1 00:00:50,958 --> 00:00:52,500 - [gruñe] - [claxon pita] 2 00:00:54,542 --> 00:00:55,750 [civiles exclaman] 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,042 - [frenos chirrían] - [conductor exclama] 4 00:01:00,083 --> 00:01:01,500 [civiles exclaman] 5 00:01:07,208 --> 00:01:09,250 [ambos gruñen] 6 00:01:11,000 --> 00:01:12,208 [Tay] Mmm. 7 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Oigan, hay un problema por aquí. 8 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako volvió. Acabo de verlo pasar. 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Cumplió su condena. Ya es libre. 10 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Sí, bueno. Está en el puerto con Tay Grutty. 11 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 ¿Qué, no crees que es extraño? 12 00:01:39,542 --> 00:01:44,333 Dos de los antiguos socios de Bane están aquí como si esperaran a alguien. 13 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está encerrado en Torano. Va a salir dentro de cinco años. 14 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Bueno, solo pensé que deberías saber. Es todo. 15 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Gracias por el aviso, Gibbs. 16 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Pues, lamento ser el portador de malas noticias, pero Bane salió. 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Lo soltaron antes por un tecnicismo. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,375 [suspira] No es la primera vez que estas cosas pasan. 19 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 El sistema legal no es perfecto, pero no significa que se pueda aparecer por aquí. 20 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 ¿Está seguro de eso? 21 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Porque viene un transporte de Torano a mediodía. 22 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Si yo fuera Bane, sabría adónde iría. 23 00:02:23,000 --> 00:02:24,250 [suspira] 24 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 No tiene sentido preocuparnos hasta que estemos seguros. 25 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Él era su mejor amigo. 26 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todos recuerdan lo que pasó el día que lo encarceló. 27 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 No hay duda. 28 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane vendrá aquí para resolver este asunto de una vez. 29 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: HISTORIAS DEL INFRAMUNDO 30 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Una Buena Acción 31 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 [droide] El alcalde y los concejales quieren hablar con usted, comisario. 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Avísales que voy de inmediato. 33 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Al parecer, Bane estará en ese transporte. 34 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 No hay razón para que los dos estén ahí. 35 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Si él viene, estaremos listos. 36 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 No lo sé, comisario. Debería alejarse. 37 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Podría tomarse un descanso. 38 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Por fin hacemos la diferencia en esta comunidad. 39 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 No voy a permitir que se convierta en un sitio sin ley. 40 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 ¿Podría dejar de pensar en la comunidad y pensar en usted por una vez? 41 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Esto es personal. 42 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane no lo va a perdonar después de lo que pasó con Arin. 43 00:03:54,875 --> 00:03:56,083 [suspira] 44 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Él no sabe toda la historia. 45 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Por ahora, quiero que se mantenga así. 46 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 47 00:04:08,708 --> 00:04:09,708 [gimotea] 48 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 ¿Va a venir alguien malo, papá? 49 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 No en mi turno. 50 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 La verdad, nunca he matado a nadie. 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Ojalá no tengas que hacerlo. 52 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Voy a hablar con el concejo. 53 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Tú cuida a Isaac. 54 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 [multitud parlotea] 55 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Hay rumores, comisario. 56 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 ¿Bane? Sí, me temo que así es. 57 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Creemos que su llegada será al mediodía. 58 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 ¿Y qué piensa hacer al respecto? 59 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 No pienso hacer nada. 60 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 No tiene que haber una pelea. 61 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Nadie lo culparía, comisario. 62 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 ¿Disculpe? 63 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Si es que envía a los droides a resolver este asunto. 64 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 No sé de qué está hablando. 65 00:05:15,167 --> 00:05:18,083 [carraspea] Sabemos que era su amigo, comisario, 66 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 pero no hay que dejar que esto escale. 67 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 ¿Primero aparecen estos ladrones y ahora Bane? 68 00:05:23,000 --> 00:05:25,542 [suspira] Tiene que detenerlo antes de que... 69 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Nadie tiene que morir. 70 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Tienen razón, él era mi amigo, pero eso fue hace mucho tiempo. 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Las cosas cambiaron. 72 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Ambos cambiamos. 73 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, tal vez deberías irte. 74 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Salir de la ciudad por tu propia seguridad. 75 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Yo me encargaré. 76 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 [clientes parlotean] 77 00:06:17,750 --> 00:06:19,250 [parloteo se detiene] 78 00:06:19,333 --> 00:06:21,083 [cliente gruñe] 79 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 No es bienvenido aquí, comisario. 80 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Después de cómo trata a sus amigos. 81 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 No entiendo de qué estás hablando. 82 00:06:30,750 --> 00:06:32,833 [resopla] ¿Cómo está Arin, comisario? 83 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Tengo la sospecha de que ya sabes la respuesta a eso. 84 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Así es. 85 00:06:38,333 --> 00:06:42,250 Y cuando Bane sepa lo de ustedes dos... [ríe] 86 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Yo le salvé la vida. 87 00:06:43,917 --> 00:06:46,208 ¿Eso es verdad? [ríe] 88 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Pues es una forma interesante de verlo. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 [ríe] 90 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Ahora me va a tener que disculpar. Una tormenta se avecina. 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Denle al comisario algo de beber. 92 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Será su último trago. 93 00:07:12,583 --> 00:07:14,125 [clientes susurran] 94 00:07:31,417 --> 00:07:32,542 - [gruñe] - [niños parlotean] 95 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 ¿Cuál es la situación? 96 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 ¿Han hablado con Arin? 97 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Nadie la ha visto, pero escuché un rumor. 98 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Ella se casó con el comisario. 99 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Papá, se fue. 100 00:08:37,208 --> 00:08:40,958 - [Niro] ¿Dónde está el oficial Vance? - El oficial entregó su placa. 101 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Sin explicaciones. 102 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Lleva a Isaac a casa. 103 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Cuídalo, por favor. 104 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Ve con él. - Quiero estar contigo. 105 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 No. Voy por ti cuando pueda. 106 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 El comisario es un cobarde. Así de simple. 107 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Él no es un cobarde. 108 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Pero hay algo que le incomoda. 109 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Algo que no va a decir. 110 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Bueno, tiene droides suficientes para esta labor. 111 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Espero que haga lo correcto. 112 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Sé qué le preocupa al comisario. 113 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 114 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane volvió para recuperarla. Cuando él descubra... [inhala] 115 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Es una pena que el pequeño Isaac tenga que sufrir todo esto. 116 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 117 00:10:14,708 --> 00:10:16,000 [habla en idioma alienígena] 118 00:10:25,167 --> 00:10:28,208 - [exclama, farfulla] - [ahoga un grito] 119 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. [suspira] 120 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 121 00:10:45,333 --> 00:10:47,000 - [ave grazna] - [gruñe] 122 00:10:47,583 --> 00:10:48,750 [gruñe] 123 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Espera, vuelve. 124 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 ¿Dónde está Arin? 125 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Ya no está. 126 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 ¿Qué? 127 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Falleció. Hace unos años. 128 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Acabas de decir lo único que no debiste decirme hoy. 129 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 [Isaac] ¡Papá! 130 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac, tienes que irte. 131 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Qué bonito. ¿A quién tenemos aquí? 132 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 No pasa nada. 133 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Yo me encargaré de él. 134 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Al igual que tú te encargaste de Arin. 135 00:11:46,125 --> 00:11:47,500 [gime] 136 00:11:50,042 --> 00:11:52,042 [gruñe, gime] 137 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 [Isaac] Papá. 138 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 Colby. [jadea] 139 00:12:05,917 --> 00:12:08,042 Hay algo que Arin quería que supieras, 140 00:12:08,667 --> 00:12:09,833 pero no pudo decirte. 141 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Ya basta de hablar. 142 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Es muy tarde para hablar de esas cosas. 143 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Quédate ahí. 144 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Tú me quitaste todo, amigo. 145 00:13:07,333 --> 00:13:09,833 [gime] 146 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 No todo. 147 00:13:16,083 --> 00:13:17,125 [gime] 148 00:13:23,542 --> 00:13:24,750 [lloriquea] 149 00:13:33,208 --> 00:13:34,458 [llora] 150 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Aléjate de él. 151 00:13:45,583 --> 00:13:47,292 [sorbe la nariz] 152 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 UNA BUENA ACCIÓN