1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Igen, gond van. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako visszatért. Az előbb láttam, ahogy megérkezett. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Szabad ember. Letöltötte a büntetését. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Igen. Itt van a kikötőben Tay Gruttyval. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Nem tartod furának? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Bane régi bandájából ketten egyszerre jelennek meg, 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 mintha várnának valakire? 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane rács mögött van a Toranón. Még legalább öt évig ott lesz. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Hát, én azért inkább szóltam. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Kösz a fülest, Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Utálok rossz hírt hozni, de Bane kiszabadult. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Kiengedték eljárási hiba miatt. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 Nem először történik ilyen. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 A jogrendszer olyan, amilyen, de attól még nem biztos, hogy idejön. 15 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 Biztos benne? 16 00:02:17,125 --> 00:02:22,458 Délben érkezik egy űrsikló a Toranóról. Bane helyében tudom, hogy hova mennék. 17 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Felesleges túlreagálni, amíg nem tudjuk biztosan. 18 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 A legjobb barátja volt. 19 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Mindenki emlékszik rá, mi történt, amikor lecsukta. 20 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Nem vitás. 21 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane idejön, hogy rendezze a számlát. 22 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: ALVILÁGI HISTÓRIÁK 23 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Jótett 24 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 A polgármester és a tanács beszélni kíván önnel, marsall. 25 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Szólj nekik, hogy indulok! 26 00:03:23,708 --> 00:03:29,333 Bane rajta lesz a következő űrsiklón. Mi másért lennének itt az emberei? 27 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Ha idejön, várni fogjuk. 28 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Nem is tudom. Talán jobb lenne, ha meghúzná magát. 29 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Menjen szabadságra! 30 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Végre kezdünk elérni valamit a városban. 31 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Nem hagyom visszasüllyedni a bűnbe. 32 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Ahelyett, hogy a városért aggódik, nem gondolna végre magára is? 33 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Ez személyes ügy. 34 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane nem bocsátja meg, ami Arinnel történt. 35 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Nem tud mindenről. 36 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Egyelőre nem is akarok változtatni ezen. 37 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac! 38 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 Rossz bácsi jön ide, apu? 39 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 Nem hagyom. 40 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Tudja, még soha nem öltem. 41 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Reméljük, ez így is marad. 42 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Beszélek a tanáccsal. 43 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Vigyázz Isaacre! 44 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Igazak a pletykák, marsall? 45 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Bane-ről? Igen. Tartok tőle. 46 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Szerintünk a déli űrsiklóval érkezik. 47 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 Mit fog csinálni vele? 48 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 Semmit nem csinálok vele. 49 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Hátha nem akar harcolni. 50 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Senki sem hibáztatná önt. 51 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Tessék? 52 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Ha odaküldené a droidokat, hogy gyorsan lezárja az ügyet. 53 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Nem értem, mire gondol. 54 00:05:15,958 --> 00:05:20,000 Tudjuk, hogy a barátja volt, de nem hagyhatja elfajulni a dolgot. 55 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Előbb az a két gengszter, most meg Bane? 56 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Végeznie kell vele, mielőtt... 57 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Senkinek sem kell meghalnia. 58 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Igen, a barátom volt, de az már nagyon rég volt. 59 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Változtak a dolgok. 60 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 És mi is. 61 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, jobb lenne, ha elmenne. 62 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Hagyja el a várost, hogy biztonságban legyen! 63 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Megoldom. 64 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Itt nem látjuk szívesen, marsall. 65 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Azok után, ahogy a barátaival bánik. 66 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 Ezt meg hogy érti? 67 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 Hogy van Arin? 68 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Úgy sejtem, erre már tudja a választ. 69 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Valóban. 70 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 És amikor Bane tudomást szerez kettejükről... 71 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Megmentettem az életét. 72 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Csakugyan? 73 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Érdekesen látja a dolgot. 74 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Most pedig, ha megbocsát, hamarosan kitör a vihar. 75 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Tölts egyet a marsallnak! 76 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Az utolsó itala lesz. 77 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Mi a helyzet? 78 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Beszéltetek Arinnel? 79 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Senki nem látta őt, de hallottam valamit. 80 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Feleségül ment a marsallhoz. 81 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Apu! Elment. 82 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Hol van Vance helyettes? 83 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 Vance helyettes visszaadta a jelvényét. 84 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Indokolás nélkül. 85 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Vidd haza Isaacet! 86 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Maradj ott, és vigyázz rá! 87 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Menj! - Veled akarok maradni. 88 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Nem. Érted megyek, amint tudok. 89 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 A marsall gyáva. Ilyen egyszerű. 90 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Nem gyáva. 91 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 De valami aggasztja őt. 92 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Valami, amiről nem beszél. 93 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Ennyi droiddal simán elintézhetné. 94 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Remélhetőleg észhez tér. 95 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Tudom, mi jár a marsall fejében. 96 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 97 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane érte jön vissza. Amikor megtudja... 98 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Csak szegény Isaacet sajnálom, hogy át kell élnie ezt. 99 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac! 100 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro! 101 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby! 102 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Várj! Állj meg! 103 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Hol van Arin? 104 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Elment. 105 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Elment? 106 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Elhunyt. Néhány évvel ezelőtt. 107 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Sikerült azt az egy dolgot mondanod, amit ma nagyon nem kellett volna. 108 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Apu! 109 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac! Menj innen! 110 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Nézzenek oda! Kit látnak szemeim? 111 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Semmi baj. 112 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Gondoskodom róla. 113 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Ahogy te is gondoskodtál Arinről. 114 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Apu! 115 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby! 116 00:12:05,917 --> 00:12:09,833 Tudnod kell valamiről, amit Arin nem tudott elmondani. 117 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Elég a beszédből. 118 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Ahhoz már egyébként is késő. 119 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Maradj ott! 120 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Mindent elvettél tőlem. 121 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Nem mindent. 122 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Ne jöjjön a közelébe! 123 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 JÓTETT 124 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 A feliratot fordította: Szűcs Imre