1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Burada bir sorunumuz var.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako geri döndü.
Az önce geldiğini gördüm.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
O özgür bir adam. Cezasını çekti.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Evet. Limanda Tay Grutty'yle birlikte.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Bekle, sence bu garip değil mi?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Bane'in eski ekibinden iki kişi
aynı anda burada.
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
Sanki birini bekliyorlarmış gibi?
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane, Torano'da hapiste.
Beş yıl daha çıkamayacak.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Bilmen gerektiğini düşündüm, hepsi bu.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Bilgi için teşekkürler Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Kötü haber vermekten nefret ediyorum
ama Bane çıkmış.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Teknik bir detaydan dolayı
erken tahliye oldu.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
Bu tür şeyler ilk kez olmuyor.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
Hukuk sistemi böyle ama onların
hiçbiri buraya geleceği anlamına gelmiyor.
15
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
Bundan emin misin?
16
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
Çünkü öğlen Torano'dan bir servis var.
17
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Bane'in yerinde olsam
nereye gideceğimi biliyorum.
18
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Emin olana kadar
aşırı tepki vermenin bir anlamı yok.
19
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
O senin en iyi arkadaşındı.
20
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Onu içeri tıktığın gün neler olduğunu
herkes hatırlıyor.
21
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Hiç şüphe yok.
22
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane buraya her şeyi
kesin olarak halletmeye geliyor.
23
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Bir İyilik
24
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
Belediye başkanı ve kasaba konseyi
sizinle konuşmak istiyor şerif.
25
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Hemen geleceğimi söyle.
26
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Görünüşe göre
Bane bir sonraki mekikte olacak.
27
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
O ikisinin başka niye
geleceğini anlamıyorum.
28
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Ortaya çıkarsa hazır olacağız.
29
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Bilmiyorum şerif.
Belki de göze batmasan iyi olur.
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Bir süreliğine izin al.
31
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Sonunda bu toplumda bir fark yaratıyoruz.
32
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Kanunsuzluğa dönmesine izin vermeyeceğim.
33
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Toplum için endişelenmeyi bırakıp
bir kez olsun kendini düşünür müsün?
34
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Bu kişisel bir mesele.
35
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Arin'le olanlardan sonra
Bane seni affetmeyecek.
36
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Hikâyenin tamamını bilmiyor.
37
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Şimdilik o şekilde kalmasını istiyorum.
38
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
39
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
Kötü bir adam mı geliyor baba?
40
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
Ben varken hayır.
41
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Ben kimseyi öldürmedim.
42
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Umalım da mecbur kalma.
43
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Konseyle konuşacağım.
44
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Isaac'e göz kulak ol.
45
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Söylentiler var şerif.
46
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Bane mi? Evet, korkarım öyle.
47
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Öğlen mekiğiyle geleceğini düşünüyoruz.
48
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun?
49
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
Bir şey yapmayı planlamıyorum.
50
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
İş kavgaya gelmeyebilir.
51
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Kimse seni suçlamaz şerif.
52
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Pardon?
53
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
İşleri hızla halletmeleri için
droid'leri gönderirseniz.
54
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Demek istediğinizi anlamadım.
55
00:05:15,958 --> 00:05:20,000
Onun arkadaşın olduğunu biliyoruz şerif
ama işlerin kızışmasına izin veremezsin.
56
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Önce bu iki haydut ortaya çıktı.
Şimdi de Bane mi?
57
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Onu daha önce indirmelisin.
58
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Kimsenin ölmesine gerek yok.
59
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Haklısın, o benim arkadaşımdı
ama bu uzun zaman önceydi.
60
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Durumlar değişti.
61
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
İkimiz de değiştik.
62
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, belki de gitmelisin.
63
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Kendi güvenliğin için şehirden çık.
64
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Ben hallederim.
65
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Burada istenmiyorsun şerif.
66
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Arkadaşlarına nasıl davrandığını
görüyorum.
67
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
Bu da ne demek şimdi?
68
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Arin nasıl?
69
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Bunun cevabını
zaten bildiğini hissediyorum.
70
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Var.
71
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Ve Bane ikinizi öğrendiğinde...
72
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Onun hayatını kurtardım.
73
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Öyle mi?
74
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Bu tuhaf bir bakış açısı.
75
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Şimdi, müsaadenle, fırtına yaklaşıyor.
76
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Şerife bir içki getir.
77
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Son içkisi olacak.
78
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Durum nedir?
79
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Arin'le konuştun mu?
80
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Kimse onu görmemiş ama bir şey duydum.
81
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Gidip şerifle evlenmiş.
82
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Baba, o gitti.
83
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Şerif Yardımcısı Vance nerede?
84
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Şerif yardımcısı rozetini teslim etti.
85
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Açıklama yok.
86
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Isaac'i eve götürmeni istiyorum.
87
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Orada ona göz kulak ol.
88
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Sen git.
- Seninle kalmak istiyorum.
89
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Hayır. Gelebildiğim zaman
gelip seni alacağım.
90
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
Şerif korkağın teki. Açık ve net.
91
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
O korkak değil.
92
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Ama onu rahatsız eden bir şey var.
93
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Söylemediği bir şey.
94
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Bu işi yapmaya yetecek kadar droid'i var.
95
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Umarım aklı başına gelir.
96
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Şerifin aklında ne olduğunu biliyorum.
97
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
98
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane onun için döndü. Öğrendiğinde...
99
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Tüm bunları yaşamak zorunda kalan
zavallı oğlu Isaac'e acıyorum.
100
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
101
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
102
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
103
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Bekle. Dur.
104
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Arin nerede?
105
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Gitti.
106
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Gitti mi?
107
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Vefat etti. İki yıl önce.
108
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Bugün söylememen gereken
tek şeyi söylüyorsun.
109
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Baba!
110
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac. Gitmen gerek.
111
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Vay, vay. Kim varmış burada?
112
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Her şey yolunda.
113
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Onunla ben ilgilenirim.
114
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Tıpkı senin Arin'le ilgilendiğin gibi.
115
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Baba.
116
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
117
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
Arin'in bilmeni istediği bir şey var
118
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
ama sana söyleyemedi.
119
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Konuşmam bitti.
120
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Bunlar için artık çok geç.
121
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Orada kal.
122
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Benden her şeyimi aldın.
123
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Her şeyini değil.
124
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Ondan uzak dur.
125
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
BİR İYİLİK
126
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher