1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Igen, gond van.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako visszatért.
Az előbb láttam, ahogy megérkezett.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Szabad ember. Letöltötte a büntetését.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Igen. Itt van a kikötőben Tay Gruttyval.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Nem tartod furának?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Bane régi bandájából
ketten egyszerre jelennek meg,
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
mintha várnának valakire?
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane rács mögött van a Toranón.
Még legalább öt évig ott lesz.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Hát, én azért inkább szóltam.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Kösz a fülest, Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Utálok rossz hírt hozni,
de Bane kiszabadult.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Kiengedték eljárási hiba miatt.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
Nem először történik ilyen.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
A jogrendszer olyan, amilyen,
de attól még nem biztos, hogy idejön.
15
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
Biztos benne?
16
00:02:17,125 --> 00:02:22,458
Délben érkezik egy űrsikló a Toranóról.
Bane helyében tudom, hogy hova mennék.
17
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Felesleges túlreagálni,
amíg nem tudjuk biztosan.
18
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
A legjobb barátja volt.
19
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Mindenki emlékszik rá,
mi történt, amikor lecsukta.
20
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Nem vitás.
21
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane idejön, hogy rendezze a számlát.
22
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: ALVILÁGI HISTÓRIÁK
23
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Jótett
24
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
A polgármester és a tanács
beszélni kíván önnel, marsall.
25
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Szólj nekik, hogy indulok!
26
00:03:23,708 --> 00:03:29,333
Bane rajta lesz a következő űrsiklón.
Mi másért lennének itt az emberei?
27
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Ha idejön, várni fogjuk.
28
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Nem is tudom.
Talán jobb lenne, ha meghúzná magát.
29
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Menjen szabadságra!
30
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Végre kezdünk elérni valamit a városban.
31
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Nem hagyom visszasüllyedni a bűnbe.
32
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Ahelyett, hogy a városért aggódik,
nem gondolna végre magára is?
33
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Ez személyes ügy.
34
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane nem bocsátja meg,
ami Arinnel történt.
35
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Nem tud mindenről.
36
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Egyelőre nem is akarok változtatni ezen.
37
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac!
38
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
Rossz bácsi jön ide, apu?
39
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
Nem hagyom.
40
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Tudja, még soha nem öltem.
41
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Reméljük, ez így is marad.
42
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Beszélek a tanáccsal.
43
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Vigyázz Isaacre!
44
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Igazak a pletykák, marsall?
45
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Bane-ről? Igen. Tartok tőle.
46
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Szerintünk a déli űrsiklóval érkezik.
47
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
Mit fog csinálni vele?
48
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
Semmit nem csinálok vele.
49
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Hátha nem akar harcolni.
50
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Senki sem hibáztatná önt.
51
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Tessék?
52
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Ha odaküldené a droidokat,
hogy gyorsan lezárja az ügyet.
53
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Nem értem, mire gondol.
54
00:05:15,958 --> 00:05:20,000
Tudjuk, hogy a barátja volt,
de nem hagyhatja elfajulni a dolgot.
55
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Előbb az a két gengszter, most meg Bane?
56
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Végeznie kell vele, mielőtt...
57
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Senkinek sem kell meghalnia.
58
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Igen, a barátom volt,
de az már nagyon rég volt.
59
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Változtak a dolgok.
60
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
És mi is.
61
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, jobb lenne, ha elmenne.
62
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Hagyja el a várost,
hogy biztonságban legyen!
63
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Megoldom.
64
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Itt nem látjuk szívesen, marsall.
65
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Azok után, ahogy a barátaival bánik.
66
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
Ezt meg hogy érti?
67
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Hogy van Arin?
68
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Úgy sejtem, erre már tudja a választ.
69
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Valóban.
70
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
És amikor Bane
tudomást szerez kettejükről...
71
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Megmentettem az életét.
72
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Csakugyan?
73
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Érdekesen látja a dolgot.
74
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Most pedig, ha megbocsát,
hamarosan kitör a vihar.
75
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Tölts egyet a marsallnak!
76
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Az utolsó itala lesz.
77
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Mi a helyzet?
78
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Beszéltetek Arinnel?
79
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Senki nem látta őt, de hallottam valamit.
80
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Feleségül ment a marsallhoz.
81
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Apu! Elment.
82
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Hol van Vance helyettes?
83
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Vance helyettes visszaadta a jelvényét.
84
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Indokolás nélkül.
85
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Vidd haza Isaacet!
86
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Maradj ott, és vigyázz rá!
87
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Menj!
- Veled akarok maradni.
88
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Nem. Érted megyek, amint tudok.
89
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
A marsall gyáva. Ilyen egyszerű.
90
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Nem gyáva.
91
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
De valami aggasztja őt.
92
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Valami, amiről nem beszél.
93
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Ennyi droiddal simán elintézhetné.
94
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Remélhetőleg észhez tér.
95
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Tudom, mi jár a marsall fejében.
96
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
97
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane érte jön vissza. Amikor megtudja...
98
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Csak szegény Isaacet sajnálom,
hogy át kell élnie ezt.
99
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac!
100
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro!
101
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby!
102
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Várj! Állj meg!
103
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Hol van Arin?
104
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Elment.
105
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Elment?
106
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Elhunyt. Néhány évvel ezelőtt.
107
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Sikerült azt az egy dolgot mondanod,
amit ma nagyon nem kellett volna.
108
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Apu!
109
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac! Menj innen!
110
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Nézzenek oda! Kit látnak szemeim?
111
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Semmi baj.
112
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Gondoskodom róla.
113
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Ahogy te is gondoskodtál Arinről.
114
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Apu!
115
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby!
116
00:12:05,917 --> 00:12:09,833
Tudnod kell valamiről,
amit Arin nem tudott elmondani.
117
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Elég a beszédből.
118
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Ahhoz már egyébként is késő.
119
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Maradj ott!
120
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Mindent elvettél tőlem.
121
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Nem mindent.
122
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Ne jöjjön a közelébe!
123
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
JÓTETT
124
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
A feliratot fordította: Szűcs Imre