1
00:00:50,958 --> 00:00:52,500
- [grunhe]
- [buzina]
2
00:00:54,542 --> 00:00:55,750
[civis exclamam]
3
00:00:55,833 --> 00:00:57,042
- [freada]
- [exclama]
4
00:01:00,083 --> 00:01:01,500
[civis exclamam]
5
00:01:07,208 --> 00:01:09,250
[ambos grunhem]
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,208
[Tay] Hmm.
7
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
É, nós temos um problema aqui.
8
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako está de volta.
Acabei de ver ele chegar.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Ele é um homem livre. Já cumpriu a pena.
10
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
É. Ele está aqui no porto com Tay Grutty.
11
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Espera, não acha estranho?
12
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Dois antigos membros da equipe do Bane
ao mesmo tempo
13
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
esperando por alguém?
14
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane está preso em Torano.
E não vai sair nos próximos cinco anos.
15
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Bem, achei que você deveria saber,
só isso.
16
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Valeu pela dica, Gibbs.
17
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Odeio ser o portador de más notícias,
mas Bane está livre.
18
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Liberado por um detalhe técnico.
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,375
[suspira] Não é a primeira vez
que acontece.
20
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
O sistema legal é o que é,
mas não significa que está vindo pra cá.
21
00:02:15,458 --> 00:02:19,167
Tem certeza? Tem um transporte de Torano
chegando ao meio-dia.
22
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Se eu fosse o Bane,
saberia exatamente pra onde ir.
23
00:02:23,000 --> 00:02:24,250
[suspira]
24
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Não faz sentido exagerar
até termos certeza disso.
25
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Ele foi seu melhor amigo.
26
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todos se lembram do que aconteceu
quando o prendeu.
27
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Não há dúvida.
28
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
O Bane está vindo para resolver as coisas.
29
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: HISTÓRIAS DO SUBMUNDO
30
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Uma Boa Ação
31
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
[droide] A prefeita e o Conselho
gostariam de falar com o senhor.
32
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Estarei com eles em breve.
33
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Pelo que parece,
o Bane vai estar no próximo transporte.
34
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Não vejo por que mais estariam aqui.
35
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Se ele parecer, estaremos prontos.
36
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Eu não sei, xerife.
Mas devia ficar tranquilo.
37
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Tirar uma folga por um tempo.
38
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Estamos fazendo a diferença
nessa comunidade.
39
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Não vou deixar que volte à ilegalidade.
40
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Quer parar de se preocupar
com a comunidade e pensar em si mesmo?
41
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Isso é pessoal.
42
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane não vai te perdoar
depois do que aconteceu com Arin.
43
00:03:54,875 --> 00:03:56,083
[suspira]
44
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Ele não sabe a história toda.
45
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
E, por enquanto, eu pretendo manter assim.
46
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
47
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
[choraminga]
48
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
Tem homem mau chegando, papai?
49
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
Não no meu turno.
50
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Sabe, eu nunca matei ninguém.
51
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Tomara que nunca precise.
52
00:04:28,167 --> 00:04:31,667
Eu preciso falar com o Conselho.
Você cuida do Isaac.
53
00:04:43,000 --> 00:04:44,208
[pessoas conversam]
54
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Há rumores, xerife.
55
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Bane? É, eu temo que sim.
56
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Ele pode chegar meio-dia.
57
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
E o que pretende fazer?
58
00:05:00,833 --> 00:05:04,875
Eu não pretendo fazer nada.
Pode ser que não haja briga.
59
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Ninguém te culparia.
60
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Como é que é?
61
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Se enviasse os droides
para resolver rapidamente.
62
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Eu não entendi.
63
00:05:15,167 --> 00:05:18,083
[pigarreia] A gente sabe
que ele foi seu amigo,
64
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
mas não pode deixar as coisas piorarem.
65
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Primeiro os dois bandidos aparecem.
Agora o Bane?
66
00:05:23,000 --> 00:05:25,542
[suspira] Tem que acabar com ele antes...
67
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Ninguém precisa morrer.
68
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Têm razão, ele foi meu amigo
mas foi há muito tempo.
69
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
As coisas mudaram.
70
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Nós dois mudamos.
71
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, é melhor você ir embora.
72
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Saia dessa cidade
pra sua própria segurança.
73
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Vou cuidar disso.
74
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
[fregueses conversam]
75
00:06:17,750 --> 00:06:19,250
[conversa para]
76
00:06:19,333 --> 00:06:21,083
[freguês rosna]
77
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Você não é bem-vindo aqui, xerife.
78
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Já vimos como você trata seus amigos.
79
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
O que isso quer dizer?
80
00:06:30,750 --> 00:06:32,833
[zomba] Como está a Arin?
81
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Tenho a impressão de que você já sabe.
82
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Sei, sim.
83
00:06:38,333 --> 00:06:42,250
Oh, e quando Bane
descobrir sobre vocês dois... [ri]
84
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Eu salvei a vida dela.
85
00:06:43,917 --> 00:06:46,208
Salvou, é? [ri]
86
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Bom, é uma maneira engraçada de ver isso.
87
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
[risos]
88
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Agora, se me der licença,
uma tempestade está prestes a chegar.
89
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Dê uma bebida ao xerife.
90
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Essa será a última.
91
00:07:12,583 --> 00:07:14,125
[fregueses sussurram]
92
00:07:31,417 --> 00:07:32,542
- [grunhe]
- [conversam]
93
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Qual é a situação?
94
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Você falou com a Arin?
95
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Ninguém a viu. Mas eu ouvi algo.
96
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Ela... acabou se casando com o xerife.
97
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papai, ele foi embora.
98
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
[Niro] Cadê o Vance?
99
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
O delegado entregou o distintivo.
100
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Sem explicação.
101
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Leve o Isaac pra casa.
102
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
E fique de olho nele.
103
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Vá com ele, filho.
- Eu quero ficar com você.
104
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Não. Eu te busco assim que eu puder.
105
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
O xerife é um covarde.
Isso está muito claro.
106
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Ele não é um covarde.
107
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Tem uma coisa incomodando ele.
108
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Uma que ele não vai falar.
109
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Tem droides mais que suficientes.
110
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Eu espero que recupere o juízo.
111
00:09:46,083 --> 00:09:49,875
Eu sei o que se passa
na cabeça do xerife. A Arin.
112
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane voltou pra buscar ela.
Quando descobrir... [inspira]
113
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Só tenho pena do Isaac
ter que passar por tudo isso.
114
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
115
00:10:14,708 --> 00:10:16,000
[fala língua alienígena]
116
00:10:25,167 --> 00:10:28,208
- [exclama, murmura]
- [engasga]
117
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro. [suspira]
118
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
119
00:10:45,333 --> 00:10:47,000
- [raptor guincha]
- [grunhe]
120
00:10:47,583 --> 00:10:48,750
[grunhe]
121
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Espere. Pare.
122
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Onde está a Arin?
123
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Ela se foi.
124
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Se foi?
125
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Faleceu. Há alguns anos.
126
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Você está dizendo
a única coisa que não deveria dizer hoje.
127
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
[Isaac] Papai!
128
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac. Precisa ir embora.
129
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Ora, ora. Quem nós temos aqui?
130
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Está tudo bem.
131
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Eu cuidarei dele.
132
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Assim como você cuidou da Arin.
133
00:11:46,125 --> 00:11:47,500
[grunhe]
134
00:11:50,042 --> 00:11:52,042
[grunhe, geme]
135
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
[Isaac] Papai.
136
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
Colby. [arfa]
137
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
Tem uma coisa que a Arin
queria que soubesse
138
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
mas não pôde contar.
139
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Já chega de conversa.
140
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
De todo jeito,
é tarde demais para qualquer coisa.
141
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Não sai daí.
142
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Você tirou tudo de mim.
143
00:13:07,333 --> 00:13:09,833
[grunhe]
144
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Nem tudo.
145
00:13:16,083 --> 00:13:17,125
[grunhe]
146
00:13:23,542 --> 00:13:24,750
[choraminga]
147
00:13:33,208 --> 00:13:34,458
[chora]
148
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Fique longe dele.
149
00:13:45,583 --> 00:13:47,292
[funga]
150
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
UMA BOA AÇÃO
151
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Legendas: Rodrigo Saboia