1 00:00:50,958 --> 00:00:52,500 - [grunhe] - [buzina] 2 00:00:54,542 --> 00:00:55,750 [civis exclamam] 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,042 - [freada] - [exclama] 4 00:01:00,083 --> 00:01:01,500 [civis exclamam] 5 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 [ambos grunhem] 6 00:01:11,000 --> 00:01:12,208 [Tay] Hmm. 7 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 É, nós temos um problema aqui. 8 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako está de volta. Acabei de ver ele chegar. 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Ele é um homem livre. Já cumpriu a pena. 10 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 É. Ele está aqui no porto com Tay Grutty. 11 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Espera, não acha estranho? 12 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Dois antigos membros da equipe do Bane ao mesmo tempo 13 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 esperando por alguém? 14 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está preso em Torano. E não vai sair nos próximos cinco anos. 15 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Bem, achei que você deveria saber, só isso. 16 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Valeu pela dica, Gibbs. 17 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Odeio ser o portador de más notícias, mas Bane está livre. 18 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Liberado por um detalhe técnico. 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,375 [suspira] Não é a primeira vez que acontece. 20 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 O sistema legal é o que é, mas não significa que está vindo pra cá. 21 00:02:15,458 --> 00:02:19,167 Tem certeza? Tem um transporte de Torano chegando ao meio-dia. 22 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Se eu fosse o Bane, saberia exatamente pra onde ir. 23 00:02:23,000 --> 00:02:24,250 [suspira] 24 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Não faz sentido exagerar até termos certeza disso. 25 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Ele foi seu melhor amigo. 26 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todos se lembram do que aconteceu quando o prendeu. 27 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Não há dúvida. 28 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 O Bane está vindo para resolver as coisas. 29 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: HISTÓRIAS DO SUBMUNDO 30 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Uma Boa Ação 31 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 [droide] A prefeita e o Conselho gostariam de falar com o senhor. 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Estarei com eles em breve. 33 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Pelo que parece, o Bane vai estar no próximo transporte. 34 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Não vejo por que mais estariam aqui. 35 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Se ele parecer, estaremos prontos. 36 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Eu não sei, xerife. Mas devia ficar tranquilo. 37 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Tirar uma folga por um tempo. 38 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Estamos fazendo a diferença nessa comunidade. 39 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Não vou deixar que volte à ilegalidade. 40 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Quer parar de se preocupar com a comunidade e pensar em si mesmo? 41 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Isso é pessoal. 42 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane não vai te perdoar depois do que aconteceu com Arin. 43 00:03:54,875 --> 00:03:56,083 [suspira] 44 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Ele não sabe a história toda. 45 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 E, por enquanto, eu pretendo manter assim. 46 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 47 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 [choraminga] 48 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 Tem homem mau chegando, papai? 49 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 Não no meu turno. 50 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Sabe, eu nunca matei ninguém. 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Tomara que nunca precise. 52 00:04:28,167 --> 00:04:31,667 Eu preciso falar com o Conselho. Você cuida do Isaac. 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 [pessoas conversam] 54 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Há rumores, xerife. 55 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Bane? É, eu temo que sim. 56 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Ele pode chegar meio-dia. 57 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 E o que pretende fazer? 58 00:05:00,833 --> 00:05:04,875 Eu não pretendo fazer nada. Pode ser que não haja briga. 59 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Ninguém te culparia. 60 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Como é que é? 61 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Se enviasse os droides para resolver rapidamente. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Eu não entendi. 63 00:05:15,167 --> 00:05:18,083 [pigarreia] A gente sabe que ele foi seu amigo, 64 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 mas não pode deixar as coisas piorarem. 65 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Primeiro os dois bandidos aparecem. Agora o Bane? 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,542 [suspira] Tem que acabar com ele antes... 67 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Ninguém precisa morrer. 68 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Têm razão, ele foi meu amigo mas foi há muito tempo. 69 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 As coisas mudaram. 70 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Nós dois mudamos. 71 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, é melhor você ir embora. 72 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Saia dessa cidade pra sua própria segurança. 73 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Vou cuidar disso. 74 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 [fregueses conversam] 75 00:06:17,750 --> 00:06:19,250 [conversa para] 76 00:06:19,333 --> 00:06:21,083 [freguês rosna] 77 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Você não é bem-vindo aqui, xerife. 78 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Já vimos como você trata seus amigos. 79 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 O que isso quer dizer? 80 00:06:30,750 --> 00:06:32,833 [zomba] Como está a Arin? 81 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Tenho a impressão de que você já sabe. 82 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Sei, sim. 83 00:06:38,333 --> 00:06:42,250 Oh, e quando Bane descobrir sobre vocês dois... [ri] 84 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Eu salvei a vida dela. 85 00:06:43,917 --> 00:06:46,208 Salvou, é? [ri] 86 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Bom, é uma maneira engraçada de ver isso. 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 [risos] 88 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Agora, se me der licença, uma tempestade está prestes a chegar. 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Dê uma bebida ao xerife. 90 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Essa será a última. 91 00:07:12,583 --> 00:07:14,125 [fregueses sussurram] 92 00:07:31,417 --> 00:07:32,542 - [grunhe] - [conversam] 93 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Qual é a situação? 94 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Você falou com a Arin? 95 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Ninguém a viu. Mas eu ouvi algo. 96 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Ela... acabou se casando com o xerife. 97 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Papai, ele foi embora. 98 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 [Niro] Cadê o Vance? 99 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 O delegado entregou o distintivo. 100 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Sem explicação. 101 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Leve o Isaac pra casa. 102 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 E fique de olho nele. 103 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Vá com ele, filho. - Eu quero ficar com você. 104 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Não. Eu te busco assim que eu puder. 105 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 O xerife é um covarde. Isso está muito claro. 106 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Ele não é um covarde. 107 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Tem uma coisa incomodando ele. 108 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Uma que ele não vai falar. 109 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Tem droides mais que suficientes. 110 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Eu espero que recupere o juízo. 111 00:09:46,083 --> 00:09:49,875 Eu sei o que se passa na cabeça do xerife. A Arin. 112 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane voltou pra buscar ela. Quando descobrir... [inspira] 113 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Só tenho pena do Isaac ter que passar por tudo isso. 114 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 115 00:10:14,708 --> 00:10:16,000 [fala língua alienígena] 116 00:10:25,167 --> 00:10:28,208 - [exclama, murmura] - [engasga] 117 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. [suspira] 118 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 119 00:10:45,333 --> 00:10:47,000 - [raptor guincha] - [grunhe] 120 00:10:47,583 --> 00:10:48,750 [grunhe] 121 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Espere. Pare. 122 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Onde está a Arin? 123 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Ela se foi. 124 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Se foi? 125 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Faleceu. Há alguns anos. 126 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Você está dizendo a única coisa que não deveria dizer hoje. 127 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 [Isaac] Papai! 128 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac. Precisa ir embora. 129 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Ora, ora. Quem nós temos aqui? 130 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Está tudo bem. 131 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Eu cuidarei dele. 132 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Assim como você cuidou da Arin. 133 00:11:46,125 --> 00:11:47,500 [grunhe] 134 00:11:50,042 --> 00:11:52,042 [grunhe, geme] 135 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 [Isaac] Papai. 136 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 Colby. [arfa] 137 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 Tem uma coisa que a Arin queria que soubesse 138 00:12:08,667 --> 00:12:09,833 mas não pôde contar. 139 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Já chega de conversa. 140 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 De todo jeito, é tarde demais para qualquer coisa. 141 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Não sai daí. 142 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Você tirou tudo de mim. 143 00:13:07,333 --> 00:13:09,833 [grunhe] 144 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Nem tudo. 145 00:13:16,083 --> 00:13:17,125 [grunhe] 146 00:13:23,542 --> 00:13:24,750 [choraminga] 147 00:13:33,208 --> 00:13:34,458 [chora] 148 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Fique longe dele. 149 00:13:45,583 --> 00:13:47,292 [funga] 150 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 UMA BOA AÇÃO 151 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Legendas: Rodrigo Saboia