1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Ja, vi har ett problem.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako är tillbaka.
Såg honom just rida in.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Han är fri. Har avtjänat sitt straff.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Han är här vid flygplatsen med Tay Grutty.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Tycker inte du det är konstigt?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Två från Banes gamla gäng är här samtidigt
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
som om de väntade på nån?
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane är inspärrad på Torano.
Han är ute först om fem år.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Tänkte bara att du skulle få veta.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Tack för tipset, Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Jag ogillar att komma med dåliga nyheter,
men Bane är ute.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Släpptes tidigt på en teknikalitet.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
Inte första gången nåt sånt händer.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
Lagen är som den är
men det betyder inte att han kommer hit.
15
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
Är du säker på det?
16
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
En skyttel från Torano kommer vid lunch.
17
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Vore jag Bane visste jag vart jag skulle.
18
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Ingen idé att överreagera
innan vi vet säkert.
19
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Han var din bästa vän.
20
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Alla minns vad som hände
när du burade in honom.
21
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Ingen tvekan.
22
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane kommer hit för att göra upp
en gång för alla.
23
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
En god gärning
24
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
Borgmästaren och stadsfullmäktige
vill prata med dig.
25
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Säg att jag kommer strax.
26
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Bane verkar vara på nästa skyttel.
27
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Fattar annars inte
varför de två är här.
28
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Dyker han upp är vi redo.
29
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Jag vet inte.
Kanske bäst att du ligger lågt.
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Tar semester ett tag.
31
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Vi gör äntligen en skillnad i samhället,
32
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
jag låter det inte
slinka tillbaks i laglöshet.
33
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Kan du sluta bekymra dig för samhället
34
00:03:45,292 --> 00:03:46,792
och tänka på dig själv istället?
35
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Det här är personligt.
36
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane kommer aldrig att förlåta dig
för vad som hände Arin.
37
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Han vet inte allt.
38
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Tills vidare tänker jag låta det vara så.
39
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
40
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
Kommer den onde mannen, pappa?
41
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
Inte när jag vaktar.
42
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Vet du, jag har aldrig dödat nån.
43
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Låt oss hoppas du inte behöver.
44
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Jag ska tala med fullmäktige.
45
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Passa Isaac.
46
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Det ryktas, sheriffen.
47
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Bane? Jag är rädd för det.
48
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Vi tror han anländer på lunchskytteln.
49
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
Vad tänker du göra åt det?
50
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
Jag tänker inte göra nåt alls.
51
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Det kanske inte blir nåt.
52
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Ingen skulle klandra dig.
53
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Ursäkta?
54
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Om du skickar in droiderna
för att klara av det snabbt.
55
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Jag fattar inte.
56
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Vi vet att han var din vän,
57
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
men du kan inte låta det eskalera.
58
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Först dyker dessa upp. Och sen Bane?
59
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Du måste knipsa honom innan...
60
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Ingen behöver dö.
61
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Ni har rätt, han var min vän,
men det var länge sen.
62
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Saker har förändrats.
63
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Båda två.
64
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Kanske du borde åka bort, Niro.
65
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Lämna stan för din säkerhets skull.
66
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Jag hanterar det.
67
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Du är inte välkommen här.
68
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
När man ser hur du behandlar vänner.
69
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
Vad ska det betyda?
70
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Hur mår Arin?
71
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Jag har en känsla du redan vet svaret.
72
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Jo.
73
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Och när Bane får veta om er två...
74
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Jag räddade henne.
75
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Jaså?
76
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Tja, ett lustigt sätt att se på det.
77
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Om du ursäktar, en storm är på väg in.
78
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Ge sheriffen ett glas.
79
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Det blir hans sista.
80
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Hur är läget?
81
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Har ni talat med Arin?
82
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Ingen har sett henne. Men jag hörde nåt.
83
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Hon gifte sig med sheriffen.
84
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Pappa, han gick.
85
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Var är vicesheriff Vance?
86
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Han lämnade in sin bricka.
87
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Ingen förklaring.
88
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Du måste ta hem Isaac.
89
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Passa på honom där.
90
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Följ med.
- Jag vill stanna hos dig.
91
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Nej. Jag hämtar dig när jag kan.
92
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
Sheriffen är en fegis. Helt enkelt.
93
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Han är ingen fegis.
94
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Men nåt bekymrar honom.
95
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Nåt han inte vill säga.
96
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Han har nog med droider
för att klara av jobbet.
97
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Han tar nog sitt förnuft till fånga.
98
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Jag vet vad han tänker på.
99
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
100
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane är tillbaka för henne.
När han får veta...
101
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Det är så synd om stackars Isaac
som måste genomleva det här.
102
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
103
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
104
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
105
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Vänta. Stanna.
106
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Var är Arin?
107
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Försvunnen.
108
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Försvunnen?
109
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Avliden. För några år sen.
110
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Du säger det enda
som du inte borde säga idag.
111
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Pappa!
112
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac. Du måste gå.
113
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Nämen. Vem har vi här?
114
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Det är okej.
115
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Jag tar hand om honom.
116
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Som du tog hand om Arin.
117
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Pappa.
118
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
119
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
Arin ville att du skulle få veta nåt
120
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
men inte kunde berätta.
121
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Jag talar inte mer.
122
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Det är för sent för det ändå.
123
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Stanna där.
124
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Du berövade mig allt.
125
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Inte allt.
126
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Håll dig borta från honom.
127
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
EN GOD GÄRNING
128
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Översättning: Per Lundberg