1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Oye, tenemos un problema. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Ha vuelto Vak Lako. Lo acabo de ver llegar. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Es un hombre libre. Ha cumplido su condena. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Ya. Pues está aquí, en el puerto, con Tay Grutty. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Espera, ¿no te parece raro? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Hay dos excompañeros de Bane al mismo tiempo 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 como si estuvieran esperando. 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está encerrado en Torano. Le quedan cinco años. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Solo he pensado que debías saberlo. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Gracias por el soplo, Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Odio ser portador de malas noticias, pero Bane ha salido. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Lo han soltado por un tecnicismo. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 No es la primera vez que pasa algo así. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 El sistema legal es lo que es, pero eso no significa que vaya a venir. 15 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 ¿Estás seguro? 16 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 A mediodía, llega una nave de Torano. 17 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Si yo fuera Bane, sé dónde iría. 18 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 No tiene sentido exagerar hasta que lo sepamos. 19 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Fue tu mejor amigo. 20 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todos recuerdan lo que pasó el día que lo encerraste. 21 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 No hay duda. 22 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Va a venir a zanjar esto de una vez por todas. 23 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS CRÓNICAS DEL SUBMUNDO 24 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Una buena obra 25 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 El alcalde y el concejo quieren hablar con usted, marshal. 26 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Diles que voy enseguida. 27 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Por lo que parece, Bane vendrá en la próxima nave. 28 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Si no, esos dos no estarían aquí. 29 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Si aparece, estaremos listos. 30 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 No lo sé, marshal. Mejor mantente al margen. 31 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Márchate unos días. 32 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Estamos cambiando las cosas en esta comunidad. 33 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 No permitiré que volvamos al caos. 34 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Deja de preocuparte por la comunidad y piensa en ti por una vez. 35 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Esto es personal. 36 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane no te perdonará por lo que pasó con Arin. 37 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 No lo sabe todo. 38 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Y, por ahora, quiero que siga siendo así. 39 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 40 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 ¿Viene un hombre malo, papá? 41 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 No lo permitiré. 42 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Oye, yo nunca he matado a nadie. 43 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Esperemos que eso no cambie. 44 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Voy a ver al concejo. 45 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Cuidad de Isaac. 46 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Hay rumores, marshal. 47 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 ¿Bane? Sí, me temo que sí. 48 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Creemos que llegará al mediodía. 49 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 ¿Qué piensa hacer? 50 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 No pienso hacer nada. 51 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Quizá no haya enfrentamiento. 52 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Nadie lo culparía, marshal. 53 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 ¿Perdón? 54 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Si enviara unos droides para arreglarlo rápidamente. 55 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 No le entiendo. 56 00:05:15,958 --> 00:05:20,000 Sabemos que era su amigo, pero no puede permitir que esto empeore. 57 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Primero aparecen esos dos. ¿Y ahora Bane? 58 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Hay que acabar con él antes de... 59 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 No hace falta que muera nadie. 60 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Tienen razón, fue mi amigo, pero hace mucho tiempo. 61 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Las cosas han cambiado. 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Como nosotros. 63 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, deberías irte. 64 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Salir de la ciudad por tu seguridad. 65 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Yo me encargo. 66 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Aquí no eres bienvenido, marshal. 67 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 No nos gusta cómo tratas a tus amigos. 68 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 ¿Qué significa eso? 69 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 ¿Cómo está Arin? 70 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Creo que ya sabes la respuesta. 71 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Sí. 72 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Cuando Bane descubra lo vuestro... 73 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Le salvé la vida. 74 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Ah, ¿sí? 75 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Bueno, es una manera de verlo. 76 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Pero, si me disculpas, se acerca una tormenta. 77 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Ponle una copa al marshal. 78 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Será la última. 79 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 ¿Cómo están las cosas? 80 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 ¿Habéis hablado con Arin? 81 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Nadie la ha visto, pero me he enterado de algo. 82 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Se casó con el marshal. 83 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Papá, se ha ido. 84 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 ¿Y el ayudante Vance? 85 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 El ayudante ha renunciado. 86 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Sin explicaciones. 87 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Debes llevar a Isaac a casa. 88 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Que no salga de ahí. 89 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Vete. - Quiero quedarme contigo. 90 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 No, iré a buscarte cuando pueda. 91 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 El marshal es un cobarde. Lisa y llanamente. 92 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 No es un cobarde. 93 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Pero hay algo que le preocupa. 94 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Algo que no dice. 95 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Tiene suficientes droides para hacerlo. 96 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Espero que entre en razón. 97 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Sé lo que le inquieta. 98 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 99 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane ha vuelto a buscarla. Cuando descubra... 100 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Me da pena el pobre Isaac, lo que tendrá que vivir. 101 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 102 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. 103 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 104 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Espera. Para. 105 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 ¿Dónde está Arin? 106 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 No está. 107 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 ¿No está? 108 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Murió. Hace un par de años. 109 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Estás diciendo lo único que no deberías decir hoy. 110 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 ¡Papá! 111 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac. Te tienes que ir. 112 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Vaya. ¿A quién tenemos aquí? 113 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 No pasa nada. 114 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Me ocuparé de él. 115 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Como tú te ocupaste de Arin. 116 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Papá. 117 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby. 118 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 Hay algo que Arin quería que supieras, 119 00:12:08,667 --> 00:12:09,833 pero no te pudo decir. 120 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 No quiero hablar más. 121 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Ya es demasiado tarde para eso. 122 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Quédate ahí. 123 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Me lo quitaste todo. 124 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 No todo. 125 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 No te acerques a él. 126 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 UNA BUENA OBRA 127 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Subtítulos: Paula Mariani