1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Temos aqui um problema. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 O Vak Lako voltou. Acabo de o ver a chegar. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Ele é um homem livre. Cumpriu a sua pena. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Pois, mas ele está aqui no porto com o Tay Grutty. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Não achas isso estranho? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Dois da antiga equipa do Bane aqui ao mesmo tempo 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 como se esperassem alguém? 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 O Bane está preso em Torano. Só sai daqui a cinco anos. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Bom, só achei que devias saber. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Obrigado pela dica, Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Lamento ser portador de más notícias, mas o Bane saiu. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Soltaram-no mais cedo por um pormenor técnico. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 Não é a primeira vez que algo assim acontece. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 O sistema legal é como é, mas isso não significa que ele vem para cá. 15 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 Tens a certeza? 16 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Vai chegar um vaivém de Torano ao meio-dia. 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Se eu fosse o Bane, sei para onde iria. 18 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Não adianta exagerarmos até termos a certeza. 19 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Ele era o teu melhor amigo. 20 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todos se lembram do que aconteceu no dia em que o prendeste. 21 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Não há qualquer dúvida. 22 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 O Bane vem cá para acertar as contas de uma vez por todas. 23 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: LENDAS DO SUBMUNDO 24 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Uma Boa Ação 25 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 O presidente e o conselho municipal querem falar consigo, Marshal. 26 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Diz-lhes que vou já. 27 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Pelo que parece, o Bane virá no próximo vaivém. 28 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Não vejo por que mais eles estariam aqui. 29 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Se ele aparecer, estaremos prontos. 30 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Não sei, Marshal. É melhor não te deixares ver. 31 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Tira uma folga por uns tempos. 32 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Estamos finalmente a fazer a diferença nesta comunidade. 33 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Não vou permitir que volte a ser um sítio sem lei. 34 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 Paras de te preocupar com a comunidade 35 00:03:45,292 --> 00:03:46,792 e pensas em ti para variar? 36 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Isto é pessoal. 37 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 O Bane nunca te vai perdoar depois do sucedido com a Arin. 38 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Ele não sabe a história toda. 39 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Por agora, pretendo manter isso assim. 40 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 41 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 Vem aí um homem mau, papá? 42 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 Comigo a ver, não. 43 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Sabes, nunca matei ninguém. 44 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Espero que não seja preciso. 45 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Vou falar com o conselho. 46 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Toma conta do Isaac. 47 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Há boatos, Marshal. 48 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Do Bane? Pois, receio que sim. 49 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Cremos que chegará no vaivém do meio-dia. 50 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 O que pretende fazer acerca disso? 51 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 Não pretendo fazer nada. 52 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Pode não haver luta. 53 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Ninguém o censuraria, Marshal. 54 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Desculpe? 55 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Se enviasse os droides para resolver as coisas rapidamente. 56 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Não estou a compreender. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Sabemos que ele era seu amigo, Marshal, 58 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 mas não pode deixar isto agravar-se. 59 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Primeiro apareceram os dois bandidos. Agora vem o Bane? 60 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Tem de o abater antes... 61 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Ninguém tem de morrer. 62 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Têm razão, ele foi meu amigo, mas isso foi há muito tempo. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 As coisas mudaram. 64 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Ambos mudámos. 65 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, talvez seja melhor ires-te embora. 66 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Sai da cidade pela tua própria segurança. 67 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Eu trato disto. 68 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Não és bem-vindo aqui, Marshal. 69 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Vendo como tratas os teus amigos... 70 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 O que queres dizer com isso? 71 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 Como está a Arin? 72 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Pressinto que sabes a resposta a isso. 73 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 E sei. 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Quando o Bane souber de vocês os dois... 75 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Salvei-lhe a vida. 76 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Salvaste? 77 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 É uma maneira engraçada de ver a coisa. 78 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Se me dás licença, está a chegar uma tempestade. 79 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Dá uma bebida ao Marshal. 80 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Vai ser a última. 81 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Qual é a situação? 82 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Falaram com a Arin? 83 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Ninguém a viu. Mas ouvi uma coisa. 84 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Ela casou com o Marshal. 85 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Papá, ele foi-se embora. 86 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Onde está o Adjunto Vance? 87 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 O adjunto demitiu-se. 88 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Sem dar uma explicação. 89 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Preciso que leves o Isaac a casa. 90 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Fica a vigiá-lo lá. 91 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Vai com ele. - Quero ficar contigo. 92 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Não. Irei buscar-te quando puder. 93 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 O Marshal é um cobarde. É simples. 94 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Ele não é um cobarde. 95 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Mas há algo que o incomoda. 96 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Algo que ele não diz. 97 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Ele tem droides suficientes para tratar do assunto. 98 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Espero que seja sensato. 99 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Eu sei no que o Marshal está a pensar. 100 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Na Arin. 101 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 O Bane voltou por ela. Quando ele descobrir... 102 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Tenho pena que o coitado do Isaac tenha de passar por isto. 103 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 O Isaac. 104 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. 105 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 106 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Espera. Para. 107 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Onde está a Arin? 108 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Já cá não está. 109 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Não está? 110 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Faleceu há uns anos. 111 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Estás a dizer a única coisa que não devias ter dito hoje. 112 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Papá! 113 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac, tens de te ir embora. 114 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Ora, ora... Quem temos aqui? 115 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Não há problema. 116 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Eu tomo conta dele. 117 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Tal como tomaste conta da Arin. 118 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Papá. 119 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby. 120 00:12:05,917 --> 00:12:09,833 Há algo que a Arin queria que soubesses, mas não te conseguiu dizer. 121 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Estou farto de conversa. 122 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Seja como for, já é tarde para isso. 123 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Fica aí. 124 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Tiraste-me tudo. 125 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Nem tudo. 126 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Afasta-te dele. 127 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 UMA BOA AÇÃO 128 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Tradução: Paulo Montes