1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Oye, tenemos un problema.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Ha vuelto Vak Lako.
Lo acabo de ver llegar.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Es un hombre libre.
Ha cumplido su condena.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Ya. Pues está aquí, en el puerto,
con Tay Grutty.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Espera, ¿no te parece raro?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Hay dos excompañeros de Bane
al mismo tiempo
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
como si estuvieran esperando.
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane está encerrado en Torano.
Le quedan cinco años.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Solo he pensado que debías saberlo.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Gracias por el soplo, Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Odio ser portador de malas noticias,
pero Bane ha salido.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Lo han soltado por un tecnicismo.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
No es la primera vez que pasa algo así.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
El sistema legal es lo que es,
pero eso no significa que vaya a venir.
15
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
¿Estás seguro?
16
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
A mediodía, llega una nave de Torano.
17
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Si yo fuera Bane, sé dónde iría.
18
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
No tiene sentido exagerar
hasta que lo sepamos.
19
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Fue tu mejor amigo.
20
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todos recuerdan lo que pasó
el día que lo encerraste.
21
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
No hay duda.
22
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Va a venir a zanjar esto
de una vez por todas.
23
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS
CRÓNICAS DEL SUBMUNDO
24
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Una buena obra
25
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
El alcalde y el concejo
quieren hablar con usted, marshal.
26
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Diles que voy enseguida.
27
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Por lo que parece,
Bane vendrá en la próxima nave.
28
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Si no, esos dos no estarían aquí.
29
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Si aparece, estaremos listos.
30
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
No lo sé, marshal.
Mejor mantente al margen.
31
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Márchate unos días.
32
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Estamos cambiando las cosas
en esta comunidad.
33
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
No permitiré que volvamos al caos.
34
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Deja de preocuparte por la comunidad
y piensa en ti por una vez.
35
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Esto es personal.
36
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane no te perdonará
por lo que pasó con Arin.
37
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
No lo sabe todo.
38
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Y, por ahora, quiero que siga siendo así.
39
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
40
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
¿Viene un hombre malo, papá?
41
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
No lo permitiré.
42
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Oye, yo nunca he matado a nadie.
43
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Esperemos que eso no cambie.
44
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Voy a ver al concejo.
45
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Cuidad de Isaac.
46
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Hay rumores, marshal.
47
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
¿Bane? Sí, me temo que sí.
48
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Creemos que llegará al mediodía.
49
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
¿Qué piensa hacer?
50
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
No pienso hacer nada.
51
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Quizá no haya enfrentamiento.
52
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Nadie lo culparía, marshal.
53
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
¿Perdón?
54
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Si enviara unos droides
para arreglarlo rápidamente.
55
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
No le entiendo.
56
00:05:15,958 --> 00:05:20,000
Sabemos que era su amigo,
pero no puede permitir que esto empeore.
57
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Primero aparecen esos dos. ¿Y ahora Bane?
58
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Hay que acabar con él antes de...
59
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
No hace falta que muera nadie.
60
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Tienen razón, fue mi amigo,
pero hace mucho tiempo.
61
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Las cosas han cambiado.
62
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Como nosotros.
63
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, deberías irte.
64
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Salir de la ciudad por tu seguridad.
65
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Yo me encargo.
66
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Aquí no eres bienvenido, marshal.
67
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
No nos gusta cómo tratas a tus amigos.
68
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
¿Qué significa eso?
69
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
¿Cómo está Arin?
70
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Creo que ya sabes la respuesta.
71
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Sí.
72
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Cuando Bane descubra lo vuestro...
73
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Le salvé la vida.
74
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Ah, ¿sí?
75
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Bueno, es una manera de verlo.
76
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Pero, si me disculpas,
se acerca una tormenta.
77
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Ponle una copa al marshal.
78
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Será la última.
79
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
¿Cómo están las cosas?
80
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
¿Habéis hablado con Arin?
81
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Nadie la ha visto,
pero me he enterado de algo.
82
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Se casó con el marshal.
83
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papá, se ha ido.
84
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
¿Y el ayudante Vance?
85
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
El ayudante ha renunciado.
86
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Sin explicaciones.
87
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Debes llevar a Isaac a casa.
88
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Que no salga de ahí.
89
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Vete.
- Quiero quedarme contigo.
90
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
No, iré a buscarte cuando pueda.
91
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
El marshal es un cobarde.
Lisa y llanamente.
92
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
No es un cobarde.
93
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Pero hay algo que le preocupa.
94
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Algo que no dice.
95
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Tiene suficientes droides para hacerlo.
96
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Espero que entre en razón.
97
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Sé lo que le inquieta.
98
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
99
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane ha vuelto a buscarla.
Cuando descubra...
100
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Me da pena el pobre Isaac,
lo que tendrá que vivir.
101
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
102
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
103
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
104
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Espera. Para.
105
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
¿Dónde está Arin?
106
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
No está.
107
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
¿No está?
108
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Murió. Hace un par de años.
109
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Estás diciendo lo único
que no deberías decir hoy.
110
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
¡Papá!
111
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac. Te tienes que ir.
112
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Vaya. ¿A quién tenemos aquí?
113
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
No pasa nada.
114
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Me ocuparé de él.
115
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Como tú te ocupaste de Arin.
116
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Papá.
117
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
118
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
Hay algo que Arin quería que supieras,
119
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
pero no te pudo decir.
120
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
No quiero hablar más.
121
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Ya es demasiado tarde para eso.
122
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Quédate ahí.
123
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Me lo quitaste todo.
124
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
No todo.
125
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
No te acerques a él.
126
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
UNA BUENA OBRA
127
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Subtítulos: Paula Mariani