1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Burada bir sorunumuz var. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako geri döndü. Az önce geldiğini gördüm. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 O özgür bir adam. Cezasını çekti. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Evet. Limanda Tay Grutty'yle birlikte. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Bekle, sence bu garip değil mi? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Bane'in eski ekibinden iki kişi aynı anda burada. 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 Sanki birini bekliyorlarmış gibi? 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane, Torano'da hapiste. Beş yıl daha çıkamayacak. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Bilmen gerektiğini düşündüm, hepsi bu. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Bilgi için teşekkürler Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Kötü haber vermekten nefret ediyorum ama Bane çıkmış. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Teknik bir detaydan dolayı erken tahliye oldu. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 Bu tür şeyler ilk kez olmuyor. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 Hukuk sistemi böyle ama onların hiçbiri buraya geleceği anlamına gelmiyor. 15 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 Bundan emin misin? 16 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Çünkü öğlen Torano'dan bir servis var. 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Bane'in yerinde olsam nereye gideceğimi biliyorum. 18 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Emin olana kadar aşırı tepki vermenin bir anlamı yok. 19 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 O senin en iyi arkadaşındı. 20 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Onu içeri tıktığın gün neler olduğunu herkes hatırlıyor. 21 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Hiç şüphe yok. 22 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane buraya her şeyi kesin olarak halletmeye geliyor. 23 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Bir İyilik 24 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 Belediye başkanı ve kasaba konseyi sizinle konuşmak istiyor şerif. 25 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Hemen geleceğimi söyle. 26 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Görünüşe göre Bane bir sonraki mekikte olacak. 27 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 O ikisinin başka niye geleceğini anlamıyorum. 28 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Ortaya çıkarsa hazır olacağız. 29 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Bilmiyorum şerif. Belki de göze batmasan iyi olur. 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Bir süreliğine izin al. 31 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Sonunda bu toplumda bir fark yaratıyoruz. 32 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Kanunsuzluğa dönmesine izin vermeyeceğim. 33 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Toplum için endişelenmeyi bırakıp bir kez olsun kendini düşünür müsün? 34 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Bu kişisel bir mesele. 35 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Arin'le olanlardan sonra Bane seni affetmeyecek. 36 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Hikâyenin tamamını bilmiyor. 37 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Şimdilik o şekilde kalmasını istiyorum. 38 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 39 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 Kötü bir adam mı geliyor baba? 40 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 Ben varken hayır. 41 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Ben kimseyi öldürmedim. 42 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Umalım da mecbur kalma. 43 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Konseyle konuşacağım. 44 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Isaac'e göz kulak ol. 45 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Söylentiler var şerif. 46 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Bane mi? Evet, korkarım öyle. 47 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Öğlen mekiğiyle geleceğini düşünüyoruz. 48 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? 49 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 Bir şey yapmayı planlamıyorum. 50 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 İş kavgaya gelmeyebilir. 51 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Kimse seni suçlamaz şerif. 52 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Pardon? 53 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 İşleri hızla halletmeleri için droid'leri gönderirseniz. 54 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Demek istediğinizi anlamadım. 55 00:05:15,958 --> 00:05:20,000 Onun arkadaşın olduğunu biliyoruz şerif ama işlerin kızışmasına izin veremezsin. 56 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Önce bu iki haydut ortaya çıktı. Şimdi de Bane mi? 57 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Onu daha önce indirmelisin. 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Kimsenin ölmesine gerek yok. 59 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Haklısın, o benim arkadaşımdı ama bu uzun zaman önceydi. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Durumlar değişti. 61 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 İkimiz de değiştik. 62 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, belki de gitmelisin. 63 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Kendi güvenliğin için şehirden çık. 64 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Ben hallederim. 65 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Burada istenmiyorsun şerif. 66 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Arkadaşlarına nasıl davrandığını görüyorum. 67 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 Bu da ne demek şimdi? 68 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 Arin nasıl? 69 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Bunun cevabını zaten bildiğini hissediyorum. 70 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Var. 71 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Ve Bane ikinizi öğrendiğinde... 72 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Onun hayatını kurtardım. 73 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Öyle mi? 74 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Bu tuhaf bir bakış açısı. 75 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Şimdi, müsaadenle, fırtına yaklaşıyor. 76 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Şerife bir içki getir. 77 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Son içkisi olacak. 78 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Durum nedir? 79 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Arin'le konuştun mu? 80 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Kimse onu görmemiş ama bir şey duydum. 81 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Gidip şerifle evlenmiş. 82 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Baba, o gitti. 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Şerif Yardımcısı Vance nerede? 84 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 Şerif yardımcısı rozetini teslim etti. 85 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Açıklama yok. 86 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Isaac'i eve götürmeni istiyorum. 87 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Orada ona göz kulak ol. 88 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Sen git. - Seninle kalmak istiyorum. 89 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Hayır. Gelebildiğim zaman gelip seni alacağım. 90 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 Şerif korkağın teki. Açık ve net. 91 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 O korkak değil. 92 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Ama onu rahatsız eden bir şey var. 93 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Söylemediği bir şey. 94 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Bu işi yapmaya yetecek kadar droid'i var. 95 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Umarım aklı başına gelir. 96 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Şerifin aklında ne olduğunu biliyorum. 97 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 98 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane onun için döndü. Öğrendiğinde... 99 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Tüm bunları yaşamak zorunda kalan zavallı oğlu Isaac'e acıyorum. 100 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 101 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. 102 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 103 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Bekle. Dur. 104 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Arin nerede? 105 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Gitti. 106 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Gitti mi? 107 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Vefat etti. İki yıl önce. 108 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Bugün söylememen gereken tek şeyi söylüyorsun. 109 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Baba! 110 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac. Gitmen gerek. 111 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Vay, vay. Kim varmış burada? 112 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Her şey yolunda. 113 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Onunla ben ilgilenirim. 114 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Tıpkı senin Arin'le ilgilendiğin gibi. 115 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Baba. 116 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby. 117 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 Arin'in bilmeni istediği bir şey var 118 00:12:08,667 --> 00:12:09,833 ama sana söyleyemedi. 119 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Konuşmam bitti. 120 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Bunlar için artık çok geç. 121 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Orada kal. 122 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Benden her şeyimi aldın. 123 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Her şeyini değil. 124 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Ondan uzak dur. 125 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 BİR İYİLİK 126 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher