1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Ja, vi har ett problem. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako är tillbaka. Såg honom just rida in. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Han är fri. Har avtjänat sitt straff. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Han är här vid flygplatsen med Tay Grutty. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Tycker inte du det är konstigt? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Två från Banes gamla gäng är här samtidigt 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 som om de väntade på nån? 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane är inspärrad på Torano. Han är ute först om fem år. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Tänkte bara att du skulle få veta. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Tack för tipset, Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Jag ogillar att komma med dåliga nyheter, men Bane är ute. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Släpptes tidigt på en teknikalitet. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 Inte första gången nåt sånt händer. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 Lagen är som den är men det betyder inte att han kommer hit. 15 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 Är du säker på det? 16 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 En skyttel från Torano kommer vid lunch. 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Vore jag Bane visste jag vart jag skulle. 18 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Ingen idé att överreagera innan vi vet säkert. 19 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Han var din bästa vän. 20 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Alla minns vad som hände när du burade in honom. 21 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Ingen tvekan. 22 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane kommer hit för att göra upp en gång för alla. 23 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 En god gärning 24 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 Borgmästaren och stadsfullmäktige vill prata med dig. 25 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Säg att jag kommer strax. 26 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Bane verkar vara på nästa skyttel. 27 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Fattar annars inte varför de två är här. 28 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Dyker han upp är vi redo. 29 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Jag vet inte. Kanske bäst att du ligger lågt. 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Tar semester ett tag. 31 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Vi gör äntligen en skillnad i samhället, 32 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 jag låter det inte slinka tillbaks i laglöshet. 33 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 Kan du sluta bekymra dig för samhället 34 00:03:45,292 --> 00:03:46,792 och tänka på dig själv istället? 35 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Det här är personligt. 36 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane kommer aldrig att förlåta dig för vad som hände Arin. 37 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Han vet inte allt. 38 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Tills vidare tänker jag låta det vara så. 39 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 40 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 Kommer den onde mannen, pappa? 41 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 Inte när jag vaktar. 42 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Vet du, jag har aldrig dödat nån. 43 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Låt oss hoppas du inte behöver. 44 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Jag ska tala med fullmäktige. 45 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Passa Isaac. 46 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Det ryktas, sheriffen. 47 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Bane? Jag är rädd för det. 48 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Vi tror han anländer på lunchskytteln. 49 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 Vad tänker du göra åt det? 50 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 Jag tänker inte göra nåt alls. 51 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Det kanske inte blir nåt. 52 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Ingen skulle klandra dig. 53 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Ursäkta? 54 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Om du skickar in droiderna för att klara av det snabbt. 55 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Jag fattar inte. 56 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Vi vet att han var din vän, 57 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 men du kan inte låta det eskalera. 58 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Först dyker dessa upp. Och sen Bane? 59 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Du måste knipsa honom innan... 60 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Ingen behöver dö. 61 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Ni har rätt, han var min vän, men det var länge sen. 62 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Saker har förändrats. 63 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Båda två. 64 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Kanske du borde åka bort, Niro. 65 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Lämna stan för din säkerhets skull. 66 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Jag hanterar det. 67 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Du är inte välkommen här. 68 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 När man ser hur du behandlar vänner. 69 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 Vad ska det betyda? 70 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 Hur mår Arin? 71 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Jag har en känsla du redan vet svaret. 72 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Jo. 73 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Och när Bane får veta om er två... 74 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Jag räddade henne. 75 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Jaså? 76 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Tja, ett lustigt sätt att se på det. 77 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Om du ursäktar, en storm är på väg in. 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Ge sheriffen ett glas. 79 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Det blir hans sista. 80 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Hur är läget? 81 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Har ni talat med Arin? 82 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Ingen har sett henne. Men jag hörde nåt. 83 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Hon gifte sig med sheriffen. 84 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Pappa, han gick. 85 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Var är vicesheriff Vance? 86 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 Han lämnade in sin bricka. 87 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Ingen förklaring. 88 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Du måste ta hem Isaac. 89 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Passa på honom där. 90 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Följ med. - Jag vill stanna hos dig. 91 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Nej. Jag hämtar dig när jag kan. 92 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 Sheriffen är en fegis. Helt enkelt. 93 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Han är ingen fegis. 94 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Men nåt bekymrar honom. 95 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Nåt han inte vill säga. 96 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Han har nog med droider för att klara av jobbet. 97 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Han tar nog sitt förnuft till fånga. 98 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Jag vet vad han tänker på. 99 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 100 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane är tillbaka för henne. När han får veta... 101 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Det är så synd om stackars Isaac som måste genomleva det här. 102 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 103 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. 104 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 105 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Vänta. Stanna. 106 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Var är Arin? 107 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Försvunnen. 108 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Försvunnen? 109 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Avliden. För några år sen. 110 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Du säger det enda som du inte borde säga idag. 111 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Pappa! 112 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac. Du måste gå. 113 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Nämen. Vem har vi här? 114 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Det är okej. 115 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Jag tar hand om honom. 116 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Som du tog hand om Arin. 117 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Pappa. 118 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby. 119 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 Arin ville att du skulle få veta nåt 120 00:12:08,667 --> 00:12:09,833 men inte kunde berätta. 121 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Jag talar inte mer. 122 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Det är för sent för det ändå. 123 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Stanna där. 124 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Du berövade mig allt. 125 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Inte allt. 126 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Håll dig borta från honom. 127 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 EN GOD GÄRNING 128 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Översättning: Per Lundberg