1
00:00:50,958 --> 00:00:52,500
- [gruñe]
- [claxon pita]
2
00:00:54,542 --> 00:00:55,750
[civiles exclaman]
3
00:00:55,833 --> 00:00:57,042
- [frenos chirrían]
- [conductor exclama]
4
00:01:00,083 --> 00:01:01,500
[civiles exclaman]
5
00:01:07,208 --> 00:01:09,250
[ambos gruñen]
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,208
[Tay] Mmm.
7
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Oigan, hay un problema por aquí.
8
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako volvió. Acabo de verlo pasar.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Cumplió su condena. Ya es libre.
10
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Sí, bueno.
Está en el puerto con Tay Grutty.
11
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
¿Qué, no crees que es extraño?
12
00:01:39,542 --> 00:01:44,333
Dos de los antiguos socios de Bane
están aquí como si esperaran a alguien.
13
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane está encerrado en Torano.
Va a salir dentro de cinco años.
14
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Bueno, solo pensé que deberías saber.
Es todo.
15
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Gracias por el aviso, Gibbs.
16
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Pues, lamento ser el portador
de malas noticias, pero Bane salió.
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Lo soltaron antes por un tecnicismo.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,375
[suspira] No es la primera vez
que estas cosas pasan.
19
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
El sistema legal no es perfecto, pero no
significa que se pueda aparecer por aquí.
20
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
¿Está seguro de eso?
21
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
Porque viene un transporte de Torano
a mediodía.
22
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Si yo fuera Bane, sabría adónde iría.
23
00:02:23,000 --> 00:02:24,250
[suspira]
24
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
No tiene sentido preocuparnos
hasta que estemos seguros.
25
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Él era su mejor amigo.
26
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todos recuerdan lo que pasó
el día que lo encarceló.
27
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
No hay duda.
28
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane vendrá aquí
para resolver este asunto de una vez.
29
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: HISTORIAS DEL INFRAMUNDO
30
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Una Buena Acción
31
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
[droide] El alcalde y los concejales
quieren hablar con usted, comisario.
32
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Avísales que voy de inmediato.
33
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Al parecer, Bane estará en ese transporte.
34
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
No hay razón para que los dos estén ahí.
35
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Si él viene, estaremos listos.
36
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
No lo sé, comisario. Debería alejarse.
37
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Podría tomarse un descanso.
38
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Por fin hacemos la diferencia
en esta comunidad.
39
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
No voy a permitir que se convierta
en un sitio sin ley.
40
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
¿Podría dejar de pensar en la comunidad
y pensar en usted por una vez?
41
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Esto es personal.
42
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane no lo va a perdonar
después de lo que pasó con Arin.
43
00:03:54,875 --> 00:03:56,083
[suspira]
44
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Él no sabe toda la historia.
45
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Por ahora, quiero que se mantenga así.
46
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
47
00:04:08,708 --> 00:04:09,708
[gimotea]
48
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
¿Va a venir alguien malo, papá?
49
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
No en mi turno.
50
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
La verdad, nunca he matado a nadie.
51
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Ojalá no tengas que hacerlo.
52
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Voy a hablar con el concejo.
53
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Tú cuida a Isaac.
54
00:04:43,000 --> 00:04:44,208
[multitud parlotea]
55
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Hay rumores, comisario.
56
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
¿Bane? Sí, me temo que así es.
57
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Creemos que su llegada será al mediodía.
58
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
¿Y qué piensa hacer al respecto?
59
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
No pienso hacer nada.
60
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
No tiene que haber una pelea.
61
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Nadie lo culparía, comisario.
62
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
¿Disculpe?
63
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Si es que envía a los droides
a resolver este asunto.
64
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
No sé de qué está hablando.
65
00:05:15,167 --> 00:05:18,083
[carraspea] Sabemos que era su amigo,
comisario,
66
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
pero no hay que dejar que esto escale.
67
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
¿Primero aparecen estos ladrones
y ahora Bane?
68
00:05:23,000 --> 00:05:25,542
[suspira] Tiene que detenerlo
antes de que...
69
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Nadie tiene que morir.
70
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Tienen razón, él era mi amigo,
pero eso fue hace mucho tiempo.
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Las cosas cambiaron.
72
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Ambos cambiamos.
73
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, tal vez deberías irte.
74
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Salir de la ciudad
por tu propia seguridad.
75
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Yo me encargaré.
76
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
[clientes parlotean]
77
00:06:17,750 --> 00:06:19,250
[parloteo se detiene]
78
00:06:19,333 --> 00:06:21,083
[cliente gruñe]
79
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
No es bienvenido aquí, comisario.
80
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Después de cómo trata a sus amigos.
81
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
No entiendo de qué estás hablando.
82
00:06:30,750 --> 00:06:32,833
[resopla] ¿Cómo está Arin, comisario?
83
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Tengo la sospecha
de que ya sabes la respuesta a eso.
84
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Así es.
85
00:06:38,333 --> 00:06:42,250
Y cuando Bane sepa
lo de ustedes dos... [ríe]
86
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Yo le salvé la vida.
87
00:06:43,917 --> 00:06:46,208
¿Eso es verdad? [ríe]
88
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Pues es una forma interesante de verlo.
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
[ríe]
90
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Ahora me va a tener que disculpar.
Una tormenta se avecina.
91
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Denle al comisario algo de beber.
92
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Será su último trago.
93
00:07:12,583 --> 00:07:14,125
[clientes susurran]
94
00:07:31,417 --> 00:07:32,542
- [gruñe]
- [niños parlotean]
95
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
¿Cuál es la situación?
96
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
¿Han hablado con Arin?
97
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Nadie la ha visto, pero escuché un rumor.
98
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Ella se casó con el comisario.
99
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papá, se fue.
100
00:08:37,208 --> 00:08:40,958
- [Niro] ¿Dónde está el oficial Vance?
- El oficial entregó su placa.
101
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Sin explicaciones.
102
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Lleva a Isaac a casa.
103
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Cuídalo, por favor.
104
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Ve con él.
- Quiero estar contigo.
105
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
No. Voy por ti cuando pueda.
106
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
El comisario es un cobarde. Así de simple.
107
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Él no es un cobarde.
108
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Pero hay algo que le incomoda.
109
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Algo que no va a decir.
110
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Bueno, tiene droides suficientes
para esta labor.
111
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Espero que haga lo correcto.
112
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Sé qué le preocupa al comisario.
113
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
114
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane volvió para recuperarla.
Cuando él descubra... [inhala]
115
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Es una pena que el pequeño Isaac
tenga que sufrir todo esto.
116
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
117
00:10:14,708 --> 00:10:16,000
[habla en idioma alienígena]
118
00:10:25,167 --> 00:10:28,208
- [exclama, farfulla]
- [ahoga un grito]
119
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro. [suspira]
120
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
121
00:10:45,333 --> 00:10:47,000
- [ave grazna]
- [gruñe]
122
00:10:47,583 --> 00:10:48,750
[gruñe]
123
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Espera, vuelve.
124
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
¿Dónde está Arin?
125
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Ya no está.
126
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
¿Qué?
127
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Falleció. Hace unos años.
128
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Acabas de decir lo único
que no debiste decirme hoy.
129
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
[Isaac] ¡Papá!
130
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac, tienes que irte.
131
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Qué bonito. ¿A quién tenemos aquí?
132
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
No pasa nada.
133
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Yo me encargaré de él.
134
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Al igual que tú te encargaste de Arin.
135
00:11:46,125 --> 00:11:47,500
[gime]
136
00:11:50,042 --> 00:11:52,042
[gruñe, gime]
137
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
[Isaac] Papá.
138
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
Colby. [jadea]
139
00:12:05,917 --> 00:12:08,042
Hay algo que Arin quería que supieras,
140
00:12:08,667 --> 00:12:09,833
pero no pudo decirte.
141
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Ya basta de hablar.
142
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Es muy tarde para hablar de esas cosas.
143
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Quédate ahí.
144
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Tú me quitaste todo, amigo.
145
00:13:07,333 --> 00:13:09,833
[gime]
146
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
No todo.
147
00:13:16,083 --> 00:13:17,125
[gime]
148
00:13:23,542 --> 00:13:24,750
[lloriquea]
149
00:13:33,208 --> 00:13:34,458
[llora]
150
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Aléjate de él.
151
00:13:45,583 --> 00:13:47,292
[sorbe la nariz]
152
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
UNA BUENA ACCIÓN