1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Temos aqui um problema.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
O Vak Lako voltou.
Acabo de o ver a chegar.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Ele é um homem livre. Cumpriu a sua pena.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Pois, mas ele está aqui no porto
com o Tay Grutty.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Não achas isso estranho?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Dois da antiga equipa do Bane
aqui ao mesmo tempo
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
como se esperassem alguém?
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
O Bane está preso em Torano.
Só sai daqui a cinco anos.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Bom, só achei que devias saber.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Obrigado pela dica, Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Lamento ser portador de más notícias,
mas o Bane saiu.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Soltaram-no mais cedo
por um pormenor técnico.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
Não é a primeira vez
que algo assim acontece.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
O sistema legal é como é, mas isso
não significa que ele vem para cá.
15
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
Tens a certeza?
16
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
Vai chegar um vaivém de Torano
ao meio-dia.
17
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Se eu fosse o Bane, sei para onde iria.
18
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Não adianta exagerarmos
até termos a certeza.
19
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Ele era o teu melhor amigo.
20
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todos se lembram do que aconteceu
no dia em que o prendeste.
21
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Não há qualquer dúvida.
22
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
O Bane vem cá para acertar as contas
de uma vez por todas.
23
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: LENDAS DO SUBMUNDO
24
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Uma Boa Ação
25
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
O presidente e o conselho municipal
querem falar consigo, Marshal.
26
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Diz-lhes que vou já.
27
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Pelo que parece,
o Bane virá no próximo vaivém.
28
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Não vejo por que mais eles estariam aqui.
29
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Se ele aparecer, estaremos prontos.
30
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Não sei, Marshal.
É melhor não te deixares ver.
31
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Tira uma folga por uns tempos.
32
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Estamos finalmente a fazer a diferença
nesta comunidade.
33
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Não vou permitir
que volte a ser um sítio sem lei.
34
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Paras de te preocupar com a comunidade
35
00:03:45,292 --> 00:03:46,792
e pensas em ti para variar?
36
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Isto é pessoal.
37
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
O Bane nunca te vai perdoar
depois do sucedido com a Arin.
38
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Ele não sabe a história toda.
39
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Por agora, pretendo manter isso assim.
40
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
41
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
Vem aí um homem mau, papá?
42
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
Comigo a ver, não.
43
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Sabes, nunca matei ninguém.
44
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Espero que não seja preciso.
45
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Vou falar com o conselho.
46
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Toma conta do Isaac.
47
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Há boatos, Marshal.
48
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Do Bane? Pois, receio que sim.
49
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Cremos que chegará no vaivém do meio-dia.
50
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
O que pretende fazer acerca disso?
51
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
Não pretendo fazer nada.
52
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Pode não haver luta.
53
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Ninguém o censuraria, Marshal.
54
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Desculpe?
55
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Se enviasse os droides
para resolver as coisas rapidamente.
56
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Não estou a compreender.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Sabemos que ele era seu amigo, Marshal,
58
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
mas não pode deixar isto agravar-se.
59
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Primeiro apareceram os dois bandidos.
Agora vem o Bane?
60
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Tem de o abater antes...
61
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Ninguém tem de morrer.
62
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Têm razão, ele foi meu amigo,
mas isso foi há muito tempo.
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
As coisas mudaram.
64
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Ambos mudámos.
65
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, talvez seja melhor ires-te embora.
66
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Sai da cidade pela tua própria segurança.
67
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Eu trato disto.
68
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Não és bem-vindo aqui, Marshal.
69
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Vendo como tratas os teus amigos...
70
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
O que queres dizer com isso?
71
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Como está a Arin?
72
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Pressinto que sabes a resposta a isso.
73
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
E sei.
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Quando o Bane souber de vocês os dois...
75
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Salvei-lhe a vida.
76
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Salvaste?
77
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
É uma maneira engraçada de ver a coisa.
78
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Se me dás licença,
está a chegar uma tempestade.
79
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Dá uma bebida ao Marshal.
80
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Vai ser a última.
81
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Qual é a situação?
82
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Falaram com a Arin?
83
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Ninguém a viu. Mas ouvi uma coisa.
84
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Ela casou com o Marshal.
85
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papá, ele foi-se embora.
86
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Onde está o Adjunto Vance?
87
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
O adjunto demitiu-se.
88
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Sem dar uma explicação.
89
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Preciso que leves o Isaac a casa.
90
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Fica a vigiá-lo lá.
91
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Vai com ele.
- Quero ficar contigo.
92
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Não. Irei buscar-te quando puder.
93
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
O Marshal é um cobarde. É simples.
94
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Ele não é um cobarde.
95
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Mas há algo que o incomoda.
96
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Algo que ele não diz.
97
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Ele tem droides suficientes
para tratar do assunto.
98
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Espero que seja sensato.
99
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Eu sei no que o Marshal está a pensar.
100
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Na Arin.
101
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
O Bane voltou por ela.
Quando ele descobrir...
102
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Tenho pena que o coitado do Isaac
tenha de passar por isto.
103
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
O Isaac.
104
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
105
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
106
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Espera. Para.
107
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Onde está a Arin?
108
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Já cá não está.
109
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Não está?
110
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Faleceu há uns anos.
111
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Estás a dizer a única coisa
que não devias ter dito hoje.
112
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Papá!
113
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac, tens de te ir embora.
114
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Ora, ora... Quem temos aqui?
115
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Não há problema.
116
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Eu tomo conta dele.
117
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Tal como tomaste conta da Arin.
118
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Papá.
119
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
120
00:12:05,917 --> 00:12:09,833
Há algo que a Arin queria que soubesses,
mas não te conseguiu dizer.
121
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Estou farto de conversa.
122
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Seja como for, já é tarde para isso.
123
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Fica aí.
124
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Tiraste-me tudo.
125
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Nem tudo.
126
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Afasta-te dele.
127
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
UMA BOA AÇÃO
128
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Tradução: Paulo Montes