06,571 --> 00:56:07,530 Ben je druk? 1218 00:56:07,614 --> 00:56:09,282 - Kom gewoon uit bad. 1219 00:56:09,365 --> 00:56:11,618 Kom binnen. 1220 00:56:11,743 --> 00:56:15,747 - Ik ga even naar het toilet terwijl jij je aankleedt. 1221 00:56:15,830 --> 00:56:22,712 ♪ ♪ 1222 00:56:52,951 --> 00:56:54,119 - Ik ben aangekleed. 1223 00:56:54,202 --> 00:56:55,829 - Ik kom eraan. 1224 00:56:55,954 --> 00:57:01,918 ♪ ♪ 1225 00:57:04,295 --> 00:57:06,047 - Wat is er aan de hand? 1226 00:57:06,131 --> 00:57:07,465 - Ik vroeg me af of ik kon laten zien 1227 00:57:07,549 --> 00:57:09,008 jij bent mijn favoriete plek op het eiland 1228 00:57:09,134 --> 00:57:10,343 om naar de nachtelijke hemel te kijken. 1229 00:57:10,427 --> 00:57:11,970 - Ja, dat klinkt geweldig. 1230 00:57:15,014 --> 00:57:18,101 - Hoe communiceerde mevrouw Trask met u? 1231 00:57:18,184 --> 00:57:19,644 vóór dit weekend? 1232 00:57:19,727 --> 00:57:22,605 - Alles via e-mail, wat het een stuk makkelijker maakte 1233 00:57:22,647 --> 00:57:27,402 om incognito te verschijnen als Loretta Mayberry, 1234 00:57:27,485 --> 00:57:30,530 archeoloog uit Californië. 1235 00:57:30,613 --> 00:57:31,489 Vind je het accent leuk? 1236 00:57:31,573 --> 00:57:33,366 - Indrukwekkend. 1237 00:57:33,491 --> 00:57:35,034 - Janey, in al deze communicaties, 1238 00:57:35,160 --> 00:57:37,871 vroeg Ainsley om een ​​werknemerslijst? 1239 00:57:37,996 --> 00:57:40,957 - Ja, dat deed ze inderdaad. 1240 00:57:41,040 --> 00:57:42,584 Denk je dat ze op die manier bij Simmons terecht is gekomen? 1241 00:57:42,667 --> 00:57:43,751 - Ja. 1242 00:57:43,835 --> 00:57:45,545 - Bah. 1243 00:57:45,628 --> 00:57:48,173 Ze zei alleen dat ze zich zorgen maakte over de veiligheid 1244 00:57:48,256 --> 00:57:51,301 en dat ze VIP-prijzen betaalde, dus gaf ik haar de lijst. 1245 00:57:51,384 --> 00:57:54,471 Maar zoals ik tegen haar zei, geen van onze werknemers 1246 00:57:54,512 --> 00:57:55,972 een strafblad hebben. 1247 00:57:56,055 --> 00:57:58,016 - Dat is waar, maar we hebben van Bennett geleerd 1248 00:57:58,099 --> 00:58:01,394 dat de zus van Simmons een alleenstaande moeder is die vecht tegen kanker. 1249 00:58:01,478 --> 00:58:03,229 Hij startte een online fondsenwervingscampagne 1250 00:58:03,313 --> 00:58:05,815 voor haar ongeveer een maand geleden. 1251 00:58:05,899 --> 00:58:09,319 - Zou dat zijn motief kunnen zijn om geheimen aan Ainsley te verkopen? 1252 00:58:09,402 --> 00:58:10,570 - Dat geloof ik wel. 1253 00:58:13,448 --> 00:58:15,408 - Nou, ik heb ineens vreselijk met Simmons te doen. 1254 00:58:15,533 --> 00:58:22,373 ♪ ♪ 1255 00:58:23,875 --> 00:58:25,168 - Wauw. 1256 00:58:25,251 --> 00:58:26,503 Lief. 1257 00:58:26,544 --> 00:58:27,962 - Het is prachtig. 1258 00:58:28,046 --> 00:58:29,714 Moeilijk te geloven dat ik hier het lijk heb gevonden 1259 00:58:29,797 --> 00:58:31,758 van de oprichter van Mystery Island. 1260 00:58:31,841 --> 00:58:34,135 - Oei, dat moet verschrikkelijk zijn geweest. 1261 00:58:34,219 --> 00:58:35,929 - Het is niet de eerste keer dat ik een lijk zie. 1262 00:58:36,012 --> 00:58:36,888 - Rechts. 1263 00:58:36,971 --> 00:58:38,640 Natuurlijk. 1264 00:58:38,723 --> 00:58:42,227 Vandaag was de eerste dag dat ik haar lichaam identificeerde. 1265 00:58:45,063 --> 00:58:48,024 Waarom heb je mij hierheen gebracht, Emmy? 1266 00:58:48,107 --> 00:58:49,400 - Emmy. 1267 00:58:51,903 --> 00:58:53,738 Weet je, niemand heeft mij meer zo genoemd sinds-- 1268 00:58:53,821 --> 00:58:57,408 - Sinds je onze verloving hebt verbroken? 1269 00:58:57,492 --> 00:59:00,161 Probeer je de vraag te ontwijken? 1270 00:59:00,245 --> 00:59:01,913 - Ik heb je hierheen gebracht om te vertellen wat ik 1271 00:59:01,996 --> 00:59:05,708 Ik dacht dat je zou denken dat het een beslist romantische locatie was 1272 00:59:05,750 --> 00:59:10,046 maar voor mij is het juist het tegenovergestelde. 1273 00:59:10,129 --> 00:59:12,674 - Oké, dit is een voorbeeld van hoe onverenigbaar 1274 00:59:12,757 --> 00:59:13,758 wij zijn. 1275 00:59:16,427 --> 00:59:19,806 - Ik zei dat ik niet wilde dat je naar Mystery Island kwam, 1276 00:59:19,889 --> 00:59:22,809 maar een deel van mij wilde je toch weer zien 1277 00:59:22,934 --> 00:59:24,727 omdat ik het wilde afsluiten. 1278 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 En ik wou dat je kon toegeven dat je dat ook nodig hebt, omdat je 1279 00:59:26,813 --> 00:59:29,023 zijn niet verliefd op mij. 1280 00:59:29,107 --> 00:59:30,400 - Ben je vergeten wat ik je op het strand vertelde? 1281 00:59:30,483 --> 00:59:33,236 - Nee, en ik zou graag willen weten waarom dat gebeurde, 1282 00:59:33,319 --> 00:59:35,738 Maar hier is het punt. 1283 00:59:35,822 --> 00:59:38,700 Als je zo verliefd op me bent, waarom zou je dan wachten? 1284 00:59:38,783 --> 00:59:40,952 dat je vrouw je meeneemt naar mijn werkplek 1285 00:59:41,035 --> 00:59:44,038 en dan jouw zet doen? 1286 00:59:44,122 --> 00:59:45,957 Ja. 1287 00:59:46,040 --> 00:59:48,710 Goede vraag, toch? 1288 00:59:48,793 --> 00:59:50,837 Ik heb een antwoord. 1289 00:59:50,962 --> 00:59:54,007 Ik geloof dat je wilde dat Ainsley je met mij zou zien. 1290 00:59:54,090 --> 00:59:56,968 Ik geloof dat je haar verteld hebt dat je een wandeling langs het strand ging maken. 1291 00:59:57,051 --> 01:00:00,179 Ik denk dat het Ainsley was 1292 01:00:00,263 --> 01:00:04,017 die niet meer verliefd op je was, die je niet meer aanbad. 1293 01:00:04,142 --> 01:00:07,312 ♪ ♪ 1294 01:00:07,395 --> 01:00:09,939 Ik heb veel nagedacht over onze relatie, 1295 01:00:10,023 --> 01:00:13,484 over de reden waarom het zo lang transatlantisch bleef. 1296 01:00:13,568 --> 01:00:14,944 - Onze banen. 1297 01:00:15,028 --> 01:00:18,281 - Nee, dat is het oppervlakkige antwoord. 1298 01:00:18,364 --> 01:00:22,243 De diepere is 1299 01:00:22,327 --> 01:00:25,496 Afwezigheid versterkt de liefde. 1300 01:00:25,580 --> 01:00:27,248 - Dus je spreekt nu in clichés? 1301 01:00:27,332 --> 01:00:30,501 - Het zijn alleen maar clichés omdat ze waar zijn. 1302 01:00:30,585 --> 01:00:33,796 Ik denk dat je de afstand leuk vond omdat het je toeliet 1303 01:00:33,838 --> 01:00:35,173 dat ik je blijf aanbidden. 1304 01:00:35,256 --> 01:00:37,425 En jij wilt aanbeden worden, Franklin. 1305 01:00:40,261 --> 01:00:42,972 - Oké, Emmy. 1306 01:00:43,056 --> 01:00:49,896 Vertel me dan eens, heb ik Ainsley vermoord? 1307 01:00:50,021 --> 01:00:51,439 Ik bedoel, dat is de diepere reden waarom je 1308 01:00:51,522 --> 01:00:53,650 heeft mij hier gebracht, toch? 1309 01:00:53,733 --> 01:00:57,487 Druk op mijn knoppen en kijk hoe ik reageer. 1310 01:00:57,570 --> 01:01:00,156 Kijk of ik in jouw psychologisch profiel pas 1311 01:01:00,239 --> 01:01:01,741 voor de moordenaar van mijn vrouw. 1312 01:01:01,866 --> 01:01:05,661 ♪ ♪ 1313 01:01:05,703 --> 01:01:07,664 - Heb jij Ainsley vermoord? 1314 01:01:07,747 --> 01:01:09,540 - Ik vond Ainsley leuk. 1315 01:01:09,624 --> 01:01:12,668 ♪ ♪ 1316 01:01:12,752 --> 01:01:14,754 En ik geloof-- 1317 01:01:14,879 --> 01:01:18,132 ♪ ♪ 1318 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 --Ik ben nog steeds verliefd op je. 1319 01:01:19,550 --> 01:01:24,514 ♪ ♪ 1320 01:01:24,597 --> 01:01:26,391 Maar je hebt gelijk. 1321 01:01:26,474 --> 01:01:28,935 Ik hou er enorm van om aanbeden te worden. 1322 01:01:29,060 --> 01:01:31,854 ♪ ♪ 1323 01:01:31,938 --> 01:01:33,606 Maar ik heb mijn vrouw niet vermoord. 1324 01:01:35,775 --> 01:01:37,110 Geloof jij mij? 1325 01:01:37,235 --> 01:01:41,989 ♪ ♪ 1326 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 - Hij is een monster! 1327 01:01:43,241 --> 01:01:44,158 Hulp! 1328 01:01:47,745 --> 01:01:48,871 - Help alstublieft! 1329 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 - Meneer Trask, stop daarmee. 1330 01:01:50,665 --> 01:01:52,458 - Spencer, maat, genoeg! 1331 01:01:52,583 --> 01:01:54,460 - Oké, oké, het gaat goed. - Is hij in orde? 1332 01:01:54,585 --> 01:01:55,628 - Dat denk ik niet. 1333 01:01:55,711 --> 01:01:56,587 Hij moet naar de ziekenboeg. 1334 01:01:56,671 --> 01:01:57,547 - Wat ben je aan het doen? 1335 01:01:57,630 --> 01:01:58,798 - Wat ben ik aan het doen? 1336 01:01:58,881 --> 01:01:59,799 Deze man heeft je vrouw vermoord. 1337 01:01:59,882 --> 01:02:00,717 - Dat weten wij niet. 1338 01:02:00,800 --> 01:02:02,135 - Ja? 1339 01:02:02,218 --> 01:02:03,970 Nou, jij wist ook niet wat ik weet, 1340 01:02:04,095 --> 01:02:05,847 dat ratten altijd teruggaan naar hun holen. 1341 01:02:05,930 --> 01:02:07,140 Dus Patricia en ik wachtten op hem. 1342 01:02:07,265 --> 01:02:08,558 Hij probeerde weer naar binnen te glippen. - Is dat waar? 1343 01:02:08,641 --> 01:02:10,059 - Natuurlijk is dat zo. 1344 01:02:10,143 --> 01:02:11,644 Spencer liegt niet. 1345 01:02:11,728 --> 01:02:13,730 Hij greep hem vast en zei hem dat hij moest gaan bekennen 1346 01:02:13,813 --> 01:02:15,106 aan jou voor het vermoorden van Ainsley. 1347 01:02:15,189 --> 01:02:16,899 - Hij zei dat hij Ainsley niet heeft vermoord. 1348 01:02:16,983 --> 01:02:18,401 Ik dacht, waarom ben je dan op de vlucht gegaan? 1349 01:02:18,484 --> 01:02:21,028 - En toen probeerde hij Spencer daadwerkelijk een kopstoot te geven. 1350 01:02:21,112 --> 01:02:23,030 - We hebben beveiligingscamera's in de gang van de slaapzaal. 1351 01:02:23,114 --> 01:02:25,199 We weten dat Simmons van middernacht tot 2 uur 's nachts op zijn kamer was. 1352 01:02:25,283 --> 01:02:27,118 - Oh, hij had via het raam naar binnen kunnen glippen. 1353 01:02:27,201 --> 01:02:28,119 - Hij heeft wel gelijk. 1354 01:02:28,202 --> 01:02:29,829 - Dat doet hij. 1355 01:02:29,954 --> 01:02:31,539 Maar Spencer, je bent niet alleen een verdachte, 1356 01:02:31,622 --> 01:02:33,374 U bent gearresteerd wegens mishandeling. 1357 01:02:33,458 --> 01:02:35,001 - Maak je een grapje? 1358 01:02:35,126 --> 01:02:36,586 - Patricia, ik onderzoek een moord, 1359 01:02:36,669 --> 01:02:38,504 en uw man bemoeit zich met dat onderzoek. 1360 01:02:38,588 --> 01:02:40,298 - Moet ik deze op je doen, 1361 01:02:40,381 --> 01:02:42,967 of ga je in vrede met mij mee terug naar de gevangenis? 1362 01:02:43,050 --> 01:02:44,969 - Ja, dat is niet nodig, man. 1363 01:02:45,052 --> 01:02:46,137 - Kom op. 1364 01:02:46,220 --> 01:02:49,140 [gespannen muziek] 1365 01:02:49,223 --> 01:02:53,436 ♪ ♪ 1366 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 - Ik denk dat Jason onze hulp nodig heeft. 1367 01:02:54,854 --> 01:02:58,024 We moeten hem Mickey's boek laten zien. 1368 01:02:58,107 --> 01:02:59,609 - Wees voorbereid om zijn woede onder ogen te zien als 1369 01:02:59,692 --> 01:03:02,028 Wij vertellen hem hoe wij daaraan gekomen zijn. 1370 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 - Woede, dat kan ik wel aan. 1371 01:03:05,823 --> 01:03:07,492 We moeten deze zaak oplossen voordat iemand 1372 01:03:07,575 --> 01:03:09,660 anders sterft hij. 1373 01:03:09,744 --> 01:03:16,626 ♪ ♪ 1374 01:03:20,963 --> 01:03:22,965 - Hoi. 1375 01:03:23,049 --> 01:03:24,342 - Hoe gaat het met hem? 1376 01:03:24,425 --> 01:03:25,802 - Stabiel maar nog niet pratend. 1377 01:03:25,885 --> 01:03:27,553 Hoe is het? - Kunnen we even praten? 1378 01:03:27,637 --> 01:03:28,721 - Natuurlijk. 1379 01:03:32,266 --> 01:03:33,976 - Ik heb eerder met Franklin gesproken. 1380 01:03:34,060 --> 01:03:35,937 Ik wilde kijken of ik hem zover kon krijgen dat hij mij de waarheid zou vertellen. 1381 01:03:36,020 --> 01:03:37,480 - Over Ainsley of over jou? 1382 01:03:37,522 --> 01:03:39,357 - Beide, en over zichzelf. 1383 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 - Hoe heeft hij het gedaan? 1384 01:03:41,234 --> 01:03:43,319 - Nou, bij de meeste mensen is het duidelijk dat ze liegen 1385 01:03:43,402 --> 01:03:45,238 is een gebaar van verduistering. 1386 01:03:45,321 --> 01:03:47,698 - Ja, ze spelen met hun haar of friemelen. 1387 01:03:47,782 --> 01:03:49,242 - Precies. 1388 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 Maar bij Franklin is het duidelijk dat hij liegt 1389 01:03:51,077 --> 01:03:52,870 is dat hij helemaal niet vertroebelt. 1390 01:03:52,954 --> 01:03:56,207 Hij kijkt je alleen maar aan met een heel doordringende blik. 1391 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 - Dus hij is een sociopaat? 1392 01:03:57,708 --> 01:03:59,001 - Dat denk ik niet, nee. 1393 01:03:59,085 --> 01:04:00,920 Gewoon een man met een diepe overtuiging. 1394 01:04:01,003 --> 01:04:03,214 - En hij deed dit doordringende blik-gedoe 1395 01:04:03,297 --> 01:04:04,799 toen hij je wat vertelde? 1396 01:04:04,882 --> 01:04:07,885 - Dat hij verliefd was op Ainsley en op mij. 1397 01:04:07,969 --> 01:04:09,512 - Dus je denkt-- 1398 01:04:09,595 --> 01:04:12,348 - Franklin had altijd één ware liefde: hijzelf. 1399 01:04:12,431 --> 01:04:14,267 Maar ik denk niet dat hij Ainsley heeft vermoord. 1400 01:04:14,350 --> 01:04:15,935 - Wie denk je dat dat gedaan heeft? 1401 01:04:16,018 --> 01:04:18,771 - Nou, Janey denkt dat Mickey een sterke kandidaat is - het mes 1402 01:04:18,855 --> 01:04:20,147 gaf hij aan de forensische wetenschap. 1403 01:04:20,231 --> 01:04:21,357 - Hoe weet jij dat? 1404 01:04:21,440 --> 01:04:23,609 ♪ ♪ 1405 01:04:23,693 --> 01:04:27,321 - Eh, we zagen hem in de jungle, waar hij Viveca ontmoette. 1406 01:04:27,405 --> 01:04:28,948 - Emilia. 1407 01:04:29,031 --> 01:04:29,907 - Wij hielden een veilige afstand, maar zij 1408 01:04:29,991 --> 01:04:31,158 ergens over aan het ruziën waren. 1409 01:04:31,242 --> 01:04:32,451 - Wat? 1410 01:04:32,535 --> 01:04:33,911 - Nou, het was moeilijk om te horen omdat we 1411 01:04:33,995 --> 01:04:34,912 hielden zich op een veilige afstand. 1412 01:04:34,996 --> 01:04:36,664 Maar hij riep wel: Ik heb er recht op. 1413 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 En toen liet hij haar dat mes zien, wat mij zorgen baarde. 1414 01:04:38,958 --> 01:04:41,878 Dus ik volgde hem naar de hut en zag hem het inleveren. 1415 01:04:41,961 --> 01:04:43,337 - Er zat geen bloed op, maar we hebben 1416 01:04:43,421 --> 01:04:44,964 Er werd gecontroleerd op DNA en vingerafdrukken. 1417 01:04:45,047 --> 01:04:47,633 - Oké, hij heeft dit ook gelezen. 1418 01:04:47,758 --> 01:04:49,218 - En hoe bent u daartoe gekomen? 1419 01:04:49,302 --> 01:04:50,845 - Maakt dat uit? 1420 01:04:50,928 --> 01:04:52,889 - Voor de bewijsketen in een rechtszaak geldt dat zeker. 1421 01:04:52,972 --> 01:04:54,098 - Nou, daar kunnen we later over praten. 1422 01:04:54,181 --> 01:04:56,642 Maar zie je al die aantekeningen? 1423 01:04:56,767 --> 01:04:58,060 - Nou ja, hij is een leraar. 1424 01:04:58,144 --> 01:04:59,687 Misschien is het zijn eerste les. 1425 01:04:59,770 --> 01:05:01,147 - Hij geeft biologie, geen creatief schrijven. 1426 01:05:01,272 --> 01:05:03,107 Kijk eens naar deze passage. 1427 01:05:03,190 --> 01:05:08,195 - "Je kunt hun halsslagader doorsnijden met een gemak waarmee je een citroen in plakjes snijdt." 1428 01:05:08,279 --> 01:05:09,488 - Ja. 1429 01:05:09,572 --> 01:05:11,157 Oh, er is ook een recept 1430 01:05:11,282 --> 01:05:13,618 voor Ainsley voor temazepam, het slaapmiddel 1431 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 in Franklins badkamer. 1432 01:05:15,119 --> 01:05:16,412 - Nou, hoe doe je dat-- 1433 01:05:16,495 --> 01:05:18,080 - Nou, ik gebruikte zijn badkamer, 1434 01:05:18,164 --> 01:05:19,373 en ik doorzocht zijn toiletartikelen. 1435 01:05:19,457 --> 01:05:20,666 - Het was zeker van Ainsley? 1436 01:05:20,791 --> 01:05:22,126 - Zeker. 1437 01:05:22,209 --> 01:05:23,085 Ik denk aan onze aperitieven. 1438 01:05:23,127 --> 01:05:24,420 - Ja, ik ook. 1439 01:05:24,503 --> 01:05:26,631 Morgenvroeg weten we het zeker. 1440 01:05:28,174 --> 01:05:30,509 - Wat? 1441 01:05:30,593 --> 01:05:33,512 - Ook als we niet samenwerken, presteer je. 1442 01:05:33,638 --> 01:05:35,640 - Ja, ik heb Janey. 1443 01:05:35,723 --> 01:05:37,808 Ze zou wel eens een upgrade kunnen zijn op het gebied van onderzoek. 1444 01:05:37,892 --> 01:05:38,934 - Probeer je me jaloers te maken? 1445 01:05:38,976 --> 01:05:40,353 - Werkt het? 1446 01:05:40,478 --> 01:05:41,479 - Heel goed. 1447 01:05:41,562 --> 01:05:48,444 ♪ ♪ 1448 01:05:49,487 --> 01:05:51,947 - In? 1449 01:05:51,989 --> 01:05:53,699 - Noemde je mij nou net Em? 1450 01:05:53,783 --> 01:05:55,284 - Dat heb ik gedaan. 1451 01:05:55,368 --> 01:05:56,702 Janey noemt je de hele tijd zo. 1452 01:05:56,827 --> 01:05:58,037 Is het een probleem? 1453 01:05:58,120 --> 01:05:59,288 - Integendeel. 1454 01:05:59,372 --> 01:06:00,456 - Goed. 1455 01:06:00,539 --> 01:06:02,792 - Ja. 1456 01:06:02,833 --> 01:06:04,502 Wat is het dan? 1457 01:06:04,585 --> 01:06:07,171 - Oh, Ray heeft me de toxicologische rapporten gestuurd. 1458 01:06:07,254 --> 01:06:10,174 Janey, jij en ik hebben allemaal onze aperitieven aangedikt, wat betekent 1459 01:06:10,257 --> 01:06:11,676 bent u geen verdachte meer. 1460 01:06:11,759 --> 01:06:13,636 - En Franklin is jouw hoofdverdachte. 1461 01:06:13,719 --> 01:06:14,804 Ik ga hem halen. 1462 01:06:14,887 --> 01:06:15,846 - Ontmoet mij in de eetkamer. 1463 01:06:15,930 --> 01:06:16,806 Er is op dit moment niemand aanwezig. 1464 01:06:20,184 --> 01:06:21,727 - Heb je een doorbraak gehad? 1465 01:06:21,811 --> 01:06:22,728 - Zoiets. 1466 01:06:22,853 --> 01:06:24,063 - Nou, wat betekent dat? 1467 01:06:24,188 --> 01:06:25,856 - Ga zitten. 1468 01:06:25,940 --> 01:06:27,233 - Ik kan prima staan. 1469 01:06:27,316 --> 01:06:28,651 - Ga zitten. 1470 01:06:28,734 --> 01:06:30,903 ♪ ♪ 1471 01:06:30,987 --> 01:06:32,321 - Ben je-- 1472 01:06:32,405 --> 01:06:35,199 - Dr. Priestly's advies over de zaak. 1473 01:06:35,282 --> 01:06:36,742 - Oké dan. 1474 01:06:36,867 --> 01:06:39,870 Waar gaat dit over? 1475 01:06:39,954 --> 01:06:42,540 - Deze slaappillen zijn voorgeschreven aan uw vrouw 1476 01:06:42,623 --> 01:06:44,458 werden niet met haar spullen in haar kamer gevonden. 1477 01:06:44,542 --> 01:06:47,003 Ze zijn gevonden in je toilettas in je kamer. 1478 01:06:47,086 --> 01:06:48,671 - Je bespioneerde mij. 1479 01:06:48,754 --> 01:06:50,256 - Franklin, ik wil de moordenaar van je vrouw pakken. 1480 01:06:50,381 --> 01:06:51,382 - En jij denkt dat ik het ben? 1481 01:06:51,465 --> 01:06:52,383 - Waarom stonden deze in jouw kamer? 1482 01:06:52,466 --> 01:06:54,510 - Wat maakt het uit? 1483 01:06:54,593 --> 01:06:56,679 Ainsley stierf niet aan een overdosis slaappillen. 1484 01:06:56,762 --> 01:06:59,682 - Het is interessant dat je mijn vraag niet beantwoordt. 1485 01:06:59,765 --> 01:07:01,350 - Wat hebben die pillen met haar moord te maken? 1486 01:07:01,392 --> 01:07:03,310 - Beantwoord de vraag, Franklin. 1487 01:07:03,394 --> 01:07:06,063 - Ik denk het eigenlijk niet. 1488 01:07:06,147 --> 01:07:08,107 Ik denk dat ik terug naar mijn kamer ga, 1489 01:07:08,190 --> 01:07:09,650 en ik wil je vaste buitenlijn 1490 01:07:09,734 --> 01:07:12,069 zodat ik mijn advocaat en een piloot naar mijn vliegtuig kan bellen. 1491 01:07:12,153 --> 01:07:13,571 - Franklin. 1492 01:07:13,654 --> 01:07:14,739 - Je manipuleert mij al sinds ik hier ben. 1493 01:07:14,822 --> 01:07:17,032 - Dat is projectie. 1494 01:07:17,116 --> 01:07:19,452 - Dit is niet het gedrag van een onschuldige man. 1495 01:07:19,535 --> 01:07:21,704 - Het is het gedrag van een geïrriteerde man. 1496 01:07:21,746 --> 01:07:24,290 Nu ga ik met Viveca praten, en we zijn 1497 01:07:24,415 --> 01:07:26,208 Ik ga de beste privédetectives in New York inhuren 1498 01:07:26,292 --> 01:07:29,086 om hierheen te komen en jouw werk voor je te doen. 1499 01:07:29,170 --> 01:07:31,047 Morgen zijn ze hier, samen met mijn advocaten, 1500 01:07:31,130 --> 01:07:34,216 die ervoor zorgt dat mijn broer vrijkomt. 1501 01:07:34,300 --> 01:07:35,593 Ik ben klaar met meewerken. 1502 01:07:35,676 --> 01:07:38,387 ♪ ♪ 1503 01:07:38,471 --> 01:07:40,097 - Dat ging goed. 1504 01:07:40,181 --> 01:07:41,807 Ik moet Ray bellen en hem vertellen wat er is gebeurd. 1505 01:07:41,932 --> 01:07:43,726 Ik betwijfel of de anderen nu nog met ons willen praten. 1506 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 - Mickey misschien wel. 1507 01:07:45,144 --> 01:07:46,979 Nu moeten we hem alleen nog maar zien te krijgen. 1508 01:07:47,104 --> 01:07:48,814 - En wat dan? 1509 01:07:48,939 --> 01:07:49,982 - Gebruik een psychologische techniek om hem het te laten vertellen 1510 01:07:50,107 --> 01:07:51,734 ons vertellen wat hij verschuldigd is. 1511 01:07:51,817 --> 01:07:54,153 - Wat is deze psychologische techniek? 1512 01:07:54,236 --> 01:07:56,989 - Dat heet bluffen. 1513 01:07:57,114 --> 01:07:58,574 ♪ ♪ 1514 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 - Is er iets gebeurd? 1515 01:08:03,621 --> 01:08:04,955 - Waarom? 1516 01:08:05,039 --> 01:08:06,499 - Franklin stormde zojuist de speelkamer binnen, 1517 01:08:06,582 --> 01:08:08,334 pakte Viveca vast en vertrok. 1518 01:08:08,417 --> 01:08:10,211 - Het onderzoek kan een andere wending hebben genomen. 1519 01:08:10,294 --> 01:08:11,754 Is Mickey er ook bij? 1520 01:08:11,796 --> 01:08:13,589 - Nee, hij is nog steeds daar met Patricia. 1521 01:08:13,672 --> 01:08:15,508 - Ik heb geen zin om aangesproken te worden op Spencer. 1522 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Kun je hem even voor ons pakken, Bennett? 1523 01:08:16,842 --> 01:08:18,511 - Ja, meteen. 1524 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 - Hoe bluffen we dan? 1525 01:08:20,846 --> 01:08:22,598 - Ik had een idee. 1526 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 - Wil je het delen voordat hij-- 1527 01:08:23,974 --> 01:08:25,601 -Mickey! 1528 01:08:25,684 --> 01:08:28,020 Zou je een wandeling met ons willen maken? 1529 01:08:28,104 --> 01:08:29,146 - Een. 1530 01:08:29,230 --> 01:08:31,190 - Laten we deze kant op gaan. 1531 01:08:31,273 --> 01:08:35,110 Ik ondersteun nu rechercheur Trent bij zijn onderzoek. 1532 01:08:35,194 --> 01:08:36,529 - Oh, dat is goed. 1533 01:08:36,654 --> 01:08:38,489 - Ja, dat is het. 1534 01:08:38,572 --> 01:08:40,699 En ik wilde je alleen maar laten weten dat ik begrip heb voor wat 1535 01:08:40,783 --> 01:08:41,700 waar je doorheen gaat. 1536 01:08:41,826 --> 01:08:43,577 - Bedankt. 1537 01:08:43,661 --> 01:08:46,330 - Niet alleen vanwege het verlies van Ainsley, maar ook vanwege Viveca 1538 01:08:46,413 --> 01:08:48,123 uw vertrouwen verraden. 1539 01:08:48,207 --> 01:08:49,750 - Heeft ze het je verteld? 1540 01:08:49,834 --> 01:08:51,293 - Mmm. 1541 01:08:51,377 --> 01:08:53,337 En ze leek behoorlijk overstuur omdat, volgens haar, 1542 01:08:53,420 --> 01:08:55,923 het was allemaal jouw idee. 1543 01:08:56,006 --> 01:08:57,049 - Dat is een leugen. 1544 01:08:57,132 --> 01:08:59,635 Viveca kwam naar mij toe. 1545 01:08:59,718 --> 01:09:03,013 - Nou ja, weet je, ze denkt dat jij vindt dat ze je iets verschuldigd is. 1546 01:09:03,097 --> 01:09:05,015 - Omdat ze dat doet. 1547 01:09:05,099 --> 01:09:07,309 Oké, misschien voor haar, voor al deze mensen, 1548 01:09:07,351 --> 01:09:08,811 Het is niet veel geld, maar voor mij wel. 1549 01:09:08,853 --> 01:09:09,770 - Ze zei 10-- 1550 01:09:09,854 --> 01:09:11,480 - 10? 1551 01:09:11,522 --> 01:09:14,024 Nee, het is 25.000, en ik kan dat bewijzen. 1552 01:09:14,108 --> 01:09:15,526 Wij hebben een contract. 1553 01:09:15,609 --> 01:09:17,153 - Heb je haar aan dat contract herinnerd? 1554 01:09:17,236 --> 01:09:20,239 - Ze zei dat het niet geldig was omdat ik Ainsley niet had gekregen 1555 01:09:20,364 --> 01:09:21,740 om verliefd op mij te worden. 1556 01:09:21,866 --> 01:09:24,243 ♪ ♪ 1557 01:09:24,326 --> 01:09:26,036 - Rechts. 1558 01:09:26,120 --> 01:09:27,538 Weet je, Viveca deed dat eigenlijk niet. 1559 01:09:27,621 --> 01:09:30,624 Vertel ons waarom ze wilde dat Ainsley verliefd op je zou worden. 1560 01:09:30,708 --> 01:09:32,167 - Omdat Viveca verliefd is op Franklin. 1561 01:09:32,251 --> 01:09:33,919 ♪ ♪ 1562 01:09:34,003 --> 01:09:36,088 - Je kunt mij niet dwingen om te gaan. 1563 01:09:36,213 --> 01:09:37,673 Wij kunnen niet gaan. 1564 01:09:37,756 --> 01:09:39,049 Laat me los. - Blijf rustig. 1565 01:09:39,133 --> 01:09:40,634 - Wat is er aan de hand? 1566 01:09:40,718 --> 01:09:42,428 - Deze harteloze monsters willen terug naar New York 1567 01:09:42,553 --> 01:09:43,888 en laat Spencer maar in jouw gevangenis achter. 1568 01:09:43,971 --> 01:09:45,598 - We sturen advocaten. 1569 01:09:45,723 --> 01:09:47,224 - Denk je dat je overal onderuit kunt komen? 1570 01:09:47,308 --> 01:09:48,601 - Stop. 1571 01:09:48,726 --> 01:09:50,352 Het kan zijn dat wij geen aanklacht indienen. 1572 01:09:50,436 --> 01:09:51,687 Toen ik Simmons verliet, was hij stabiel. 1573 01:09:51,729 --> 01:09:52,897 Bennett, hoe is het nu met hem? 1574 01:09:52,980 --> 01:09:54,523 - Het gaat veel beter met hem. 1575 01:09:54,565 --> 01:09:55,691 Hij heeft een paar woorden kunnen uitbrengen, maar de verpleegster zegt 1576 01:09:55,774 --> 01:09:57,193 Hij moet nog wat meer rusten. 1577 01:09:57,234 --> 01:09:58,235 - Dat is goed nieuws. Wanneer kan ik hem zien? 1578 01:09:58,319 --> 01:09:59,737 - Ik denk over een uur. 1579 01:09:59,820 --> 01:10:01,155 - Ik zal een gesprek met hem voeren, 1580 01:10:01,238 --> 01:10:02,198 wat heel goed mogelijk zou kunnen resulteren 1581 01:10:02,281 --> 01:10:03,532 in Spencer wordt vrijgelaten. 1582 01:10:03,616 --> 01:10:05,743 - Franklin, we moeten blijven. 1583 01:10:05,826 --> 01:10:08,078 - Je hebt één uur. 1584 01:10:08,162 --> 01:10:12,625 ♪ ♪ 1585 01:10:12,708 --> 01:10:16,128 - Jason en ik hoopten met je te praten over je contract 1586 01:10:16,212 --> 01:10:18,672 met Mickey. 1587 01:10:18,756 --> 01:10:22,009 - Heb je ze over ons contract verteld? 1588 01:10:22,092 --> 01:10:24,637 - Je hebt ze over ons contract verteld. 1589 01:10:24,762 --> 01:10:26,972 - Oh, Mickey. 1590 01:10:27,056 --> 01:10:29,225 Ja, laten we chatten. 1591 01:10:29,308 --> 01:10:35,314 ♪ ♪ 1592 01:10:35,397 --> 01:10:37,816 Ja. 1593 01:10:37,900 --> 01:10:40,653 Het contract was dat Mickey Ainsley zou krijgen 1594 01:10:40,778 --> 01:10:43,155 om verliefd op hem te worden. 1595 01:10:43,238 --> 01:10:47,409 Hij kreeg $25.000 bij het tekenen en zou de tweede helft ontvangen 1596 01:10:47,493 --> 01:10:50,079 toen Ainsley Franklin verliet. 1597 01:10:50,162 --> 01:10:53,207 - Gisteren vertelde je me dat jij en Ainsley vrienden waren. 1598 01:10:53,290 --> 01:10:55,084 - Dat zijn wij. 1599 01:10:55,125 --> 01:10:57,002 Waren. 1600 01:10:57,127 --> 01:10:58,712 Zo leerde ik Mickey kennen. 1601 01:10:58,796 --> 01:11:00,422 - En je hebt er niet aan gedacht om mij over dit contract te vertellen? 1602 01:11:00,506 --> 01:11:02,257 - Het heeft niets te maken met de moord op Ainsley. 1603 01:11:02,341 --> 01:11:03,467 - Dat moet ik zelf beslissen. 1604 01:11:06,804 --> 01:11:10,349 - Het is duidelijk, het is behoorlijk gênant. 1605 01:11:10,474 --> 01:11:11,684 - Je hebt dit allemaal echt gedaan omdat je 1606 01:11:11,809 --> 01:11:14,311 verliefd op Franklin? 1607 01:11:14,395 --> 01:11:17,648 - Mickey heeft je alles verteld. 1608 01:11:17,731 --> 01:11:19,149 Het is nogal ironisch dat ik tegen jou spreek 1609 01:11:19,233 --> 01:11:20,651 over dit, wie gooide het meeste weg 1610 01:11:20,734 --> 01:11:22,778 geweldige man ter wereld. 1611 01:11:22,861 --> 01:11:27,908 En nog steeds reist hij duizenden kilometers om jou weer te zien. 1612 01:11:27,992 --> 01:11:30,953 Ik heb gezien hoe jullie naar elkaar keken. 1613 01:11:31,036 --> 01:11:32,621 Vertel me niet dat je niet weet hoe het is om... 1614 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 aangetrokken voelen tot een collega. 1615 01:11:35,165 --> 01:11:38,002 En dan, Emilia, stel je rechercheur Trent hier voor-- hij-- 1616 01:11:38,085 --> 01:11:40,170 hij trouwt met iemand waarvan je denkt 1617 01:11:40,254 --> 01:11:44,216 is indrukwekkend en sympathiek. 1618 01:11:44,300 --> 01:11:46,969 Maar zij is niet jij, toch? 1619 01:11:47,052 --> 01:11:51,974 En stel je dan eens voor dat je een manier vindt om dingen te veranderen. 1620 01:11:52,016 --> 01:11:55,227 - Moord zou ook een manier zijn om dat te doen. 1621 01:11:55,310 --> 01:11:57,396 - Natuurlijk zou dat zo zijn. 1622 01:11:57,479 --> 01:12:01,233 Maar waarom zou ik dan een contract met Mickey tekenen? 1623 01:12:01,317 --> 01:12:04,153 En trouwens, ik had Mickey niet nodig om 1624 01:12:04,236 --> 01:12:05,946 Ainsley verlaat Franklin. 1625 01:12:08,198 --> 01:12:11,327 Ik had je nodig. 1626 01:12:11,410 --> 01:12:13,662 Als dat alles is, heb ik nog wat telefoontjes 1627 01:12:13,746 --> 01:12:16,498 om op de vaste lijn te maken met betrekking tot privédetectives 1628 01:12:16,540 --> 01:12:17,541 Wij werven personeel. 1629 01:12:17,624 --> 01:12:18,584 - Natuurlijk. 1630 01:12:25,049 --> 01:12:27,509 - [zucht] 1631 01:12:27,551 --> 01:12:29,053 Het is moeilijk te ontkennen dat als ze dat wilde, 1632 01:12:29,136 --> 01:12:30,429 Ainsley verlaat Franklin-- 1633 01:12:30,554 --> 01:12:31,847 - Ze had geen motief voor moord. 1634 01:12:31,930 --> 01:12:33,349 - Janey en ik merkten allebei dat ze... 1635 01:12:33,432 --> 01:12:35,059 nogal gevoeligheid jegens hem. 1636 01:12:35,142 --> 01:12:36,643 - Ja, dat klopt, maar ik weet het niet zeker. 1637 01:12:36,727 --> 01:12:37,561 Deze mensen zijn-- 1638 01:12:37,644 --> 01:12:39,229 - Verdraaid? 1639 01:12:39,313 --> 01:12:41,106 - Ja. 1640 01:12:41,190 --> 01:12:42,399 - Dat was slim wat ze deed, proberen 1641 01:12:42,483 --> 01:12:43,525 om het tegen ons te keren. 1642 01:12:43,567 --> 01:12:45,402 - Heel slim. 1643 01:12:45,486 --> 01:12:47,821 En ze heeft geen ongelijk. 1644 01:12:47,905 --> 01:12:51,533 Als jullie weer verloofd zouden raken, zou ik misschien proberen het te verbreken. 1645 01:12:51,617 --> 01:12:52,910 [kloppen] 1646 01:12:52,993 --> 01:12:54,369 - De dokter heeft het sein veilig gegeven. 1647 01:12:54,453 --> 01:12:55,829 Je kunt Simmons nu zien. 1648 01:13:02,252 --> 01:13:03,462 - Hoi. 1649 01:13:05,756 --> 01:13:07,216 - Ik vertelde Simmons net dat we weten 1650 01:13:07,299 --> 01:13:08,342 wat hij voor zijn zus deed. 1651 01:13:08,425 --> 01:13:11,470 - Wacht even, Janey. 1652 01:13:11,553 --> 01:13:14,932 Simmons, je moet ons vertellen wat je hebt gedaan. 1653 01:13:15,015 --> 01:13:17,267 - Ik gaf Ainsley Trask het antwoord 1654 01:13:17,351 --> 01:13:21,396 naar het spel dat jullie schreven in ruil voor honderdduizend dollar. 1655 01:13:21,438 --> 01:13:24,608 - Om de medische rekeningen van zijn zus te betalen, wat Simmons, 1656 01:13:24,691 --> 01:13:26,693 Eigenlijk had u daarvoor bij ons moeten aankloppen. 1657 01:13:26,777 --> 01:13:30,114 - Ik waardeer dat, maar Jason, ik zweer het, ik had 1658 01:13:30,197 --> 01:13:32,699 niets met haar moord te maken. 1659 01:13:32,783 --> 01:13:36,120 - Wanneer was je voor het laatst bij Ainsley? 1660 01:13:36,203 --> 01:13:38,956 - Vrijdag voor het avondeten. 1661 01:13:39,039 --> 01:13:40,999 Ze gaf mij het geld en de pillen. 1662 01:13:41,083 --> 01:13:43,127 - Pillen? 1663 01:13:43,210 --> 01:13:47,005 Heeft Ainsley jou de aperitieven in onze drie kamers laten dopen? 1664 01:13:47,131 --> 01:13:51,802 - Ik heb de pillen in ieders drankje gedaan. 1665 01:13:51,885 --> 01:13:57,558 Nou ja, iedereen behalve Ainsley en iemand anders. 1666 01:13:57,641 --> 01:13:59,643 [gespannen muziek] 1667 01:13:59,726 --> 01:14:06,608 ♪ ♪ 1668 01:14:08,402 --> 01:14:10,529 - We zijn bijna een uur verder. 1669 01:14:10,654 --> 01:14:12,364 - Dat weet ik, meneer Trask. 1670 01:14:12,489 --> 01:14:13,615 Ze knopen gewoon wat losse eindjes aan elkaar. 1671 01:14:13,699 --> 01:14:15,033 - Goed dan. 1672 01:14:15,159 --> 01:14:15,993 We vertrekken over twee minuten en we zullen 1673 01:14:16,076 --> 01:14:16,952 op weg naar de kade. 1674 01:14:17,035 --> 01:14:17,995 - Zonder Spencer? 1675 01:14:18,078 --> 01:14:20,038 - Patricia, we hebben een uur afgesproken. 1676 01:14:20,164 --> 01:14:22,541 En Spencer kan niemand anders de schuld geven dan zichzelf. 1677 01:14:22,666 --> 01:14:24,168 - Patricia. 1678 01:14:24,251 --> 01:14:25,544 - Spencer. 1679 01:14:25,669 --> 01:14:27,337 - Hé lieverd. 1680 01:14:27,421 --> 01:14:28,797 Oh, heb je mij gemist? 1681 01:14:28,881 --> 01:14:31,300 - Ja. 1682 01:14:31,383 --> 01:14:32,843 - Hé, goed nieuws. 1683 01:14:32,926 --> 01:14:34,136 Ze hebben besloten geen aanklacht in te dienen. 1684 01:14:34,219 --> 01:14:35,679 - Geweldig. We gaan nu. 1685 01:14:39,183 --> 01:14:41,810 - Hé Frankie, wacht even. 1686 01:14:41,894 --> 01:14:46,190 Simmons, kijk, ik-- 1687 01:14:46,273 --> 01:14:48,400 Het spijt me echt dat ik mijn geduld verloor. 1688 01:14:48,484 --> 01:14:50,777 - Ik denk dat we allebei fouten hebben gemaakt. 1689 01:14:50,861 --> 01:14:52,988 - Het vergt een groot man om dat toe te geven. 1690 01:14:53,030 --> 01:14:54,573 Moeilijke ook. 1691 01:14:54,656 --> 01:14:55,782 Ik moet je vertellen, ik heb daar mijn hand bezeerd. 1692 01:14:55,866 --> 01:14:57,409 Jij bent van staal. - Dat waardeer ik. 1693 01:14:57,534 --> 01:14:58,994 - Dat is heel vriendelijk van u, Simmons. 1694 01:14:59,077 --> 01:15:00,370 Ik ben blij dat het goed met je gaat. 1695 01:15:00,454 --> 01:15:02,372 Nu gaan we vertrekken. 1696 01:15:02,456 --> 01:15:09,338 ♪ ♪ 1697 01:15:11,089 --> 01:15:12,925 - Ga niet weg, Franklin. 1698 01:15:13,008 --> 01:15:15,511 Niet voordat we je verteld hebben wie de moordenaar is. 1699 01:15:15,594 --> 01:15:18,222 ♪ ♪ 1700 01:15:23,143 --> 01:15:24,728 - Is dit een vertragingstactiek? 1701 01:15:24,811 --> 01:15:26,563 - Helemaal niet. 1702 01:15:26,647 --> 01:15:28,065 En ik beloof je dat als je blijft, je waar voor je geld krijgt. 1703 01:15:28,148 --> 01:15:29,691 - Ja, want dat is het hele weekend 1704 01:15:29,775 --> 01:15:31,443 is immers over gegaan. 1705 01:15:31,527 --> 01:15:34,988 Niet de liefde, maar het geld. 1706 01:15:35,072 --> 01:15:36,615 - Franklin, dit is je tijd echt niet waard. 1707 01:15:36,698 --> 01:15:37,658 We moeten-- 1708 01:15:37,741 --> 01:15:39,618 - Wacht even, Viv. 1709 01:15:39,701 --> 01:15:41,620 - Emmy, wat bedoel je met dat dit weekend alleen maar om geld ging? 1710 01:15:41,703 --> 01:15:42,788 - Janey? 1711 01:15:42,871 --> 01:15:44,706 - Rechts. 1712 01:15:44,790 --> 01:15:46,917 Nou, zoals je weet, heeft Ainsley contact met mij opgenomen met een plan 1713 01:15:47,000 --> 01:15:48,627 dat jullie allemaal hierheen komen. 1714 01:15:48,752 --> 01:15:51,546 De enige vereiste was dat Emilia ter plaatse was 1715 01:15:51,588 --> 01:15:53,382 en inbegrepen. 1716 01:15:53,465 --> 01:15:55,884 Het leek dus duidelijk dat Ainsley jou wilde, Franklin, 1717 01:15:55,968 --> 01:15:57,886 om weer in contact te komen met je vroegere liefde 1718 01:15:57,970 --> 01:16:01,390 om er zeker van te zijn dat je niet nog steeds een vlam voor haar aan het koesteren was. 1719 01:16:01,473 --> 01:16:03,225 - En toen Ainsley het spel won door vals te spelen, 1720 01:16:03,308 --> 01:16:05,102 dit leek het te zijn om aan jou te bewijzen 1721 01:16:05,185 --> 01:16:07,646 dat zij, je huidige liefde, beter was dan ik. 1722 01:16:07,729 --> 01:16:09,564 - We dachten dat er misschien een vlam was 1723 01:16:09,648 --> 01:16:11,692 hernieuwde toenadering tussen Ainsley en haar middelbare school 1724 01:16:11,775 --> 01:16:13,485 lieverd, Mickey. 1725 01:16:13,569 --> 01:16:15,445 - Maar toen hoorden we dat Mickey was ingehuurd door Viveca 1726 01:16:15,529 --> 01:16:18,657 om Ainsley van je weg te lokken, omdat, volgens Viveca, 1727 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 Ze is verliefd op je. 1728 01:16:21,535 --> 01:16:22,619 - Wauw. 1729 01:16:22,703 --> 01:16:25,497 - Pardon? 1730 01:16:25,622 --> 01:16:27,124 Viv, is dit-- 1731 01:16:27,207 --> 01:16:29,251 - Dat was niet de manier waarop ik wilde dat je het leerde, Franklin. 1732 01:16:29,293 --> 01:16:31,545 - Is het waar? 1733 01:16:31,628 --> 01:16:32,587 Mickey? 1734 01:16:32,671 --> 01:16:33,839 - Ja, dat is waar. 1735 01:16:38,677 --> 01:16:40,929 - Franklin, ik zou het eigenlijk liever bespreken 1736 01:16:41,013 --> 01:16:41,972 dit op de vlucht naar huis. 1737 01:16:42,055 --> 01:16:44,725 - We komen er wel, geloof me. 1738 01:16:44,808 --> 01:16:47,811 Ga gerust door. 1739 01:16:47,894 --> 01:16:50,605 - Liefde is duidelijk een van de grootste motieven voor moord. 1740 01:16:50,689 --> 01:16:53,609 Maar toen we Viveca ondervroegen, weerlegde ze op kundige wijze dat ze... 1741 01:16:53,692 --> 01:16:54,985 had Ainsley kunnen vermoorden. 1742 01:16:55,068 --> 01:16:57,195 - Ik ben blij dat je het ermee eens bent. 1743 01:16:57,279 --> 01:16:58,780 - En je was er zo dichtbij. 1744 01:16:58,864 --> 01:17:01,241 - Ze gaf je dat compliment 1745 01:17:01,325 --> 01:17:02,576 bijnaam, "Geld." 1746 01:17:02,659 --> 01:17:04,536 - En geld is een ander belangrijk motief voor moord. 1747 01:17:04,619 --> 01:17:06,830 Wat maakt het uit dat dat het motief was voor de moord op Ainsley? 1748 01:17:06,913 --> 01:17:09,708 - Niet de $ 50.000 die Viveca aan Mickey betaalde. 1749 01:17:09,791 --> 01:17:12,044 - Of de 100.000 dollar die Ainsley aan Simmons betaalde. 1750 01:17:12,127 --> 01:17:13,378 - Ik bedoel, voor de meesten van jullie zijn die getallen 1751 01:17:13,462 --> 01:17:15,547 zijn gewoon afrondingsfouten. 1752 01:17:15,672 --> 01:17:18,050 - Maar om moord te plegen, was er veel nodig 1753 01:17:18,133 --> 01:17:19,801 grotere prijs aan het eind. 1754 01:17:19,843 --> 01:17:23,388 - Ja, zoals Trask Global. 1755 01:17:23,513 --> 01:17:25,640 - Mijn bedrijf? 1756 01:17:25,724 --> 01:17:27,893 - Weet je nog wat Ainsley zei over onze fictieve 1757 01:17:28,018 --> 01:17:29,102 goudsmokkelaar? 1758 01:17:29,186 --> 01:17:30,520 - Als je iemand gaat beroven, 1759 01:17:30,604 --> 01:17:32,689 Doe het niet stukje bij beetje. 1760 01:17:32,773 --> 01:17:34,066 Vind je ook niet, Money? 1761 01:17:34,191 --> 01:17:36,985 ♪ ♪ 1762 01:17:37,069 --> 01:17:38,612 - Ainsley had gelijk. 1763 01:17:38,695 --> 01:17:40,155 Het personage dat ik speelde zou 1764 01:17:40,197 --> 01:17:41,865 zijn slim geweest om een ​​manier te vinden om alles te nemen 1765 01:17:41,948 --> 01:17:43,533 het geld in één keer. 1766 01:17:43,617 --> 01:17:46,119 - Wat zou er gebeurd zijn als iemand ons had gedwongen 1767 01:17:46,203 --> 01:17:48,663 Franklin uit zijn eigen bedrijf gehaald en meegenomen 1768 01:17:48,705 --> 01:17:51,500 controle over Trask Global voor meer dan een miljard dollar. 1769 01:17:51,583 --> 01:17:54,211 - Wow, Frankie, ik zweer het, dat heb ik niet geprobeerd. 1770 01:17:54,294 --> 01:17:55,962 - Zelfs als Spencer erop uit was geweest Franklins macht over te nemen, 1771 01:17:56,046 --> 01:17:57,005 bedrijf maanden geleden-- 1772 01:17:57,089 --> 01:17:58,840 - Uh-uh, Spencer niet. 1773 01:17:58,924 --> 01:18:01,176 --we weten dat hij Ainsley niet heeft vermoord. 1774 01:18:01,259 --> 01:18:02,719 Hij sliep vast. 1775 01:18:02,803 --> 01:18:04,763 - Waar was je tussen middernacht en 02.00 uur 's nachts? 1776 01:18:04,888 --> 01:18:05,889 - Ik ben flauwgevallen. 1777 01:18:05,972 --> 01:18:07,849 Patricia en ik allebei. 1778 01:18:07,933 --> 01:18:10,644 - In feite hadden veel mensen het moeilijk 1779 01:18:10,727 --> 01:18:12,229 die nacht wakker blijven, inclusief 1780 01:18:12,312 --> 01:18:13,855 Jason, Janey en ik. 1781 01:18:13,939 --> 01:18:16,858 - Omdat ze temazepam toegediend kregen. 1782 01:18:16,942 --> 01:18:18,652 Toxicologie heeft dit bevestigd. 1783 01:18:18,735 --> 01:18:20,362 - Natuurlijk dachten we dat de moordenaar hem had gedrogeerd 1784 01:18:20,445 --> 01:18:22,781 om ons uit de weg te houden, zodat de moord gepleegd kon worden. 1785 01:18:22,906 --> 01:18:24,366 - Maar in een nogal verbluffende wending, 1786 01:18:24,449 --> 01:18:25,617 Het was niet de moordenaar die ons verdovende middelen gaf. 1787 01:18:25,742 --> 01:18:27,411 Het was het moordslachtoffer. 1788 01:18:27,494 --> 01:18:28,870 - Wat de moordenaar natuurlijk niet wist. 1789 01:18:28,954 --> 01:18:30,872 - En Simmons verduidelijkte dat Ainsley 1790 01:18:30,956 --> 01:18:33,041 betaalden hem niet alleen om de plot van het spel te verklappen. 1791 01:18:33,083 --> 01:18:35,127 - Ze betaalde hem om alle drankjes in onze kamer te verdoven. 1792 01:18:35,210 --> 01:18:39,423 - Van allemaal, behalve van één persoon. 1793 01:18:39,506 --> 01:18:40,757 - Viveca. 1794 01:18:40,841 --> 01:18:43,427 - Wat? 1795 01:18:43,510 --> 01:18:45,637 Meen je dat nou serieus? 1796 01:18:45,762 --> 01:18:47,597 - Ja, dat menen ze. 1797 01:18:47,681 --> 01:18:50,058 Ainsley liet me alle drankjes verdoven 1798 01:18:50,142 --> 01:18:53,895 behalve die van haar en die van jou. 1799 01:18:53,979 --> 01:18:55,730 - Nou, ik zie niet wat dat uitmaakt. 1800 01:18:55,814 --> 01:18:57,607 - Het is van belang omdat het betekent dat Ainsley van plan was 1801 01:18:57,691 --> 01:19:00,068 om je na middernacht te ontmoeten toen Bennett, Simmons, 1802 01:19:00,152 --> 01:19:01,945 en de rest van het personeel was op hun kamers 1803 01:19:02,028 --> 01:19:03,989 en toen alle gasten in een diepe, diepe slaap sliepen. 1804 01:19:04,114 --> 01:19:05,615 - Ik sliep ook. 1805 01:19:05,699 --> 01:19:07,951 - Simmons heeft geen motief om te liegen. 1806 01:19:08,034 --> 01:19:10,328 Terwijl we aan het eten waren, stopte hij ieders aperitief in de drank, 1807 01:19:10,454 --> 01:19:13,123 doe dan de temazepam terug in Franklin 1808 01:19:13,206 --> 01:19:14,624 en Ainsley's kamer. 1809 01:19:14,708 --> 01:19:16,501 - Vóór hun gevecht en voordat Ainsley van kamer veranderde. 1810 01:19:16,626 --> 01:19:18,462 - Maar hij heeft per ongeluk het pillenflesje neergezet 1811 01:19:18,545 --> 01:19:20,213 weer in Franklins zwemkleding. 1812 01:19:20,297 --> 01:19:23,633 - Ainsley liet Simmons dit doen omdat ze wilde 1813 01:19:23,717 --> 01:19:25,677 volledige privacy toen ze je presenteerde 1814 01:19:25,761 --> 01:19:28,221 met een contract dat haar zou betalen wat we ons alleen maar kunnen voorstellen 1815 01:19:28,305 --> 01:19:31,266 is een heel groot geldbedrag voor haar stem. 1816 01:19:31,349 --> 01:19:33,977 - Jij was niet verliefd op Franklin. 1817 01:19:34,060 --> 01:19:36,730 Jij wilde zijn bedrijf overnemen. 1818 01:19:36,813 --> 01:19:38,815 - En je hebt maandenlang geprobeerd om de raad van bestuur te paaien 1819 01:19:38,899 --> 01:19:40,775 leden weg van Franklin. 1820 01:19:40,859 --> 01:19:42,277 - En toen raakte je Spencer kwijt 1821 01:19:42,360 --> 01:19:43,487 en schoof dat op Ainsley af. 1822 01:19:43,570 --> 01:19:45,614 - Dit is een absurde fantasie. 1823 01:19:45,697 --> 01:19:47,491 - Maar dat is het niet, want weet je dat niet meer? 1824 01:19:47,574 --> 01:19:50,619 Mijn achterneef zit in jouw bestuur, Piper Plunkett. 1825 01:19:50,702 --> 01:19:51,787 Ze heeft me dit allemaal net aan de telefoon verteld 1826 01:19:51,870 --> 01:19:53,288 voordat ik hier binnenkwam. 1827 01:19:53,371 --> 01:19:55,624 - Je had nog één stem nodig om Franklin eruit te werken. 1828 01:19:55,707 --> 01:19:57,542 Je probeerde Mickey in te huren om invloed te krijgen op Ainsley, 1829 01:19:57,626 --> 01:19:58,627 maar dat mislukte. 1830 01:19:58,710 --> 01:20:00,837 - Ainsley hield niet van Mickey. 1831 01:20:00,921 --> 01:20:02,797 Ainsley hield ook niet van Franklin. 1832 01:20:02,881 --> 01:20:04,966 Ainsley hield van geld. 1833 01:20:05,008 --> 01:20:07,219 En toen je dat eenmaal begreep, wist je wat je moest doen. 1834 01:20:07,302 --> 01:20:09,638 - Maar toen moet er iets gebeurd zijn. 1835 01:20:09,721 --> 01:20:12,140 Heeft Ainsley op het laatste moment de deal gewijzigd? 1836 01:20:12,224 --> 01:20:15,310 Wilde ze meer geld dan Geld bereid was te betalen? 1837 01:20:15,393 --> 01:20:17,145 - En als geld niet loont, Ainsley 1838 01:20:17,187 --> 01:20:18,855 zou Franklin gewoon vertellen wat Money had uitgespookt. 1839 01:20:18,939 --> 01:20:21,149 - Ainsley was sterker dan Money. 1840 01:20:21,191 --> 01:20:22,484 - Dat is wat Ainsley probeerde te schrijven. 1841 01:20:22,526 --> 01:20:24,027 Het is geen S. 1842 01:20:24,110 --> 01:20:25,695 Het is het begin van een dollarteken. 1843 01:20:25,779 --> 01:20:29,282 - Ainsley probeerde ons te vertellen dat haar moordenaar Money was. 1844 01:20:29,366 --> 01:20:32,118 - Dit is fantastischer dan een van je mysterieuze spelplotten! 1845 01:20:32,202 --> 01:20:33,662 - Een briljante vrouw als Ainsley 1846 01:20:33,745 --> 01:20:34,996 zou betaling hebben aangenomen met een kassier 1847 01:20:35,080 --> 01:20:36,832 controleer op maximale geheimhouding. 1848 01:20:36,915 --> 01:20:40,710 In tegenstelling tot een overschrijving laten bankcheques geen digitale sporen achter. 1849 01:20:40,794 --> 01:20:43,672 - Geef mij de cheque. 1850 01:20:43,755 --> 01:20:44,798 Geef mij de cheque. 1851 01:20:44,881 --> 01:20:47,759 [gespannen muziek] 1852 01:20:47,884 --> 01:20:54,558 ♪ ♪ 1853 01:21:05,902 --> 01:21:09,698 - $10 miljoen uitgeschreven aan Ainsley Trask. 1854 01:21:09,781 --> 01:21:14,578 Oh, en ik zal je terug aanbevelen wat ik alleen maar kan verwachten 1855 01:21:14,661 --> 01:21:17,455 is de vervalste handtekening van Ainsley. 1856 01:21:17,581 --> 01:21:20,333 - Viveca Bently, je bent gearresteerd voor de moord 1857 01:21:20,417 --> 01:21:21,877 van Ainsley Trask. 1858 01:21:21,960 --> 01:21:28,300 ♪ ♪ 1859 01:21:28,425 --> 01:21:29,926 - Laten we gaan. 1860 01:21:30,010 --> 01:21:36,891 ♪ ♪ 1861 01:21:38,643 --> 01:21:41,938 - Luister, ik bied mijn excuses aan voor mijn gedrag. 1862 01:21:42,022 --> 01:21:45,066 - Jij bent net zo verdraaid als wij door Viveca's leugens. 1863 01:21:45,150 --> 01:21:46,443 - Dank je wel daarvoor. 1864 01:21:46,526 --> 01:21:47,652 En voor alles wat je gedaan hebt. 1865 01:21:47,777 --> 01:21:49,404 - We doen gewoon ons werk. 1866 01:21:49,446 --> 01:21:53,491 - Ik hoop dat het niet nog eens zeven jaar duurt voordat ik je weer zie. 1867 01:21:53,617 --> 01:21:56,912 - Het kan zijn dat onze paden elkaar kruisen tijdens Viveca's proces. 1868 01:21:56,995 --> 01:21:58,413 - Zorg goed voor jezelf, Emmy. 1869 01:22:04,920 --> 01:22:07,839 - Nou, ik besef dat jullie drie 1870 01:22:07,964 --> 01:22:11,259 hebben dit al eerder meegemaakt, maar een echte moord 1871 01:22:11,343 --> 01:22:13,386 te midden van fictieve. 1872 01:22:13,470 --> 01:22:15,263 - Als je een paar dagen nodig hebt om te herstellen, Bennett-- 1873 01:22:15,347 --> 01:22:16,723 - Oh nee. 1874 01:22:16,806 --> 01:22:18,767 Integendeel. 1875 01:22:18,850 --> 01:22:22,103 Ik ben er buitengewoon trots op dat ik in het gezelschap ben van drie van zulke 1876 01:22:22,187 --> 01:22:25,607 briljante onderzoeksgeesten. 1877 01:22:25,690 --> 01:22:27,275 - Bedankt. 1878 01:22:27,359 --> 01:22:30,445 Waarom drinken we niet allemaal een fles champagne? 1879 01:22:30,487 --> 01:22:32,572 - Oh, waarom niet? 1880 01:22:32,656 --> 01:22:35,951 - Emilia en ik komen zo bij jullie op de veranda. 1881 01:22:35,992 --> 01:22:37,744 - Oh, prima. 1882 01:22:37,827 --> 01:22:38,787 Bennett, zullen we? 1883 01:22:38,870 --> 01:22:39,871 - Oh, barones, naar u. 1884 01:22:42,332 --> 01:22:44,209 - Wat is het? 1885 01:22:44,292 --> 01:22:46,628 - Ik wilde alleen maar zeggen dat je Franklin heel goed hebt aangepakt. 1886 01:22:46,711 --> 01:22:48,963 - Oh, jij ook. 1887 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 Ik was onder de indruk dat je het volhield zonder hem een ​​klap te geven. 1888 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 - Oh, ik was wel in de verleiding. 1889 01:22:52,842 --> 01:22:54,135 Ik weet zeker dat jij dat ook vond. 1890 01:22:54,219 --> 01:22:55,887 - Ik geloof dat ik het recht heb om te blijven 1891 01:22:55,970 --> 01:22:59,307 Zwijg daarover, rechercheur. 1892 01:22:59,349 --> 01:23:00,392 Jason? 1893 01:23:00,475 --> 01:23:01,726 - In. 1894 01:23:01,810 --> 01:23:03,603 - Eerder in de bibliotheek, toen je zei-- 1895 01:23:03,687 --> 01:23:05,814 - Dat als jullie weer verloofd zouden raken, ik zou proberen het te stoppen. 1896 01:23:05,897 --> 01:23:07,232 - Wilde je ook zeggen waarom? 1897 01:23:07,315 --> 01:23:08,692 - Jij bent de psychiater. 1898 01:23:08,775 --> 01:23:09,818 Ik weet zeker dat je er wel achter komt. 1899 01:23:09,901 --> 01:23:12,737 [dramatische muziek] 1900 01:23:12,862 --> 01:23:19,744 ♪ ♪ 1901 01:23:32,090 --> 01:23:34,926 [dramatische muziek] 1902 01:23:35,051 --> 01:23:41,933 ♪ ♪